All language subtitles for seaquest.dsv.s01e18.1080p.bluray.x264-bia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,481 --> 00:00:30,276 droom 3 2 00:00:43,903 --> 00:00:46,280 Darwin draagt iets 3 00:00:55,897 --> 00:01:00,699 Darwin, wat doe je me nu weer aan? 4 00:01:55,870 --> 00:01:58,996 Bedankt. lk was even ingedommeld. 5 00:01:59,130 --> 00:02:04,016 Droomde je? Je was ver weg. -lnderdaad. lk droomde. 6 00:02:04,145 --> 00:02:06,142 Over hem, hè? 7 00:02:08,659 --> 00:02:14,257 Niet hetzelfde als jij. -Het was wel dezelfde droom. 8 00:02:19,191 --> 00:02:24,076 lk had die droom een week, en nu jij. -Het is niet hetzelfde. 9 00:02:24,206 --> 00:02:27,546 Droomde je niet over Darwin? -Nee, ik... 10 00:02:27,675 --> 00:02:29,636 Wie was er bij hem? 11 00:02:32,982 --> 00:02:36,441 lk wil er niet meer over praten. 12 00:02:38,875 --> 00:02:40,622 Waar is Darwin? 13 00:02:41,759 --> 00:02:46,977 OVW-bericht over tien seconden. -Het is vast belangrijk. 14 00:02:47,108 --> 00:02:50,650 De kleinzoon van Noyce is z'n kano kwijt. 15 00:02:53,962 --> 00:02:58,348 Alarm. Hoogste prioriteit voor seaQuest. 16 00:02:58,476 --> 00:03:02,232 Milos Tezlof is ontsnapt aan de OVW-bewaking. 17 00:03:02,363 --> 00:03:07,331 Tezlof is veroordeeld voor diverse oorlogsmisdaden. 18 00:03:07,461 --> 00:03:12,429 Dit is een levensgevaarlijke situatie. 19 00:03:12,560 --> 00:03:16,268 De voortvluchtigen hebben twee helikopters... 20 00:03:16,405 --> 00:03:21,492 en proberen te ontsnappen met ontwijkende manoeuvres. 21 00:03:21,629 --> 00:03:26,979 De eindbestemming is onbekend. lk herhaal: Bestemming onbekend. 22 00:03:27,104 --> 00:03:31,026 SeaQuest moet ze onderscheppen en insluiten. 23 00:03:31,158 --> 00:03:35,294 Volgens onze inlichtingen zijn ze onderweg... 24 00:03:35,421 --> 00:03:39,641 naar de oostkust van de Verenigde Staten. 25 00:03:39,767 --> 00:03:43,773 Daar zijn ze. lk geef het door aan de kapitein. 26 00:03:48,502 --> 00:03:50,333 Ze trekken me. 27 00:03:51,386 --> 00:03:57,686 Het voelt echt alsof die dolfijnen me door het water trekken. 28 00:03:58,741 --> 00:04:03,793 Te gek ritje, hè? En nu nog een muziekje erbij. 29 00:04:08,563 --> 00:04:12,651 Dit is echt niet te geloven. 30 00:04:12,784 --> 00:04:18,799 Het voelt echt alsof ik met de dolfijnen aan het zwemmen ben. 31 00:04:22,103 --> 00:04:27,321 Virtuele werkelijkheid. Hiervoor hoef je niet je bed uit. 32 00:04:27,453 --> 00:04:31,161 En ik heb nog meer in petto voor je. 33 00:04:38,277 --> 00:04:42,664 lk weet niet wat het is, maar het is te gek. 34 00:04:46,093 --> 00:04:50,098 Wat gebeurt er? -Er wordt op ons geschoten. 35 00:04:52,069 --> 00:04:55,492 Wie is dat? -lk heb ruzie met de buren. 36 00:04:55,621 --> 00:04:59,247 Dat is Milos Tezlof, de dictator. 37 00:05:07,073 --> 00:05:08,950 Ze hebben ons gezien. 38 00:05:12,882 --> 00:05:16,590 Als ze me neerschieten, wil ik rechtop staan. 39 00:05:18,106 --> 00:05:23,538 We zitten verkeerd. Dit is niet de omgeving uit m'n droom. 40 00:05:23,664 --> 00:05:25,376 Meen je dat nou? 41 00:05:31,020 --> 00:05:36,369 lk moet m'n bezoek aankondigen. Dan weet ik of er iemand is. 42 00:05:36,495 --> 00:05:41,748 Of er iemand op me wacht. lemand die kan terugschieten. 43 00:05:41,886 --> 00:05:44,263 ls er nog iemand binnen? 44 00:05:48,071 --> 00:05:50,282 Zorg dat ze hier blijven. 45 00:05:56,388 --> 00:06:00,144 We zitten flink in de nesten. 46 00:06:07,774 --> 00:06:13,789 De 21ste eeuw: De mens is tot in de diepten der oceaan doorgedrongen. 47 00:06:13,917 --> 00:06:17,793 De seaQuest draagt zorg voor haar bescherming. 48 00:06:17,930 --> 00:06:21,020 Want onder de zeespiegel ligt onze toekomst. 49 00:07:11,977 --> 00:07:14,937 Wakker worden. 50 00:07:15,069 --> 00:07:18,029 Word nou eens wakker. 51 00:07:19,959 --> 00:07:25,510 Ongeluk, toeval, het noodlot. Dat is allemaal hetzelfde. 52 00:07:25,643 --> 00:07:31,658 lk heb het geaccepteerd. lk handel gewoon. lk vermoord mensen. 53 00:07:31,787 --> 00:07:35,293 Als ik het niet doe, doet een ander het. 54 00:07:35,423 --> 00:07:40,225 Wat maakt het uit of jullie me vermoorden? 55 00:07:40,354 --> 00:07:43,611 lk heb miljoenen zoals jullie vermoord. 56 00:07:43,739 --> 00:07:49,706 Mijn religie is wanhoop. lk heb eerbied voor de wanhoop. 57 00:07:49,841 --> 00:07:54,893 Als je je ogen sluit, weet je wat er gaat gebeuren. 58 00:07:55,023 --> 00:07:57,781 Droom je dromen. 59 00:07:58,827 --> 00:08:02,666 Ook al zijn ze verbijsterend onbeduidend. 60 00:08:02,797 --> 00:08:06,803 Droom je dromen. 61 00:08:06,934 --> 00:08:11,404 Dromen. -Zet maar af. Zo is het genoeg. 62 00:08:11,532 --> 00:08:16,583 Hij is wel hypnotiserend, hè? lk zal nog iets laten zien. 63 00:08:21,353 --> 00:08:26,321 Milos Tezlof, een nachtmerrie. -Wat doet hij op de oceaan? 64 00:08:26,452 --> 00:08:30,624 Hij is zes maanden geleden ontsnapt aan de OVW. 65 00:08:30,756 --> 00:08:34,714 Servië, Kroatië. Ze slachten elkaar al eeuwen af. 66 00:08:34,852 --> 00:08:41,699 Moslims, katholieken, communisten en Tezlofs anarchisten. Een puinhoop. 67 00:08:41,832 --> 00:08:46,967 Houdt dat dan nooit op? -Daarom hield de OVW hem gevangen. 68 00:08:47,097 --> 00:08:53,314 Helaas hielpen bepaalde partijen binnen de OVW hem om te ontsnappen. 69 00:08:53,450 --> 00:08:55,577 De meningen zijn verdeeld. 70 00:08:55,707 --> 00:09:01,757 De Oost-Europese lidstaten zijn het eindelijk eens. Ze haten die vent. 71 00:09:01,892 --> 00:09:07,490 Ze willen hem terechtstellen. -Hij vlucht de hele wereld over. 72 00:09:07,618 --> 00:09:14,548 Hij wil lang genoeg op vrije voeten blijven om zelf een leger te vormen. 73 00:09:17,773 --> 00:09:21,530 Wat is er? -Etnische zuivering is z'n leidraad. 74 00:09:21,660 --> 00:09:25,119 Je huidskleur als geboorterecht. 75 00:09:25,154 --> 00:09:30,325 Wat doen we als hij zich verzet? -Hij kan de seaQuest niet aan. 76 00:09:30,362 --> 00:09:35,878 Dat is geen antwoord. -De OVW heeft z'n kans gehad. 77 00:09:39,891 --> 00:09:46,654 Dit stuk water tussen Albanië en ltalië is cruciaal voor mij. 78 00:09:46,787 --> 00:09:53,419 Dat is het bolwerk van m'n vijanden. De Straat van Otranto, bij ltalië. 79 00:09:53,557 --> 00:09:57,479 lk zal de laars van ltalië de sporen geven. 80 00:09:57,611 --> 00:10:03,828 lk zal er heersen, met jullie dolfijnen. Dan ben ik weer aan de macht. 81 00:10:03,864 --> 00:10:05,908 Dat is krankzinnig. 82 00:10:06,856 --> 00:10:10,029 Maar dat heb je vaker gehoord. 83 00:10:10,158 --> 00:10:15,126 De dolfijnen bewaken de Straat. lk beslis wie erdoor mag. 84 00:10:15,257 --> 00:10:18,299 Dat kun je dolfijnen niet leren. 85 00:10:18,433 --> 00:10:26,493 ln de oorlog tegen Vietnam werden ze getraind om te jagen en te doden. 86 00:10:26,624 --> 00:10:31,212 Een geweer met kooldioxidepijlen werd op hun kop gebonden. 87 00:10:31,347 --> 00:10:35,567 De pijlen ontbrandden in het menselijk lichaam. 88 00:10:36,613 --> 00:10:40,071 Een pijnlijke dood, door verstikking. 89 00:10:40,207 --> 00:10:44,213 Jullie dolfijnen kunnen nog veel meer leren. 90 00:10:44,344 --> 00:10:47,767 lk laat overal bloedbaden achter. 91 00:10:53,414 --> 00:10:56,290 lk ben hier niet op de goede plek. 92 00:10:58,387 --> 00:11:05,614 Je helpt me, of je wordt vermoord. -lk vrees dat ik moet weigeren. 93 00:11:11,928 --> 00:11:13,473 Niet doen. 94 00:11:16,316 --> 00:11:18,527 Kleine knul van me. 95 00:11:21,457 --> 00:11:27,638 Hij heet Caesar. Hij is m'n zoon. M'n erfgenaam. 96 00:11:27,767 --> 00:11:30,394 M'n erfgenaam en m'n vloek. 97 00:11:30,526 --> 00:11:34,151 Hij is geen vloek. Hij is een klein kind. 98 00:11:35,583 --> 00:11:37,829 Hij is doodsbang. 99 00:11:37,965 --> 00:11:43,266 Een zoon, die na mij kan regeren. Die de vrede kan bewaren. 100 00:11:43,398 --> 00:11:49,448 De vloek werd duidelijk in een droom. lk was op een onbekende plek. 101 00:11:52,300 --> 00:11:58,481 Een dolfijn zwemt naar me toe. Hij draagt iets. lk weet niet wat. 102 00:11:58,610 --> 00:12:02,699 Het was een monster, het voorteken van een ramp. 103 00:12:05,297 --> 00:12:07,092 Raak hem niet aan. 104 00:12:08,808 --> 00:12:11,220 Laat hem naar mij toe komen. 105 00:12:28,534 --> 00:12:31,874 Zei hij iets? Heeft hij iets gezegd? 106 00:12:32,003 --> 00:12:37,554 We kunnen tegen die vloek vechten. Zodat je hem begrijpt. 107 00:12:37,687 --> 00:12:41,277 Hij praat alleen in z'n slaap. 108 00:12:45,544 --> 00:12:50,715 Als je je zoon kon begrijpen, als je contact met hem had... 109 00:12:50,852 --> 00:12:53,014 zou dat iets uitmaken? 110 00:12:55,574 --> 00:12:58,117 Ontzettend veel. 111 00:12:58,249 --> 00:13:04,930 We maken een afspraak. Jij laat deze man leven en ik help je zoon. 112 00:13:05,061 --> 00:13:06,725 Een deal. 113 00:13:13,253 --> 00:13:17,722 Sorry, Nathan. lk werd gedwongen je te bellen. 114 00:13:17,850 --> 00:13:19,561 Wat is er? 115 00:13:31,997 --> 00:13:35,337 Hij maakt het de OVW wel makkelijk. 116 00:13:35,465 --> 00:13:40,601 lk heb hem vrije doortocht beloofd in ruil voor hun leven. 117 00:13:40,731 --> 00:13:45,450 Wat zegt dat de miljoenen daklozen en wezen in z'n land... 118 00:13:45,579 --> 00:13:51,177 en de artsen zonder medicijnen? Je overlegt niet met terroristen. 119 00:13:51,305 --> 00:13:55,358 Het embargo hielp niet. De OVW heeft hem laten gaan. 120 00:13:55,484 --> 00:14:01,915 Nathan, wij zijn de OVW. Denk je soms dat je hem iets kunt leren? 121 00:14:02,046 --> 00:14:06,598 Zodra hij aan boord is, draag je hem over aan ons. 122 00:14:06,727 --> 00:14:10,863 Dat kan niet. -Volg de bevelen toch eens op. 123 00:14:14,852 --> 00:14:19,940 Wat is er nog meer aan de hand? lk vraag dit als je vriend. 124 00:14:20,076 --> 00:14:22,239 Wat is er nog meer? 125 00:14:22,375 --> 00:14:26,927 Bill, dat is me nog niet duidelijk. Het spijt me. 126 00:14:29,689 --> 00:14:34,610 Darwin praat niet in zinnen. Hij kent geen woorden. 127 00:14:34,746 --> 00:14:40,962 Dat lijkt misschien zo door de vocoder, maar Darwin praat in beelden. 128 00:14:41,098 --> 00:14:43,428 Die gaan we opvangen. 129 00:14:43,564 --> 00:14:48,532 Als hij communiceert, zendt hij ook elektriciteit uit. 130 00:14:48,663 --> 00:14:54,130 Misschien zendt hij beelden uit. -Het klinkt overtuigend. 131 00:14:55,182 --> 00:15:00,650 Z'n bewegingen genereren de elektriciteit om te communiceren. 132 00:15:00,783 --> 00:15:03,909 Elektrocuteer je hem niet met die draden? 133 00:15:04,043 --> 00:15:07,584 Ze komen niet in contact met het water. 134 00:15:07,720 --> 00:15:13,687 Dit werkt hetzelfde als uw hologram. Maar Darwin geeft het beeld. 135 00:15:13,822 --> 00:15:16,449 Welk beeld? -Het water beweegt. 136 00:15:16,580 --> 00:15:21,751 De bewegingen vormen het beeld. -Een soort legpuzzel. 137 00:15:21,888 --> 00:15:26,560 Wat vindt Darwin hiervan? Het is toch maar een gok? 138 00:15:26,694 --> 00:15:30,284 Het is maar een theorie. -Wat ga je hem vragen? 139 00:15:30,414 --> 00:15:35,002 Hij kan ons verhalen vertellen. -Over alles. 140 00:15:35,136 --> 00:15:40,818 Dit kan een doorbraak zijn in de communicatie tussen mens en dier. 141 00:15:40,946 --> 00:15:44,404 Hoe kunnen ze onze dromen binnendringen? 142 00:15:47,215 --> 00:15:50,887 Mag ik u iets vragen? -Natuurlijk. 143 00:15:51,018 --> 00:15:53,596 Hebt u over Darwin gedroomd? 144 00:15:55,406 --> 00:15:57,284 Ja, inderdaad. 145 00:15:58,624 --> 00:16:02,047 Vannacht? -Jullie ook? 146 00:16:03,681 --> 00:16:09,113 Hij droeg iets. Hij kwam iets brengen. 147 00:16:15,341 --> 00:16:20,691 Mr Lansdowne is in aantocht. -lk kom eraan. Dank je. 148 00:16:22,655 --> 00:16:24,283 Binnen. 149 00:16:26,458 --> 00:16:32,723 lk wil graag een officieel gesprek. -Op de plaats rust, overste. 150 00:16:34,273 --> 00:16:36,151 Ga je muiten? 151 00:16:42,590 --> 00:16:47,060 lk wil onze mening geven over de komst van Tezlof... 152 00:16:47,187 --> 00:16:51,240 voormalig hoofd van de Servo-Kroatische alliantie. 153 00:16:53,373 --> 00:16:54,835 Ga je gang. 154 00:16:56,173 --> 00:17:02,271 We zitten midden in een conflict, zonder dat er is onderhandeld. 155 00:17:02,400 --> 00:17:05,573 We weten alleen dat hij komt. 156 00:17:06,788 --> 00:17:09,831 Hij heeft Westphalen gegijzeld. 157 00:17:09,965 --> 00:17:17,727 Er is altijd ruimte om te onderhandelen. Zo iemand laat je niet aan boord komen. 158 00:17:17,863 --> 00:17:23,711 De albatros van The Ancient Mariner. -Je bent bang voor die man. 159 00:17:24,843 --> 00:17:27,719 lk heb gewoon een voorgevoel. 160 00:17:27,852 --> 00:17:33,783 We moeten uit z'n buurt blijven. Hij deugt echt niet. 161 00:17:33,912 --> 00:17:40,889 Kunnen we hem niet aan? -lk vind het een onnodig risico. 162 00:17:41,017 --> 00:17:47,863 Goed, ik maak er een aantekening van. En ik wil je nog iets voorlezen. 163 00:17:52,343 --> 00:17:57,347 Laat hem bidden die liefheeft. Alle dingen, groot en klein. 164 00:17:57,483 --> 00:18:02,369 Want de God die van ons houdt, heeft iedereen geschapen. 165 00:18:02,498 --> 00:18:06,290 Maar dat is... -The Ancient Mariner. 166 00:18:09,812 --> 00:18:14,317 MR-3, attentie tot koppeling is voltooid. 167 00:18:22,141 --> 00:18:25,766 Geef dat maar aan mij. -Vergeet het maar. 168 00:18:36,309 --> 00:18:41,527 Deze plek. Hier heb ik over gedroomd. 169 00:18:57,641 --> 00:19:01,349 Z'n zoon. Natuurlijk. -Hij wil niet praten. 170 00:19:01,486 --> 00:19:07,786 Hij gaat gebukt onder een of ander trauma. Hij is doodsbang. 171 00:19:07,922 --> 00:19:11,345 Waar is hij bang voor? Waar is z'n moeder? 172 00:19:11,474 --> 00:19:16,562 De gast is onderweg. Neem voorzorgsmaatregelen. 173 00:19:16,699 --> 00:19:21,869 Alles in orde? -Er is iets vreemds aan de hand. 174 00:19:24,096 --> 00:19:29,101 Heb jij over Darwin gedroomd? -Ja. Jij ook? 175 00:19:35,338 --> 00:19:39,344 Zo'n beetje iedereen heeft over Darwin gedroomd. 176 00:19:52,724 --> 00:19:59,452 Weer een OVW-gevangenis. -We willen weten waar je uithangt. 177 00:20:07,853 --> 00:20:12,025 Gaat u me uitleveren aan de OVW? -Nog niet. 178 00:20:16,922 --> 00:20:22,723 Er heeft nog nooit een multi-etnisch land bestaan, of wel soms? 179 00:20:22,857 --> 00:20:29,323 Ondanks de mythologische idealen van de OVW. Zo is het altijd geweest. 180 00:20:30,547 --> 00:20:34,469 Vreemd genoeg hebben we hetzelfde gedroomd. 181 00:20:34,601 --> 00:20:40,865 Sommige beelden begrijp ik niet. Misschien kunt u ze uitleggen. 182 00:20:43,377 --> 00:20:46,134 Die dolfijn van jullie... 183 00:20:47,347 --> 00:20:53,398 heeft dingen in m'n hoofd gestopt. 184 00:20:55,163 --> 00:20:57,374 Misschien wel, Mr Tezlof. 185 00:20:58,506 --> 00:21:00,301 Maar waarom? 186 00:21:02,017 --> 00:21:03,645 Waarom? 187 00:21:15,098 --> 00:21:21,148 Ben jij ook tegen zijn aanwezigheid? -lk heb het zelf voorgesteld. 188 00:21:26,173 --> 00:21:31,308 Zeg, ben je kwaad op me? -Waarom ging je naar Malcolm? 189 00:21:31,439 --> 00:21:36,491 Hoezo? Dat is m'n goed recht. -Natuurlijk, dat is ook zo. 190 00:21:36,621 --> 00:21:42,588 lk deed het in m'n vrije tijd. -Heb je hier niet genoeg te doen? 191 00:21:42,723 --> 00:21:47,858 Mag ik niet met hem samenwerken? -Dat zei ik toch niet? 192 00:21:49,201 --> 00:21:53,207 Als je niet wil dat ik met hem omga... 193 00:21:54,759 --> 00:21:57,220 moeten we dat bespreken. 194 00:22:00,819 --> 00:22:05,289 Hij is een beetje gek. -Hij is een vriend van jou. 195 00:22:05,417 --> 00:22:07,413 Volgens mij ben je jaloers. 196 00:22:20,838 --> 00:22:26,188 Dit registreert de gegevens. Zwemmen met Darwin is ontspannend. 197 00:22:26,313 --> 00:22:30,783 De angst verdwijnt. Hier zie je neurologische beelden. 198 00:22:30,910 --> 00:22:37,638 Malcolm en ik hebben 'm verbeterd. -De elektro-encefalografische versterker. 199 00:22:37,764 --> 00:22:44,112 Zo komen we meer te weten over genezingsprocessen en immuniteit. 200 00:22:44,242 --> 00:22:51,172 En hoe dolfijnen communiceren met ons neurologisch systeem. 201 00:22:51,305 --> 00:22:54,681 Via onze dromen. -Dat is maar kinderspel. 202 00:22:54,816 --> 00:22:59,534 Elektriciteit heeft de toekomst, zeiden ze vroeger. 203 00:23:03,007 --> 00:23:07,679 Spelen. -Hij praat. 204 00:23:28,728 --> 00:23:34,861 Kijk eens. Hij is rustig en gelukkig. -Hierna mag je niet autorijden. 205 00:23:34,997 --> 00:23:38,669 Wat zie je? -Rustige hersenactiviteit. 206 00:23:38,800 --> 00:23:45,183 Z'n neurologische gesteldheid wordt beïnvloed. Hij is verrukt. 207 00:24:22,682 --> 00:24:27,021 Zo ging het ook in m'n droom. Hij droeg hem. 208 00:24:31,543 --> 00:24:35,881 Wat? lk ben gewoon 'n jochie die gek is op je scheepsarts. 209 00:24:36,014 --> 00:24:40,186 Je blijft niet aan boord. -Dat zei ik ook niet. 210 00:24:40,319 --> 00:24:45,406 Een dictator zwemt met m'n dolfijn. Hoe krijg je dat voor elkaar? 211 00:24:45,543 --> 00:24:49,085 lk werk hier alleen maar. -Vertel mij wat. 212 00:25:08,320 --> 00:25:11,827 Wat is dat? -lk weet het niet. 213 00:25:15,383 --> 00:25:19,805 Wat is er aan de hand? -Dat zijn Tezlofs vijanden. 214 00:25:19,939 --> 00:25:24,694 Hoe hebben ze ons gevonden? -Gewoon afluisteren. 215 00:25:26,040 --> 00:25:30,129 Duiken. Wat gebeurt er? -Vaartuigen, boven ons. 216 00:25:30,262 --> 00:25:37,608 Kanonneerboten, jagers, vissersboten. Ze mollen de communicatie-boeien. 217 00:25:37,742 --> 00:25:39,739 Wie doet dat? 218 00:25:43,426 --> 00:25:47,646 Ze hebben een soort sloopkogel laten zakken. 219 00:25:47,773 --> 00:25:52,361 Een sloopkogel? -Nee, het is geen sloopkogel. 220 00:25:52,495 --> 00:25:54,539 Het is een kernkop. 221 00:25:57,009 --> 00:25:58,804 Wegwezen. 222 00:26:20,061 --> 00:26:24,613 Wegens misbruik van de rijkdommen van het volk... 223 00:26:24,742 --> 00:26:29,163 wordt Milos Tezlof ter dood veroordeeld. 224 00:26:31,052 --> 00:26:35,010 Voor de moord op 5000 mensen in Split... 225 00:26:35,148 --> 00:26:41,079 wordt Milos Tezlof ter dood veroordeeld. 226 00:26:41,208 --> 00:26:43,965 Voor het bombardement op Tuzla... 227 00:26:44,092 --> 00:26:49,940 geeft het Joegoslavische gerecht Milos Tezlof de doodstraf. 228 00:26:50,068 --> 00:26:54,454 Wie zijn die lui? -M'n vijanden hebben me gevonden. 229 00:26:54,582 --> 00:26:57,755 Wat moet ik zeggen? -We hebben tijd nodig. 230 00:26:57,883 --> 00:27:01,473 Ze mogen hun gang gaan. -We hebben tijd nodig. 231 00:27:12,385 --> 00:27:15,428 Wat zegt ze? -We krijgen twaalf uur. 232 00:27:17,568 --> 00:27:23,665 Zeg maar dat hij onze gast is. We leveren hem niet uit. 233 00:27:31,694 --> 00:27:34,903 Wat zei ze? -Nog vijf uur. 234 00:27:35,957 --> 00:27:40,712 Roep Noyce op. Een kernkop aan een ketting. Een jojo. 235 00:27:40,846 --> 00:27:43,770 Kan hij afgaan? -Geen idee. 236 00:27:43,897 --> 00:27:49,948 Sinds het verbod op kernwapens doet de zwarte markt goede zaken. 237 00:27:50,083 --> 00:27:56,846 Misschien is hij niet intact, maar dan kunnen ze wel verdomd goed bluffen. 238 00:28:10,185 --> 00:28:13,026 Snap je waar we mee bezig zijn? 239 00:28:14,699 --> 00:28:16,945 Pakken we het goed aan? 240 00:28:20,174 --> 00:28:22,004 Blijkbaar niet. 241 00:28:24,645 --> 00:28:30,946 Waarneming voedt het bewustzijn. -Leuke theorie, maar het werkt niet. 242 00:28:31,082 --> 00:28:33,660 Al doende maken we vorderingen. 243 00:28:33,798 --> 00:28:37,471 Soms is dat wel zo. -Zo is het altijd. 244 00:28:39,524 --> 00:28:44,326 Wat zal Darwin ons vertellen? We willen z'n gedachten weten. 245 00:28:44,455 --> 00:28:49,257 Hij klaagt er vast over dat het een puinhoop is geworden. 246 00:28:49,387 --> 00:28:53,857 Volgens jou zei hij de eerste keer alleen maar 'nee'. 247 00:28:53,984 --> 00:28:58,822 Klopt. 'Nee.' -Zijn versie van 'sodemieter op'. 248 00:28:58,957 --> 00:29:01,834 Niet helemaal. -Hoezo? 249 00:29:01,966 --> 00:29:04,973 Jullie hebben over hem gedroomd. 250 00:29:06,731 --> 00:29:08,359 Waar of niet? 251 00:29:09,782 --> 00:29:14,002 Dezelfde droom. -En O'Neill ook. 252 00:29:14,128 --> 00:29:16,208 Nee, ik niet. 253 00:29:20,606 --> 00:29:24,778 Misschien wil Darwin het daar wel bij laten. 254 00:29:24,911 --> 00:29:27,537 Maar ik zal je één ding vertellen. 255 00:29:27,669 --> 00:29:32,424 Als hij besluit een beeld door te geven aan dat apparaat... 256 00:29:32,559 --> 00:29:35,732 zou ik dat dolgraag willen zien. 257 00:29:43,968 --> 00:29:47,808 De tijd dringt. -Dit loopt uit de hand. 258 00:29:47,939 --> 00:29:52,444 We moeten Tezlof uitleveren. Ze staan in hun recht. 259 00:29:52,578 --> 00:29:55,335 Nog niet. Zijn we al veilig? 260 00:29:55,461 --> 00:29:58,920 Ze kunnen heel wat. We moeten diep duiken. 261 00:29:59,056 --> 00:30:01,979 Dan duiken we naar 6000 meter. 262 00:30:02,106 --> 00:30:06,612 Begrepen. Crocker, verzamel iedereen en roep me dan. 263 00:30:06,745 --> 00:30:08,373 Begrepen. 264 00:30:08,501 --> 00:30:15,894 Duik-alarm. Neem je positie in. Ortiz, laat me een diagram zien. 265 00:30:20,036 --> 00:30:23,958 lk wil niet sterven voor die man. 266 00:30:25,218 --> 00:30:29,556 Nog 1500 meter dieper, nu meteen. -We duiken. 267 00:30:33,368 --> 00:30:36,125 lk ga even kijken. Blijf hier. 268 00:30:40,723 --> 00:30:46,239 We gaan water scheppen, om de druk af te stemmen op deze diepte. 269 00:30:47,326 --> 00:30:49,204 Sluit de duikersgaten. 270 00:30:52,258 --> 00:30:56,311 Sluit alle ruimtes af. We gaan water scheppen. 271 00:30:56,437 --> 00:31:01,239 We gaan water scheppen. Je moet met mij mee. 272 00:31:01,369 --> 00:31:04,376 Darwin, let op hem. lk ga hulp halen. 273 00:31:09,226 --> 00:31:12,684 ledereen is veilig. We kunnen beginnen. 274 00:31:12,820 --> 00:31:16,826 Kapitein, hij is weg. Caesar is verdwenen. 275 00:31:16,958 --> 00:31:21,510 Het duikersgat werd afgesloten. -Ze zitten in het water. 276 00:31:21,638 --> 00:31:26,310 We moeten naar boven. Geen water meer inlaten. 277 00:31:26,445 --> 00:31:28,738 Ortiz, niet verder duiken. 278 00:31:37,185 --> 00:31:40,442 Controleer de luiken. -Wegwezen. 279 00:31:51,771 --> 00:31:56,609 Verspreiden. Naar dek B. -We komen hier zo terug. 280 00:31:56,744 --> 00:32:00,001 Sluit dat luik. Nog dertig seconden. 281 00:32:00,130 --> 00:32:04,717 Attentie. Tezlof is uit de bewaakte zone. Alarm. 282 00:32:20,441 --> 00:32:22,521 Controleer deze ruimte. 283 00:33:01,231 --> 00:33:03,442 Kan hij je verstaan? 284 00:33:41,170 --> 00:33:44,962 lk wil de dolfijn en de vocoder. 285 00:33:47,105 --> 00:33:49,517 lk wil m'n zoon genezen. 286 00:33:59,795 --> 00:34:05,726 lk heb de oplossing. lk zal geen aanspraak meer maken op m'n land. 287 00:34:05,855 --> 00:34:11,988 lk wil de vocoder, de dolfijn en een vrije aftocht. 288 00:34:18,016 --> 00:34:20,097 Dat zal niet gaan. 289 00:34:22,781 --> 00:34:28,130 ls dat huisdier van u zo belangrijk? -lk vertrouw u niet. 290 00:34:31,933 --> 00:34:35,606 Je moet sterk zijn om iemand te vermoorden. 291 00:34:37,366 --> 00:34:40,207 En sterker om ermee op te houden. 292 00:34:44,931 --> 00:34:46,642 lk ga niet akkoord. 293 00:34:50,657 --> 00:34:56,754 Toen jullie m'n zoon zochten, had ik van alles kunnen doen met uw boot. 294 00:34:56,884 --> 00:35:03,398 Denk eens na. Hoeveel tijd had ik toen? Hoeveel tijd hebt u nu? 295 00:35:03,529 --> 00:35:05,276 U bluft. -ls dat zo? 296 00:35:07,541 --> 00:35:12,093 lk stam af van Vlad de Spietser, koning van Roemenië. 297 00:35:12,222 --> 00:35:16,310 Ooit kwam er een Arabische bode naar het hof. 298 00:35:16,443 --> 00:35:20,913 Hij moest z'n tulband afzetten. Dat weigerde hij. 299 00:35:21,040 --> 00:35:25,842 Vlad heeft de tulband op z'n schedel vastgespijkerd. 300 00:35:29,566 --> 00:35:36,080 Tijdens de verwarring heb ik bepaalde dingen gevonden. 301 00:35:36,211 --> 00:35:37,708 lk wil bewijs. 302 00:35:37,841 --> 00:35:44,854 Als je bluft, hoef je de waarheid alleen maar aannemelijk te maken. 303 00:35:47,829 --> 00:35:51,002 lk kan uw boot vernietigen. 304 00:35:51,131 --> 00:35:55,719 Dat zal ik ook doen, tenzij u m'n zoon geneest. 305 00:35:57,024 --> 00:36:01,112 Dat kan ik niet. -Vraag het dan aan uw dolfijn. 306 00:36:01,245 --> 00:36:03,538 Vraag het hem zelf maar. 307 00:36:09,353 --> 00:36:15,237 We gaan weer duiken. Haal ons weg bij die bom. 308 00:36:15,371 --> 00:36:20,007 Attentie, iedereen. -Code vier. Commandoposten. 309 00:36:25,903 --> 00:36:29,991 Wat zegt ze? -Ze praat zo snel. 310 00:36:32,339 --> 00:36:35,429 Ze willen Tezlof, nu meteen. 311 00:36:35,557 --> 00:36:39,777 Ze vallen aan. -Laat ze naar hun radar kijken. 312 00:36:47,426 --> 00:36:50,517 Ze weten dat we ze in het vizier hebben. 313 00:36:50,644 --> 00:36:54,519 Zeg haar dat ze een aanval niet overleven. 314 00:36:54,656 --> 00:37:00,124 We zien elke manoeuvre als vijandig. We zullen terugslaan. 315 00:37:00,256 --> 00:37:04,678 We bepalen zelf wanneer we Tezlof uitleveren. 316 00:37:12,938 --> 00:37:16,396 Denk niet dat hij nu snel genezen is. 317 00:37:16,732 --> 00:37:21,569 Kijk eens hoe m'n zoon nu is. Wat moet ik anders beginnen? 318 00:37:21,705 --> 00:37:25,045 Zo zal z'n leven een hel worden. 319 00:37:25,174 --> 00:37:31,557 Goed. Maar vertel me wie of wat de dolfijn draagt. Wat verbergt u? 320 00:37:34,536 --> 00:37:36,282 Te laat. 321 00:37:38,297 --> 00:37:42,552 lk wil even alleen zijn met m'n zoon en de dolfijn. 322 00:37:43,772 --> 00:37:45,649 Vooruit dan maar. 323 00:37:50,124 --> 00:37:53,167 lk wil je graag iets vragen. 324 00:37:53,301 --> 00:37:58,471 Dierbaar zoogdier, kun je m'n zoon genezen? 325 00:38:00,113 --> 00:38:02,609 Alsjeblieft? 326 00:38:02,746 --> 00:38:05,158 Alsjeblieft. -Volgen. 327 00:38:49,228 --> 00:38:51,059 Mama. 328 00:39:13,594 --> 00:39:15,424 Helpen? 329 00:39:17,815 --> 00:39:19,858 Je hebt iets gezegd. 330 00:39:32,493 --> 00:39:38,793 Toen ik vluchtte voor m'n vijanden, is Caesar z'n moeder kwijtgeraakt. 331 00:39:38,929 --> 00:39:42,982 lk moest kiezen tussen m'n zoon en z'n moeder. 332 00:39:44,822 --> 00:39:47,318 lk moest z'n moeder opofferen. 333 00:39:51,760 --> 00:39:54,969 lk heb z'n moeder achtergelaten. 334 00:40:01,748 --> 00:40:07,050 Ze hebben haar vermoord. Het spijt me, vergeef me. 335 00:40:07,181 --> 00:40:09,475 Het spijt me. 336 00:40:34,941 --> 00:40:39,909 M'n zoon. M'n Caesar. -Wij zorgen wel voor hem. 337 00:40:40,959 --> 00:40:46,046 lk was sterk genoeg om schuld te betuigen, om hem te redden. 338 00:40:46,183 --> 00:40:49,559 Zeg tegen m'n vijanden dat ik eraan kom. 339 00:40:53,162 --> 00:40:55,243 lk geef me over. 340 00:40:59,222 --> 00:41:04,857 Daarom ben je bij ons gekomen. Daar ging de droom over. 341 00:41:12,763 --> 00:41:17,019 Tezlof geeft zich over. We leveren hem nu uit. 342 00:41:17,151 --> 00:41:22,667 Daarna moeten jullie meteen deze wateren verlaten. 343 00:41:33,660 --> 00:41:35,287 Dank u wel. 344 00:41:37,421 --> 00:41:39,084 Graag gedaan. 345 00:41:46,198 --> 00:41:50,286 lk zou eigenlijk best een dutje willen doen. 346 00:41:52,592 --> 00:41:58,024 ls dat je enige reactie? -Hoe moet ik dan reageren? 347 00:41:58,150 --> 00:42:03,998 Nathan heeft die vent onder controle. Alles komt dus goed. 348 00:42:04,127 --> 00:42:06,088 Daarmee is de kous af? 349 00:42:11,575 --> 00:42:15,497 lk heb een voorstel. -lk blijf hier. 350 00:42:15,629 --> 00:42:19,052 Maar jij en die jongen moeten gaan. 351 00:42:19,181 --> 00:42:24,067 Malcolm, neem die jongen mee. Je hebt tijd en dolfijnen. 352 00:42:24,196 --> 00:42:27,453 Lucas zorgt voor een vocoder. 353 00:42:35,355 --> 00:42:37,066 Jij bent... 354 00:42:39,492 --> 00:42:46,339 Je bent een uiterst charmante man, maar misschien is dat niet genoeg. 355 00:42:47,600 --> 00:42:54,031 M'n werk is hier. lk zou het niet lang uithouden op jouw eiland. 356 00:43:06,365 --> 00:43:10,871 Gebruik die charme maar om een kind op te voeden. 357 00:43:22,548 --> 00:43:26,554 Kun je niet slapen? -lk had er nog geen zin in. 358 00:43:26,686 --> 00:43:30,608 ls dat chocolade? Dat ziet er lekker uit. 359 00:43:32,871 --> 00:43:39,766 Ben je klaar met je werk bij Malcolm? -Dat weet ik nog niet. 360 00:43:39,892 --> 00:43:45,194 Weet je het niet? -lk vind het erg fijn bij hem. 361 00:43:45,325 --> 00:43:47,488 Maar ik wil meer. 362 00:43:48,669 --> 00:43:50,880 lets op deze boot? 363 00:43:52,723 --> 00:43:55,683 Geen idee. Dat moet ik onderzoeken. 364 00:43:56,735 --> 00:44:00,907 Wat bedoel je daarmee? -Het duurt misschien even... 365 00:44:01,039 --> 00:44:04,915 maar ik kom er wel achter. 366 00:44:36,731 --> 00:44:41,901 Laat hem bidden die liefheeft. Alle dingen, groot en klein. 367 00:44:42,038 --> 00:44:47,090 Want de God die van ons houdt, heeft iedereen geschapen. 368 00:44:47,114 --> 00:44:50,114 SYNC ZOUTJE 369 00:44:51,221 --> 00:44:54,561 Bob Ballard, van 't Woods Hole lnstitution. 370 00:44:54,689 --> 00:45:01,702 Onderzoek naar interactie met dolfijnen leidt tot verbeterde communicatie. 371 00:45:01,836 --> 00:45:04,593 Het onderzoek wijst ook uit... 372 00:45:04,720 --> 00:45:09,058 dat dolfijnen onze hersenactiviteit beïnvloeden. 373 00:45:09,192 --> 00:45:14,243 We begrijpen deze intelligente wezens steeds beter. 374 00:45:14,274 --> 00:45:18,992 Kijk ook naar de volgende aflevering van seaQuest.31037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.