Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:05,759
(Tokyo, Present Day)
2
00:00:05,759 --> 00:00:07,719
Mayday, mayday. Police department paging all bureaus.
3
00:00:07,759 --> 00:00:09,480
There has been an emergency.
4
00:00:09,839 --> 00:00:13,039
We have received a tip regarding a bomb being planted...
5
00:00:13,160 --> 00:00:15,960
within a few kilometers radius of the Tokyo International Forum.
6
00:00:16,079 --> 00:00:17,559
At 6pm today,
7
00:00:17,559 --> 00:00:21,120
a state of emergency will be announced by the Official Residence.
8
00:00:21,920 --> 00:00:23,399
This emergency is under codename G.
9
00:00:23,440 --> 00:00:25,960
We will now give out instructions for Operation G.
10
00:00:26,039 --> 00:00:28,320
Mobilization units will mainly comprise of First Division units...
11
00:00:28,399 --> 00:00:30,719
and will report back through various systems.
12
00:00:30,760 --> 00:00:31,879
Police Department, out.
13
00:00:48,280 --> 00:00:49,479
I'm Odagiri from Criminal Attempt.
14
00:00:49,479 --> 00:00:50,600
We've received information...
15
00:00:50,600 --> 00:00:52,799
on the location of the bomb.
16
00:00:52,880 --> 00:00:54,560
Yes, this place is under threat too.
17
00:00:55,640 --> 00:00:56,640
Gunshots fired!
18
00:00:56,719 --> 00:00:58,119
Copy that. I'm on my way.
19
00:01:52,120 --> 00:01:57,000
(73 days ago)
20
00:02:24,680 --> 00:02:26,370
Will you dance with me?
21
00:02:29,120 --> 00:02:30,240
My pleasure.
22
00:02:38,280 --> 00:02:39,680
Anything else for you, sir?
23
00:02:39,919 --> 00:02:41,039
The usual.
24
00:02:41,120 --> 00:02:42,199
Sure thing.
25
00:03:35,639 --> 00:03:36,919
Thank you for waiting.
26
00:04:02,080 --> 00:04:03,280
You're a good dancer.
27
00:04:03,680 --> 00:04:05,639
How about another song?
28
00:04:06,120 --> 00:04:07,960
Sorry, I already promised another.
29
00:04:09,319 --> 00:04:10,400
Excuse me.
30
00:04:17,519 --> 00:04:18,519
What a fake.
31
00:04:18,519 --> 00:04:20,920
That guy's face deserves to be arrested immediately.
32
00:04:21,170 --> 00:04:23,439
That kind of face is definitely a criminal's face.
33
00:04:24,959 --> 00:04:26,000
What?
34
00:04:26,319 --> 00:04:28,399
What exactly is good about you?
35
00:04:34,199 --> 00:04:35,839
Stop getting ahead of yourself.
36
00:04:38,319 --> 00:04:39,399
What?
37
00:04:39,399 --> 00:04:42,399
The sleeping pill will take effect soon.
38
00:04:45,959 --> 00:04:47,680
Restrain him as soon as he gets to the room.
39
00:04:52,879 --> 00:04:53,959
Are you okay?
40
00:04:55,480 --> 00:04:56,759
After the party wraps up,
41
00:04:56,759 --> 00:05:00,120
Shigeta plans to apprehend the target and disappear into the crowd.
42
00:05:00,319 --> 00:05:01,319
Roger that.
43
00:05:03,439 --> 00:05:05,920
Using every available information from the Japanese public...
44
00:05:06,079 --> 00:05:07,680
and huge amounts of the database,
45
00:05:07,800 --> 00:05:11,279
the AI will determine dangerous individuals using statistics...
46
00:05:11,439 --> 00:05:14,759
to prevent potential crime and aid in criminal investigation.
47
00:05:15,050 --> 00:05:18,120
Known as Criminal Attempt or CA, it will now enter a new era.
48
00:05:18,730 --> 00:05:21,050
The Minato market...
49
00:05:21,050 --> 00:05:23,399
is set to be in the year 2022.
50
00:05:23,610 --> 00:05:24,959
It will officially have...
51
00:05:25,170 --> 00:05:28,120
a criminal investigation room within its premise,
52
00:05:28,360 --> 00:05:30,560
further moving towards legalization.
53
00:05:33,279 --> 00:05:35,079
Japan is already lagging behind.
54
00:05:35,879 --> 00:05:37,519
The top countries in the world...
55
00:05:37,519 --> 00:05:41,199
have long implemented their own crime prevention systems.
56
00:05:41,199 --> 00:05:44,120
The point is, if anything happens again,
57
00:05:44,120 --> 00:05:46,959
the legalization process will be halted.
58
00:05:48,439 --> 00:05:49,519
Understood.
59
00:05:49,879 --> 00:05:52,560
I will make sure it gets legalized.
60
00:06:05,720 --> 00:06:07,439
Do you know who I am?
61
00:06:07,439 --> 00:06:09,079
A VIP dealing with illegal drugs.
62
00:06:10,279 --> 00:06:11,959
Of course we know.
63
00:06:12,759 --> 00:06:14,600
That's why you're here.
64
00:06:15,360 --> 00:06:18,480
I'll be taking your precious cargo.
65
00:06:22,079 --> 00:06:23,160
Don't move!
66
00:06:23,839 --> 00:06:25,759
We're taking control of the ship.
67
00:06:26,879 --> 00:06:29,480
Change the destination to Katsuura.
68
00:06:31,480 --> 00:06:33,199
You mean to prison?
69
00:06:36,839 --> 00:06:38,399
Ouch, that hurts!
70
00:06:39,040 --> 00:06:40,360
That hurts, darn you!
71
00:06:43,399 --> 00:06:44,439
Ouch!
72
00:06:52,759 --> 00:06:54,720
That hurts, you jerk!
73
00:06:55,160 --> 00:06:56,160
Who are you?
74
00:06:58,160 --> 00:07:00,680
Don't tell me you're a cop.
75
00:07:02,160 --> 00:07:03,959
It's not the time to reveal my name yet.
76
00:07:07,639 --> 00:07:10,600
You should give up since you can't run away.
77
00:07:11,000 --> 00:07:13,639
I'm sure you want to enjoy one last trip.
78
00:07:17,480 --> 00:07:19,360
Minami, how is it going? Is it done?
79
00:07:19,439 --> 00:07:21,680
Yes, the coast guard has provided...
80
00:07:21,680 --> 00:07:25,079
the data to the response team.
81
00:07:25,279 --> 00:07:28,600
The cargo will be delivered to another ship in 15 days.
82
00:07:28,600 --> 00:07:31,079
The other accomplices are confirmed to be in custody.
83
00:07:31,079 --> 00:07:32,079
Good.
84
00:07:32,079 --> 00:07:35,920
That means our destination is the prison, right?
85
00:07:36,079 --> 00:07:38,360
Darn you!
86
00:07:38,639 --> 00:07:39,800
Get him!
87
00:07:40,959 --> 00:07:42,079
There are cops.
88
00:07:42,319 --> 00:07:43,439
You hear me?
89
00:07:43,600 --> 00:07:44,839
Cops!
90
00:07:47,079 --> 00:07:49,279
The first episode of the new year.
91
00:07:55,199 --> 00:07:56,360
Showtime.
92
00:08:08,920 --> 00:08:10,720
I told you to stay still.
93
00:09:09,480 --> 00:09:11,480
Shigeta has gone to the deck.
94
00:09:20,090 --> 00:09:21,480
That guy won't give up.
95
00:09:21,480 --> 00:09:24,360
There's nowhere to run. We're out at sea.
96
00:09:24,360 --> 00:09:26,679
Don't tell me he's going to jump.
97
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
Come on now, it's winter!
98
00:09:29,720 --> 00:09:31,210
Wait!
99
00:09:37,330 --> 00:09:39,360
Can I?
100
00:09:39,360 --> 00:09:40,519
Please.
101
00:09:52,639 --> 00:09:54,679
Hurry up and apologize.
102
00:09:54,679 --> 00:09:56,210
- What? - Apologize now.
103
00:09:58,450 --> 00:09:59,519
Are you okay?
104
00:10:01,090 --> 00:10:02,879
How does it feel to be hit like that?
105
00:10:03,090 --> 00:10:04,600
That felt so good.
106
00:10:06,330 --> 00:10:08,240
Minami, nice assist.
107
00:10:09,279 --> 00:10:12,960
Well, I couldn't hack the system in such a short time.
108
00:10:13,679 --> 00:10:14,759
Who did it then?
109
00:10:14,759 --> 00:10:17,720
Criminal Attempt personnel are all brilliant.
110
00:10:19,120 --> 00:10:20,639
A passing guest.
111
00:10:25,519 --> 00:10:27,090
How did they know about Criminal Attempt?
112
00:10:30,600 --> 00:10:34,399
Wait, I think I've seen you before.
113
00:10:41,639 --> 00:10:44,120
Last night, two men were arrested...
114
00:10:44,279 --> 00:10:47,840
for drug trafficking using a tourist ship from Hong Kong.
115
00:10:48,159 --> 00:10:51,210
Arrested for possession of illegal drugs are...
116
00:10:51,210 --> 00:10:54,840
Kakiuchi Kouji, who operates an import company,
117
00:10:55,120 --> 00:10:58,039
Shigeta Kazunari, who is unemployed, and 16 others.
118
00:10:58,320 --> 00:10:59,399
Shigeta..
119
00:11:11,759 --> 00:11:14,039
Dear, are you coming home late today?
120
00:11:14,440 --> 00:11:15,840
You should come home early sometimes.
121
00:11:15,840 --> 00:11:17,639
Let's have dinner together, Dad.
122
00:12:22,840 --> 00:12:25,480
(Hachioji Prison)
123
00:12:44,000 --> 00:12:47,759
(Notice of market relocation)
124
00:12:49,759 --> 00:12:51,000
No. 26.
125
00:12:58,559 --> 00:12:59,759
Welcome.
126
00:13:15,559 --> 00:13:17,360
This is the place?
127
00:13:17,399 --> 00:13:19,879
Yes, this is the place, Yoshioka.
128
00:13:21,799 --> 00:13:23,440
Aren't you in the Special Unit?
129
00:13:23,440 --> 00:13:24,759
Why are you here at Criminal Attempt?
130
00:13:26,080 --> 00:13:27,759
What if you fail?
131
00:13:27,840 --> 00:13:29,799
Hey, watch your tone.
132
00:13:29,960 --> 00:13:32,000
My rank is higher, you know.
133
00:13:32,039 --> 00:13:35,039
I may be a newbie, but I'm still an assistant inspector.
134
00:13:35,080 --> 00:13:37,360
Yoshioka, just so you know,
135
00:13:37,360 --> 00:13:38,919
while Odagiri in the Life Safety Division,
136
00:13:38,919 --> 00:13:40,679
she beat the criminals into a pulp before she joined Criminal Attempt.
137
00:13:40,679 --> 00:13:41,759
She fears nothing.
138
00:13:42,120 --> 00:13:43,159
So you better watch yourself.
139
00:13:43,159 --> 00:13:44,240
Looking forward to it.
140
00:13:45,720 --> 00:13:47,519
I got the short end of the stick.
141
00:13:47,519 --> 00:13:49,960
Someone had to come to CA for training during the term.
142
00:13:50,039 --> 00:13:52,120
So I just have to hang in there for six months.
143
00:13:52,200 --> 00:13:53,519
Don't expect to leave so soon.
144
00:13:53,519 --> 00:13:55,200
He's not wrong. He could be kicked out.
145
00:13:55,200 --> 00:13:57,279
- Hurry up. - Just do as you're told.
146
00:13:57,559 --> 00:13:59,240
Anyway, hasn't Yamauchi been released?
147
00:13:59,240 --> 00:14:00,279
That's rhethorical.
148
00:14:00,360 --> 00:14:01,440
He's out.
149
00:14:02,159 --> 00:14:04,000
He's still going to be with CA.
150
00:14:04,000 --> 00:14:06,799
Officially, he's stationed at the personnel section.
151
00:14:07,039 --> 00:14:09,159
He'll be working more towards supervising.
152
00:14:09,159 --> 00:14:12,399
It makes people uneasy, right? Monitoring them?
153
00:14:12,399 --> 00:14:15,240
Our surveillance is basically an illegal investigation, no?
154
00:14:15,240 --> 00:14:17,720
- Right. - Illegal investigation?
155
00:14:17,720 --> 00:14:18,759
Wait a minute.
156
00:14:18,759 --> 00:14:20,440
I don't want any demerits on my record.
157
00:14:20,519 --> 00:14:22,279
Too bad, you'll have many.
158
00:14:23,399 --> 00:14:26,440
This is actually the first time we're at the operation center.
159
00:14:34,480 --> 00:14:35,919
Nice.
160
00:14:36,240 --> 00:14:38,679
How much did they spend on this?
161
00:14:39,600 --> 00:14:42,639
CA has been made known within the Police Department.
162
00:14:43,240 --> 00:14:44,559
Subsequently,
163
00:14:44,559 --> 00:14:47,120
a CA center and new dormitory will be set up here.
164
00:14:47,120 --> 00:14:49,519
For the time being, it's being kept from public knowledge.
165
00:14:49,600 --> 00:14:50,759
It's a secret?
166
00:14:50,759 --> 00:14:51,759
(I'm so happy right now, Minami.)
167
00:14:51,759 --> 00:14:55,159
Isn't this like monitoring the public?
168
00:14:55,440 --> 00:14:58,159
Using private information without permission?
169
00:14:58,159 --> 00:15:00,519
- That's right. - What happens if it gets found out?
170
00:15:00,559 --> 00:15:02,639
We'll be cursed to the depths of hell, I guess.
171
00:15:15,919 --> 00:15:17,480
I'm Kitami from the legal department.
172
00:15:18,759 --> 00:15:21,720
This is the head of Criminal Attempt.
173
00:15:21,759 --> 00:15:23,279
Kosaka Akari.
174
00:15:24,159 --> 00:15:29,240
You look like you willingly put yourself in this spot.
175
00:15:31,279 --> 00:15:33,240
Yes, I chose to be here.
176
00:15:35,039 --> 00:15:36,559
Why is there a legal personnel?
177
00:15:38,600 --> 00:15:40,159
We're working towards legalization.
178
00:15:40,840 --> 00:15:43,120
This is no longer just about the Police Department.
179
00:15:44,159 --> 00:15:45,360
Very forthcoming.
180
00:15:45,879 --> 00:15:49,480
But is that really all there is?
181
00:15:53,552 --> 00:15:54,871
What do you mean?
182
00:15:57,672 --> 00:15:58,831
Izawa?
183
00:16:02,552 --> 00:16:04,111
I used to be a police officer.
184
00:16:04,831 --> 00:16:06,871
I tend to be very cautious.
185
00:16:09,871 --> 00:16:11,552
There's one more new member, right?
186
00:16:11,912 --> 00:16:13,591
I haven't seen him in person yet.
187
00:16:15,351 --> 00:16:16,751
I'll be there in a bit.
188
00:16:18,552 --> 00:16:20,152
This fish looks delicious.
189
00:16:20,471 --> 00:16:22,392
The market is wonderful. I'll be there after I eat.
190
00:16:22,591 --> 00:16:24,312
An old man as an investigator?
191
00:16:24,312 --> 00:16:25,471
Kagami Sosuke...
192
00:16:25,672 --> 00:16:28,831
is a white hat hacker who will support CA.
193
00:16:29,392 --> 00:16:31,231
- A hacker? - Thank you for having me.
194
00:16:31,312 --> 00:16:34,312
I'm excited to have new members joining us.
195
00:16:35,152 --> 00:16:36,912
These are only temporary members.
196
00:16:37,192 --> 00:16:38,871
I will review the staff again.
197
00:16:39,871 --> 00:16:41,272
Especially you.
198
00:16:47,632 --> 00:16:48,912
Assistant Police, Inspector Izawa.
199
00:16:49,071 --> 00:16:51,751
He was singled out as a dangerous person.
200
00:16:54,432 --> 00:16:55,632
What does that mean?
201
00:16:55,792 --> 00:16:57,912
This is just a guess.
202
00:16:58,792 --> 00:17:01,111
Does that mean he's a possible killer?
203
00:17:02,111 --> 00:17:03,192
As a police officer,
204
00:17:03,272 --> 00:17:05,951
Mr. Izawa lost his wife and child...
205
00:17:05,991 --> 00:17:09,362
to a black organization who was seeking revenge.
206
00:17:10,432 --> 00:17:12,991
At the time, you almost killed the perpetrator.
207
00:17:13,991 --> 00:17:15,632
But that did not happen.
208
00:17:16,392 --> 00:17:20,082
The first case handled by CA was a wrongful conviction.
209
00:17:21,311 --> 00:17:23,991
The wife of the former police officer, Izawa...
210
00:17:23,991 --> 00:17:27,632
was killed because she knew the truth.
211
00:17:28,551 --> 00:17:31,711
His daughter, who was at the scene, was killed too.
212
00:17:32,751 --> 00:17:35,751
The real mastermind behind the murders...
213
00:17:35,751 --> 00:17:37,471
was the former Deputy Chief of Police.
214
00:17:38,192 --> 00:17:39,751
You planned to kill him.
215
00:17:40,791 --> 00:17:42,912
You should've been imprisoned for that.
216
00:17:45,602 --> 00:17:46,672
That's true.
217
00:17:48,632 --> 00:17:52,672
Wait, this same man is the team leader of CA?
218
00:17:59,432 --> 00:18:02,152
Sorry, for being that kind of leader.
219
00:18:04,082 --> 00:18:05,192
However,
220
00:18:05,912 --> 00:18:09,231
I have no intention of leaving CA.
221
00:18:12,112 --> 00:18:13,872
There's no way I can.
222
00:18:19,031 --> 00:18:20,511
You're just temporary staff,
223
00:18:21,271 --> 00:18:22,991
but let's get to work.
224
00:18:24,632 --> 00:18:26,991
This is CA's first case.
225
00:18:28,602 --> 00:18:30,672
(Tashiro Tomoyuki, Fujikura Naoya)
226
00:18:30,672 --> 00:18:31,872
(Dangerous person, Fujikura Naoya)
227
00:18:31,872 --> 00:18:33,152
(Dangerous person, Tashiro Tomoyuki)
228
00:18:33,152 --> 00:18:35,031
These two men are both dangerous persons?
229
00:18:35,152 --> 00:18:36,551
What's this about?
230
00:18:40,632 --> 00:18:43,392
All right, we're going to stop...
231
00:18:43,751 --> 00:18:45,271
whatever crime they're planning.
232
00:18:57,872 --> 00:18:59,632
(Absolute Zero)
233
00:18:59,632 --> 00:19:01,392
(CA Investigation, Episode 1)
234
00:19:03,711 --> 00:19:07,192
A lawyer and a hostess club's employee.
235
00:19:07,602 --> 00:19:10,082
From the data analytics, there is no connection between the two.
236
00:19:10,362 --> 00:19:12,842
But CA has grouped them together...
237
00:19:12,842 --> 00:19:14,711
and labeled them as dangerous people?
238
00:19:14,842 --> 00:19:17,471
Yes, Tashiro Tomoyuki, 37 years old.
239
00:19:17,511 --> 00:19:22,791
To help the socially poor, he mostly does pro bono work.
240
00:19:22,912 --> 00:19:24,112
Which we know as street lawyers.
241
00:19:24,112 --> 00:19:25,632
A human rights lawyer?
242
00:19:25,632 --> 00:19:27,632
This man, Fujikura Naoya, 34 years old.
243
00:19:27,672 --> 00:19:29,152
He was arrested for assault...
244
00:19:29,152 --> 00:19:30,672
and released after one month imprisonment.
245
00:19:30,751 --> 00:19:32,842
After his release, he found a job at a hostess club...
246
00:19:32,912 --> 00:19:34,192
called Honey Hearts.
247
00:19:35,192 --> 00:19:38,152
They are in totally different worlds.
248
00:19:38,152 --> 00:19:39,311
Check this out.
249
00:19:44,602 --> 00:19:47,392
What made two men with no relations fight?
250
00:19:47,392 --> 00:19:50,632
Tashiro later illegally bought a gun.
251
00:19:50,632 --> 00:19:52,632
While Fujikura bought potassium cyanide.
252
00:19:52,632 --> 00:19:54,951
They wished to kill each other?
253
00:19:54,951 --> 00:19:56,362
But what is the motive?
254
00:19:56,632 --> 00:19:59,632
Realistically speaking...
255
00:19:59,632 --> 00:20:00,751
You wish to say this, right?
256
00:20:00,751 --> 00:20:03,632
How accurate is the CA prediction?
257
00:20:03,632 --> 00:20:05,632
It's supposed to be above 95 percent.
258
00:20:05,632 --> 00:20:07,551
That's an error margin of five percent!
259
00:20:07,872 --> 00:20:10,112
Besides, illegal surveillance is not right, is it?
260
00:20:10,112 --> 00:20:11,951
You talk too much! Sit down!
261
00:20:14,951 --> 00:20:16,082
What kind of subordinate are you?
262
00:20:16,082 --> 00:20:20,031
First, we need to figure out their connection.
263
00:20:20,031 --> 00:20:21,231
Connection.
264
00:20:21,471 --> 00:20:24,551
- Let's do it. - Kagami will support from here.
265
00:20:24,551 --> 00:20:25,551
No.
266
00:20:25,632 --> 00:20:26,632
No?
267
00:20:26,632 --> 00:20:28,912
I've had enough of computers.
268
00:20:28,912 --> 00:20:31,192
Had enough? This is exactly why we're in CA.
269
00:20:31,271 --> 00:20:32,991
I want to be an undercover investigator.
270
00:20:33,031 --> 00:20:34,152
Undercover?
271
00:20:34,231 --> 00:20:35,432
That has been my dream.
272
00:20:35,432 --> 00:20:37,152
Is that why you're going to do this?
273
00:20:37,152 --> 00:20:40,632
- What about it? - Let's just try for now.
274
00:20:40,751 --> 00:20:41,791
All right.
275
00:20:42,672 --> 00:20:44,192
What if something happens?
276
00:20:44,192 --> 00:20:46,192
I'll take full responsibility.
277
00:20:47,152 --> 00:20:48,791
Okay, let's move!
278
00:20:51,192 --> 00:20:52,632
I'm going undercover.
279
00:20:54,632 --> 00:20:56,392
By the way, Yoshioka,
280
00:20:56,672 --> 00:20:57,751
this is for you.
281
00:20:58,152 --> 00:20:59,152
Something good.
282
00:20:59,152 --> 00:21:00,392
You'll be surprised.
283
00:21:00,392 --> 00:21:01,872
This is a mobile phone.
284
00:21:01,872 --> 00:21:03,632
A bone-conduction headset?
285
00:21:05,392 --> 00:21:07,231
Why? Should I be surprised?
286
00:21:17,511 --> 00:21:19,231
This is huge.
287
00:21:23,311 --> 00:21:24,551
Nice.
288
00:21:29,112 --> 00:21:30,392
Where is Yamauchi?
289
00:21:31,791 --> 00:21:34,602
I think he was summoned by the higher-ups.
290
00:21:39,551 --> 00:21:42,231
The head of the Police Department, Chief Superintendent Sonezaki.
291
00:21:44,231 --> 00:21:45,872
Appointing you as the supervisor...
292
00:21:45,872 --> 00:21:49,551
of CA was my idea.
293
00:21:50,192 --> 00:21:52,511
Why are you joining it as a supervisor?
294
00:21:52,791 --> 00:21:53,872
Do you know why?
295
00:21:53,951 --> 00:21:55,311
Due to legalization.
296
00:21:56,152 --> 00:21:57,951
To reaffirm illegal investigation.
297
00:21:57,951 --> 00:21:59,951
It is to supervise Izawa Norito.
298
00:22:02,471 --> 00:22:03,991
Izawa is a ticking time bomb.
299
00:22:04,592 --> 00:22:07,031
He knows too many ugly truths about CA.
300
00:22:07,031 --> 00:22:10,471
Moreover, he lost his family because of CA.
301
00:22:11,192 --> 00:22:12,872
We cannot simply fire him.
302
00:22:12,872 --> 00:22:14,872
Izawa is crucial to CA.
303
00:22:19,152 --> 00:22:20,231
Well...
304
00:22:20,632 --> 00:22:22,592
He is indeed talented.
305
00:22:22,912 --> 00:22:24,192
He is talented,
306
00:22:24,991 --> 00:22:27,271
but dangerous.
307
00:22:27,311 --> 00:22:30,672
I know Izawa has been labeled as a dangerous person.
308
00:22:30,791 --> 00:22:31,791
But...
309
00:22:31,791 --> 00:22:32,912
He is...
310
00:22:34,192 --> 00:22:35,951
going to cross that line.
311
00:22:38,672 --> 00:22:40,432
You need to keep this in mind.
312
00:22:40,471 --> 00:22:44,231
Recently, the former Deputy Chief of Police, Machida Hirotaka...
313
00:22:44,231 --> 00:22:45,471
was released on bail.
314
00:22:47,152 --> 00:22:49,471
Are you saying he'd kill him since he's out?
315
00:22:49,471 --> 00:22:50,951
Are you sure he won't?
316
00:22:53,632 --> 00:22:54,711
Anyway,
317
00:22:55,031 --> 00:22:57,271
carry this with you during investigations.
318
00:22:58,951 --> 00:23:01,751
If Izawa shows any sign of crossing the line,
319
00:23:02,392 --> 00:23:03,511
shoot him.
320
00:23:20,474 --> 00:23:22,314
You're looking too scared, Yoshioka.
321
00:23:23,572 --> 00:23:25,491
Do I really look like a dangerous guy?
322
00:23:25,491 --> 00:23:28,132
That creepy smile is making me more scared.
323
00:23:30,612 --> 00:23:31,612
We're here.
324
00:23:33,011 --> 00:23:36,092
(208, Tashiro)
325
00:23:39,612 --> 00:23:42,092
You make me feel ashamed.
326
00:23:42,092 --> 00:23:45,852
A former friend taught me.
327
00:23:45,852 --> 00:23:48,572
I'd like to become an expert in lock picking too.
328
00:23:49,092 --> 00:23:50,092
Sure.
329
00:23:53,172 --> 00:23:55,932
This is obviously trespassing. Are you sure it's okay?
330
00:23:56,691 --> 00:23:57,691
As long as we're not discovered.
331
00:23:59,531 --> 00:24:01,132
This is exhilarating.
332
00:24:01,211 --> 00:24:04,852
You can't compare this to invading using the computer.
333
00:24:04,852 --> 00:24:06,852
You're right about that.
334
00:24:07,092 --> 00:24:11,852
So first, place the CA cameras.
335
00:24:12,572 --> 00:24:13,612
Secret filming?
336
00:24:13,691 --> 00:24:18,011
Where should I place them?
337
00:24:21,971 --> 00:24:24,172
Odagiri, how is it going?
338
00:24:24,172 --> 00:24:26,172
Tashiro is representing...
339
00:24:26,172 --> 00:24:28,172
a petty addict in court.
340
00:24:29,051 --> 00:24:30,572
He won the case.
341
00:24:31,251 --> 00:24:32,451
The other cases on hand...
342
00:24:32,612 --> 00:24:35,451
have been passed onto other dependable lawyers.
343
00:24:35,971 --> 00:24:38,251
Does that mean he's going to attempt murder?
344
00:24:48,011 --> 00:24:49,051
A lover?
345
00:24:49,892 --> 00:24:52,291
All right, come on.
346
00:24:52,971 --> 00:24:54,892
Fishing for customers is not allowed.
347
00:24:55,372 --> 00:24:56,771
I'm going to report you!
348
00:25:01,092 --> 00:25:03,531
Please show some mercy, sir.
349
00:25:04,011 --> 00:25:05,092
Who are you?
350
00:25:05,892 --> 00:25:08,011
This is against the law, right?
351
00:25:08,011 --> 00:25:09,291
What about it?
352
00:25:11,451 --> 00:25:12,531
Get lost.
353
00:25:20,451 --> 00:25:22,852
Hey, newbie. Go and grab customers.
354
00:25:23,451 --> 00:25:24,491
Okay.
355
00:25:26,451 --> 00:25:27,971
What about some breasts?
356
00:25:29,971 --> 00:25:31,211
Some breasts for you, sir?
357
00:25:34,291 --> 00:25:36,451
You're doing pretty well, Yamauchi.
358
00:25:36,852 --> 00:25:38,451
You're a pro at this.
359
00:25:38,451 --> 00:25:39,771
Why don't you change jobs?
360
00:25:39,971 --> 00:25:41,332
He's not getting any.
361
00:25:42,892 --> 00:25:46,731
Yamauchi, are you sure you like breasts?
362
00:25:47,332 --> 00:25:50,531
Everyone would like them, no?
363
00:25:50,531 --> 00:25:53,892
At least, act like you're excited.
364
00:25:54,172 --> 00:25:55,852
Yoshioka is being so strict.
365
00:25:56,531 --> 00:25:57,892
- Why... - Hey.
366
00:25:58,491 --> 00:25:59,852
Enough with the talk about breasts.
367
00:26:02,892 --> 00:26:03,971
Tashiro is here.
368
00:26:12,251 --> 00:26:13,691
Fukijura saw Tashiro.
369
00:26:20,172 --> 00:26:22,092
Stop coming here!
370
00:26:22,572 --> 00:26:24,451
I'll never forgive it.
371
00:26:25,932 --> 00:26:28,132
BDSM? Is it okay not to stop them?
372
00:26:28,132 --> 00:26:29,652
What if they start killing each other?
373
00:26:29,652 --> 00:26:30,892
He didn't bring his gun.
374
00:26:30,971 --> 00:26:33,572
Besides, we need to know their connection.
375
00:26:33,572 --> 00:26:34,612
Go home.
376
00:26:35,731 --> 00:26:37,852
I'm telling you to go home!
377
00:26:39,612 --> 00:26:40,971
I'm going to kill you.
378
00:26:42,691 --> 00:26:46,491
- If this goes on, Ayumi will... - Darn you.
379
00:26:48,852 --> 00:26:49,852
Ayumi?
380
00:26:50,172 --> 00:26:53,771
It could be the woman in the photo I found in Tashiro's room.
381
00:26:53,771 --> 00:26:57,172
So they're fighting because of a woman?
382
00:26:58,731 --> 00:27:00,892
This means, their relationship...
383
00:27:00,892 --> 00:27:02,572
can only be deduced from their surroundings.
384
00:27:03,852 --> 00:27:06,011
Okay, it's time for me to act.
385
00:27:06,812 --> 00:27:07,892
My first time.
386
00:27:07,892 --> 00:27:09,372
What? Don't tell me...
387
00:27:09,372 --> 00:27:10,652
He said "first time."
388
00:27:10,652 --> 00:27:11,731
Kagumi?
389
00:27:13,291 --> 00:27:14,852
Hello, I'm Maki.
390
00:27:15,011 --> 00:27:17,011
I will be your lover...
391
00:27:17,011 --> 00:27:19,172
and provide you with the best service.
392
00:27:23,572 --> 00:27:26,132
Let's talk about Fujikura Naoya.
393
00:27:27,451 --> 00:27:29,372
At your previous workplace,
394
00:27:29,412 --> 00:27:31,051
he was there with you too, right?
395
00:27:31,852 --> 00:27:33,771
Why are you asking about Fujikura?
396
00:27:34,612 --> 00:27:35,971
He's going all out.
397
00:27:36,251 --> 00:27:37,771
Who are you?
398
00:27:38,731 --> 00:27:43,572
I'm running ten clubs in Shinjuku.
399
00:27:44,771 --> 00:27:47,291
I'm preparing to open my 11th club.
400
00:27:48,011 --> 00:27:50,332
I'm here to headhunt.
401
00:27:53,011 --> 00:27:55,812
Kagumi did his homework before invading.
402
00:27:56,251 --> 00:27:58,172
Hence his mafia look?
403
00:27:58,531 --> 00:28:00,372
Kagumi's acting is excellent.
404
00:28:01,731 --> 00:28:03,932
- I'm afraid headhunting is a no-no. - Why?
405
00:28:03,932 --> 00:28:07,051
I'm the club tycoon of Shinjuku.
406
00:28:07,051 --> 00:28:09,852
He is the bouncer of the club...
407
00:28:09,852 --> 00:28:11,852
and Kondo really likes him.
408
00:28:12,372 --> 00:28:15,892
He runs this club and many other F&B businesses.
409
00:28:16,572 --> 00:28:19,092
What about the girls?
410
00:28:19,531 --> 00:28:22,531
It would be bad if he's involved with any girls from the shop.
411
00:28:23,211 --> 00:28:25,211
I don't think there is a girl.
412
00:28:25,691 --> 00:28:27,132
Really?
413
00:28:28,132 --> 00:28:29,491
In such close proximity,
414
00:28:29,491 --> 00:28:32,291
how can there be no feelings...
415
00:28:32,731 --> 00:28:34,491
with attractive girls like you?
416
00:28:34,491 --> 00:28:36,251
That's impossible.
417
00:28:37,412 --> 00:28:38,652
That reminds me.
418
00:28:39,051 --> 00:28:41,652
There's an old photo of a woman.
419
00:28:41,932 --> 00:28:44,011
I saw him really cherishing it.
420
00:29:16,251 --> 00:29:18,572
Is this boy Fujikura?
421
00:29:18,572 --> 00:29:21,251
The woman looks familiar.
422
00:29:21,572 --> 00:29:24,572
I mean the woman in Tashiro's photo.
423
00:29:26,852 --> 00:29:28,172
Childhood sweethearts?
424
00:29:28,451 --> 00:29:32,011
Fujikura lost his parents in an accident during high school.
425
00:29:32,172 --> 00:29:34,731
I think he taught the neighborhood children pottery making.
426
00:29:35,132 --> 00:29:36,372
This means...
427
00:29:36,372 --> 00:29:38,092
the connection between Tashiro and Fujikura...
428
00:29:38,652 --> 00:29:41,372
is this woman.
429
00:29:41,612 --> 00:29:44,051
Who is she really?
430
00:29:47,878 --> 00:29:49,158
We should go.
431
00:29:53,718 --> 00:29:57,237
Lately, due to mental trauma,
432
00:29:57,237 --> 00:29:59,358
Tashiro has been attending group therapy sessions.
433
00:29:59,958 --> 00:30:03,037
The woman connecting Tashiro and Fujikura.
434
00:30:04,438 --> 00:30:06,678
What fake identity are you using?
435
00:30:09,837 --> 00:30:14,958
A public officer who is having trouble with colleagues.
436
00:30:14,958 --> 00:30:16,317
How shallow.
437
00:30:17,118 --> 00:30:20,477
People who attend therapy have very real problems.
438
00:30:20,477 --> 00:30:22,878
You won't be able to get by without conviction.
439
00:30:22,878 --> 00:30:24,277
You know a lot about acting.
440
00:30:24,398 --> 00:30:27,158
A scenario with conviction? Give me an example.
441
00:30:27,158 --> 00:30:29,158
From the top of my head,
442
00:30:30,077 --> 00:30:31,997
use yourself as an example.
443
00:30:32,158 --> 00:30:33,997
Nobody is without a past.
444
00:30:33,997 --> 00:30:35,678
Anything will do.
445
00:30:39,037 --> 00:30:40,277
In your own words,
446
00:30:40,757 --> 00:30:43,958
take your time to tell your story.
447
00:30:44,477 --> 00:30:47,358
First of all, Mochizuki.
448
00:30:51,638 --> 00:30:52,678
Yes.
449
00:31:02,678 --> 00:31:03,757
I...
450
00:31:14,158 --> 00:31:15,997
What? White noise?
451
00:31:20,237 --> 00:31:23,438
Not being able to tell the story for the first time.
452
00:31:23,438 --> 00:31:24,958
It has happened to me too.
453
00:31:26,277 --> 00:31:29,317
Can't she listen to other people's stories first?
454
00:31:31,638 --> 00:31:32,678
Right.
455
00:31:34,398 --> 00:31:36,997
Take your time, Mochizuki.
456
00:31:44,757 --> 00:31:46,678
Would you like to share, Tashiro?
457
00:31:47,438 --> 00:31:48,477
Okay.
458
00:31:50,757 --> 00:31:52,557
I'm a lawyer.
459
00:31:54,158 --> 00:31:57,358
I once handled a pharmaceutical lawsuit.
460
00:31:58,638 --> 00:32:01,997
I got to know a nurse who worked at the hospital...
461
00:32:02,438 --> 00:32:04,358
where the affected child was being treated.
462
00:32:05,918 --> 00:32:09,958
Gradually, we became closer and started dating.
463
00:32:11,837 --> 00:32:13,557
We had talked about marriage.
464
00:32:19,477 --> 00:32:23,198
The derailment of Asahi Mountain Railway five years ago.
465
00:32:24,757 --> 00:32:25,918
Do you guys know about it?
466
00:32:26,358 --> 00:32:27,398
Yes.
467
00:32:27,638 --> 00:32:28,718
Yes.
468
00:32:28,837 --> 00:32:32,158
I remember the casualties being very high.
469
00:32:38,477 --> 00:32:39,517
She...
470
00:32:45,757 --> 00:32:47,517
was on that train.
471
00:32:51,317 --> 00:32:53,598
So she's dead.
472
00:32:56,638 --> 00:33:00,878
Sawamoto Ayumi, born in Shibukawa, Gunma Prefecture.
473
00:33:01,077 --> 00:33:02,317
Same as Fujikura.
474
00:33:02,557 --> 00:33:04,477
To Tashiro, she's his fiancée.
475
00:33:04,797 --> 00:33:07,037
To Fujikura, a childhood sweetheart?
476
00:33:07,317 --> 00:33:09,638
I'm sure they had kept in touch.
477
00:33:12,358 --> 00:33:14,638
But it's odd.
478
00:33:14,638 --> 00:33:16,638
She died five years ago.
479
00:33:17,477 --> 00:33:19,878
So what exactly...
480
00:33:21,358 --> 00:33:23,878
are they fighting about now?
481
00:33:24,198 --> 00:33:27,358
What is the reason they're at each other's throats?
482
00:33:32,077 --> 00:33:34,837
I'm tired of being a hacker.
483
00:33:36,077 --> 00:33:39,918
He chose to work at this specific shop after getting out of jail.
484
00:33:40,358 --> 00:33:41,517
And this.
485
00:33:42,797 --> 00:33:45,198
We can see from the surveillance cameras...
486
00:33:45,517 --> 00:33:47,757
that Tashiro has done some investigating...
487
00:33:47,757 --> 00:33:50,398
into Kondo, the owner of the club.
488
00:33:50,678 --> 00:33:52,477
It was fun to go undercover.
489
00:33:52,477 --> 00:33:54,398
Is that man really a hacker?
490
00:33:54,678 --> 00:33:58,517
Kagumi once caught the world's most wanted criminal.
491
00:33:58,517 --> 00:34:00,878
He's a legendary hacker.
492
00:34:02,037 --> 00:34:04,918
I heard he's involved with programming the CA system.
493
00:34:05,198 --> 00:34:07,477
- For real? - It's true, yes.
494
00:34:11,237 --> 00:34:13,718
Information on the cash flow.
495
00:34:13,718 --> 00:34:15,957
Kondo is connected to Kakiuchi,
496
00:34:16,007 --> 00:34:19,047
the man recently arrested for drug trafficking.
497
00:34:20,797 --> 00:34:21,797
If that's the case,
498
00:34:21,917 --> 00:34:24,158
Fujikura might be involved with drug trading.
499
00:34:24,277 --> 00:34:28,837
Is Tashiro trying to uncover information about the trade?
500
00:34:29,047 --> 00:34:31,877
What does this have to do with...
501
00:34:32,158 --> 00:34:33,718
the deceased Sawamoto Ayumi?
502
00:34:36,797 --> 00:34:40,527
I think Fujikura is meeting Kondo tonight.
503
00:34:51,623 --> 00:34:54,824
That restaurant only fits five.
504
00:34:55,464 --> 00:34:57,273
One meal costs 100,000 per pax.
505
00:34:57,583 --> 00:34:58,663
One hundred thousand?
506
00:34:58,983 --> 00:35:02,384
- Who would go? - It's perfect for secret meetings.
507
00:35:04,424 --> 00:35:05,503
The other secret party.
508
00:35:12,983 --> 00:35:14,023
Hello.
509
00:35:14,503 --> 00:35:16,824
I've reserved the whole restaurant. Be at ease.
510
00:35:17,384 --> 00:35:18,824
A new face.
511
00:35:19,583 --> 00:35:21,233
He's an employee.
512
00:35:22,233 --> 00:35:23,424
I'm Fujikura.
513
00:35:24,503 --> 00:35:25,503
Let's go inside.
514
00:35:31,904 --> 00:35:34,424
Let's test the facial recognition.
515
00:35:38,384 --> 00:35:40,273
- Got it. - So fast!
516
00:35:40,703 --> 00:35:42,904
A big shot has appeared.
517
00:35:42,904 --> 00:35:44,904
Ministry of Health, Labour and Welfare,
518
00:35:44,904 --> 00:35:47,143
Department of Anesthetics Control, also known as...
519
00:35:48,424 --> 00:35:49,543
AC.
520
00:35:50,424 --> 00:35:51,663
You are all aware that...
521
00:35:51,663 --> 00:35:55,023
AC has the right to arrest people and carry firearms.
522
00:35:55,583 --> 00:35:57,753
Undercover investigation is allowed.
523
00:35:57,753 --> 00:36:00,273
In some ways, they are carrying out similar tasks to CA.
524
00:36:00,273 --> 00:36:02,983
In the past, police officers from Hokkaido...
525
00:36:02,983 --> 00:36:04,143
worked together with the mafia...
526
00:36:04,233 --> 00:36:06,983
and improved the numbers of cases solved.
527
00:36:06,983 --> 00:36:09,703
Looks like these ties would be hard to severe.
528
00:36:09,703 --> 00:36:11,904
AC also has another priority.
529
00:36:13,384 --> 00:36:16,703
The 15 victims of the train derailment incident...
530
00:36:21,623 --> 00:36:23,503
They were colleagues of Kishimoto at AC...
531
00:36:23,503 --> 00:36:25,183
and their family members.
532
00:36:26,793 --> 00:36:28,623
I noticed something else.
533
00:36:30,304 --> 00:36:33,233
Under Kakiuchi Kouji are the subordinates of Sagawa.
534
00:36:33,753 --> 00:36:34,824
They were arrested for assault.
535
00:36:34,824 --> 00:36:36,424
They were in prison until just recently.
536
00:36:36,824 --> 00:36:39,424
Fujikura was also in the same prison.
537
00:36:39,623 --> 00:36:41,503
What stands out...
538
00:36:41,793 --> 00:36:44,023
is how all of them are connected.
539
00:36:44,233 --> 00:36:46,983
Let's find out more from Sagawa first.
540
00:36:46,983 --> 00:36:49,543
Are you going with another shallow act?
541
00:36:51,304 --> 00:36:52,944
I can't stand it anymore.
542
00:37:14,183 --> 00:37:16,273
You have Isanomori?
543
00:37:16,904 --> 00:37:17,983
I'll have that.
544
00:37:21,503 --> 00:37:24,143
It's rare for someone to know Isanomoro.
545
00:37:25,384 --> 00:37:26,944
It's a wine from my hometown.
546
00:37:29,824 --> 00:37:31,103
You're from Kagoshima?
547
00:37:31,904 --> 00:37:34,623
Yes, Izo of Kagoshima.
548
00:37:34,983 --> 00:37:36,023
What?
549
00:37:37,023 --> 00:37:38,944
So am I, Izo of Hishikari.
550
00:37:39,904 --> 00:37:42,944
Me too! Near the skewer shop.
551
00:37:43,424 --> 00:37:44,583
Really?
552
00:37:44,793 --> 00:37:46,864
I've been there a few times.
553
00:37:47,623 --> 00:37:51,063
The skewers and wine there make the best combination.
554
00:37:51,063 --> 00:37:52,143
Agreed.
555
00:37:53,623 --> 00:37:57,583
Amazing, he gained his attention immediately.
556
00:37:57,623 --> 00:38:00,543
Not to mention his perfect accent.
557
00:38:00,543 --> 00:38:02,023
What's up with that guy?
558
00:38:02,023 --> 00:38:05,023
I keep thinking I've seen him before.
559
00:38:05,023 --> 00:38:08,103
- He's probably a natural weirdo. - Must be this.
560
00:38:13,703 --> 00:38:16,543
- This is an old TV drama. - Something "three"?
561
00:38:16,543 --> 00:38:17,543
"Three"?
562
00:38:17,543 --> 00:38:20,384
This boy was dubbed a genius actor.
563
00:38:20,384 --> 00:38:21,424
Yellow handkerchief?
564
00:38:21,424 --> 00:38:22,824
I don't think that's the right title.
565
00:38:23,904 --> 00:38:25,183
(Yoshioka Takumi)
566
00:38:28,304 --> 00:38:29,793
Do you know this guy?
567
00:38:29,793 --> 00:38:31,793
He was in prison around the same time.
568
00:38:32,703 --> 00:38:33,983
What about him?
569
00:38:33,983 --> 00:38:36,273
This guy...
570
00:38:36,424 --> 00:38:38,424
took off with my money!
571
00:38:38,864 --> 00:38:41,304
Tell me if you know anything.
572
00:38:41,304 --> 00:38:43,663
No, I don't know him.
573
00:38:46,793 --> 00:38:47,864
I don't.
574
00:38:49,304 --> 00:38:50,983
You...
575
00:38:51,623 --> 00:38:53,304
You just lied to my face!
576
00:38:53,304 --> 00:38:54,304
Forget it.
577
00:38:54,703 --> 00:38:56,143
- Wait a minute. - Let go!
578
00:38:57,583 --> 00:38:59,424
There will be trouble if this gets out.
579
00:39:03,233 --> 00:39:06,503
What about trusting me a little, dude?
580
00:39:08,119 --> 00:39:09,949
- Good morning. - Morning.
581
00:39:09,949 --> 00:39:11,230
I've got it.
582
00:39:11,949 --> 00:39:14,909
The truth behind the train derailment.
583
00:39:16,429 --> 00:39:19,349
It wasn't an accident.
584
00:39:22,509 --> 00:39:25,270
It was murder disguised as an accident.
585
00:39:27,079 --> 00:39:30,029
Kishimoto is involved with the drug organization.
586
00:39:30,029 --> 00:39:32,079
He was found out by his colleagues.
587
00:39:33,150 --> 00:39:36,079
- In order to keep it a secret... - Yes.
588
00:39:36,829 --> 00:39:37,869
But...
589
00:39:38,150 --> 00:39:39,869
if his colleagues were murdered,
590
00:39:39,869 --> 00:39:41,989
Kishimoto would be suspected.
591
00:39:43,270 --> 00:39:46,559
That's why he set it up as an accident.
592
00:39:47,829 --> 00:39:49,079
Is that possible?
593
00:39:49,230 --> 00:39:51,349
Purposely creating a derailment incident like that.
594
00:39:51,349 --> 00:39:52,989
Investigation results found...
595
00:39:53,270 --> 00:39:56,750
that the future automatic driving system...
596
00:39:57,150 --> 00:40:00,670
Was purposely reprogrammed to malfunction.
597
00:40:00,670 --> 00:40:02,750
Even I am able to do it.
598
00:40:03,829 --> 00:40:05,599
I know at least 10 other hackers...
599
00:40:06,599 --> 00:40:08,029
who have the skills.
600
00:40:08,750 --> 00:40:11,469
It caused the deaths of innocent lives.
601
00:40:14,630 --> 00:40:16,270
The worst of the worst.
602
00:40:20,710 --> 00:40:23,029
While in prison, Fujikura...
603
00:40:23,190 --> 00:40:26,270
happened to hear the story from Sagawa.
604
00:40:27,909 --> 00:40:30,270
Who knew it'd be this serious?
605
00:40:30,949 --> 00:40:32,119
When it happened,
606
00:40:32,119 --> 00:40:34,270
Sagawa was told to immediately get in touch...
607
00:40:34,270 --> 00:40:36,190
with the driver of the train...
608
00:40:36,190 --> 00:40:38,790
if he is approached by the AC.
609
00:40:39,309 --> 00:40:43,630
Sagawa himself didn't know who the mastermind was.
610
00:40:43,909 --> 00:40:46,230
In order to find out the truth,
611
00:40:46,599 --> 00:40:48,630
Fujikura approached Kondo.
612
00:40:56,429 --> 00:40:58,119
Tashiro is on the move.
613
00:41:48,710 --> 00:41:50,230
What are you doing?
614
00:41:50,389 --> 00:41:52,630
I'm not going to change my mind.
615
00:41:58,230 --> 00:41:59,469
Ayumi told me...
616
00:42:00,190 --> 00:42:02,349
that she really respects you as a lawyer.
617
00:42:03,190 --> 00:42:06,869
You, who always helped those in need.
618
00:42:08,509 --> 00:42:10,309
Ayumi wouldn't want you...
619
00:42:11,029 --> 00:42:12,630
to become a murderer.
620
00:42:17,230 --> 00:42:18,309
Ayumi.
621
00:42:21,029 --> 00:42:22,710
Ayumi!
622
00:42:30,230 --> 00:42:31,670
If you wish to stop me,
623
00:42:33,389 --> 00:42:34,509
then kill me.
624
00:42:38,150 --> 00:42:40,270
I'll never forgive him.
625
00:42:40,909 --> 00:42:42,509
I'm going to kill him!
626
00:42:49,630 --> 00:42:50,829
A douchebag.
627
00:42:55,150 --> 00:42:56,270
Count me in.
628
00:43:00,559 --> 00:43:03,909
If it has to be done, we'll do it together.
629
00:43:09,509 --> 00:43:11,869
Tomorrow marks the fifth anniversary.
630
00:43:12,869 --> 00:43:14,230
Of the incident.
631
00:43:17,119 --> 00:43:19,150
You really aren't normal.
632
00:43:19,429 --> 00:43:22,119
In order to keep negative news from surfacing,
633
00:43:22,119 --> 00:43:23,349
he's under police protection.
634
00:43:23,349 --> 00:43:25,349
Tell me...
635
00:43:25,349 --> 00:43:26,389
everything you know.
636
00:43:26,389 --> 00:43:28,559
If you're going to cross the line,
637
00:43:30,389 --> 00:43:31,599
Izawa!
638
00:43:47,924 --> 00:43:49,044
Where is Kubota?
639
00:43:51,044 --> 00:43:52,964
I heard he killed himself.
640
00:43:54,524 --> 00:43:56,885
In order to move on from the daughter's suicide,
641
00:43:57,165 --> 00:44:00,245
he had put in a lot of work too.
642
00:44:44,245 --> 00:44:45,245
In three days,
643
00:44:47,725 --> 00:44:49,564
Kondo will meet with Kishimoto at the club.
644
00:44:52,685 --> 00:44:55,845
We'll take Kishimoto down when he comes to the club.
645
00:45:00,245 --> 00:45:01,245
Okay.
646
00:45:15,444 --> 00:45:17,205
A friend of the deceased?
647
00:45:17,725 --> 00:45:20,165
No, I just happen to pass by.
648
00:45:22,245 --> 00:45:27,325
So, today is the fifth anniversary?
649
00:45:35,765 --> 00:45:37,044
Out of the blue.
650
00:45:39,845 --> 00:45:41,444
Because of uncalled violence.
651
00:45:43,084 --> 00:45:45,725
Important lives were taken away.
652
00:45:49,604 --> 00:45:51,564
No chance to say goodbye.
653
00:45:53,564 --> 00:45:57,004
Only those who experienced such hellish incidents...
654
00:45:57,004 --> 00:45:58,845
would be able to understand.
655
00:46:01,124 --> 00:46:02,685
Did you experience it too?
656
00:46:06,124 --> 00:46:07,524
My family...
657
00:46:11,604 --> 00:46:15,285
My wife and daughter were killed.
658
00:46:19,805 --> 00:46:21,245
I was going to do it too.
659
00:46:26,644 --> 00:46:27,644
Me?
660
00:46:29,084 --> 00:46:31,405
I wanted to kill the perpetrator.
661
00:46:34,405 --> 00:46:35,805
But I couldn't.
662
00:46:43,644 --> 00:46:44,924
I regret it.
663
00:46:47,004 --> 00:46:48,725
The fact that I wanted to kill.
664
00:46:51,245 --> 00:46:52,405
As well as...
665
00:46:54,885 --> 00:46:56,325
the fact I couldn't do it.
666
00:47:03,644 --> 00:47:06,245
So there is no right answer.
667
00:47:08,004 --> 00:47:11,124
Then what are we supposed to do?
668
00:47:15,325 --> 00:47:18,044
What should we do?
669
00:47:22,885 --> 00:47:24,444
If there is no right answer,
670
00:47:27,084 --> 00:47:29,564
choose the path you believe is right.
671
00:47:31,365 --> 00:47:34,924
Hold onto your beliefs strongly and break through.
672
00:47:38,245 --> 00:47:39,564
Just kidding.
673
00:47:45,245 --> 00:47:48,124
Was he trying to stop them from committing the crime?
674
00:47:48,725 --> 00:47:51,765
Or was he pushing them along?
675
00:47:52,365 --> 00:47:53,885
Both, I guess.
676
00:47:56,484 --> 00:47:59,044
Both parties have lost loved ones.
677
00:47:59,124 --> 00:48:02,365
It's impossible to remain impartial.
678
00:48:03,644 --> 00:48:06,725
Besides, Izawa feels it too.
679
00:48:08,044 --> 00:48:12,444
The notion of wanting the perpetrator dead.
680
00:48:22,604 --> 00:48:23,845
Can I have a word?
681
00:48:27,365 --> 00:48:28,365
What?
682
00:48:32,765 --> 00:48:35,444
You've been carrying a gun, right?
683
00:48:42,245 --> 00:48:44,004
- You found out. - Why?
684
00:48:47,765 --> 00:48:50,004
If Izawa crosses the line...
685
00:48:50,644 --> 00:48:51,805
That is to stop him?
686
00:48:56,165 --> 00:48:57,245
I guessed right.
687
00:48:58,044 --> 00:48:59,845
- You didn't say anything, did you? - No.
688
00:49:01,845 --> 00:49:03,004
What do you think?
689
00:49:03,685 --> 00:49:05,644
The Izawa now.
690
00:49:08,564 --> 00:49:10,084
Honestly, I don't know.
691
00:49:13,245 --> 00:49:15,524
He seems like the normal Izawa.
692
00:49:16,004 --> 00:49:18,124
Then again, he's not like the normal Izawa.
693
00:49:20,524 --> 00:49:21,685
What are you saying?
694
00:49:23,205 --> 00:49:24,845
Machida is out on bail.
695
00:49:27,124 --> 00:49:30,165
In order to keep negative news from surfacing,
696
00:49:30,564 --> 00:49:32,165
he's under police protection.
697
00:49:33,765 --> 00:49:36,845
He's living a carefree life in a villa in Okutama.
698
00:49:58,245 --> 00:49:59,644
How's the score?
699
00:50:07,924 --> 00:50:09,004
Not bad.
700
00:50:10,444 --> 00:50:13,165
I was planning to come as soon as you were released on bail,
701
00:50:13,165 --> 00:50:16,205
but it got really busy at CA.
702
00:50:17,644 --> 00:50:18,885
What do you want?
703
00:50:20,604 --> 00:50:23,685
I have something to ask you, Mr. Machida.
704
00:50:32,964 --> 00:50:34,004
That...
705
00:50:36,044 --> 00:50:39,444
is the blood from when my wife and daughter were killed.
706
00:50:42,365 --> 00:50:46,084
The murder weapon was never found at the time.
707
00:50:48,484 --> 00:50:50,685
But recently,
708
00:50:52,405 --> 00:50:54,124
an unknown sender...
709
00:50:54,845 --> 00:50:57,484
sent this thing to me.
710
00:51:00,165 --> 00:51:05,365
Usami Yosuke is in prison, right?
711
00:51:08,444 --> 00:51:11,205
So who could have sent it to me?
712
00:51:20,725 --> 00:51:22,845
Tell me...
713
00:51:24,604 --> 00:51:26,325
everything you know.
714
00:51:33,924 --> 00:51:35,205
You called for me?
715
00:51:36,725 --> 00:51:39,685
Former Deputy Chief of Police, Machida Hirotaka.
716
00:51:40,165 --> 00:51:42,325
He went missing last night.
717
00:51:43,084 --> 00:51:45,365
Do you know where he is?
718
00:51:47,564 --> 00:51:49,325
What makes you think I know?
719
00:51:54,325 --> 00:51:55,365
Actually,
720
00:51:56,604 --> 00:52:00,084
I have some questions for you too.
721
00:52:02,084 --> 00:52:04,444
It's regarding Usami Yosuke,
722
00:52:04,444 --> 00:52:07,924
who is currently in jail for killing my wife and daughter.
723
00:52:08,924 --> 00:52:14,365
I heard that a woman has been visiting him from time to time.
724
00:52:16,365 --> 00:52:17,725
That woman...
725
00:52:20,845 --> 00:52:22,044
is you, isn't it?
726
00:52:27,765 --> 00:52:29,845
Why are you meeting with Usami?
727
00:52:35,845 --> 00:52:37,964
I know you won't tell me.
728
00:52:39,405 --> 00:52:42,805
Why did you choose to come to CA?
729
00:52:44,564 --> 00:52:46,845
To lead the legalization process.
730
00:52:50,444 --> 00:52:51,805
I've contemplated getting rid of you...
731
00:52:52,365 --> 00:52:55,405
and heading the team myself.
732
00:52:56,564 --> 00:52:58,484
The special unit of the legal department?
733
00:53:00,444 --> 00:53:02,124
You're an amateur at investigating.
734
00:53:03,604 --> 00:53:05,604
Doing groundwork means...
735
00:53:05,765 --> 00:53:08,644
you'd deal with criminals face-to-face like this.
736
00:53:20,604 --> 00:53:21,885
What on earth?
737
00:53:31,044 --> 00:53:32,564
Nice!
738
00:53:32,845 --> 00:53:34,924
You really are not normal.
739
00:53:47,685 --> 00:53:48,765
What?
740
00:53:52,044 --> 00:53:54,285
Check the surveillance cameras in Tashiro's house.
741
00:53:57,124 --> 00:53:59,004
Why is Fujikura attacking Tashiro?
742
00:53:59,004 --> 00:54:00,885
Didn't they agree to be accomplices?
743
00:54:00,885 --> 00:54:02,885
What are the two up to?
744
00:54:04,964 --> 00:54:06,964
(Tidal Wind Fishery)
745
00:54:13,924 --> 00:54:15,004
Are you okay?
746
00:54:17,004 --> 00:54:18,885
- You guys. - We know.
747
00:54:19,604 --> 00:54:22,124
The train derailment was a cover-up for murder.
748
00:54:23,685 --> 00:54:24,805
Police?
749
00:54:25,245 --> 00:54:26,245
Mr. Tashiro.
750
00:54:27,405 --> 00:54:28,845
Where is Fujikura now?
751
00:54:30,044 --> 00:54:31,205
He went alone.
752
00:54:32,044 --> 00:54:33,405
He's going to kill Kishimoto by himself!
753
00:54:33,405 --> 00:54:34,845
Hey, calm down!
754
00:54:38,885 --> 00:54:40,165
(Tidal Wind Fishery)
755
00:54:42,964 --> 00:54:44,124
Ayumi told me...
756
00:54:44,805 --> 00:54:46,004
that his parents...
757
00:54:46,765 --> 00:54:49,604
died in an accident and he was all alone.
758
00:54:50,205 --> 00:54:51,685
He was going to kill himself,
759
00:54:53,964 --> 00:54:55,964
but Ayumi saved him.
760
00:55:01,245 --> 00:55:04,725
Naoya...
761
00:55:05,124 --> 00:55:07,165
Hang in there, Naoya!
762
00:55:07,564 --> 00:55:09,245
Naoya!
763
00:55:14,725 --> 00:55:16,444
When he found a foster home,
764
00:55:16,444 --> 00:55:18,124
Ayumi was still worried about him.
765
00:55:19,405 --> 00:55:21,924
She visited him often.
766
00:55:24,924 --> 00:55:26,004
But...
767
00:55:27,885 --> 00:55:31,405
the person Ayumi loved wasn't him.
768
00:55:36,924 --> 00:55:39,964
You know what? I'm getting married.
769
00:55:40,644 --> 00:55:41,725
Married?
770
00:55:42,564 --> 00:55:44,165
I'm pregnant.
771
00:55:48,564 --> 00:55:51,885
You must like him a lot.
772
00:55:54,725 --> 00:55:56,004
I respect him.
773
00:55:56,604 --> 00:55:57,765
As a lawyer,
774
00:55:57,765 --> 00:56:00,964
he's doing his best to help those in need.
775
00:56:04,325 --> 00:56:05,325
I see.
776
00:56:07,765 --> 00:56:08,964
I'm glad.
777
00:56:11,325 --> 00:56:12,365
Congratulations.
778
00:56:13,845 --> 00:56:14,885
Thank you.
779
00:56:15,484 --> 00:56:18,964
Even so, Fujikura never stopped loving Ayumi.
780
00:56:22,845 --> 00:56:26,484
He's going to kill Kishimoto alone...
781
00:56:27,245 --> 00:56:30,444
because he doesn't want you to become a murderer.
782
00:56:32,444 --> 00:56:35,885
The man whom Ayumi loved deeply.
783
00:56:41,685 --> 00:56:44,165
He has made that decision a long time ago.
784
00:56:46,644 --> 00:56:48,845
He would do whatever it takes to stop you...
785
00:56:49,084 --> 00:56:50,845
and kill Kishimoto on his own.
786
00:56:51,124 --> 00:56:52,845
He'd bear all the consequences.
787
00:56:53,245 --> 00:56:56,165
He's planning to take his own life after it's done.
788
00:56:57,325 --> 00:56:58,444
That's why...
789
00:57:00,124 --> 00:57:02,524
he has prepared potassium cyanide beforehand.
790
00:57:21,405 --> 00:57:22,484
Naoya!
791
00:57:23,444 --> 00:57:25,444
There has been an accident at the Asahi Railway!
792
00:57:26,124 --> 00:57:28,405
The woman who was just here, is she alright?
793
00:57:30,885 --> 00:57:33,245
The train went off the tracks...
794
00:57:33,245 --> 00:57:35,484
near the Asahi Mountain Railway tunnel.
795
00:57:35,564 --> 00:57:37,885
It crashed directly into the wall.
796
00:58:17,205 --> 00:58:18,365
What is it?
797
00:58:18,765 --> 00:58:19,805
This.
798
00:58:22,845 --> 00:58:23,885
Blood?
799
00:58:25,124 --> 00:58:26,205
See you.
800
00:58:26,205 --> 00:58:28,084
- Bye! - Bye!
801
00:58:28,524 --> 00:58:29,885
Where are we going now?
802
00:58:29,885 --> 00:58:31,405
- Come on. - Let's go over there.
803
00:58:32,004 --> 00:58:33,084
Ouch!
804
00:58:50,004 --> 00:58:51,365
That is a no-no.
805
00:58:51,805 --> 00:58:53,444
Making baseless accusations.
806
00:58:55,245 --> 00:58:57,365
Once I'm done with you,
807
00:58:58,444 --> 00:59:01,124
I'll get rid of Tashiro too.
808
00:59:04,524 --> 00:59:05,524
Please.
809
00:59:05,845 --> 00:59:06,924
Let him go.
810
00:59:10,564 --> 00:59:13,325
- What? - Tashiro, just him.
811
00:59:13,924 --> 00:59:16,325
Ayumi wouldn't be able to take it!
812
00:59:16,444 --> 00:59:17,644
Please!
813
00:59:20,685 --> 00:59:21,805
Ayumi?
814
00:59:23,644 --> 00:59:24,725
Who's that?
815
00:59:25,205 --> 00:59:26,365
Please.
816
00:59:30,325 --> 00:59:34,205
Like I said, that was an accident.
817
00:59:38,725 --> 00:59:39,805
Finish him.
818
00:59:40,604 --> 00:59:41,604
Will do.
819
00:59:48,845 --> 00:59:49,845
Lower it.
820
01:00:23,044 --> 01:00:24,084
What happened?
821
01:00:27,644 --> 01:00:29,205
Finish up the rest, guys.
822
01:00:36,444 --> 01:00:38,205
Thank goodness we made it in time.
823
01:00:48,004 --> 01:00:51,124
A law enforcer is breaking the law himself.
824
01:00:52,405 --> 01:00:54,644
It sure happens too often.
825
01:00:56,644 --> 01:01:00,044
But the crime you committed...
826
01:01:01,484 --> 01:01:03,004
isn't just any petty crime.
827
01:01:05,004 --> 01:01:06,444
It was just to protect yourself.
828
01:01:07,725 --> 01:01:11,004
You sacrificed so many lives for it.
829
01:01:12,845 --> 01:01:17,924
That is considered the evilest form of terror.
830
01:01:27,725 --> 01:01:28,725
Ouch!
831
01:01:45,845 --> 01:01:46,924
Are you okay?
832
01:01:52,444 --> 01:01:53,524
Darn you!
833
01:01:59,365 --> 01:02:00,444
Let me go!
834
01:02:01,405 --> 01:02:02,444
Quick!
835
01:02:11,765 --> 01:02:14,205
I don't know what it is you wish to accomplish,
836
01:02:15,124 --> 01:02:16,365
but I'll rid you all the same.
837
01:03:20,524 --> 01:03:21,644
This is so boring.
838
01:03:21,644 --> 01:03:22,725
What are you thinking?
839
01:03:42,205 --> 01:03:43,205
Dad!
840
01:03:43,524 --> 01:03:44,644
Stop.
841
01:03:45,205 --> 01:03:47,004
Drop the gun!
842
01:03:48,084 --> 01:03:49,124
Mom!
843
01:03:52,644 --> 01:03:53,725
Drop it!
844
01:04:04,805 --> 01:04:05,845
Mom!
845
01:04:07,924 --> 01:04:09,365
Mom!
846
01:04:10,885 --> 01:04:12,084
Mom!
847
01:04:20,604 --> 01:04:21,805
Are you okay?
848
01:04:21,964 --> 01:04:23,084
Call an ambulance!
849
01:04:23,084 --> 01:04:24,644
Mom!
850
01:04:24,644 --> 01:04:25,644
Let me.
851
01:04:51,885 --> 01:04:53,484
Stop, Izawa!
852
01:05:04,044 --> 01:05:05,124
Izawa.
853
01:05:05,124 --> 01:05:06,325
Izawa?
854
01:05:18,644 --> 01:05:19,725
Izawa!
855
01:05:41,924 --> 01:05:44,124
I won't let you turn into a monster.
856
01:05:46,685 --> 01:05:48,924
If you're going to cross the line,
857
01:05:53,604 --> 01:05:54,644
I'll stop you.
858
01:06:10,405 --> 01:06:13,444
The cover-up for the murder five years ago...
859
01:06:14,845 --> 01:06:16,805
will be reinvestigated by the police...
860
01:06:17,124 --> 01:06:19,924
after collecting statements from everyone involved.
861
01:06:22,604 --> 01:06:27,325
The offenses you committed will be punished.
862
01:06:30,004 --> 01:06:31,245
Don't quit...
863
01:06:33,165 --> 01:06:34,325
being a lawyer.
864
01:06:39,105 --> 01:06:40,705
I'm sure Ayumi wishes the same.
865
01:06:55,145 --> 01:06:57,705
Don't quit making pottery either.
866
01:06:59,904 --> 01:07:01,344
Ayumi always said...
867
01:07:03,105 --> 01:07:06,105
she loved your pottery works.
868
01:07:36,545 --> 01:07:38,665
Welcome home, dear!
869
01:07:39,824 --> 01:07:41,665
You're late. I'm so hungry.
870
01:07:41,665 --> 01:07:43,585
Come, let's hurry and eat.
871
01:07:44,344 --> 01:07:46,065
Come on, let's go.
872
01:07:46,824 --> 01:07:48,065
I'm hungry.
873
01:07:48,065 --> 01:07:49,065
We all are.
874
01:08:05,665 --> 01:08:07,025
Izawa Norito...
875
01:08:07,025 --> 01:08:09,264
poses an unthinkable threat.
876
01:08:18,264 --> 01:08:19,344
Yes?
877
01:08:19,344 --> 01:08:22,945
Former Deputy Chief of Police, Machida...
878
01:08:23,464 --> 01:08:24,945
has been found dead.
879
01:08:31,794 --> 01:08:34,264
There are no traces left behind.
880
01:08:36,264 --> 01:08:38,905
It was done by a professional.
881
01:08:39,424 --> 01:08:40,504
Izawa.
882
01:08:57,344 --> 01:09:02,704
(64 days later)
883
01:09:30,905 --> 01:09:32,985
Mayday, mayday. Police department paging all bureaus.
884
01:09:33,225 --> 01:09:36,065
We have received a tip regarding a bomb being planted.
885
01:09:36,065 --> 01:09:38,874
A state of emergency will be announced soon.
886
01:09:38,874 --> 01:09:40,985
The closest team is requested for backup.
887
01:09:47,945 --> 01:09:49,504
It can be done now.
888
01:09:49,504 --> 01:09:51,834
It becomes harder after 24 hours.
889
01:09:51,834 --> 01:09:52,874
There's no more time.
890
01:09:52,874 --> 01:09:54,105
(To save her within 24 hours)
891
01:09:54,424 --> 01:09:56,384
Can you open fire at Izawa?
892
01:09:56,384 --> 01:09:57,464
Kill me.
60898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.