All language subtitles for Zettai.Reido.S04E01.1080p.WEB-DL.AAC.x264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:05,759 (Tokyo, Present Day) 2 00:00:05,759 --> 00:00:07,719 Mayday, mayday. Police department paging all bureaus. 3 00:00:07,759 --> 00:00:09,480 There has been an emergency. 4 00:00:09,839 --> 00:00:13,039 We have received a tip regarding a bomb being planted... 5 00:00:13,160 --> 00:00:15,960 within a few kilometers radius of the Tokyo International Forum. 6 00:00:16,079 --> 00:00:17,559 At 6pm today, 7 00:00:17,559 --> 00:00:21,120 a state of emergency will be announced by the Official Residence. 8 00:00:21,920 --> 00:00:23,399 This emergency is under codename G. 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,960 We will now give out instructions for Operation G. 10 00:00:26,039 --> 00:00:28,320 Mobilization units will mainly comprise of First Division units... 11 00:00:28,399 --> 00:00:30,719 and will report back through various systems. 12 00:00:30,760 --> 00:00:31,879 Police Department, out. 13 00:00:48,280 --> 00:00:49,479 I'm Odagiri from Criminal Attempt. 14 00:00:49,479 --> 00:00:50,600 We've received information... 15 00:00:50,600 --> 00:00:52,799 on the location of the bomb. 16 00:00:52,880 --> 00:00:54,560 Yes, this place is under threat too. 17 00:00:55,640 --> 00:00:56,640 Gunshots fired! 18 00:00:56,719 --> 00:00:58,119 Copy that. I'm on my way. 19 00:01:52,120 --> 00:01:57,000 (73 days ago) 20 00:02:24,680 --> 00:02:26,370 Will you dance with me? 21 00:02:29,120 --> 00:02:30,240 My pleasure. 22 00:02:38,280 --> 00:02:39,680 Anything else for you, sir? 23 00:02:39,919 --> 00:02:41,039 The usual. 24 00:02:41,120 --> 00:02:42,199 Sure thing. 25 00:03:35,639 --> 00:03:36,919 Thank you for waiting. 26 00:04:02,080 --> 00:04:03,280 You're a good dancer. 27 00:04:03,680 --> 00:04:05,639 How about another song? 28 00:04:06,120 --> 00:04:07,960 Sorry, I already promised another. 29 00:04:09,319 --> 00:04:10,400 Excuse me. 30 00:04:17,519 --> 00:04:18,519 What a fake. 31 00:04:18,519 --> 00:04:20,920 That guy's face deserves to be arrested immediately. 32 00:04:21,170 --> 00:04:23,439 That kind of face is definitely a criminal's face. 33 00:04:24,959 --> 00:04:26,000 What? 34 00:04:26,319 --> 00:04:28,399 What exactly is good about you? 35 00:04:34,199 --> 00:04:35,839 Stop getting ahead of yourself. 36 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 What? 37 00:04:39,399 --> 00:04:42,399 The sleeping pill will take effect soon. 38 00:04:45,959 --> 00:04:47,680 Restrain him as soon as he gets to the room. 39 00:04:52,879 --> 00:04:53,959 Are you okay? 40 00:04:55,480 --> 00:04:56,759 After the party wraps up, 41 00:04:56,759 --> 00:05:00,120 Shigeta plans to apprehend the target and disappear into the crowd. 42 00:05:00,319 --> 00:05:01,319 Roger that. 43 00:05:03,439 --> 00:05:05,920 Using every available information from the Japanese public... 44 00:05:06,079 --> 00:05:07,680 and huge amounts of the database, 45 00:05:07,800 --> 00:05:11,279 the AI will determine dangerous individuals using statistics... 46 00:05:11,439 --> 00:05:14,759 to prevent potential crime and aid in criminal investigation. 47 00:05:15,050 --> 00:05:18,120 Known as Criminal Attempt or CA, it will now enter a new era. 48 00:05:18,730 --> 00:05:21,050 The Minato market... 49 00:05:21,050 --> 00:05:23,399 is set to be in the year 2022. 50 00:05:23,610 --> 00:05:24,959 It will officially have... 51 00:05:25,170 --> 00:05:28,120 a criminal investigation room within its premise, 52 00:05:28,360 --> 00:05:30,560 further moving towards legalization. 53 00:05:33,279 --> 00:05:35,079 Japan is already lagging behind. 54 00:05:35,879 --> 00:05:37,519 The top countries in the world... 55 00:05:37,519 --> 00:05:41,199 have long implemented their own crime prevention systems. 56 00:05:41,199 --> 00:05:44,120 The point is, if anything happens again, 57 00:05:44,120 --> 00:05:46,959 the legalization process will be halted. 58 00:05:48,439 --> 00:05:49,519 Understood. 59 00:05:49,879 --> 00:05:52,560 I will make sure it gets legalized. 60 00:06:05,720 --> 00:06:07,439 Do you know who I am? 61 00:06:07,439 --> 00:06:09,079 A VIP dealing with illegal drugs. 62 00:06:10,279 --> 00:06:11,959 Of course we know. 63 00:06:12,759 --> 00:06:14,600 That's why you're here. 64 00:06:15,360 --> 00:06:18,480 I'll be taking your precious cargo. 65 00:06:22,079 --> 00:06:23,160 Don't move! 66 00:06:23,839 --> 00:06:25,759 We're taking control of the ship. 67 00:06:26,879 --> 00:06:29,480 Change the destination to Katsuura. 68 00:06:31,480 --> 00:06:33,199 You mean to prison? 69 00:06:36,839 --> 00:06:38,399 Ouch, that hurts! 70 00:06:39,040 --> 00:06:40,360 That hurts, darn you! 71 00:06:43,399 --> 00:06:44,439 Ouch! 72 00:06:52,759 --> 00:06:54,720 That hurts, you jerk! 73 00:06:55,160 --> 00:06:56,160 Who are you? 74 00:06:58,160 --> 00:07:00,680 Don't tell me you're a cop. 75 00:07:02,160 --> 00:07:03,959 It's not the time to reveal my name yet. 76 00:07:07,639 --> 00:07:10,600 You should give up since you can't run away. 77 00:07:11,000 --> 00:07:13,639 I'm sure you want to enjoy one last trip. 78 00:07:17,480 --> 00:07:19,360 Minami, how is it going? Is it done? 79 00:07:19,439 --> 00:07:21,680 Yes, the coast guard has provided... 80 00:07:21,680 --> 00:07:25,079 the data to the response team. 81 00:07:25,279 --> 00:07:28,600 The cargo will be delivered to another ship in 15 days. 82 00:07:28,600 --> 00:07:31,079 The other accomplices are confirmed to be in custody. 83 00:07:31,079 --> 00:07:32,079 Good. 84 00:07:32,079 --> 00:07:35,920 That means our destination is the prison, right? 85 00:07:36,079 --> 00:07:38,360 Darn you! 86 00:07:38,639 --> 00:07:39,800 Get him! 87 00:07:40,959 --> 00:07:42,079 There are cops. 88 00:07:42,319 --> 00:07:43,439 You hear me? 89 00:07:43,600 --> 00:07:44,839 Cops! 90 00:07:47,079 --> 00:07:49,279 The first episode of the new year. 91 00:07:55,199 --> 00:07:56,360 Showtime. 92 00:08:08,920 --> 00:08:10,720 I told you to stay still. 93 00:09:09,480 --> 00:09:11,480 Shigeta has gone to the deck. 94 00:09:20,090 --> 00:09:21,480 That guy won't give up. 95 00:09:21,480 --> 00:09:24,360 There's nowhere to run. We're out at sea. 96 00:09:24,360 --> 00:09:26,679 Don't tell me he's going to jump. 97 00:09:26,840 --> 00:09:28,720 Come on now, it's winter! 98 00:09:29,720 --> 00:09:31,210 Wait! 99 00:09:37,330 --> 00:09:39,360 Can I? 100 00:09:39,360 --> 00:09:40,519 Please. 101 00:09:52,639 --> 00:09:54,679 Hurry up and apologize. 102 00:09:54,679 --> 00:09:56,210 - What? - Apologize now. 103 00:09:58,450 --> 00:09:59,519 Are you okay? 104 00:10:01,090 --> 00:10:02,879 How does it feel to be hit like that? 105 00:10:03,090 --> 00:10:04,600 That felt so good. 106 00:10:06,330 --> 00:10:08,240 Minami, nice assist. 107 00:10:09,279 --> 00:10:12,960 Well, I couldn't hack the system in such a short time. 108 00:10:13,679 --> 00:10:14,759 Who did it then? 109 00:10:14,759 --> 00:10:17,720 Criminal Attempt personnel are all brilliant. 110 00:10:19,120 --> 00:10:20,639 A passing guest. 111 00:10:25,519 --> 00:10:27,090 How did they know about Criminal Attempt? 112 00:10:30,600 --> 00:10:34,399 Wait, I think I've seen you before. 113 00:10:41,639 --> 00:10:44,120 Last night, two men were arrested... 114 00:10:44,279 --> 00:10:47,840 for drug trafficking using a tourist ship from Hong Kong. 115 00:10:48,159 --> 00:10:51,210 Arrested for possession of illegal drugs are... 116 00:10:51,210 --> 00:10:54,840 Kakiuchi Kouji, who operates an import company, 117 00:10:55,120 --> 00:10:58,039 Shigeta Kazunari, who is unemployed, and 16 others. 118 00:10:58,320 --> 00:10:59,399 Shigeta.. 119 00:11:11,759 --> 00:11:14,039 Dear, are you coming home late today? 120 00:11:14,440 --> 00:11:15,840 You should come home early sometimes. 121 00:11:15,840 --> 00:11:17,639 Let's have dinner together, Dad. 122 00:12:22,840 --> 00:12:25,480 (Hachioji Prison) 123 00:12:44,000 --> 00:12:47,759 (Notice of market relocation) 124 00:12:49,759 --> 00:12:51,000 No. 26. 125 00:12:58,559 --> 00:12:59,759 Welcome. 126 00:13:15,559 --> 00:13:17,360 This is the place? 127 00:13:17,399 --> 00:13:19,879 Yes, this is the place, Yoshioka. 128 00:13:21,799 --> 00:13:23,440 Aren't you in the Special Unit? 129 00:13:23,440 --> 00:13:24,759 Why are you here at Criminal Attempt? 130 00:13:26,080 --> 00:13:27,759 What if you fail? 131 00:13:27,840 --> 00:13:29,799 Hey, watch your tone. 132 00:13:29,960 --> 00:13:32,000 My rank is higher, you know. 133 00:13:32,039 --> 00:13:35,039 I may be a newbie, but I'm still an assistant inspector. 134 00:13:35,080 --> 00:13:37,360 Yoshioka, just so you know, 135 00:13:37,360 --> 00:13:38,919 while Odagiri in the Life Safety Division, 136 00:13:38,919 --> 00:13:40,679 she beat the criminals into a pulp before she joined Criminal Attempt. 137 00:13:40,679 --> 00:13:41,759 She fears nothing. 138 00:13:42,120 --> 00:13:43,159 So you better watch yourself. 139 00:13:43,159 --> 00:13:44,240 Looking forward to it. 140 00:13:45,720 --> 00:13:47,519 I got the short end of the stick. 141 00:13:47,519 --> 00:13:49,960 Someone had to come to CA for training during the term. 142 00:13:50,039 --> 00:13:52,120 So I just have to hang in there for six months. 143 00:13:52,200 --> 00:13:53,519 Don't expect to leave so soon. 144 00:13:53,519 --> 00:13:55,200 He's not wrong. He could be kicked out. 145 00:13:55,200 --> 00:13:57,279 - Hurry up. - Just do as you're told. 146 00:13:57,559 --> 00:13:59,240 Anyway, hasn't Yamauchi been released? 147 00:13:59,240 --> 00:14:00,279 That's rhethorical. 148 00:14:00,360 --> 00:14:01,440 He's out. 149 00:14:02,159 --> 00:14:04,000 He's still going to be with CA. 150 00:14:04,000 --> 00:14:06,799 Officially, he's stationed at the personnel section. 151 00:14:07,039 --> 00:14:09,159 He'll be working more towards supervising. 152 00:14:09,159 --> 00:14:12,399 It makes people uneasy, right? Monitoring them? 153 00:14:12,399 --> 00:14:15,240 Our surveillance is basically an illegal investigation, no? 154 00:14:15,240 --> 00:14:17,720 - Right. - Illegal investigation? 155 00:14:17,720 --> 00:14:18,759 Wait a minute. 156 00:14:18,759 --> 00:14:20,440 I don't want any demerits on my record. 157 00:14:20,519 --> 00:14:22,279 Too bad, you'll have many. 158 00:14:23,399 --> 00:14:26,440 This is actually the first time we're at the operation center. 159 00:14:34,480 --> 00:14:35,919 Nice. 160 00:14:36,240 --> 00:14:38,679 How much did they spend on this? 161 00:14:39,600 --> 00:14:42,639 CA has been made known within the Police Department. 162 00:14:43,240 --> 00:14:44,559 Subsequently, 163 00:14:44,559 --> 00:14:47,120 a CA center and new dormitory will be set up here. 164 00:14:47,120 --> 00:14:49,519 For the time being, it's being kept from public knowledge. 165 00:14:49,600 --> 00:14:50,759 It's a secret? 166 00:14:50,759 --> 00:14:51,759 (I'm so happy right now, Minami.) 167 00:14:51,759 --> 00:14:55,159 Isn't this like monitoring the public? 168 00:14:55,440 --> 00:14:58,159 Using private information without permission? 169 00:14:58,159 --> 00:15:00,519 - That's right. - What happens if it gets found out? 170 00:15:00,559 --> 00:15:02,639 We'll be cursed to the depths of hell, I guess. 171 00:15:15,919 --> 00:15:17,480 I'm Kitami from the legal department. 172 00:15:18,759 --> 00:15:21,720 This is the head of Criminal Attempt. 173 00:15:21,759 --> 00:15:23,279 Kosaka Akari. 174 00:15:24,159 --> 00:15:29,240 You look like you willingly put yourself in this spot. 175 00:15:31,279 --> 00:15:33,240 Yes, I chose to be here. 176 00:15:35,039 --> 00:15:36,559 Why is there a legal personnel? 177 00:15:38,600 --> 00:15:40,159 We're working towards legalization. 178 00:15:40,840 --> 00:15:43,120 This is no longer just about the Police Department. 179 00:15:44,159 --> 00:15:45,360 Very forthcoming. 180 00:15:45,879 --> 00:15:49,480 But is that really all there is? 181 00:15:53,552 --> 00:15:54,871 What do you mean? 182 00:15:57,672 --> 00:15:58,831 Izawa? 183 00:16:02,552 --> 00:16:04,111 I used to be a police officer. 184 00:16:04,831 --> 00:16:06,871 I tend to be very cautious. 185 00:16:09,871 --> 00:16:11,552 There's one more new member, right? 186 00:16:11,912 --> 00:16:13,591 I haven't seen him in person yet. 187 00:16:15,351 --> 00:16:16,751 I'll be there in a bit. 188 00:16:18,552 --> 00:16:20,152 This fish looks delicious. 189 00:16:20,471 --> 00:16:22,392 The market is wonderful. I'll be there after I eat. 190 00:16:22,591 --> 00:16:24,312 An old man as an investigator? 191 00:16:24,312 --> 00:16:25,471 Kagami Sosuke... 192 00:16:25,672 --> 00:16:28,831 is a white hat hacker who will support CA. 193 00:16:29,392 --> 00:16:31,231 - A hacker? - Thank you for having me. 194 00:16:31,312 --> 00:16:34,312 I'm excited to have new members joining us. 195 00:16:35,152 --> 00:16:36,912 These are only temporary members. 196 00:16:37,192 --> 00:16:38,871 I will review the staff again. 197 00:16:39,871 --> 00:16:41,272 Especially you. 198 00:16:47,632 --> 00:16:48,912 Assistant Police, Inspector Izawa. 199 00:16:49,071 --> 00:16:51,751 He was singled out as a dangerous person. 200 00:16:54,432 --> 00:16:55,632 What does that mean? 201 00:16:55,792 --> 00:16:57,912 This is just a guess. 202 00:16:58,792 --> 00:17:01,111 Does that mean he's a possible killer? 203 00:17:02,111 --> 00:17:03,192 As a police officer, 204 00:17:03,272 --> 00:17:05,951 Mr. Izawa lost his wife and child... 205 00:17:05,991 --> 00:17:09,362 to a black organization who was seeking revenge. 206 00:17:10,432 --> 00:17:12,991 At the time, you almost killed the perpetrator. 207 00:17:13,991 --> 00:17:15,632 But that did not happen. 208 00:17:16,392 --> 00:17:20,082 The first case handled by CA was a wrongful conviction. 209 00:17:21,311 --> 00:17:23,991 The wife of the former police officer, Izawa... 210 00:17:23,991 --> 00:17:27,632 was killed because she knew the truth. 211 00:17:28,551 --> 00:17:31,711 His daughter, who was at the scene, was killed too. 212 00:17:32,751 --> 00:17:35,751 The real mastermind behind the murders... 213 00:17:35,751 --> 00:17:37,471 was the former Deputy Chief of Police. 214 00:17:38,192 --> 00:17:39,751 You planned to kill him. 215 00:17:40,791 --> 00:17:42,912 You should've been imprisoned for that. 216 00:17:45,602 --> 00:17:46,672 That's true. 217 00:17:48,632 --> 00:17:52,672 Wait, this same man is the team leader of CA? 218 00:17:59,432 --> 00:18:02,152 Sorry, for being that kind of leader. 219 00:18:04,082 --> 00:18:05,192 However, 220 00:18:05,912 --> 00:18:09,231 I have no intention of leaving CA. 221 00:18:12,112 --> 00:18:13,872 There's no way I can. 222 00:18:19,031 --> 00:18:20,511 You're just temporary staff, 223 00:18:21,271 --> 00:18:22,991 but let's get to work. 224 00:18:24,632 --> 00:18:26,991 This is CA's first case. 225 00:18:28,602 --> 00:18:30,672 (Tashiro Tomoyuki, Fujikura Naoya) 226 00:18:30,672 --> 00:18:31,872 (Dangerous person, Fujikura Naoya) 227 00:18:31,872 --> 00:18:33,152 (Dangerous person, Tashiro Tomoyuki) 228 00:18:33,152 --> 00:18:35,031 These two men are both dangerous persons? 229 00:18:35,152 --> 00:18:36,551 What's this about? 230 00:18:40,632 --> 00:18:43,392 All right, we're going to stop... 231 00:18:43,751 --> 00:18:45,271 whatever crime they're planning. 232 00:18:57,872 --> 00:18:59,632 (Absolute Zero) 233 00:18:59,632 --> 00:19:01,392 (CA Investigation, Episode 1) 234 00:19:03,711 --> 00:19:07,192 A lawyer and a hostess club's employee. 235 00:19:07,602 --> 00:19:10,082 From the data analytics, there is no connection between the two. 236 00:19:10,362 --> 00:19:12,842 But CA has grouped them together... 237 00:19:12,842 --> 00:19:14,711 and labeled them as dangerous people? 238 00:19:14,842 --> 00:19:17,471 Yes, Tashiro Tomoyuki, 37 years old. 239 00:19:17,511 --> 00:19:22,791 To help the socially poor, he mostly does pro bono work. 240 00:19:22,912 --> 00:19:24,112 Which we know as street lawyers. 241 00:19:24,112 --> 00:19:25,632 A human rights lawyer? 242 00:19:25,632 --> 00:19:27,632 This man, Fujikura Naoya, 34 years old. 243 00:19:27,672 --> 00:19:29,152 He was arrested for assault... 244 00:19:29,152 --> 00:19:30,672 and released after one month imprisonment. 245 00:19:30,751 --> 00:19:32,842 After his release, he found a job at a hostess club... 246 00:19:32,912 --> 00:19:34,192 called Honey Hearts. 247 00:19:35,192 --> 00:19:38,152 They are in totally different worlds. 248 00:19:38,152 --> 00:19:39,311 Check this out. 249 00:19:44,602 --> 00:19:47,392 What made two men with no relations fight? 250 00:19:47,392 --> 00:19:50,632 Tashiro later illegally bought a gun. 251 00:19:50,632 --> 00:19:52,632 While Fujikura bought potassium cyanide. 252 00:19:52,632 --> 00:19:54,951 They wished to kill each other? 253 00:19:54,951 --> 00:19:56,362 But what is the motive? 254 00:19:56,632 --> 00:19:59,632 Realistically speaking... 255 00:19:59,632 --> 00:20:00,751 You wish to say this, right? 256 00:20:00,751 --> 00:20:03,632 How accurate is the CA prediction? 257 00:20:03,632 --> 00:20:05,632 It's supposed to be above 95 percent. 258 00:20:05,632 --> 00:20:07,551 That's an error margin of five percent! 259 00:20:07,872 --> 00:20:10,112 Besides, illegal surveillance is not right, is it? 260 00:20:10,112 --> 00:20:11,951 You talk too much! Sit down! 261 00:20:14,951 --> 00:20:16,082 What kind of subordinate are you? 262 00:20:16,082 --> 00:20:20,031 First, we need to figure out their connection. 263 00:20:20,031 --> 00:20:21,231 Connection. 264 00:20:21,471 --> 00:20:24,551 - Let's do it. - Kagami will support from here. 265 00:20:24,551 --> 00:20:25,551 No. 266 00:20:25,632 --> 00:20:26,632 No? 267 00:20:26,632 --> 00:20:28,912 I've had enough of computers. 268 00:20:28,912 --> 00:20:31,192 Had enough? This is exactly why we're in CA. 269 00:20:31,271 --> 00:20:32,991 I want to be an undercover investigator. 270 00:20:33,031 --> 00:20:34,152 Undercover? 271 00:20:34,231 --> 00:20:35,432 That has been my dream. 272 00:20:35,432 --> 00:20:37,152 Is that why you're going to do this? 273 00:20:37,152 --> 00:20:40,632 - What about it? - Let's just try for now. 274 00:20:40,751 --> 00:20:41,791 All right. 275 00:20:42,672 --> 00:20:44,192 What if something happens? 276 00:20:44,192 --> 00:20:46,192 I'll take full responsibility. 277 00:20:47,152 --> 00:20:48,791 Okay, let's move! 278 00:20:51,192 --> 00:20:52,632 I'm going undercover. 279 00:20:54,632 --> 00:20:56,392 By the way, Yoshioka, 280 00:20:56,672 --> 00:20:57,751 this is for you. 281 00:20:58,152 --> 00:20:59,152 Something good. 282 00:20:59,152 --> 00:21:00,392 You'll be surprised. 283 00:21:00,392 --> 00:21:01,872 This is a mobile phone. 284 00:21:01,872 --> 00:21:03,632 A bone-conduction headset? 285 00:21:05,392 --> 00:21:07,231 Why? Should I be surprised? 286 00:21:17,511 --> 00:21:19,231 This is huge. 287 00:21:23,311 --> 00:21:24,551 Nice. 288 00:21:29,112 --> 00:21:30,392 Where is Yamauchi? 289 00:21:31,791 --> 00:21:34,602 I think he was summoned by the higher-ups. 290 00:21:39,551 --> 00:21:42,231 The head of the Police Department, Chief Superintendent Sonezaki. 291 00:21:44,231 --> 00:21:45,872 Appointing you as the supervisor... 292 00:21:45,872 --> 00:21:49,551 of CA was my idea. 293 00:21:50,192 --> 00:21:52,511 Why are you joining it as a supervisor? 294 00:21:52,791 --> 00:21:53,872 Do you know why? 295 00:21:53,951 --> 00:21:55,311 Due to legalization. 296 00:21:56,152 --> 00:21:57,951 To reaffirm illegal investigation. 297 00:21:57,951 --> 00:21:59,951 It is to supervise Izawa Norito. 298 00:22:02,471 --> 00:22:03,991 Izawa is a ticking time bomb. 299 00:22:04,592 --> 00:22:07,031 He knows too many ugly truths about CA. 300 00:22:07,031 --> 00:22:10,471 Moreover, he lost his family because of CA. 301 00:22:11,192 --> 00:22:12,872 We cannot simply fire him. 302 00:22:12,872 --> 00:22:14,872 Izawa is crucial to CA. 303 00:22:19,152 --> 00:22:20,231 Well... 304 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 He is indeed talented. 305 00:22:22,912 --> 00:22:24,192 He is talented, 306 00:22:24,991 --> 00:22:27,271 but dangerous. 307 00:22:27,311 --> 00:22:30,672 I know Izawa has been labeled as a dangerous person. 308 00:22:30,791 --> 00:22:31,791 But... 309 00:22:31,791 --> 00:22:32,912 He is... 310 00:22:34,192 --> 00:22:35,951 going to cross that line. 311 00:22:38,672 --> 00:22:40,432 You need to keep this in mind. 312 00:22:40,471 --> 00:22:44,231 Recently, the former Deputy Chief of Police, Machida Hirotaka... 313 00:22:44,231 --> 00:22:45,471 was released on bail. 314 00:22:47,152 --> 00:22:49,471 Are you saying he'd kill him since he's out? 315 00:22:49,471 --> 00:22:50,951 Are you sure he won't? 316 00:22:53,632 --> 00:22:54,711 Anyway, 317 00:22:55,031 --> 00:22:57,271 carry this with you during investigations. 318 00:22:58,951 --> 00:23:01,751 If Izawa shows any sign of crossing the line, 319 00:23:02,392 --> 00:23:03,511 shoot him. 320 00:23:20,474 --> 00:23:22,314 You're looking too scared, Yoshioka. 321 00:23:23,572 --> 00:23:25,491 Do I really look like a dangerous guy? 322 00:23:25,491 --> 00:23:28,132 That creepy smile is making me more scared. 323 00:23:30,612 --> 00:23:31,612 We're here. 324 00:23:33,011 --> 00:23:36,092 (208, Tashiro) 325 00:23:39,612 --> 00:23:42,092 You make me feel ashamed. 326 00:23:42,092 --> 00:23:45,852 A former friend taught me. 327 00:23:45,852 --> 00:23:48,572 I'd like to become an expert in lock picking too. 328 00:23:49,092 --> 00:23:50,092 Sure. 329 00:23:53,172 --> 00:23:55,932 This is obviously trespassing. Are you sure it's okay? 330 00:23:56,691 --> 00:23:57,691 As long as we're not discovered. 331 00:23:59,531 --> 00:24:01,132 This is exhilarating. 332 00:24:01,211 --> 00:24:04,852 You can't compare this to invading using the computer. 333 00:24:04,852 --> 00:24:06,852 You're right about that. 334 00:24:07,092 --> 00:24:11,852 So first, place the CA cameras. 335 00:24:12,572 --> 00:24:13,612 Secret filming? 336 00:24:13,691 --> 00:24:18,011 Where should I place them? 337 00:24:21,971 --> 00:24:24,172 Odagiri, how is it going? 338 00:24:24,172 --> 00:24:26,172 Tashiro is representing... 339 00:24:26,172 --> 00:24:28,172 a petty addict in court. 340 00:24:29,051 --> 00:24:30,572 He won the case. 341 00:24:31,251 --> 00:24:32,451 The other cases on hand... 342 00:24:32,612 --> 00:24:35,451 have been passed onto other dependable lawyers. 343 00:24:35,971 --> 00:24:38,251 Does that mean he's going to attempt murder? 344 00:24:48,011 --> 00:24:49,051 A lover? 345 00:24:49,892 --> 00:24:52,291 All right, come on. 346 00:24:52,971 --> 00:24:54,892 Fishing for customers is not allowed. 347 00:24:55,372 --> 00:24:56,771 I'm going to report you! 348 00:25:01,092 --> 00:25:03,531 Please show some mercy, sir. 349 00:25:04,011 --> 00:25:05,092 Who are you? 350 00:25:05,892 --> 00:25:08,011 This is against the law, right? 351 00:25:08,011 --> 00:25:09,291 What about it? 352 00:25:11,451 --> 00:25:12,531 Get lost. 353 00:25:20,451 --> 00:25:22,852 Hey, newbie. Go and grab customers. 354 00:25:23,451 --> 00:25:24,491 Okay. 355 00:25:26,451 --> 00:25:27,971 What about some breasts? 356 00:25:29,971 --> 00:25:31,211 Some breasts for you, sir? 357 00:25:34,291 --> 00:25:36,451 You're doing pretty well, Yamauchi. 358 00:25:36,852 --> 00:25:38,451 You're a pro at this. 359 00:25:38,451 --> 00:25:39,771 Why don't you change jobs? 360 00:25:39,971 --> 00:25:41,332 He's not getting any. 361 00:25:42,892 --> 00:25:46,731 Yamauchi, are you sure you like breasts? 362 00:25:47,332 --> 00:25:50,531 Everyone would like them, no? 363 00:25:50,531 --> 00:25:53,892 At least, act like you're excited. 364 00:25:54,172 --> 00:25:55,852 Yoshioka is being so strict. 365 00:25:56,531 --> 00:25:57,892 - Why... - Hey. 366 00:25:58,491 --> 00:25:59,852 Enough with the talk about breasts. 367 00:26:02,892 --> 00:26:03,971 Tashiro is here. 368 00:26:12,251 --> 00:26:13,691 Fukijura saw Tashiro. 369 00:26:20,172 --> 00:26:22,092 Stop coming here! 370 00:26:22,572 --> 00:26:24,451 I'll never forgive it. 371 00:26:25,932 --> 00:26:28,132 BDSM? Is it okay not to stop them? 372 00:26:28,132 --> 00:26:29,652 What if they start killing each other? 373 00:26:29,652 --> 00:26:30,892 He didn't bring his gun. 374 00:26:30,971 --> 00:26:33,572 Besides, we need to know their connection. 375 00:26:33,572 --> 00:26:34,612 Go home. 376 00:26:35,731 --> 00:26:37,852 I'm telling you to go home! 377 00:26:39,612 --> 00:26:40,971 I'm going to kill you. 378 00:26:42,691 --> 00:26:46,491 - If this goes on, Ayumi will... - Darn you. 379 00:26:48,852 --> 00:26:49,852 Ayumi? 380 00:26:50,172 --> 00:26:53,771 It could be the woman in the photo I found in Tashiro's room. 381 00:26:53,771 --> 00:26:57,172 So they're fighting because of a woman? 382 00:26:58,731 --> 00:27:00,892 This means, their relationship... 383 00:27:00,892 --> 00:27:02,572 can only be deduced from their surroundings. 384 00:27:03,852 --> 00:27:06,011 Okay, it's time for me to act. 385 00:27:06,812 --> 00:27:07,892 My first time. 386 00:27:07,892 --> 00:27:09,372 What? Don't tell me... 387 00:27:09,372 --> 00:27:10,652 He said "first time." 388 00:27:10,652 --> 00:27:11,731 Kagumi? 389 00:27:13,291 --> 00:27:14,852 Hello, I'm Maki. 390 00:27:15,011 --> 00:27:17,011 I will be your lover... 391 00:27:17,011 --> 00:27:19,172 and provide you with the best service. 392 00:27:23,572 --> 00:27:26,132 Let's talk about Fujikura Naoya. 393 00:27:27,451 --> 00:27:29,372 At your previous workplace, 394 00:27:29,412 --> 00:27:31,051 he was there with you too, right? 395 00:27:31,852 --> 00:27:33,771 Why are you asking about Fujikura? 396 00:27:34,612 --> 00:27:35,971 He's going all out. 397 00:27:36,251 --> 00:27:37,771 Who are you? 398 00:27:38,731 --> 00:27:43,572 I'm running ten clubs in Shinjuku. 399 00:27:44,771 --> 00:27:47,291 I'm preparing to open my 11th club. 400 00:27:48,011 --> 00:27:50,332 I'm here to headhunt. 401 00:27:53,011 --> 00:27:55,812 Kagumi did his homework before invading. 402 00:27:56,251 --> 00:27:58,172 Hence his mafia look? 403 00:27:58,531 --> 00:28:00,372 Kagumi's acting is excellent. 404 00:28:01,731 --> 00:28:03,932 - I'm afraid headhunting is a no-no. - Why? 405 00:28:03,932 --> 00:28:07,051 I'm the club tycoon of Shinjuku. 406 00:28:07,051 --> 00:28:09,852 He is the bouncer of the club... 407 00:28:09,852 --> 00:28:11,852 and Kondo really likes him. 408 00:28:12,372 --> 00:28:15,892 He runs this club and many other F&B businesses. 409 00:28:16,572 --> 00:28:19,092 What about the girls? 410 00:28:19,531 --> 00:28:22,531 It would be bad if he's involved with any girls from the shop. 411 00:28:23,211 --> 00:28:25,211 I don't think there is a girl. 412 00:28:25,691 --> 00:28:27,132 Really? 413 00:28:28,132 --> 00:28:29,491 In such close proximity, 414 00:28:29,491 --> 00:28:32,291 how can there be no feelings... 415 00:28:32,731 --> 00:28:34,491 with attractive girls like you? 416 00:28:34,491 --> 00:28:36,251 That's impossible. 417 00:28:37,412 --> 00:28:38,652 That reminds me. 418 00:28:39,051 --> 00:28:41,652 There's an old photo of a woman. 419 00:28:41,932 --> 00:28:44,011 I saw him really cherishing it. 420 00:29:16,251 --> 00:29:18,572 Is this boy Fujikura? 421 00:29:18,572 --> 00:29:21,251 The woman looks familiar. 422 00:29:21,572 --> 00:29:24,572 I mean the woman in Tashiro's photo. 423 00:29:26,852 --> 00:29:28,172 Childhood sweethearts? 424 00:29:28,451 --> 00:29:32,011 Fujikura lost his parents in an accident during high school. 425 00:29:32,172 --> 00:29:34,731 I think he taught the neighborhood children pottery making. 426 00:29:35,132 --> 00:29:36,372 This means... 427 00:29:36,372 --> 00:29:38,092 the connection between Tashiro and Fujikura... 428 00:29:38,652 --> 00:29:41,372 is this woman. 429 00:29:41,612 --> 00:29:44,051 Who is she really? 430 00:29:47,878 --> 00:29:49,158 We should go. 431 00:29:53,718 --> 00:29:57,237 Lately, due to mental trauma, 432 00:29:57,237 --> 00:29:59,358 Tashiro has been attending group therapy sessions. 433 00:29:59,958 --> 00:30:03,037 The woman connecting Tashiro and Fujikura. 434 00:30:04,438 --> 00:30:06,678 What fake identity are you using? 435 00:30:09,837 --> 00:30:14,958 A public officer who is having trouble with colleagues. 436 00:30:14,958 --> 00:30:16,317 How shallow. 437 00:30:17,118 --> 00:30:20,477 People who attend therapy have very real problems. 438 00:30:20,477 --> 00:30:22,878 You won't be able to get by without conviction. 439 00:30:22,878 --> 00:30:24,277 You know a lot about acting. 440 00:30:24,398 --> 00:30:27,158 A scenario with conviction? Give me an example. 441 00:30:27,158 --> 00:30:29,158 From the top of my head, 442 00:30:30,077 --> 00:30:31,997 use yourself as an example. 443 00:30:32,158 --> 00:30:33,997 Nobody is without a past. 444 00:30:33,997 --> 00:30:35,678 Anything will do. 445 00:30:39,037 --> 00:30:40,277 In your own words, 446 00:30:40,757 --> 00:30:43,958 take your time to tell your story. 447 00:30:44,477 --> 00:30:47,358 First of all, Mochizuki. 448 00:30:51,638 --> 00:30:52,678 Yes. 449 00:31:02,678 --> 00:31:03,757 I... 450 00:31:14,158 --> 00:31:15,997 What? White noise? 451 00:31:20,237 --> 00:31:23,438 Not being able to tell the story for the first time. 452 00:31:23,438 --> 00:31:24,958 It has happened to me too. 453 00:31:26,277 --> 00:31:29,317 Can't she listen to other people's stories first? 454 00:31:31,638 --> 00:31:32,678 Right. 455 00:31:34,398 --> 00:31:36,997 Take your time, Mochizuki. 456 00:31:44,757 --> 00:31:46,678 Would you like to share, Tashiro? 457 00:31:47,438 --> 00:31:48,477 Okay. 458 00:31:50,757 --> 00:31:52,557 I'm a lawyer. 459 00:31:54,158 --> 00:31:57,358 I once handled a pharmaceutical lawsuit. 460 00:31:58,638 --> 00:32:01,997 I got to know a nurse who worked at the hospital... 461 00:32:02,438 --> 00:32:04,358 where the affected child was being treated. 462 00:32:05,918 --> 00:32:09,958 Gradually, we became closer and started dating. 463 00:32:11,837 --> 00:32:13,557 We had talked about marriage. 464 00:32:19,477 --> 00:32:23,198 The derailment of Asahi Mountain Railway five years ago. 465 00:32:24,757 --> 00:32:25,918 Do you guys know about it? 466 00:32:26,358 --> 00:32:27,398 Yes. 467 00:32:27,638 --> 00:32:28,718 Yes. 468 00:32:28,837 --> 00:32:32,158 I remember the casualties being very high. 469 00:32:38,477 --> 00:32:39,517 She... 470 00:32:45,757 --> 00:32:47,517 was on that train. 471 00:32:51,317 --> 00:32:53,598 So she's dead. 472 00:32:56,638 --> 00:33:00,878 Sawamoto Ayumi, born in Shibukawa, Gunma Prefecture. 473 00:33:01,077 --> 00:33:02,317 Same as Fujikura. 474 00:33:02,557 --> 00:33:04,477 To Tashiro, she's his fiancée. 475 00:33:04,797 --> 00:33:07,037 To Fujikura, a childhood sweetheart? 476 00:33:07,317 --> 00:33:09,638 I'm sure they had kept in touch. 477 00:33:12,358 --> 00:33:14,638 But it's odd. 478 00:33:14,638 --> 00:33:16,638 She died five years ago. 479 00:33:17,477 --> 00:33:19,878 So what exactly... 480 00:33:21,358 --> 00:33:23,878 are they fighting about now? 481 00:33:24,198 --> 00:33:27,358 What is the reason they're at each other's throats? 482 00:33:32,077 --> 00:33:34,837 I'm tired of being a hacker. 483 00:33:36,077 --> 00:33:39,918 He chose to work at this specific shop after getting out of jail. 484 00:33:40,358 --> 00:33:41,517 And this. 485 00:33:42,797 --> 00:33:45,198 We can see from the surveillance cameras... 486 00:33:45,517 --> 00:33:47,757 that Tashiro has done some investigating... 487 00:33:47,757 --> 00:33:50,398 into Kondo, the owner of the club. 488 00:33:50,678 --> 00:33:52,477 It was fun to go undercover. 489 00:33:52,477 --> 00:33:54,398 Is that man really a hacker? 490 00:33:54,678 --> 00:33:58,517 Kagumi once caught the world's most wanted criminal. 491 00:33:58,517 --> 00:34:00,878 He's a legendary hacker. 492 00:34:02,037 --> 00:34:04,918 I heard he's involved with programming the CA system. 493 00:34:05,198 --> 00:34:07,477 - For real? - It's true, yes. 494 00:34:11,237 --> 00:34:13,718 Information on the cash flow. 495 00:34:13,718 --> 00:34:15,957 Kondo is connected to Kakiuchi, 496 00:34:16,007 --> 00:34:19,047 the man recently arrested for drug trafficking. 497 00:34:20,797 --> 00:34:21,797 If that's the case, 498 00:34:21,917 --> 00:34:24,158 Fujikura might be involved with drug trading. 499 00:34:24,277 --> 00:34:28,837 Is Tashiro trying to uncover information about the trade? 500 00:34:29,047 --> 00:34:31,877 What does this have to do with... 501 00:34:32,158 --> 00:34:33,718 the deceased Sawamoto Ayumi? 502 00:34:36,797 --> 00:34:40,527 I think Fujikura is meeting Kondo tonight. 503 00:34:51,623 --> 00:34:54,824 That restaurant only fits five. 504 00:34:55,464 --> 00:34:57,273 One meal costs 100,000 per pax. 505 00:34:57,583 --> 00:34:58,663 One hundred thousand? 506 00:34:58,983 --> 00:35:02,384 - Who would go? - It's perfect for secret meetings. 507 00:35:04,424 --> 00:35:05,503 The other secret party. 508 00:35:12,983 --> 00:35:14,023 Hello. 509 00:35:14,503 --> 00:35:16,824 I've reserved the whole restaurant. Be at ease. 510 00:35:17,384 --> 00:35:18,824 A new face. 511 00:35:19,583 --> 00:35:21,233 He's an employee. 512 00:35:22,233 --> 00:35:23,424 I'm Fujikura. 513 00:35:24,503 --> 00:35:25,503 Let's go inside. 514 00:35:31,904 --> 00:35:34,424 Let's test the facial recognition. 515 00:35:38,384 --> 00:35:40,273 - Got it. - So fast! 516 00:35:40,703 --> 00:35:42,904 A big shot has appeared. 517 00:35:42,904 --> 00:35:44,904 Ministry of Health, Labour and Welfare, 518 00:35:44,904 --> 00:35:47,143 Department of Anesthetics Control, also known as... 519 00:35:48,424 --> 00:35:49,543 AC. 520 00:35:50,424 --> 00:35:51,663 You are all aware that... 521 00:35:51,663 --> 00:35:55,023 AC has the right to arrest people and carry firearms. 522 00:35:55,583 --> 00:35:57,753 Undercover investigation is allowed. 523 00:35:57,753 --> 00:36:00,273 In some ways, they are carrying out similar tasks to CA. 524 00:36:00,273 --> 00:36:02,983 In the past, police officers from Hokkaido... 525 00:36:02,983 --> 00:36:04,143 worked together with the mafia... 526 00:36:04,233 --> 00:36:06,983 and improved the numbers of cases solved. 527 00:36:06,983 --> 00:36:09,703 Looks like these ties would be hard to severe. 528 00:36:09,703 --> 00:36:11,904 AC also has another priority. 529 00:36:13,384 --> 00:36:16,703 The 15 victims of the train derailment incident... 530 00:36:21,623 --> 00:36:23,503 They were colleagues of Kishimoto at AC... 531 00:36:23,503 --> 00:36:25,183 and their family members. 532 00:36:26,793 --> 00:36:28,623 I noticed something else. 533 00:36:30,304 --> 00:36:33,233 Under Kakiuchi Kouji are the subordinates of Sagawa. 534 00:36:33,753 --> 00:36:34,824 They were arrested for assault. 535 00:36:34,824 --> 00:36:36,424 They were in prison until just recently. 536 00:36:36,824 --> 00:36:39,424 Fujikura was also in the same prison. 537 00:36:39,623 --> 00:36:41,503 What stands out... 538 00:36:41,793 --> 00:36:44,023 is how all of them are connected. 539 00:36:44,233 --> 00:36:46,983 Let's find out more from Sagawa first. 540 00:36:46,983 --> 00:36:49,543 Are you going with another shallow act? 541 00:36:51,304 --> 00:36:52,944 I can't stand it anymore. 542 00:37:14,183 --> 00:37:16,273 You have Isanomori? 543 00:37:16,904 --> 00:37:17,983 I'll have that. 544 00:37:21,503 --> 00:37:24,143 It's rare for someone to know Isanomoro. 545 00:37:25,384 --> 00:37:26,944 It's a wine from my hometown. 546 00:37:29,824 --> 00:37:31,103 You're from Kagoshima? 547 00:37:31,904 --> 00:37:34,623 Yes, Izo of Kagoshima. 548 00:37:34,983 --> 00:37:36,023 What? 549 00:37:37,023 --> 00:37:38,944 So am I, Izo of Hishikari. 550 00:37:39,904 --> 00:37:42,944 Me too! Near the skewer shop. 551 00:37:43,424 --> 00:37:44,583 Really? 552 00:37:44,793 --> 00:37:46,864 I've been there a few times. 553 00:37:47,623 --> 00:37:51,063 The skewers and wine there make the best combination. 554 00:37:51,063 --> 00:37:52,143 Agreed. 555 00:37:53,623 --> 00:37:57,583 Amazing, he gained his attention immediately. 556 00:37:57,623 --> 00:38:00,543 Not to mention his perfect accent. 557 00:38:00,543 --> 00:38:02,023 What's up with that guy? 558 00:38:02,023 --> 00:38:05,023 I keep thinking I've seen him before. 559 00:38:05,023 --> 00:38:08,103 - He's probably a natural weirdo. - Must be this. 560 00:38:13,703 --> 00:38:16,543 - This is an old TV drama. - Something "three"? 561 00:38:16,543 --> 00:38:17,543 "Three"? 562 00:38:17,543 --> 00:38:20,384 This boy was dubbed a genius actor. 563 00:38:20,384 --> 00:38:21,424 Yellow handkerchief? 564 00:38:21,424 --> 00:38:22,824 I don't think that's the right title. 565 00:38:23,904 --> 00:38:25,183 (Yoshioka Takumi) 566 00:38:28,304 --> 00:38:29,793 Do you know this guy? 567 00:38:29,793 --> 00:38:31,793 He was in prison around the same time. 568 00:38:32,703 --> 00:38:33,983 What about him? 569 00:38:33,983 --> 00:38:36,273 This guy... 570 00:38:36,424 --> 00:38:38,424 took off with my money! 571 00:38:38,864 --> 00:38:41,304 Tell me if you know anything. 572 00:38:41,304 --> 00:38:43,663 No, I don't know him. 573 00:38:46,793 --> 00:38:47,864 I don't. 574 00:38:49,304 --> 00:38:50,983 You... 575 00:38:51,623 --> 00:38:53,304 You just lied to my face! 576 00:38:53,304 --> 00:38:54,304 Forget it. 577 00:38:54,703 --> 00:38:56,143 - Wait a minute. - Let go! 578 00:38:57,583 --> 00:38:59,424 There will be trouble if this gets out. 579 00:39:03,233 --> 00:39:06,503 What about trusting me a little, dude? 580 00:39:08,119 --> 00:39:09,949 - Good morning. - Morning. 581 00:39:09,949 --> 00:39:11,230 I've got it. 582 00:39:11,949 --> 00:39:14,909 The truth behind the train derailment. 583 00:39:16,429 --> 00:39:19,349 It wasn't an accident. 584 00:39:22,509 --> 00:39:25,270 It was murder disguised as an accident. 585 00:39:27,079 --> 00:39:30,029 Kishimoto is involved with the drug organization. 586 00:39:30,029 --> 00:39:32,079 He was found out by his colleagues. 587 00:39:33,150 --> 00:39:36,079 - In order to keep it a secret... - Yes. 588 00:39:36,829 --> 00:39:37,869 But... 589 00:39:38,150 --> 00:39:39,869 if his colleagues were murdered, 590 00:39:39,869 --> 00:39:41,989 Kishimoto would be suspected. 591 00:39:43,270 --> 00:39:46,559 That's why he set it up as an accident. 592 00:39:47,829 --> 00:39:49,079 Is that possible? 593 00:39:49,230 --> 00:39:51,349 Purposely creating a derailment incident like that. 594 00:39:51,349 --> 00:39:52,989 Investigation results found... 595 00:39:53,270 --> 00:39:56,750 that the future automatic driving system... 596 00:39:57,150 --> 00:40:00,670 Was purposely reprogrammed to malfunction. 597 00:40:00,670 --> 00:40:02,750 Even I am able to do it. 598 00:40:03,829 --> 00:40:05,599 I know at least 10 other hackers... 599 00:40:06,599 --> 00:40:08,029 who have the skills. 600 00:40:08,750 --> 00:40:11,469 It caused the deaths of innocent lives. 601 00:40:14,630 --> 00:40:16,270 The worst of the worst. 602 00:40:20,710 --> 00:40:23,029 While in prison, Fujikura... 603 00:40:23,190 --> 00:40:26,270 happened to hear the story from Sagawa. 604 00:40:27,909 --> 00:40:30,270 Who knew it'd be this serious? 605 00:40:30,949 --> 00:40:32,119 When it happened, 606 00:40:32,119 --> 00:40:34,270 Sagawa was told to immediately get in touch... 607 00:40:34,270 --> 00:40:36,190 with the driver of the train... 608 00:40:36,190 --> 00:40:38,790 if he is approached by the AC. 609 00:40:39,309 --> 00:40:43,630 Sagawa himself didn't know who the mastermind was. 610 00:40:43,909 --> 00:40:46,230 In order to find out the truth, 611 00:40:46,599 --> 00:40:48,630 Fujikura approached Kondo. 612 00:40:56,429 --> 00:40:58,119 Tashiro is on the move. 613 00:41:48,710 --> 00:41:50,230 What are you doing? 614 00:41:50,389 --> 00:41:52,630 I'm not going to change my mind. 615 00:41:58,230 --> 00:41:59,469 Ayumi told me... 616 00:42:00,190 --> 00:42:02,349 that she really respects you as a lawyer. 617 00:42:03,190 --> 00:42:06,869 You, who always helped those in need. 618 00:42:08,509 --> 00:42:10,309 Ayumi wouldn't want you... 619 00:42:11,029 --> 00:42:12,630 to become a murderer. 620 00:42:17,230 --> 00:42:18,309 Ayumi. 621 00:42:21,029 --> 00:42:22,710 Ayumi! 622 00:42:30,230 --> 00:42:31,670 If you wish to stop me, 623 00:42:33,389 --> 00:42:34,509 then kill me. 624 00:42:38,150 --> 00:42:40,270 I'll never forgive him. 625 00:42:40,909 --> 00:42:42,509 I'm going to kill him! 626 00:42:49,630 --> 00:42:50,829 A douchebag. 627 00:42:55,150 --> 00:42:56,270 Count me in. 628 00:43:00,559 --> 00:43:03,909 If it has to be done, we'll do it together. 629 00:43:09,509 --> 00:43:11,869 Tomorrow marks the fifth anniversary. 630 00:43:12,869 --> 00:43:14,230 Of the incident. 631 00:43:17,119 --> 00:43:19,150 You really aren't normal. 632 00:43:19,429 --> 00:43:22,119 In order to keep negative news from surfacing, 633 00:43:22,119 --> 00:43:23,349 he's under police protection. 634 00:43:23,349 --> 00:43:25,349 Tell me... 635 00:43:25,349 --> 00:43:26,389 everything you know. 636 00:43:26,389 --> 00:43:28,559 If you're going to cross the line, 637 00:43:30,389 --> 00:43:31,599 Izawa! 638 00:43:47,924 --> 00:43:49,044 Where is Kubota? 639 00:43:51,044 --> 00:43:52,964 I heard he killed himself. 640 00:43:54,524 --> 00:43:56,885 In order to move on from the daughter's suicide, 641 00:43:57,165 --> 00:44:00,245 he had put in a lot of work too. 642 00:44:44,245 --> 00:44:45,245 In three days, 643 00:44:47,725 --> 00:44:49,564 Kondo will meet with Kishimoto at the club. 644 00:44:52,685 --> 00:44:55,845 We'll take Kishimoto down when he comes to the club. 645 00:45:00,245 --> 00:45:01,245 Okay. 646 00:45:15,444 --> 00:45:17,205 A friend of the deceased? 647 00:45:17,725 --> 00:45:20,165 No, I just happen to pass by. 648 00:45:22,245 --> 00:45:27,325 So, today is the fifth anniversary? 649 00:45:35,765 --> 00:45:37,044 Out of the blue. 650 00:45:39,845 --> 00:45:41,444 Because of uncalled violence. 651 00:45:43,084 --> 00:45:45,725 Important lives were taken away. 652 00:45:49,604 --> 00:45:51,564 No chance to say goodbye. 653 00:45:53,564 --> 00:45:57,004 Only those who experienced such hellish incidents... 654 00:45:57,004 --> 00:45:58,845 would be able to understand. 655 00:46:01,124 --> 00:46:02,685 Did you experience it too? 656 00:46:06,124 --> 00:46:07,524 My family... 657 00:46:11,604 --> 00:46:15,285 My wife and daughter were killed. 658 00:46:19,805 --> 00:46:21,245 I was going to do it too. 659 00:46:26,644 --> 00:46:27,644 Me? 660 00:46:29,084 --> 00:46:31,405 I wanted to kill the perpetrator. 661 00:46:34,405 --> 00:46:35,805 But I couldn't. 662 00:46:43,644 --> 00:46:44,924 I regret it. 663 00:46:47,004 --> 00:46:48,725 The fact that I wanted to kill. 664 00:46:51,245 --> 00:46:52,405 As well as... 665 00:46:54,885 --> 00:46:56,325 the fact I couldn't do it. 666 00:47:03,644 --> 00:47:06,245 So there is no right answer. 667 00:47:08,004 --> 00:47:11,124 Then what are we supposed to do? 668 00:47:15,325 --> 00:47:18,044 What should we do? 669 00:47:22,885 --> 00:47:24,444 If there is no right answer, 670 00:47:27,084 --> 00:47:29,564 choose the path you believe is right. 671 00:47:31,365 --> 00:47:34,924 Hold onto your beliefs strongly and break through. 672 00:47:38,245 --> 00:47:39,564 Just kidding. 673 00:47:45,245 --> 00:47:48,124 Was he trying to stop them from committing the crime? 674 00:47:48,725 --> 00:47:51,765 Or was he pushing them along? 675 00:47:52,365 --> 00:47:53,885 Both, I guess. 676 00:47:56,484 --> 00:47:59,044 Both parties have lost loved ones. 677 00:47:59,124 --> 00:48:02,365 It's impossible to remain impartial. 678 00:48:03,644 --> 00:48:06,725 Besides, Izawa feels it too. 679 00:48:08,044 --> 00:48:12,444 The notion of wanting the perpetrator dead. 680 00:48:22,604 --> 00:48:23,845 Can I have a word? 681 00:48:27,365 --> 00:48:28,365 What? 682 00:48:32,765 --> 00:48:35,444 You've been carrying a gun, right? 683 00:48:42,245 --> 00:48:44,004 - You found out. - Why? 684 00:48:47,765 --> 00:48:50,004 If Izawa crosses the line... 685 00:48:50,644 --> 00:48:51,805 That is to stop him? 686 00:48:56,165 --> 00:48:57,245 I guessed right. 687 00:48:58,044 --> 00:48:59,845 - You didn't say anything, did you? - No. 688 00:49:01,845 --> 00:49:03,004 What do you think? 689 00:49:03,685 --> 00:49:05,644 The Izawa now. 690 00:49:08,564 --> 00:49:10,084 Honestly, I don't know. 691 00:49:13,245 --> 00:49:15,524 He seems like the normal Izawa. 692 00:49:16,004 --> 00:49:18,124 Then again, he's not like the normal Izawa. 693 00:49:20,524 --> 00:49:21,685 What are you saying? 694 00:49:23,205 --> 00:49:24,845 Machida is out on bail. 695 00:49:27,124 --> 00:49:30,165 In order to keep negative news from surfacing, 696 00:49:30,564 --> 00:49:32,165 he's under police protection. 697 00:49:33,765 --> 00:49:36,845 He's living a carefree life in a villa in Okutama. 698 00:49:58,245 --> 00:49:59,644 How's the score? 699 00:50:07,924 --> 00:50:09,004 Not bad. 700 00:50:10,444 --> 00:50:13,165 I was planning to come as soon as you were released on bail, 701 00:50:13,165 --> 00:50:16,205 but it got really busy at CA. 702 00:50:17,644 --> 00:50:18,885 What do you want? 703 00:50:20,604 --> 00:50:23,685 I have something to ask you, Mr. Machida. 704 00:50:32,964 --> 00:50:34,004 That... 705 00:50:36,044 --> 00:50:39,444 is the blood from when my wife and daughter were killed. 706 00:50:42,365 --> 00:50:46,084 The murder weapon was never found at the time. 707 00:50:48,484 --> 00:50:50,685 But recently, 708 00:50:52,405 --> 00:50:54,124 an unknown sender... 709 00:50:54,845 --> 00:50:57,484 sent this thing to me. 710 00:51:00,165 --> 00:51:05,365 Usami Yosuke is in prison, right? 711 00:51:08,444 --> 00:51:11,205 So who could have sent it to me? 712 00:51:20,725 --> 00:51:22,845 Tell me... 713 00:51:24,604 --> 00:51:26,325 everything you know. 714 00:51:33,924 --> 00:51:35,205 You called for me? 715 00:51:36,725 --> 00:51:39,685 Former Deputy Chief of Police, Machida Hirotaka. 716 00:51:40,165 --> 00:51:42,325 He went missing last night. 717 00:51:43,084 --> 00:51:45,365 Do you know where he is? 718 00:51:47,564 --> 00:51:49,325 What makes you think I know? 719 00:51:54,325 --> 00:51:55,365 Actually, 720 00:51:56,604 --> 00:52:00,084 I have some questions for you too. 721 00:52:02,084 --> 00:52:04,444 It's regarding Usami Yosuke, 722 00:52:04,444 --> 00:52:07,924 who is currently in jail for killing my wife and daughter. 723 00:52:08,924 --> 00:52:14,365 I heard that a woman has been visiting him from time to time. 724 00:52:16,365 --> 00:52:17,725 That woman... 725 00:52:20,845 --> 00:52:22,044 is you, isn't it? 726 00:52:27,765 --> 00:52:29,845 Why are you meeting with Usami? 727 00:52:35,845 --> 00:52:37,964 I know you won't tell me. 728 00:52:39,405 --> 00:52:42,805 Why did you choose to come to CA? 729 00:52:44,564 --> 00:52:46,845 To lead the legalization process. 730 00:52:50,444 --> 00:52:51,805 I've contemplated getting rid of you... 731 00:52:52,365 --> 00:52:55,405 and heading the team myself. 732 00:52:56,564 --> 00:52:58,484 The special unit of the legal department? 733 00:53:00,444 --> 00:53:02,124 You're an amateur at investigating. 734 00:53:03,604 --> 00:53:05,604 Doing groundwork means... 735 00:53:05,765 --> 00:53:08,644 you'd deal with criminals face-to-face like this. 736 00:53:20,604 --> 00:53:21,885 What on earth? 737 00:53:31,044 --> 00:53:32,564 Nice! 738 00:53:32,845 --> 00:53:34,924 You really are not normal. 739 00:53:47,685 --> 00:53:48,765 What? 740 00:53:52,044 --> 00:53:54,285 Check the surveillance cameras in Tashiro's house. 741 00:53:57,124 --> 00:53:59,004 Why is Fujikura attacking Tashiro? 742 00:53:59,004 --> 00:54:00,885 Didn't they agree to be accomplices? 743 00:54:00,885 --> 00:54:02,885 What are the two up to? 744 00:54:04,964 --> 00:54:06,964 (Tidal Wind Fishery) 745 00:54:13,924 --> 00:54:15,004 Are you okay? 746 00:54:17,004 --> 00:54:18,885 - You guys. - We know. 747 00:54:19,604 --> 00:54:22,124 The train derailment was a cover-up for murder. 748 00:54:23,685 --> 00:54:24,805 Police? 749 00:54:25,245 --> 00:54:26,245 Mr. Tashiro. 750 00:54:27,405 --> 00:54:28,845 Where is Fujikura now? 751 00:54:30,044 --> 00:54:31,205 He went alone. 752 00:54:32,044 --> 00:54:33,405 He's going to kill Kishimoto by himself! 753 00:54:33,405 --> 00:54:34,845 Hey, calm down! 754 00:54:38,885 --> 00:54:40,165 (Tidal Wind Fishery) 755 00:54:42,964 --> 00:54:44,124 Ayumi told me... 756 00:54:44,805 --> 00:54:46,004 that his parents... 757 00:54:46,765 --> 00:54:49,604 died in an accident and he was all alone. 758 00:54:50,205 --> 00:54:51,685 He was going to kill himself, 759 00:54:53,964 --> 00:54:55,964 but Ayumi saved him. 760 00:55:01,245 --> 00:55:04,725 Naoya... 761 00:55:05,124 --> 00:55:07,165 Hang in there, Naoya! 762 00:55:07,564 --> 00:55:09,245 Naoya! 763 00:55:14,725 --> 00:55:16,444 When he found a foster home, 764 00:55:16,444 --> 00:55:18,124 Ayumi was still worried about him. 765 00:55:19,405 --> 00:55:21,924 She visited him often. 766 00:55:24,924 --> 00:55:26,004 But... 767 00:55:27,885 --> 00:55:31,405 the person Ayumi loved wasn't him. 768 00:55:36,924 --> 00:55:39,964 You know what? I'm getting married. 769 00:55:40,644 --> 00:55:41,725 Married? 770 00:55:42,564 --> 00:55:44,165 I'm pregnant. 771 00:55:48,564 --> 00:55:51,885 You must like him a lot. 772 00:55:54,725 --> 00:55:56,004 I respect him. 773 00:55:56,604 --> 00:55:57,765 As a lawyer, 774 00:55:57,765 --> 00:56:00,964 he's doing his best to help those in need. 775 00:56:04,325 --> 00:56:05,325 I see. 776 00:56:07,765 --> 00:56:08,964 I'm glad. 777 00:56:11,325 --> 00:56:12,365 Congratulations. 778 00:56:13,845 --> 00:56:14,885 Thank you. 779 00:56:15,484 --> 00:56:18,964 Even so, Fujikura never stopped loving Ayumi. 780 00:56:22,845 --> 00:56:26,484 He's going to kill Kishimoto alone... 781 00:56:27,245 --> 00:56:30,444 because he doesn't want you to become a murderer. 782 00:56:32,444 --> 00:56:35,885 The man whom Ayumi loved deeply. 783 00:56:41,685 --> 00:56:44,165 He has made that decision a long time ago. 784 00:56:46,644 --> 00:56:48,845 He would do whatever it takes to stop you... 785 00:56:49,084 --> 00:56:50,845 and kill Kishimoto on his own. 786 00:56:51,124 --> 00:56:52,845 He'd bear all the consequences. 787 00:56:53,245 --> 00:56:56,165 He's planning to take his own life after it's done. 788 00:56:57,325 --> 00:56:58,444 That's why... 789 00:57:00,124 --> 00:57:02,524 he has prepared potassium cyanide beforehand. 790 00:57:21,405 --> 00:57:22,484 Naoya! 791 00:57:23,444 --> 00:57:25,444 There has been an accident at the Asahi Railway! 792 00:57:26,124 --> 00:57:28,405 The woman who was just here, is she alright? 793 00:57:30,885 --> 00:57:33,245 The train went off the tracks... 794 00:57:33,245 --> 00:57:35,484 near the Asahi Mountain Railway tunnel. 795 00:57:35,564 --> 00:57:37,885 It crashed directly into the wall. 796 00:58:17,205 --> 00:58:18,365 What is it? 797 00:58:18,765 --> 00:58:19,805 This. 798 00:58:22,845 --> 00:58:23,885 Blood? 799 00:58:25,124 --> 00:58:26,205 See you. 800 00:58:26,205 --> 00:58:28,084 - Bye! - Bye! 801 00:58:28,524 --> 00:58:29,885 Where are we going now? 802 00:58:29,885 --> 00:58:31,405 - Come on. - Let's go over there. 803 00:58:32,004 --> 00:58:33,084 Ouch! 804 00:58:50,004 --> 00:58:51,365 That is a no-no. 805 00:58:51,805 --> 00:58:53,444 Making baseless accusations. 806 00:58:55,245 --> 00:58:57,365 Once I'm done with you, 807 00:58:58,444 --> 00:59:01,124 I'll get rid of Tashiro too. 808 00:59:04,524 --> 00:59:05,524 Please. 809 00:59:05,845 --> 00:59:06,924 Let him go. 810 00:59:10,564 --> 00:59:13,325 - What? - Tashiro, just him. 811 00:59:13,924 --> 00:59:16,325 Ayumi wouldn't be able to take it! 812 00:59:16,444 --> 00:59:17,644 Please! 813 00:59:20,685 --> 00:59:21,805 Ayumi? 814 00:59:23,644 --> 00:59:24,725 Who's that? 815 00:59:25,205 --> 00:59:26,365 Please. 816 00:59:30,325 --> 00:59:34,205 Like I said, that was an accident. 817 00:59:38,725 --> 00:59:39,805 Finish him. 818 00:59:40,604 --> 00:59:41,604 Will do. 819 00:59:48,845 --> 00:59:49,845 Lower it. 820 01:00:23,044 --> 01:00:24,084 What happened? 821 01:00:27,644 --> 01:00:29,205 Finish up the rest, guys. 822 01:00:36,444 --> 01:00:38,205 Thank goodness we made it in time. 823 01:00:48,004 --> 01:00:51,124 A law enforcer is breaking the law himself. 824 01:00:52,405 --> 01:00:54,644 It sure happens too often. 825 01:00:56,644 --> 01:01:00,044 But the crime you committed... 826 01:01:01,484 --> 01:01:03,004 isn't just any petty crime. 827 01:01:05,004 --> 01:01:06,444 It was just to protect yourself. 828 01:01:07,725 --> 01:01:11,004 You sacrificed so many lives for it. 829 01:01:12,845 --> 01:01:17,924 That is considered the evilest form of terror. 830 01:01:27,725 --> 01:01:28,725 Ouch! 831 01:01:45,845 --> 01:01:46,924 Are you okay? 832 01:01:52,444 --> 01:01:53,524 Darn you! 833 01:01:59,365 --> 01:02:00,444 Let me go! 834 01:02:01,405 --> 01:02:02,444 Quick! 835 01:02:11,765 --> 01:02:14,205 I don't know what it is you wish to accomplish, 836 01:02:15,124 --> 01:02:16,365 but I'll rid you all the same. 837 01:03:20,524 --> 01:03:21,644 This is so boring. 838 01:03:21,644 --> 01:03:22,725 What are you thinking? 839 01:03:42,205 --> 01:03:43,205 Dad! 840 01:03:43,524 --> 01:03:44,644 Stop. 841 01:03:45,205 --> 01:03:47,004 Drop the gun! 842 01:03:48,084 --> 01:03:49,124 Mom! 843 01:03:52,644 --> 01:03:53,725 Drop it! 844 01:04:04,805 --> 01:04:05,845 Mom! 845 01:04:07,924 --> 01:04:09,365 Mom! 846 01:04:10,885 --> 01:04:12,084 Mom! 847 01:04:20,604 --> 01:04:21,805 Are you okay? 848 01:04:21,964 --> 01:04:23,084 Call an ambulance! 849 01:04:23,084 --> 01:04:24,644 Mom! 850 01:04:24,644 --> 01:04:25,644 Let me. 851 01:04:51,885 --> 01:04:53,484 Stop, Izawa! 852 01:05:04,044 --> 01:05:05,124 Izawa. 853 01:05:05,124 --> 01:05:06,325 Izawa? 854 01:05:18,644 --> 01:05:19,725 Izawa! 855 01:05:41,924 --> 01:05:44,124 I won't let you turn into a monster. 856 01:05:46,685 --> 01:05:48,924 If you're going to cross the line, 857 01:05:53,604 --> 01:05:54,644 I'll stop you. 858 01:06:10,405 --> 01:06:13,444 The cover-up for the murder five years ago... 859 01:06:14,845 --> 01:06:16,805 will be reinvestigated by the police... 860 01:06:17,124 --> 01:06:19,924 after collecting statements from everyone involved. 861 01:06:22,604 --> 01:06:27,325 The offenses you committed will be punished. 862 01:06:30,004 --> 01:06:31,245 Don't quit... 863 01:06:33,165 --> 01:06:34,325 being a lawyer. 864 01:06:39,105 --> 01:06:40,705 I'm sure Ayumi wishes the same. 865 01:06:55,145 --> 01:06:57,705 Don't quit making pottery either. 866 01:06:59,904 --> 01:07:01,344 Ayumi always said... 867 01:07:03,105 --> 01:07:06,105 she loved your pottery works. 868 01:07:36,545 --> 01:07:38,665 Welcome home, dear! 869 01:07:39,824 --> 01:07:41,665 You're late. I'm so hungry. 870 01:07:41,665 --> 01:07:43,585 Come, let's hurry and eat. 871 01:07:44,344 --> 01:07:46,065 Come on, let's go. 872 01:07:46,824 --> 01:07:48,065 I'm hungry. 873 01:07:48,065 --> 01:07:49,065 We all are. 874 01:08:05,665 --> 01:08:07,025 Izawa Norito... 875 01:08:07,025 --> 01:08:09,264 poses an unthinkable threat. 876 01:08:18,264 --> 01:08:19,344 Yes? 877 01:08:19,344 --> 01:08:22,945 Former Deputy Chief of Police, Machida... 878 01:08:23,464 --> 01:08:24,945 has been found dead. 879 01:08:31,794 --> 01:08:34,264 There are no traces left behind. 880 01:08:36,264 --> 01:08:38,905 It was done by a professional. 881 01:08:39,424 --> 01:08:40,504 Izawa. 882 01:08:57,344 --> 01:09:02,704 (64 days later) 883 01:09:30,905 --> 01:09:32,985 Mayday, mayday. Police department paging all bureaus. 884 01:09:33,225 --> 01:09:36,065 We have received a tip regarding a bomb being planted. 885 01:09:36,065 --> 01:09:38,874 A state of emergency will be announced soon. 886 01:09:38,874 --> 01:09:40,985 The closest team is requested for backup. 887 01:09:47,945 --> 01:09:49,504 It can be done now. 888 01:09:49,504 --> 01:09:51,834 It becomes harder after 24 hours. 889 01:09:51,834 --> 01:09:52,874 There's no more time. 890 01:09:52,874 --> 01:09:54,105 (To save her within 24 hours) 891 01:09:54,424 --> 01:09:56,384 Can you open fire at Izawa? 892 01:09:56,384 --> 01:09:57,464 Kill me. 60898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.