All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.25.1979.DVDRip_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,575 --> 00:00:44,277
Çekil! Ne yapıyorsun?
2
00:00:44,944 --> 00:00:47,280
Çekil! Eğil!
3
00:01:51,277 --> 00:01:53,245
Muhtemelen çok kalın.
4
00:02:14,400 --> 00:02:16,095
Afedersin.
5
00:02:16,469 --> 00:02:20,963
Evet. Ev sahibi şu an evde değil.
6
00:02:21,307 --> 00:02:25,306
Evet, evet... Bambu yusufçuk mu?
- Evet.
7
00:02:26,980 --> 00:02:29,175
Çocukken çok yapardım.
8
00:02:29,516 --> 00:02:33,509
Kanatlarının sesini çok severdim.
9
00:02:34,220 --> 00:02:37,348
Kanatlarının sesi kendini
rahat hissetmeni sağlıyor.
10
00:02:38,158 --> 00:02:39,250
Masör.
11
00:02:41,494 --> 00:02:43,928
Hizmetine ihtiyacım var.
12
00:02:46,432 --> 00:02:50,493
Müşterisi misin? Afedersin.
13
00:02:50,904 --> 00:02:52,505
Hava çok sıcak.
Umarım seni rahatsız etmiyordur.
14
00:02:52,505 --> 00:02:55,872
Hiç sorun değil. Bu benim işim.
15
00:02:56,109 --> 00:02:59,112
O zaman nereye gideyim?
16
00:02:59,112 --> 00:03:02,510
Dışarıda bir tahtırevan seni bekliyor.
- Ne?
17
00:03:03,983 --> 00:03:06,611
Bu saatte dışarısı yürümek için
çok sıcak.
18
00:03:07,353 --> 00:03:12,723
Umrumda olmaz. Her zaman yollardayım.
19
00:03:12,926 --> 00:03:15,190
Sıcak veya dondurucu havaya
dayanabilirim.
20
00:03:16,062 --> 00:03:16,994
Anlıyorum.
21
00:03:17,330 --> 00:03:21,266
Ama yine de nezaketini takdir ediyorum.
22
00:03:22,101 --> 00:03:25,195
Öyleyse, lütfen... Bu taraftan.
23
00:03:49,963 --> 00:03:51,453
"Sonbahar çiyi..."
24
00:03:51,731 --> 00:03:54,859
"Renklerin yansıması..."
"Kızıl yapraklar..."
25
00:03:56,302 --> 00:03:59,396
"Dağda."
26
00:04:00,306 --> 00:04:03,798
Bu annenin en sevdiği şiir.
O yüzden duvara asmak istedim.
27
00:04:04,844 --> 00:04:09,076
Bu şiiri okumak her zaman çok zevkli.
28
00:04:09,616 --> 00:04:10,708
Evet.
29
00:04:12,885 --> 00:04:14,752
Annemin yedinci anma törenini
huzur içinde...
30
00:04:14,755 --> 00:04:16,752
...gerçekleştirdiğimiz için
çok mutluyum.
31
00:04:16,823 --> 00:04:17,848
Peki...
32
00:04:17,924 --> 00:04:22,452
Annen seni bu evde gördüğüne
cennette çok sevinmiştir.
33
00:04:23,930 --> 00:04:27,161
Dün gece odandan gelen
öksürük seslerini duyabiliyordum.
34
00:04:27,467 --> 00:04:28,297
Öyle mi?
35
00:04:28,534 --> 00:04:32,404
Lütfen kendine iyi bak.
- Merak etme.
36
00:04:39,012 --> 00:04:41,810
Annem çok iyi bir çay ustasıydı.
37
00:04:43,983 --> 00:04:46,144
Sırrı neydi?
38
00:04:49,155 --> 00:04:53,057
Lütfen çayımı bir kere dene.
39
00:05:04,037 --> 00:05:05,868
Mükemmel bu.
40
00:05:16,082 --> 00:05:20,519
Şey... Burası kimin konağı?
41
00:05:24,057 --> 00:05:26,753
Masaj benim işim. Lütfen yapma.
42
00:05:44,043 --> 00:05:48,070
Ben Nui. Hanımım,...
43
00:05:49,082 --> 00:05:51,016
...masör geldi.
44
00:06:27,053 --> 00:06:29,078
Buyur.
- Evet, evet.
45
00:06:55,515 --> 00:06:56,539
Buyur.
46
00:06:59,886 --> 00:07:00,984
Teşekkürler.
47
00:07:04,390 --> 00:07:06,654
Devam et.
- Evet.
48
00:07:11,063 --> 00:07:12,758
Peki, şimdi başlıyorum.
49
00:07:24,043 --> 00:07:27,313
Kaslarınız çok sıkı...
50
00:07:27,313 --> 00:07:29,076
Çok fazla konuşma.
51
00:07:30,616 --> 00:07:31,583
Evet.
52
00:07:57,510 --> 00:08:00,172
Bu çok kötü.
53
00:08:01,080 --> 00:08:03,014
Daha dikkatli olayım.
54
00:08:04,517 --> 00:08:07,384
Kaoru şu anda masaj yaptırıyor,
değil mi?
55
00:08:07,520 --> 00:08:11,513
Evet, öyle. Adı Ichi.
Dün gece bulduğum adam.
56
00:08:12,024 --> 00:08:16,324
Ondan emin misin?
Sonuçta bir yabancı.
57
00:08:16,896 --> 00:08:19,456
Bir yabancının olması
daha iyi olur diye düşündüm.
58
00:08:20,032 --> 00:08:22,796
İnsanların hanımımız hakkında
dedikodu yapmasını istemiyorum.
59
00:08:23,236 --> 00:08:25,568
Belki de haklısın.
- Evet.
60
00:08:29,809 --> 00:08:33,745
Bunları teftiş için hükümete
getirmelisin.
61
00:08:34,180 --> 00:08:34,805
Evet.
62
00:08:38,451 --> 00:08:40,112
Kaoru çok inatçı bir kadın.
63
00:08:41,187 --> 00:08:42,415
O iyi bir hanım.
64
00:08:44,056 --> 00:08:46,024
Böyle bir yükü taşımak zorunda.
65
00:09:24,230 --> 00:09:26,994
Kalçalar.
- Evet.
66
00:13:36,749 --> 00:13:38,046
Çok teşekkürler.
67
00:13:39,185 --> 00:13:41,085
Ichi-san, ne yapıyorsun?
-Evet, evet.
68
00:13:44,490 --> 00:13:48,654
Ichi-san, bu ücretin. Lütfen.
69
00:13:48,994 --> 00:13:52,832
Yo, hayır.
Zaten yeterince ücret aldım.
70
00:13:52,832 --> 00:13:55,665
Hayır. Bu ilk ücretin.
71
00:13:56,135 --> 00:13:57,432
Teşekkürler.
72
00:13:59,538 --> 00:14:03,542
İyi misin?
- Bu çok fazla.
73
00:14:03,542 --> 00:14:05,442
Hayır! Bu efendimizden.
74
00:14:07,179 --> 00:14:11,811
Çok teşekkür ederim.
- Devam et lütfen.
75
00:14:14,186 --> 00:14:19,925
Teşekkürler. Sanırım artık
kendini çok daha iyi hissediyordur.
76
00:14:19,925 --> 00:14:21,950
Evet. Ichi-san!
- Evet?
77
00:14:23,162 --> 00:14:24,094
Tütünün.
78
00:16:20,145 --> 00:16:22,773
Lütfen yine buyurun!
79
00:16:27,653 --> 00:16:28,585
Ichi-san!
80
00:17:29,281 --> 00:17:34,651
Parmakları olağanüstüydü.
81
00:17:36,822 --> 00:17:39,290
Şimdi çok iyi görünüyorsunuz.
82
00:17:41,393 --> 00:17:42,382
Öyle mi?
83
00:17:48,534 --> 00:17:51,628
O kim?
- Gezgin bir masör.
84
00:17:52,771 --> 00:17:56,498
Aylağın teki mi?
- Adı Ichi.
85
00:17:58,077 --> 00:17:58,873
Ichi...
86
00:18:01,313 --> 00:18:05,579
Parmakları taş gibiydi,
yüzü de kötü görünüyordu.
87
00:18:06,418 --> 00:18:07,817
Bizi mi izliyordun?
88
00:18:09,121 --> 00:18:11,885
Hayır, giderken ona biraz bakıverdim.
89
00:18:14,293 --> 00:18:15,988
Nui.
- Evet.
90
00:18:18,964 --> 00:18:20,829
Kimonon çok sade.
91
00:18:22,401 --> 00:18:22,992
Evet.
92
00:18:23,902 --> 00:18:26,302
Daha parlaklarıyla daha iyi görünürsün.
93
00:18:27,473 --> 00:18:29,998
Kalede, giysilerimden
sana bir tane seçerim.
94
00:18:31,076 --> 00:18:35,012
Gerçekten mi?
Çok teşekkür ederim!
95
00:18:38,817 --> 00:18:40,842
Sanırım bu gece daha iyi
uyuyabilirim.
96
00:18:42,387 --> 00:18:44,355
Dün gece çok nemliydi.
97
00:18:47,493 --> 00:18:50,823
Bir samuray ailesindensin, değil mi?
- Evet.
98
00:18:53,065 --> 00:18:57,434
Lordumuzun metresi olduğumda
senin yaşındaydım.
99
00:19:00,339 --> 00:19:02,603
Çok şanslı bir hanımsınız, hanımım.
100
00:19:43,215 --> 00:19:46,810
Etrafındaki şeylerle ilgilenmek
için biraz paraya ihtiyacın var.
101
00:19:48,320 --> 00:19:49,719
Çok teşekkür ederim.
102
00:19:51,123 --> 00:19:52,219
Peki...
103
00:19:52,558 --> 00:19:58,428
Lordumuza verilen hediyeler
konusunda Nui-san'a talimat verdim.
104
00:19:58,997 --> 00:20:00,007
Evet.
105
00:20:05,637 --> 00:20:06,763
Senin için ne büyük bir yük.
106
00:20:09,107 --> 00:20:10,165
Ne diyorsun sen?
107
00:20:12,578 --> 00:20:14,569
Benim kararımdı.
108
00:20:20,819 --> 00:20:21,376
Peki...
109
00:20:23,021 --> 00:20:26,184
Lütfen kendine iyi bak.
110
00:20:27,025 --> 00:20:28,253
Evet.
111
00:20:48,013 --> 00:20:51,039
O ilaç ünlüdür ve
çok iyi işe yaraması lazım.
112
00:20:51,216 --> 00:20:55,209
Her gün al lütfen.
- Evet, biliyorum.
113
00:20:56,321 --> 00:20:58,881
Evde kendimi çok rahat hissettim.
114
00:21:14,473 --> 00:21:15,671
Yürüyün!
115
00:21:45,570 --> 00:21:52,567
"Echizen-ya"
116
00:21:52,811 --> 00:21:55,747
Leydi Kaoru'nun kaleden döndüğünü
duydum. - Evet.
117
00:21:55,747 --> 00:21:57,949
Buraya gelirken kaleye dönen
alayını gördüm.
118
00:21:57,949 --> 00:22:00,543
Ne harika bir şey.
- Evet, öyle.
119
00:22:00,719 --> 00:22:02,744
Çok güzel, çok güzel.
- Teşekkürler.
120
00:22:03,088 --> 00:22:04,885
Echizen-san onunla gurur duyuyor,
değil mi?
121
00:22:05,424 --> 00:22:09,023
İşleri harika gidiyor.
- Çok teşekkür ederim.
122
00:22:19,037 --> 00:22:23,030
Masör! Lütfen buraya gel!
123
00:22:56,908 --> 00:22:57,840
Ichi-san?
124
00:22:59,644 --> 00:23:03,879
Katip, sen misin?
- Sana ihtiyacımız var.
125
00:23:04,583 --> 00:23:06,448
Çok teşekkür ederim.
126
00:23:06,852 --> 00:23:09,685
Bu gece henüz sakalımı tıraş etmedim.
127
00:23:10,155 --> 00:23:12,783
Bir tahtırevan geldi.
- Evet.
128
00:23:54,566 --> 00:23:58,434
Sana her zaman bu tür meseleleri
halletmeni söylemiştim.
129
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
Evet...
130
00:24:00,572 --> 00:24:04,269
Ama bu sıradan meselelerden farklı.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
131
00:24:05,477 --> 00:24:08,878
Sanırım para isteyen serseriler
değiller.
132
00:24:10,882 --> 00:24:12,179
Çok üzgünüm.
133
00:24:13,218 --> 00:24:15,209
Lütfen bu meseleyle
ilgilenir misiniz, efendim?
134
00:24:17,055 --> 00:24:20,582
Ayrıca geçen gün tuttuğumuz
masör de onlarla birlikte.
135
00:24:21,393 --> 00:24:23,088
Masör mü?
- Evet.
136
00:24:23,428 --> 00:24:26,864
Niye o roninlerle birlikte burada?
137
00:24:27,399 --> 00:24:30,800
Ben de tuhaf olduğunu düşündüm.
138
00:24:31,870 --> 00:24:33,462
Senin neyin var?
139
00:24:34,573 --> 00:24:35,735
Peki...
140
00:24:51,723 --> 00:24:54,624
Ben Echizen-ya Toemon.
141
00:24:57,863 --> 00:24:59,797
Gece geç saatte sizi ziyaret
ettiğimiz için özür dileriz.
142
00:25:00,966 --> 00:25:05,494
Sizin için çok önemli bir mesele
olduğunu düşündüğümüz için geldik.
143
00:25:06,705 --> 00:25:09,697
İlginiz için teşekkür ederim.
144
00:25:12,244 --> 00:25:13,734
Başınız büyük belada.
145
00:25:16,448 --> 00:25:21,147
Peki, sen kimsin?
146
00:25:22,754 --> 00:25:25,188
Güzel bir kızınız var.
147
00:25:26,658 --> 00:25:28,057
Çok zengin olduğunuzu ve...
148
00:25:29,127 --> 00:25:33,860
...kocaman bir konağınız olduğunu duydum.
Ama bu düşündüğümden daha fazla.
149
00:25:34,599 --> 00:25:36,658
Çok teşekkür ederim.
150
00:25:38,503 --> 00:25:40,835
Lütfen sorunun ne olduğunu
bize bildirin.
151
00:25:41,273 --> 00:25:42,205
Peki... Peki...
152
00:25:43,174 --> 00:25:45,574
Bu tür bir sorunu çözmek için
acele etmemelisiniz.
153
00:25:46,945 --> 00:25:48,913
Ama bize söylemezseniz...
- Kapa çeneni!
154
00:25:49,114 --> 00:25:52,915
Bununla ben ilgilenirim.
- Lütfen daha fazlasını anlatın.
155
00:25:54,386 --> 00:25:55,550
Masör.
156
00:25:57,222 --> 00:25:58,386
Evet.
157
00:26:00,492 --> 00:26:02,619
Buraya ilk gelişin değil, değil mi?
158
00:26:04,563 --> 00:26:05,291
Evet.
159
00:26:08,400 --> 00:26:10,891
Buraya kızın masaj yapmaya geldin,
değil mi?
160
00:26:12,404 --> 00:26:15,205
Evet.
- Ne olduğunu söyle bize.
161
00:26:18,577 --> 00:26:22,578
Ne oldu?
- Sana o konuyu soruyorum.
162
00:26:23,982 --> 00:26:28,043
Anlıyorum, o konuda...
163
00:26:28,753 --> 00:26:30,758
Evet, kasları çok gergindi,...
164
00:26:30,760 --> 00:26:33,658
...bu yüzden omuzlarını
yukarıdan aşağıya doğru ittim.
165
00:26:33,658 --> 00:26:35,091
Ondan sonra!
166
00:26:40,999 --> 00:26:43,797
Bize cevap veremeyeceğine göre
cevabın evet olduğunu varsayıyoruz.
167
00:26:47,439 --> 00:26:50,931
Babası olduğuna göre...
168
00:26:51,543 --> 00:26:54,068
...o gün ne yaptığını bilmelisin.
169
00:26:55,847 --> 00:26:57,610
Belki de bunu zaten biliyorsundur.
170
00:26:58,116 --> 00:27:00,311
Bu pis masörle yattı.
171
00:27:01,720 --> 00:27:02,846
Bu pis masörle!
172
00:27:03,788 --> 00:27:07,485
İmkansız... Bu doğru olamaz...
173
00:27:09,995 --> 00:27:11,360
Çok utanç verici.
174
00:27:13,164 --> 00:27:17,032
Niye bize gerçeği söylemiyorsun?
Aksi takdirde pişman olursun.
175
00:27:18,236 --> 00:27:19,794
Dürüst ol.
176
00:27:20,672 --> 00:27:22,697
İnsanlar arada bir hata yapar.
177
00:27:25,043 --> 00:27:28,069
Hey, sen! Bunu öğrenirlerse
idam edilirsin.
178
00:27:28,747 --> 00:27:31,944
Bu doğru olamaz!
- Kapa çeneni!
179
00:27:33,918 --> 00:27:36,318
Masör, cevap ver.
180
00:27:42,861 --> 00:27:46,926
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
- Yani, yattı...
181
00:27:48,633 --> 00:27:53,297
Yattı dersem, o zaman ne olacak?
182
00:27:53,938 --> 00:27:55,633
Orası seni ilgilendirmez.
183
00:27:57,108 --> 00:27:58,166
Peki...
184
00:28:00,512 --> 00:28:04,642
O zaman yatmadı dersem...
185
00:28:04,916 --> 00:28:06,747
...siz bir avuç yalancısınız.
186
00:28:07,352 --> 00:28:10,515
Bu konuda çok sakinsin.
187
00:28:12,057 --> 00:28:13,149
Masör.
188
00:28:14,325 --> 00:28:17,624
Her şey doğru değil, değil mi?
189
00:28:22,033 --> 00:28:26,026
Sana ne diyeceğimi bilmiyorum.
190
00:28:37,449 --> 00:28:38,916
Niye topun ipini almıyorsunuz?
191
00:28:42,821 --> 00:28:43,981
Bu toptan mı?
192
00:28:44,856 --> 00:28:47,290
Bu Bayan Nui'nin topuydu.
193
00:28:47,792 --> 00:28:49,657
Nui'nin mi?
- Evet.
194
00:29:22,560 --> 00:29:23,993
Efendim, ne oldu?
195
00:29:32,871 --> 00:29:33,735
Anlıyorum.
196
00:29:34,839 --> 00:29:37,672
Bu ciddi bir sorun.
197
00:29:39,277 --> 00:29:41,609
Son olarak, şunu iyi anlayın.
198
00:29:44,415 --> 00:29:45,177
Sonra?
199
00:29:47,752 --> 00:29:51,352
Bin ryoya ihtiyacımız var.
- Bin ryo!
200
00:29:52,557 --> 00:29:57,756
Umarım sıradan suçlulardan
farklı olduğumuzu biliyorsunuzdur.
201
00:29:57,829 --> 00:29:59,694
Farklı mı, nasıl?
- Bir sebebimiz var!
202
00:30:01,399 --> 00:30:03,367
Davamız için buna ihtiyacımız var.
203
00:30:04,669 --> 00:30:06,102
Dava mı?
- Doğru!
204
00:30:07,505 --> 00:30:09,097
Muhtemelen şimdiye kadar duymuşsunuzdur.
205
00:30:15,313 --> 00:30:17,577
Evet! Anlıyorum.
206
00:30:42,373 --> 00:30:46,138
Size bir şey sorabilir miyim?
- Neymiş?
207
00:30:47,278 --> 00:30:50,907
Davayla neyi kastediyorsunuz?
208
00:30:51,082 --> 00:30:53,016
Dava davadır!
209
00:30:55,553 --> 00:30:58,113
Sizin davanız ne?
210
00:30:59,524 --> 00:31:02,550
Orası seni ilgilendirmez.
211
00:31:05,396 --> 00:31:09,355
Sanırım "dava" bin ryo demek.
212
00:31:10,535 --> 00:31:11,833
Ne?
213
00:31:12,003 --> 00:31:15,404
Sorunu parayla çözebilirsek
buna değer.
214
00:31:16,040 --> 00:31:20,471
Umurumda değil.
İşimi kaybedebilirim, Echizen-ya.
215
00:31:45,303 --> 00:31:47,100
Beklediğiniz için teşekkürler.
216
00:32:14,866 --> 00:32:16,128
İşte bin ryo.
217
00:32:19,938 --> 00:32:20,996
Ancak,...
218
00:32:23,942 --> 00:32:28,106
...ben tüccar Echizen-ya Toemon'um.
219
00:32:30,281 --> 00:32:33,910
Size karşılıksız bin ryo veremem.
220
00:32:35,486 --> 00:32:36,475
Ne istiyorsunuz?
221
00:32:37,822 --> 00:32:41,724
Bu bizim iş sözleşmemiz.
- Ne?
222
00:32:42,193 --> 00:32:46,186
Lütfen kendinizi adınızla tanıtın.
223
00:32:55,306 --> 00:33:01,040
Biz tüccarlar isimsiz insanlarla
asla iş yapmayız.
224
00:33:03,281 --> 00:33:04,305
Onunla ne yapacaksın?
225
00:33:05,583 --> 00:33:07,915
Bunu kendime saklayacağım,...
226
00:33:09,053 --> 00:33:11,180
...hepsi bu.
227
00:33:16,927 --> 00:33:22,927
Bin ryomla davanıza katkıda
bulunmaktan mutluluk duyarım.
228
00:33:27,605 --> 00:33:32,702
Eski Dai-Shoji Grubu,
Kanemitsu Hachiro,...
229
00:33:33,911 --> 00:33:34,878
...ve diğer dört üye.
230
00:33:36,514 --> 00:33:41,451
Lütfen evinize gidin.
231
00:33:43,921 --> 00:33:45,081
Masör de.
232
00:35:01,399 --> 00:35:03,731
Bu masör bizim kurtarıcımız.
233
00:35:07,505 --> 00:35:12,499
Niye partimize katılmıyorsun?
234
00:35:18,983 --> 00:35:22,450
Kız harikaydı, değil mi?
- Evet, öyle olmalı.
235
00:35:23,821 --> 00:35:27,655
Ama masör olmak çok hoş.
236
00:35:30,728 --> 00:35:32,719
Sizinle ne yapacağız biz?
237
00:35:41,372 --> 00:35:43,465
Burada durun.
238
00:35:52,917 --> 00:35:56,944
Masör, harika zaman geçirdin.
239
00:35:59,323 --> 00:36:01,621
Hey, Takihara! Kılıcını ver.
240
00:36:30,555 --> 00:36:31,988
Hiçbir şey hissetmeyeceksin.
241
00:36:33,291 --> 00:36:34,315
Anlıyorum.
242
00:36:38,162 --> 00:36:39,959
Kafanı eğ.
243
00:36:56,247 --> 00:36:58,681
Son sözlerimi söyleyebilir miyim?
244
00:37:00,017 --> 00:37:02,247
Pekala, seni dinliyorum.
245
00:37:04,488 --> 00:37:09,926
Bin ryonuz olabilir...
246
00:37:11,028 --> 00:37:14,293
...ama insanlıktan nasibinizi
almamışsınız.
247
00:37:15,299 --> 00:37:16,391
Hepsi bu kadar mı?
248
00:37:18,169 --> 00:37:19,534
Kendinize iyi bakın.
249
00:37:54,372 --> 00:37:57,874
Sorun ne?
- Bilmiyorum.
250
00:39:07,244 --> 00:39:10,645
Sen... Kimsin sen?
251
00:39:20,224 --> 00:39:22,158
Ben bir hiçim...
252
00:40:56,754 --> 00:41:01,748
Sen... O beş adamı öldürdün mü?
253
00:41:03,994 --> 00:41:08,020
Bin ryoyu geri mi aldın?
- Evet.
254
00:41:35,526 --> 00:41:37,391
Efendim! Bin ryo burada!
255
00:42:02,820 --> 00:42:04,549
Adın Ichi-san mı?
256
00:42:07,858 --> 00:42:12,021
Çok teşekkür ederim.
- Rica ederim.
257
00:42:13,230 --> 00:42:14,754
Bu ne saçmalık...
258
00:42:16,066 --> 00:42:17,158
Efendim...
259
00:42:20,304 --> 00:42:24,604
Kızınız Merhamet Tanrıçası gibi...
260
00:42:28,379 --> 00:42:31,780
...çok nazik bir insandı.
261
00:42:40,758 --> 00:42:44,524
Peki... Artık gidiyorum.
262
00:42:46,697 --> 00:42:48,130
Ichi-san!
263
00:42:49,967 --> 00:42:50,695
Evet.
264
00:42:51,502 --> 00:42:54,630
Bu fazla değil...
265
00:42:55,239 --> 00:42:56,729
...ama sana minnettarım.
266
00:42:57,074 --> 00:43:02,068
Yo, hayır. Lütfen yapmayın.
267
00:45:28,459 --> 00:45:30,393
DEVAM EDECEK
268
00:45:31,283 --> 00:45:36,283
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
18713