All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.25.1979.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,575 --> 00:00:44,277 Çekil! Ne yapıyorsun? 2 00:00:44,944 --> 00:00:47,280 Çekil! Eğil! 3 00:01:51,277 --> 00:01:53,245 Muhtemelen çok kalın. 4 00:02:14,400 --> 00:02:16,095 Afedersin. 5 00:02:16,469 --> 00:02:20,963 Evet. Ev sahibi şu an evde değil. 6 00:02:21,307 --> 00:02:25,306 Evet, evet... Bambu yusufçuk mu? - Evet. 7 00:02:26,980 --> 00:02:29,175 Çocukken çok yapardım. 8 00:02:29,516 --> 00:02:33,509 Kanatlarının sesini çok severdim. 9 00:02:34,220 --> 00:02:37,348 Kanatlarının sesi kendini rahat hissetmeni sağlıyor. 10 00:02:38,158 --> 00:02:39,250 Masör. 11 00:02:41,494 --> 00:02:43,928 Hizmetine ihtiyacım var. 12 00:02:46,432 --> 00:02:50,493 Müşterisi misin? Afedersin. 13 00:02:50,904 --> 00:02:52,505 Hava çok sıcak. Umarım seni rahatsız etmiyordur. 14 00:02:52,505 --> 00:02:55,872 Hiç sorun değil. Bu benim işim. 15 00:02:56,109 --> 00:02:59,112 O zaman nereye gideyim? 16 00:02:59,112 --> 00:03:02,510 Dışarıda bir tahtırevan seni bekliyor. - Ne? 17 00:03:03,983 --> 00:03:06,611 Bu saatte dışarısı yürümek için çok sıcak. 18 00:03:07,353 --> 00:03:12,723 Umrumda olmaz. Her zaman yollardayım. 19 00:03:12,926 --> 00:03:15,190 Sıcak veya dondurucu havaya dayanabilirim. 20 00:03:16,062 --> 00:03:16,994 Anlıyorum. 21 00:03:17,330 --> 00:03:21,266 Ama yine de nezaketini takdir ediyorum. 22 00:03:22,101 --> 00:03:25,195 Öyleyse, lütfen... Bu taraftan. 23 00:03:49,963 --> 00:03:51,453 "Sonbahar çiyi..." 24 00:03:51,731 --> 00:03:54,859 "Renklerin yansıması..." "Kızıl yapraklar..." 25 00:03:56,302 --> 00:03:59,396 "Dağda." 26 00:04:00,306 --> 00:04:03,798 Bu annenin en sevdiği şiir. O yüzden duvara asmak istedim. 27 00:04:04,844 --> 00:04:09,076 Bu şiiri okumak her zaman çok zevkli. 28 00:04:09,616 --> 00:04:10,708 Evet. 29 00:04:12,885 --> 00:04:14,752 Annemin yedinci anma törenini huzur içinde... 30 00:04:14,755 --> 00:04:16,752 ...gerçekleştirdiğimiz için çok mutluyum. 31 00:04:16,823 --> 00:04:17,848 Peki... 32 00:04:17,924 --> 00:04:22,452 Annen seni bu evde gördüğüne cennette çok sevinmiştir. 33 00:04:23,930 --> 00:04:27,161 Dün gece odandan gelen öksürük seslerini duyabiliyordum. 34 00:04:27,467 --> 00:04:28,297 Öyle mi? 35 00:04:28,534 --> 00:04:32,404 Lütfen kendine iyi bak. - Merak etme. 36 00:04:39,012 --> 00:04:41,810 Annem çok iyi bir çay ustasıydı. 37 00:04:43,983 --> 00:04:46,144 Sırrı neydi? 38 00:04:49,155 --> 00:04:53,057 Lütfen çayımı bir kere dene. 39 00:05:04,037 --> 00:05:05,868 Mükemmel bu. 40 00:05:16,082 --> 00:05:20,519 Şey... Burası kimin konağı? 41 00:05:24,057 --> 00:05:26,753 Masaj benim işim. Lütfen yapma. 42 00:05:44,043 --> 00:05:48,070 Ben Nui. Hanımım,... 43 00:05:49,082 --> 00:05:51,016 ...masör geldi. 44 00:06:27,053 --> 00:06:29,078 Buyur. - Evet, evet. 45 00:06:55,515 --> 00:06:56,539 Buyur. 46 00:06:59,886 --> 00:07:00,984 Teşekkürler. 47 00:07:04,390 --> 00:07:06,654 Devam et. - Evet. 48 00:07:11,063 --> 00:07:12,758 Peki, şimdi başlıyorum. 49 00:07:24,043 --> 00:07:27,313 Kaslarınız çok sıkı... 50 00:07:27,313 --> 00:07:29,076 Çok fazla konuşma. 51 00:07:30,616 --> 00:07:31,583 Evet. 52 00:07:57,510 --> 00:08:00,172 Bu çok kötü. 53 00:08:01,080 --> 00:08:03,014 Daha dikkatli olayım. 54 00:08:04,517 --> 00:08:07,384 Kaoru şu anda masaj yaptırıyor, değil mi? 55 00:08:07,520 --> 00:08:11,513 Evet, öyle. Adı Ichi. Dün gece bulduğum adam. 56 00:08:12,024 --> 00:08:16,324 Ondan emin misin? Sonuçta bir yabancı. 57 00:08:16,896 --> 00:08:19,456 Bir yabancının olması daha iyi olur diye düşündüm. 58 00:08:20,032 --> 00:08:22,796 İnsanların hanımımız hakkında dedikodu yapmasını istemiyorum. 59 00:08:23,236 --> 00:08:25,568 Belki de haklısın. - Evet. 60 00:08:29,809 --> 00:08:33,745 Bunları teftiş için hükümete getirmelisin. 61 00:08:34,180 --> 00:08:34,805 Evet. 62 00:08:38,451 --> 00:08:40,112 Kaoru çok inatçı bir kadın. 63 00:08:41,187 --> 00:08:42,415 O iyi bir hanım. 64 00:08:44,056 --> 00:08:46,024 Böyle bir yükü taşımak zorunda. 65 00:09:24,230 --> 00:09:26,994 Kalçalar. - Evet. 66 00:13:36,749 --> 00:13:38,046 Çok teşekkürler. 67 00:13:39,185 --> 00:13:41,085 Ichi-san, ne yapıyorsun? -Evet, evet. 68 00:13:44,490 --> 00:13:48,654 Ichi-san, bu ücretin. Lütfen. 69 00:13:48,994 --> 00:13:52,832 Yo, hayır. Zaten yeterince ücret aldım. 70 00:13:52,832 --> 00:13:55,665 Hayır. Bu ilk ücretin. 71 00:13:56,135 --> 00:13:57,432 Teşekkürler. 72 00:13:59,538 --> 00:14:03,542 İyi misin? - Bu çok fazla. 73 00:14:03,542 --> 00:14:05,442 Hayır! Bu efendimizden. 74 00:14:07,179 --> 00:14:11,811 Çok teşekkür ederim. - Devam et lütfen. 75 00:14:14,186 --> 00:14:19,925 Teşekkürler. Sanırım artık kendini çok daha iyi hissediyordur. 76 00:14:19,925 --> 00:14:21,950 Evet. Ichi-san! - Evet? 77 00:14:23,162 --> 00:14:24,094 Tütünün. 78 00:16:20,145 --> 00:16:22,773 Lütfen yine buyurun! 79 00:16:27,653 --> 00:16:28,585 Ichi-san! 80 00:17:29,281 --> 00:17:34,651 Parmakları olağanüstüydü. 81 00:17:36,822 --> 00:17:39,290 Şimdi çok iyi görünüyorsunuz. 82 00:17:41,393 --> 00:17:42,382 Öyle mi? 83 00:17:48,534 --> 00:17:51,628 O kim? - Gezgin bir masör. 84 00:17:52,771 --> 00:17:56,498 Aylağın teki mi? - Adı Ichi. 85 00:17:58,077 --> 00:17:58,873 Ichi... 86 00:18:01,313 --> 00:18:05,579 Parmakları taş gibiydi, yüzü de kötü görünüyordu. 87 00:18:06,418 --> 00:18:07,817 Bizi mi izliyordun? 88 00:18:09,121 --> 00:18:11,885 Hayır, giderken ona biraz bakıverdim. 89 00:18:14,293 --> 00:18:15,988 Nui. - Evet. 90 00:18:18,964 --> 00:18:20,829 Kimonon çok sade. 91 00:18:22,401 --> 00:18:22,992 Evet. 92 00:18:23,902 --> 00:18:26,302 Daha parlaklarıyla daha iyi görünürsün. 93 00:18:27,473 --> 00:18:29,998 Kalede, giysilerimden sana bir tane seçerim. 94 00:18:31,076 --> 00:18:35,012 Gerçekten mi? Çok teşekkür ederim! 95 00:18:38,817 --> 00:18:40,842 Sanırım bu gece daha iyi uyuyabilirim. 96 00:18:42,387 --> 00:18:44,355 Dün gece çok nemliydi. 97 00:18:47,493 --> 00:18:50,823 Bir samuray ailesindensin, değil mi? - Evet. 98 00:18:53,065 --> 00:18:57,434 Lordumuzun metresi olduğumda senin yaşındaydım. 99 00:19:00,339 --> 00:19:02,603 Çok şanslı bir hanımsınız, hanımım. 100 00:19:43,215 --> 00:19:46,810 Etrafındaki şeylerle ilgilenmek için biraz paraya ihtiyacın var. 101 00:19:48,320 --> 00:19:49,719 Çok teşekkür ederim. 102 00:19:51,123 --> 00:19:52,219 Peki... 103 00:19:52,558 --> 00:19:58,428 Lordumuza verilen hediyeler konusunda Nui-san'a talimat verdim. 104 00:19:58,997 --> 00:20:00,007 Evet. 105 00:20:05,637 --> 00:20:06,763 Senin için ne büyük bir yük. 106 00:20:09,107 --> 00:20:10,165 Ne diyorsun sen? 107 00:20:12,578 --> 00:20:14,569 Benim kararımdı. 108 00:20:20,819 --> 00:20:21,376 Peki... 109 00:20:23,021 --> 00:20:26,184 Lütfen kendine iyi bak. 110 00:20:27,025 --> 00:20:28,253 Evet. 111 00:20:48,013 --> 00:20:51,039 O ilaç ünlüdür ve çok iyi işe yaraması lazım. 112 00:20:51,216 --> 00:20:55,209 Her gün al lütfen. - Evet, biliyorum. 113 00:20:56,321 --> 00:20:58,881 Evde kendimi çok rahat hissettim. 114 00:21:14,473 --> 00:21:15,671 Yürüyün! 115 00:21:45,570 --> 00:21:52,567 "Echizen-ya" 116 00:21:52,811 --> 00:21:55,747 Leydi Kaoru'nun kaleden döndüğünü duydum. - Evet. 117 00:21:55,747 --> 00:21:57,949 Buraya gelirken kaleye dönen alayını gördüm. 118 00:21:57,949 --> 00:22:00,543 Ne harika bir şey. - Evet, öyle. 119 00:22:00,719 --> 00:22:02,744 Çok güzel, çok güzel. - Teşekkürler. 120 00:22:03,088 --> 00:22:04,885 Echizen-san onunla gurur duyuyor, değil mi? 121 00:22:05,424 --> 00:22:09,023 İşleri harika gidiyor. - Çok teşekkür ederim. 122 00:22:19,037 --> 00:22:23,030 Masör! Lütfen buraya gel! 123 00:22:56,908 --> 00:22:57,840 Ichi-san? 124 00:22:59,644 --> 00:23:03,879 Katip, sen misin? - Sana ihtiyacımız var. 125 00:23:04,583 --> 00:23:06,448 Çok teşekkür ederim. 126 00:23:06,852 --> 00:23:09,685 Bu gece henüz sakalımı tıraş etmedim. 127 00:23:10,155 --> 00:23:12,783 Bir tahtırevan geldi. - Evet. 128 00:23:54,566 --> 00:23:58,434 Sana her zaman bu tür meseleleri halletmeni söylemiştim. 129 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 Evet... 130 00:24:00,572 --> 00:24:04,269 Ama bu sıradan meselelerden farklı. Ne yapacağımı bilmiyorum. 131 00:24:05,477 --> 00:24:08,878 Sanırım para isteyen serseriler değiller. 132 00:24:10,882 --> 00:24:12,179 Çok üzgünüm. 133 00:24:13,218 --> 00:24:15,209 Lütfen bu meseleyle ilgilenir misiniz, efendim? 134 00:24:17,055 --> 00:24:20,582 Ayrıca geçen gün tuttuğumuz masör de onlarla birlikte. 135 00:24:21,393 --> 00:24:23,088 Masör mü? - Evet. 136 00:24:23,428 --> 00:24:26,864 Niye o roninlerle birlikte burada? 137 00:24:27,399 --> 00:24:30,800 Ben de tuhaf olduğunu düşündüm. 138 00:24:31,870 --> 00:24:33,462 Senin neyin var? 139 00:24:34,573 --> 00:24:35,735 Peki... 140 00:24:51,723 --> 00:24:54,624 Ben Echizen-ya Toemon. 141 00:24:57,863 --> 00:24:59,797 Gece geç saatte sizi ziyaret ettiğimiz için özür dileriz. 142 00:25:00,966 --> 00:25:05,494 Sizin için çok önemli bir mesele olduğunu düşündüğümüz için geldik. 143 00:25:06,705 --> 00:25:09,697 İlginiz için teşekkür ederim. 144 00:25:12,244 --> 00:25:13,734 Başınız büyük belada. 145 00:25:16,448 --> 00:25:21,147 Peki, sen kimsin? 146 00:25:22,754 --> 00:25:25,188 Güzel bir kızınız var. 147 00:25:26,658 --> 00:25:28,057 Çok zengin olduğunuzu ve... 148 00:25:29,127 --> 00:25:33,860 ...kocaman bir konağınız olduğunu duydum. Ama bu düşündüğümden daha fazla. 149 00:25:34,599 --> 00:25:36,658 Çok teşekkür ederim. 150 00:25:38,503 --> 00:25:40,835 Lütfen sorunun ne olduğunu bize bildirin. 151 00:25:41,273 --> 00:25:42,205 Peki... Peki... 152 00:25:43,174 --> 00:25:45,574 Bu tür bir sorunu çözmek için acele etmemelisiniz. 153 00:25:46,945 --> 00:25:48,913 Ama bize söylemezseniz... - Kapa çeneni! 154 00:25:49,114 --> 00:25:52,915 Bununla ben ilgilenirim. - Lütfen daha fazlasını anlatın. 155 00:25:54,386 --> 00:25:55,550 Masör. 156 00:25:57,222 --> 00:25:58,386 Evet. 157 00:26:00,492 --> 00:26:02,619 Buraya ilk gelişin değil, değil mi? 158 00:26:04,563 --> 00:26:05,291 Evet. 159 00:26:08,400 --> 00:26:10,891 Buraya kızın masaj yapmaya geldin, değil mi? 160 00:26:12,404 --> 00:26:15,205 Evet. - Ne olduğunu söyle bize. 161 00:26:18,577 --> 00:26:22,578 Ne oldu? - Sana o konuyu soruyorum. 162 00:26:23,982 --> 00:26:28,043 Anlıyorum, o konuda... 163 00:26:28,753 --> 00:26:30,758 Evet, kasları çok gergindi,... 164 00:26:30,760 --> 00:26:33,658 ...bu yüzden omuzlarını yukarıdan aşağıya doğru ittim. 165 00:26:33,658 --> 00:26:35,091 Ondan sonra! 166 00:26:40,999 --> 00:26:43,797 Bize cevap veremeyeceğine göre cevabın evet olduğunu varsayıyoruz. 167 00:26:47,439 --> 00:26:50,931 Babası olduğuna göre... 168 00:26:51,543 --> 00:26:54,068 ...o gün ne yaptığını bilmelisin. 169 00:26:55,847 --> 00:26:57,610 Belki de bunu zaten biliyorsundur. 170 00:26:58,116 --> 00:27:00,311 Bu pis masörle yattı. 171 00:27:01,720 --> 00:27:02,846 Bu pis masörle! 172 00:27:03,788 --> 00:27:07,485 İmkansız... Bu doğru olamaz... 173 00:27:09,995 --> 00:27:11,360 Çok utanç verici. 174 00:27:13,164 --> 00:27:17,032 Niye bize gerçeği söylemiyorsun? Aksi takdirde pişman olursun. 175 00:27:18,236 --> 00:27:19,794 Dürüst ol. 176 00:27:20,672 --> 00:27:22,697 İnsanlar arada bir hata yapar. 177 00:27:25,043 --> 00:27:28,069 Hey, sen! Bunu öğrenirlerse idam edilirsin. 178 00:27:28,747 --> 00:27:31,944 Bu doğru olamaz! - Kapa çeneni! 179 00:27:33,918 --> 00:27:36,318 Masör, cevap ver. 180 00:27:42,861 --> 00:27:46,926 Ne diyeceğimi bilmiyorum. - Yani, yattı... 181 00:27:48,633 --> 00:27:53,297 Yattı dersem, o zaman ne olacak? 182 00:27:53,938 --> 00:27:55,633 Orası seni ilgilendirmez. 183 00:27:57,108 --> 00:27:58,166 Peki... 184 00:28:00,512 --> 00:28:04,642 O zaman yatmadı dersem... 185 00:28:04,916 --> 00:28:06,747 ...siz bir avuç yalancısınız. 186 00:28:07,352 --> 00:28:10,515 Bu konuda çok sakinsin. 187 00:28:12,057 --> 00:28:13,149 Masör. 188 00:28:14,325 --> 00:28:17,624 Her şey doğru değil, değil mi? 189 00:28:22,033 --> 00:28:26,026 Sana ne diyeceğimi bilmiyorum. 190 00:28:37,449 --> 00:28:38,916 Niye topun ipini almıyorsunuz? 191 00:28:42,821 --> 00:28:43,981 Bu toptan mı? 192 00:28:44,856 --> 00:28:47,290 Bu Bayan Nui'nin topuydu. 193 00:28:47,792 --> 00:28:49,657 Nui'nin mi? - Evet. 194 00:29:22,560 --> 00:29:23,993 Efendim, ne oldu? 195 00:29:32,871 --> 00:29:33,735 Anlıyorum. 196 00:29:34,839 --> 00:29:37,672 Bu ciddi bir sorun. 197 00:29:39,277 --> 00:29:41,609 Son olarak, şunu iyi anlayın. 198 00:29:44,415 --> 00:29:45,177 Sonra? 199 00:29:47,752 --> 00:29:51,352 Bin ryoya ihtiyacımız var. - Bin ryo! 200 00:29:52,557 --> 00:29:57,756 Umarım sıradan suçlulardan farklı olduğumuzu biliyorsunuzdur. 201 00:29:57,829 --> 00:29:59,694 Farklı mı, nasıl? - Bir sebebimiz var! 202 00:30:01,399 --> 00:30:03,367 Davamız için buna ihtiyacımız var. 203 00:30:04,669 --> 00:30:06,102 Dava mı? - Doğru! 204 00:30:07,505 --> 00:30:09,097 Muhtemelen şimdiye kadar duymuşsunuzdur. 205 00:30:15,313 --> 00:30:17,577 Evet! Anlıyorum. 206 00:30:42,373 --> 00:30:46,138 Size bir şey sorabilir miyim? - Neymiş? 207 00:30:47,278 --> 00:30:50,907 Davayla neyi kastediyorsunuz? 208 00:30:51,082 --> 00:30:53,016 Dava davadır! 209 00:30:55,553 --> 00:30:58,113 Sizin davanız ne? 210 00:30:59,524 --> 00:31:02,550 Orası seni ilgilendirmez. 211 00:31:05,396 --> 00:31:09,355 Sanırım "dava" bin ryo demek. 212 00:31:10,535 --> 00:31:11,833 Ne? 213 00:31:12,003 --> 00:31:15,404 Sorunu parayla çözebilirsek buna değer. 214 00:31:16,040 --> 00:31:20,471 Umurumda değil. İşimi kaybedebilirim, Echizen-ya. 215 00:31:45,303 --> 00:31:47,100 Beklediğiniz için teşekkürler. 216 00:32:14,866 --> 00:32:16,128 İşte bin ryo. 217 00:32:19,938 --> 00:32:20,996 Ancak,... 218 00:32:23,942 --> 00:32:28,106 ...ben tüccar Echizen-ya Toemon'um. 219 00:32:30,281 --> 00:32:33,910 Size karşılıksız bin ryo veremem. 220 00:32:35,486 --> 00:32:36,475 Ne istiyorsunuz? 221 00:32:37,822 --> 00:32:41,724 Bu bizim iş sözleşmemiz. - Ne? 222 00:32:42,193 --> 00:32:46,186 Lütfen kendinizi adınızla tanıtın. 223 00:32:55,306 --> 00:33:01,040 Biz tüccarlar isimsiz insanlarla asla iş yapmayız. 224 00:33:03,281 --> 00:33:04,305 Onunla ne yapacaksın? 225 00:33:05,583 --> 00:33:07,915 Bunu kendime saklayacağım,... 226 00:33:09,053 --> 00:33:11,180 ...hepsi bu. 227 00:33:16,927 --> 00:33:22,927 Bin ryomla davanıza katkıda bulunmaktan mutluluk duyarım. 228 00:33:27,605 --> 00:33:32,702 Eski Dai-Shoji Grubu, Kanemitsu Hachiro,... 229 00:33:33,911 --> 00:33:34,878 ...ve diğer dört üye. 230 00:33:36,514 --> 00:33:41,451 Lütfen evinize gidin. 231 00:33:43,921 --> 00:33:45,081 Masör de. 232 00:35:01,399 --> 00:35:03,731 Bu masör bizim kurtarıcımız. 233 00:35:07,505 --> 00:35:12,499 Niye partimize katılmıyorsun? 234 00:35:18,983 --> 00:35:22,450 Kız harikaydı, değil mi? - Evet, öyle olmalı. 235 00:35:23,821 --> 00:35:27,655 Ama masör olmak çok hoş. 236 00:35:30,728 --> 00:35:32,719 Sizinle ne yapacağız biz? 237 00:35:41,372 --> 00:35:43,465 Burada durun. 238 00:35:52,917 --> 00:35:56,944 Masör, harika zaman geçirdin. 239 00:35:59,323 --> 00:36:01,621 Hey, Takihara! Kılıcını ver. 240 00:36:30,555 --> 00:36:31,988 Hiçbir şey hissetmeyeceksin. 241 00:36:33,291 --> 00:36:34,315 Anlıyorum. 242 00:36:38,162 --> 00:36:39,959 Kafanı eğ. 243 00:36:56,247 --> 00:36:58,681 Son sözlerimi söyleyebilir miyim? 244 00:37:00,017 --> 00:37:02,247 Pekala, seni dinliyorum. 245 00:37:04,488 --> 00:37:09,926 Bin ryonuz olabilir... 246 00:37:11,028 --> 00:37:14,293 ...ama insanlıktan nasibinizi almamışsınız. 247 00:37:15,299 --> 00:37:16,391 Hepsi bu kadar mı? 248 00:37:18,169 --> 00:37:19,534 Kendinize iyi bakın. 249 00:37:54,372 --> 00:37:57,874 Sorun ne? - Bilmiyorum. 250 00:39:07,244 --> 00:39:10,645 Sen... Kimsin sen? 251 00:39:20,224 --> 00:39:22,158 Ben bir hiçim... 252 00:40:56,754 --> 00:41:01,748 Sen... O beş adamı öldürdün mü? 253 00:41:03,994 --> 00:41:08,020 Bin ryoyu geri mi aldın? - Evet. 254 00:41:35,526 --> 00:41:37,391 Efendim! Bin ryo burada! 255 00:42:02,820 --> 00:42:04,549 Adın Ichi-san mı? 256 00:42:07,858 --> 00:42:12,021 Çok teşekkür ederim. - Rica ederim. 257 00:42:13,230 --> 00:42:14,754 Bu ne saçmalık... 258 00:42:16,066 --> 00:42:17,158 Efendim... 259 00:42:20,304 --> 00:42:24,604 Kızınız Merhamet Tanrıçası gibi... 260 00:42:28,379 --> 00:42:31,780 ...çok nazik bir insandı. 261 00:42:40,758 --> 00:42:44,524 Peki... Artık gidiyorum. 262 00:42:46,697 --> 00:42:48,130 Ichi-san! 263 00:42:49,967 --> 00:42:50,695 Evet. 264 00:42:51,502 --> 00:42:54,630 Bu fazla değil... 265 00:42:55,239 --> 00:42:56,729 ...ama sana minnettarım. 266 00:42:57,074 --> 00:43:02,068 Yo, hayır. Lütfen yapmayın. 267 00:45:28,459 --> 00:45:30,393 DEVAM EDECEK 268 00:45:31,283 --> 00:45:36,283 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 18713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.