All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.3.ep.03.1978.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,251 --> 00:00:22,040 Geçen gün o adam beni deliye çevirdi! 2 00:00:22,522 --> 00:00:25,469 Bu yüzden ona tekme atmaya çalıştım! 3 00:00:25,725 --> 00:00:27,386 O da kaçtı! 4 00:01:07,634 --> 00:01:13,027 Susadım. Hadi bir şeyler içelim. 5 00:01:21,147 --> 00:01:22,888 Bana bir fincan soğuk sake getir. 6 00:01:23,883 --> 00:01:27,786 Lütfen hiçbir şeye başlama. Sana yalvarıyorum. 7 00:02:12,732 --> 00:02:14,678 Seikichi! Dışarı çık da dövüş! 8 00:02:45,331 --> 00:02:48,915 Ne oldu, masör? 9 00:02:50,270 --> 00:02:52,898 Su... 10 00:02:53,072 --> 00:02:55,621 Burada su yok. 11 00:02:55,742 --> 00:02:59,813 Çok zayıf görünüyor. Onu benim eve götürelim. 12 00:03:00,013 --> 00:03:03,802 Tahtırevanla taşıyalım. 13 00:03:04,350 --> 00:03:05,261 Zahmet etmeyin! 14 00:03:05,285 --> 00:03:06,162 Sorun değil. 15 00:03:06,186 --> 00:03:09,417 Zahmet etmeyin! - Rahat ol. 16 00:03:15,228 --> 00:03:19,893 Bize bir fincan su getir! 17 00:03:20,567 --> 00:03:23,587 Eve hoşgeldin. - Ona su getir! 18 00:03:31,077 --> 00:03:34,468 Bırak da bu misafir burada su içsin! 19 00:03:42,121 --> 00:03:43,377 Su... 20 00:03:56,269 --> 00:03:58,010 Onu içeri alın. 21 00:04:00,807 --> 00:04:06,664 İyi misin? - Biraz su içtiğime göre artık iyiyim. 22 00:04:06,946 --> 00:04:09,131 Adımına dikkat et. 23 00:04:12,619 --> 00:04:13,768 İyi olacak mısın? 24 00:04:14,654 --> 00:04:17,316 Sadece suya ihtiyacım vardı. Teşekkürler. 25 00:04:17,724 --> 00:04:24,437 Su en iyi ilaçtır. 26 00:04:24,731 --> 00:04:26,961 Lütfen burada bekle. - Olur. 27 00:04:32,238 --> 00:04:34,980 Bugün gördüğümüz o kadın çok tuhaftı. 28 00:04:35,575 --> 00:04:40,128 Ne giyiyordu ki? - Nereye bakacağımı bilemedim. 29 00:04:40,947 --> 00:04:43,192 Daha iyisin ya şimdi? - Evet, teşekkürler. 30 00:04:43,216 --> 00:04:45,605 Bize bir fincan soğuk sake getir. 31 00:04:46,419 --> 00:04:49,320 Sessiz olduğun için senden hoşlanıyorum. 32 00:04:51,924 --> 00:04:55,025 Hachi'ye bir içki koy. -Teşekkürler, Orin-chan. 33 00:04:58,298 --> 00:05:00,448 Onun adına 'chan' ekleme. 34 00:05:00,633 --> 00:05:02,658 İçiyor musun masör? 35 00:05:03,703 --> 00:05:05,523 Evet. 36 00:05:07,273 --> 00:05:10,345 Ölçülü olarak al. Karın ağrısı çekmeni istemeyiz. 37 00:05:11,444 --> 00:05:13,589 Bir sorun mu var? 38 00:05:13,613 --> 00:05:15,559 Yine Marugenya ile tartıştık. 39 00:05:15,815 --> 00:05:18,284 Ama gerçekten kavga edeceğini düşünmemiştim. 40 00:05:18,851 --> 00:05:21,593 Bence biraz huysuzsun. 41 00:05:21,854 --> 00:05:26,007 Onlardan bu kadar çok varken elden ne gelir? 42 00:05:26,492 --> 00:05:28,677 Yaptığım şeyi yapmasaydım erkek olmazdım. 43 00:05:30,029 --> 00:05:34,660 Ama şu Senko, parmağını bile kıpırdatmadı. 44 00:05:34,767 --> 00:05:38,476 Yine de onu yakalayıp yumrukladım! 45 00:05:38,838 --> 00:05:42,183 Ama şimdiye kadar ona yaklaşık otuz kere vurdum! 46 00:05:42,575 --> 00:05:44,998 Yine de karşı koymuyor. 47 00:05:45,278 --> 00:05:48,828 Sanırım Seikichi-san tahtırevan taşıyıcısı olmayı bıraktı. 48 00:05:50,249 --> 00:05:52,559 Bu yıl yine davulları çalıyor muyuz? 49 00:05:54,454 --> 00:05:56,240 Bu yıl çalmana izin vereceğim. 50 00:05:56,422 --> 00:05:57,765 Ciddi misin? - Evet. 51 00:05:57,924 --> 00:05:59,551 Ben eve gidiyorum. 52 00:06:00,393 --> 00:06:03,181 Şimdi kendine iyi bak, masör. 53 00:06:03,629 --> 00:06:07,372 İyi olduğun sürece işler yoluna girer. 54 00:06:07,967 --> 00:06:08,998 Görüşürüz! 55 00:06:12,972 --> 00:06:16,044 Festivalde abinle davul çalacağım. 56 00:06:16,376 --> 00:06:18,686 Anlıyorum... 57 00:06:19,946 --> 00:06:21,175 Sonra görüşürüz öyleyse! 58 00:06:38,831 --> 00:06:41,573 Buda'ya sunulan tempurayı yersen... 59 00:06:41,968 --> 00:06:45,871 ...elbette hastalanırsın. Ceza bu. 60 00:06:46,539 --> 00:06:51,409 Yine de yardımın için teşekkürler. 61 00:06:51,711 --> 00:06:56,820 Asla ön eki "tem" (cennet) olan bir şey yememelisin. 62 00:06:57,417 --> 00:07:03,065 Şogun'un bile tempura yemekten öldüğünü söylüyorlar. 63 00:07:03,089 --> 00:07:04,032 Doğru mu bu? 64 00:07:04,056 --> 00:07:07,401 Bu hikayenin ne kadar güvenilir olduğunu bilmiyorum ama duydum. 65 00:07:07,560 --> 00:07:13,067 Buna "cennetin cezası" denir. 66 00:07:14,891 --> 00:07:20,891 İnsanlara yemek hazırlamakta çok iyisin, Orin. 67 00:07:22,909 --> 00:07:26,334 Tıpkı merhum annemiz gibi. 68 00:07:27,213 --> 00:07:29,955 Aydınlık bir yerde yemek yemek her zaman daha iyidir. 69 00:07:30,950 --> 00:07:33,214 Ama yağ almak çok pahalı. 70 00:07:33,753 --> 00:07:36,302 Lütfen ışığı kapat o zaman. 71 00:07:36,522 --> 00:07:39,469 Ne dedin sen? 72 00:07:45,631 --> 00:07:49,864 Orin'in duygularını incitmiş olursun. 73 00:07:51,671 --> 00:07:56,984 Öyle demek istemedim. Affet beni lütfen. 74 00:07:57,276 --> 00:08:03,276 Sadece farkı göremediğim için. 75 00:08:07,286 --> 00:08:12,701 Özür dilerim! - Hayır, ben özür dilerim! 76 00:08:12,725 --> 00:08:17,117 Kör olduğunu unuttum. Özür dilerim. 77 00:08:17,330 --> 00:08:18,474 Lütfen kafanı kaldır. 78 00:08:18,498 --> 00:08:20,075 Seni incittim mi? - Hayır, asla. 79 00:08:20,099 --> 00:08:26,099 İncittiğimi biliyorum. - Lütfen burada kalmaya devam et. 80 00:08:27,373 --> 00:08:30,604 Kibarlığın için minnettarım. 81 00:09:07,747 --> 00:09:09,647 O, eski arkadaşın değil mi? 82 00:09:10,750 --> 00:09:12,461 Ona yardım etmeyecek misin? 83 00:09:12,485 --> 00:09:15,147 O adam için çalışmanın anlamı yok! 84 00:09:16,556 --> 00:09:19,708 Niye bizim çeteye katılmıyorsun? 85 00:09:20,626 --> 00:09:26,292 O zaman hem kadın hem de içki alabilirsin! 86 00:09:27,733 --> 00:09:32,478 Lanet aptal! Buna ne diyorsun? 87 00:09:34,140 --> 00:09:35,562 Beni hafife alma! 88 00:09:35,675 --> 00:09:38,906 Ben, buradaki senin pislikler gibi değilim! 89 00:09:39,278 --> 00:09:41,349 Erkek olduğum için o hain gibi... 90 00:09:41,547 --> 00:09:44,414 ...patrona karşı olan yükümlülükleri unutmam! 91 00:09:44,951 --> 00:09:49,297 Anlıyorum. Erkek olduğunu söylüyorsun. 92 00:09:50,022 --> 00:09:55,290 Hain derken kimi kastettin? 93 00:10:05,972 --> 00:10:08,919 Sanırım senden bahsediyor. 94 00:10:49,615 --> 00:10:52,403 Kalk! Eşek sudan gelinceye kadar döv şunu! 95 00:10:57,456 --> 00:11:01,405 Burası eskiden dükkânımızdaki... 96 00:11:01,409 --> 00:11:05,407 ...tüm tahtırevanları sakladığımız kulübeydi! 97 00:11:05,431 --> 00:11:08,410 Artık sadece bir tane mi var? 98 00:11:08,434 --> 00:11:12,587 Görebiliyorsun, değil mi? 99 00:11:13,773 --> 00:11:17,880 Hachi ve ben yarın seni gezdiririz. 100 00:11:18,144 --> 00:11:22,101 Manzara müthiş. - Harika. 101 00:11:22,314 --> 00:11:25,892 Tekrar özür dilerim. - Sakın endişelenme. 102 00:11:35,094 --> 00:11:36,994 Görme duyunu ne zaman kaybettin? 103 00:11:37,797 --> 00:11:42,587 Dört yaşında hastalandım ve o zamandan beri... 104 00:11:44,236 --> 00:11:46,386 Dört yaşından beri mi? 105 00:11:46,739 --> 00:11:50,243 Dört yaşından beri göremiyormuş. 106 00:11:52,044 --> 00:11:57,596 Ne kadar acı çektiğini tahmin edebiliyorum. 107 00:11:59,385 --> 00:12:04,812 Sen dört yaşındayken ben on beş yaşındaydım. 108 00:12:04,924 --> 00:12:09,953 O sırada bizim de ana babamız ölmüştü. 109 00:12:10,229 --> 00:12:16,054 İşi yapmak için sırtımda balıkçıl taşırdım. 110 00:12:17,036 --> 00:12:21,006 Hachi ve ben iş arkadaşıydık ve... 111 00:12:21,010 --> 00:12:24,386 ...birçoğu bizimle dalga geçti. 112 00:12:24,610 --> 00:12:28,623 Çocuk olduğumuzu söylediler! 113 00:12:28,647 --> 00:12:31,036 Çocuktuk da! 114 00:12:31,217 --> 00:12:34,642 Ama dişlerimi sıktım ve hepsine katlandım! 115 00:12:35,187 --> 00:12:41,092 Bu yüzden çok acı çeken insanları anlayabiliyorum. 116 00:12:50,336 --> 00:12:54,079 Babamın zamanında 30 tahtırevanı vardı. 117 00:12:54,406 --> 00:12:58,434 Sayının şimdi böyle olmasının bir nedeni var. 118 00:12:59,378 --> 00:13:03,611 Marugenya işçilerimizi tehdit etmek için hançer kullanıyor. 119 00:13:04,917 --> 00:13:07,500 Böylece işçilerimiz birbiri ardına ortadan kayboldu. 120 00:13:08,187 --> 00:13:11,976 Seikichi geçen yıla kadar burada olan adamlardan biriydi. 121 00:13:13,559 --> 00:13:17,302 Adi korkağın teki o! 122 00:15:06,171 --> 00:15:07,798 Hachi-san! 123 00:15:08,641 --> 00:15:11,911 Ne oldu? Kendine gel! 124 00:15:12,311 --> 00:15:15,542 Abi! Uyan! Hachi-san! 125 00:15:16,882 --> 00:15:19,624 Uyan, abi! 126 00:15:27,927 --> 00:15:30,316 Abi! Hachi'ye bak! 127 00:15:30,863 --> 00:15:35,916 Bana su getir... Su... 128 00:15:37,102 --> 00:15:41,892 Hachi-san... Ne oldu? 129 00:15:42,241 --> 00:15:44,903 Geçmedim... 130 00:15:45,177 --> 00:15:49,842 Marugenya'nın tarafına geçmedim... 131 00:15:56,422 --> 00:16:02,008 Lanet olsun, hepsi üstüme çullandı. 132 00:16:09,635 --> 00:16:12,104 Berbat görünüyor olmalıyım... 133 00:16:13,872 --> 00:16:17,183 Yine de daha erkek miyim? 134 00:16:19,812 --> 00:16:21,553 Orin-chan... 135 00:16:26,585 --> 00:16:29,816 Bu yıl bir daha davul çalamam. 136 00:16:43,869 --> 00:16:48,056 Hachi! Hachi! Hachi! 137 00:17:17,803 --> 00:17:19,510 Gitme, abi! 138 00:17:19,972 --> 00:17:23,970 Beni durdurma! 139 00:17:23,974 --> 00:17:27,972 İntikam alacağım! 140 00:17:29,882 --> 00:17:37,039 Hachi'nin son sözlerini unutamıyorum! 141 00:17:43,562 --> 00:17:46,353 Ne hissettiğini biliyorum ama Jin-san... 142 00:17:46,356 --> 00:17:49,353 ...o bıçakla saldırmamalısın. 143 00:17:49,635 --> 00:17:51,501 Bunu yapmamalısın. 144 00:17:51,870 --> 00:17:54,373 Abi! Dur... 145 00:17:58,343 --> 00:18:02,496 Hachi'nin huzur içinde yatabileceğini düşünelim. 146 00:18:25,304 --> 00:18:30,301 Bugünden itibaren Honjoto'dan Fukagawa'ya... 147 00:18:30,304 --> 00:18:33,304 ...sadece Marugenya çalışacak! 148 00:18:35,981 --> 00:18:38,861 Etrafta başka birini görürseniz onlardan kurtulun! 149 00:18:38,884 --> 00:18:39,988 Emredersin! 150 00:18:41,152 --> 00:18:47,152 Tehdit etmedikçe bu işte kazanamazsınız! 151 00:19:01,406 --> 00:19:04,432 Sağa! 152 00:19:10,182 --> 00:19:12,605 Sağa! 153 00:19:24,496 --> 00:19:30,496 Hey! Bakın, bakın! İş arkadaşı kör bir adam! 154 00:20:14,279 --> 00:20:15,781 Patron! 155 00:20:16,648 --> 00:20:18,195 Buna binemem! 156 00:20:24,423 --> 00:20:28,053 Onlarla gideceğiniz yere asla ulaşamazsınız! 157 00:20:28,393 --> 00:20:32,182 Taşıyıcılardan biri kör! 158 00:20:59,558 --> 00:21:01,708 Hava kararıyor bu yüzden dikkat et! 159 00:21:01,793 --> 00:21:05,457 Endişelenmene gerek yok! 160 00:21:27,719 --> 00:21:31,943 Bir tur daha atalım mı? - Zahmet etme. 161 00:21:36,194 --> 00:21:41,621 Sanırım bir yararım yok. 162 00:21:44,436 --> 00:21:47,178 Elbette var. 163 00:21:50,709 --> 00:21:52,450 Sen adamın kralısın. 164 00:21:57,149 --> 00:22:02,735 Göremiyorsam sadece bir yüküm. 165 00:22:03,488 --> 00:22:04,831 Ne biçim laf o öyle! 166 00:22:05,290 --> 00:22:09,841 Gönül gözünle görüyorsun sen. 167 00:22:10,662 --> 00:22:14,212 Elinden geldiğince devam etmeni istiyorum. 168 00:22:15,033 --> 00:22:16,580 Çok mutluyum. 169 00:22:19,104 --> 00:22:20,208 Ben de mutluyum. 170 00:22:21,306 --> 00:22:26,301 Sadece bir gece bizimle kaldın... 171 00:22:26,306 --> 00:22:29,306 ...ve bunu yapıyorsun. 172 00:22:34,653 --> 00:22:37,884 Bunlar insanlara güvenmek istememe neden olan şeyler. 173 00:22:39,491 --> 00:22:45,043 Bunu bilseydi Hachi de çok mutlu olurdu. 174 00:22:47,599 --> 00:22:49,545 Ama artık ölü. 175 00:22:54,706 --> 00:22:55,889 Şuna ne dersin? 176 00:22:56,341 --> 00:22:59,083 Sen arkada kal ve ben öne geçeyim. 177 00:23:01,012 --> 00:23:04,596 Ama tökezleyip yoldan çıkabilirim. 178 00:23:04,750 --> 00:23:06,900 Bir deneyelim. 179 00:23:08,353 --> 00:23:16,353 Sağ... sol... Sağ... sol... 180 00:23:58,637 --> 00:24:04,633 Bu sabah tahtırevanları parçalaman beni çok etkiledi. 181 00:24:07,813 --> 00:24:11,363 Sen Zatoichi olmalısın. 182 00:24:13,985 --> 00:24:17,376 Zatoichi'ysem ne olacak? 183 00:24:20,025 --> 00:24:24,053 Şey... Sanırım dört gözle beklediğim şeyler var. 184 00:24:43,048 --> 00:24:47,713 Sen Zatoichi misin? 185 00:25:13,712 --> 00:25:14,861 Tekrar hoşgeldiniz! 186 00:25:17,182 --> 00:25:19,605 Döndüler! 187 00:25:25,690 --> 00:25:27,397 Geldiğiniz için teşekkürler. 188 00:25:27,759 --> 00:25:32,026 Artık burada olduğunuza göre bu iş gelişecek. 189 00:25:33,164 --> 00:25:34,943 Yüz tane dostum varmış gibi hissediyorum! 190 00:25:34,966 --> 00:25:37,777 Zatoichi'yi bize bırak! 191 00:25:37,802 --> 00:25:39,622 Zatoichi'yi öldürmenize izin vermem! 192 00:25:41,940 --> 00:25:43,567 Onun icabına ben bakacağım! 193 00:25:56,254 --> 00:25:57,995 İçeri girip rahatlayın. 194 00:26:04,896 --> 00:26:09,049 Bizim patron önemli biri! O yardımı alabilir! 195 00:26:09,200 --> 00:26:11,271 Jinko yakında sonunu görecek. 196 00:27:03,989 --> 00:27:06,060 Kendini nasıl hissediyorsun? 197 00:27:20,639 --> 00:27:22,585 Daha önce-- 198 00:27:27,012 --> 00:27:31,279 Daha önce kaçmalıydım! 199 00:27:49,601 --> 00:27:53,344 Hachi-san'ı öldüren grubun arasında mıydın? 200 00:27:59,678 --> 00:28:02,678 Buraları terk edip... 201 00:28:02,681 --> 00:28:07,678 ...uzakta bir ailem olsun istiyorum. 202 00:28:14,059 --> 00:28:15,606 Orada mıydın? 203 00:28:22,100 --> 00:28:28,099 Hachi-san, ona ne kadar yüklenirlerse yüklensinler pes etmedi. 204 00:28:30,709 --> 00:28:32,655 Benden çok daha güçlüydü. 205 00:28:34,345 --> 00:28:36,131 Ama öldürülmek istemiyorum. 206 00:28:37,382 --> 00:28:43,094 Ölürsem o zaman o çocuk ve sen-- 207 00:28:44,856 --> 00:28:49,089 Biraz daha uzaklara gidelim! Üçümüz için çok geç değil! 208 00:28:53,798 --> 00:28:58,872 Hachi-san'ı öldüren grubun arasında mıydın? 209 00:29:12,283 --> 00:29:14,468 Ey İlahi Güneş... 210 00:29:15,153 --> 00:29:18,464 ...tekrar yapmak zorunda kalacağım gibi görünüyor. 211 00:29:24,295 --> 00:29:26,525 Sence yapmalı mıyım? 212 00:29:53,124 --> 00:29:58,597 Bebeği... doğuramam. 213 00:30:01,232 --> 00:30:04,623 Katilin teki o... 214 00:30:37,635 --> 00:30:43,108 Tanrı tarafından gönderilen bir hediyeye bunu yapmamalısın. 215 00:30:45,777 --> 00:30:51,443 Abine bile meydan okuyup ona aşık olmuşsun. 216 00:30:52,550 --> 00:30:54,700 Bazı güçlü tarafları olmalı. 217 00:31:03,161 --> 00:31:06,586 Niye böyle somurtuyorsun, Usta? 218 00:31:07,565 --> 00:31:10,432 Yeteneklerinden şüphe etmiyorum. 219 00:31:10,869 --> 00:31:13,019 Bana öyle bakma. 220 00:31:14,138 --> 00:31:17,085 Sayı ona karşı işe yaramaz. 221 00:31:18,076 --> 00:31:20,181 Hepsi öldürülecek. 222 00:31:20,345 --> 00:31:24,213 O zaman en kötü durumda yardım edebilirsin. 223 00:31:52,110 --> 00:31:55,774 Size çok fazla sorun çıkardım. 224 00:31:57,248 --> 00:32:01,071 Hiç de bile. 225 00:32:05,323 --> 00:32:08,714 Açıkçası... 226 00:32:09,661 --> 00:32:17,136 Her zaman savaşıyorum. 227 00:32:21,438 --> 00:32:27,438 Ama bugünkü gibi bir şey tekrar olursa... 228 00:32:35,620 --> 00:32:43,620 ...sana nasıl yardım edeceğimi bilemem. 229 00:32:47,799 --> 00:32:51,429 Beni ilgilendiren de bu. 230 00:32:55,773 --> 00:33:00,165 Her zaman başkalarına rahatsızlık veriyor gibiyim. 231 00:33:02,046 --> 00:33:03,753 Niye kaçmıyorsun? 232 00:33:08,653 --> 00:33:10,200 Sen niye kaçmıyorsun? 233 00:33:10,388 --> 00:33:11,731 Nereye? 234 00:33:13,224 --> 00:33:15,534 Bir yer olmalı. 235 00:33:34,612 --> 00:33:35,991 Bana sake getir! 236 00:33:36,014 --> 00:33:39,484 Sake mi istiyorsun? Hemen getiriyorum! 237 00:33:42,653 --> 00:33:46,172 Ichi-san, bir içki içelim. - Olur. 238 00:33:51,863 --> 00:33:55,652 Uzun zamandır tahtırevan taşıyıcısıyım... 239 00:33:55,900 --> 00:34:02,010 ...bu yüzden seninle ilgili söylentiler duydum. 240 00:34:03,274 --> 00:34:07,666 Orin, Hachiman'daki depoda saklan! 241 00:34:09,380 --> 00:34:11,121 Henüz olmaz. 242 00:34:12,383 --> 00:34:14,533 Biraz su getireyim. 243 00:34:37,475 --> 00:34:41,378 Başka kimse umurumda değil! Ama senin veya çocuğumun ölmesine izin veremem! 244 00:34:45,049 --> 00:34:47,632 Kavgayı geri çeviremem! 245 00:34:51,956 --> 00:34:53,902 Ayrıca Hachi asla huzur içinde yatamaz! 246 00:34:56,394 --> 00:35:02,709 Jin-san, sen güçlü bir adamsın. 247 00:35:04,302 --> 00:35:06,805 Ama bu kavgalara karışmamalısın. 248 00:35:08,739 --> 00:35:12,448 Benim gibi yakuzalar arasında. 249 00:35:20,751 --> 00:35:24,540 Orin! Gel buraya! 250 00:35:32,330 --> 00:35:33,752 Orin! 251 00:35:38,769 --> 00:35:39,839 Orin... 252 00:35:42,073 --> 00:35:43,222 Orin! 253 00:35:45,943 --> 00:35:47,445 Hey, Orin! 254 00:35:51,649 --> 00:35:53,640 Nereye gitti ki bu? 255 00:35:55,953 --> 00:36:00,345 Seni ya da çocuğu kaybetmek istemiyorum. 256 00:36:02,160 --> 00:36:04,902 Yaşayacak bir yer bulalım. 257 00:36:12,737 --> 00:36:14,683 Hey, yakışıklı! 258 00:36:18,543 --> 00:36:23,413 Kaçıyor musun? 259 00:36:24,081 --> 00:36:26,425 Aranızda bir şeyler olduğunu düşünmemiştim. 260 00:36:28,819 --> 00:36:30,446 Jinko'nun yüzünü görmek istiyorum. 261 00:36:31,122 --> 00:36:32,544 Evet... 262 00:36:34,525 --> 00:36:37,267 Çok tatlı kız! 263 00:36:40,097 --> 00:36:41,360 Orin! 264 00:36:43,334 --> 00:36:45,041 Orin! - Senko... 265 00:36:46,938 --> 00:36:49,521 Dur! Bırak... 266 00:36:50,441 --> 00:36:51,112 Orin! 267 00:36:52,210 --> 00:36:55,874 Hachiman'daki depoda da değil! 268 00:36:56,781 --> 00:36:58,091 Nereye gitti? 269 00:36:58,115 --> 00:37:01,745 Jin-san, endişelenme. 270 00:37:02,253 --> 00:37:05,359 Genç kızlarda böyle şeyler olur. 271 00:37:06,057 --> 00:37:12,057 Bekar bir kız bu saatlere kadar niye dışarıda? 272 00:37:15,233 --> 00:37:16,337 Olur mu hiç! 273 00:37:27,778 --> 00:37:32,409 Orin-san'ın sevdiği biri olmalı. 274 00:37:32,883 --> 00:37:34,703 Ne münasebet! 275 00:37:44,328 --> 00:37:50,074 Hachi ile evlenmesini istiyordum. 276 00:37:55,506 --> 00:38:03,506 Gidip tahtırevanla bir tur atalım. 277 00:38:22,833 --> 00:38:25,512 Sen Jin-san mısın? - Evet. 278 00:38:25,536 --> 00:38:27,721 Kız kardeşin yolda bekliyor. 279 00:38:28,339 --> 00:38:29,349 Orin mi? 280 00:38:29,373 --> 00:38:31,080 Adını alamadım. 281 00:38:33,511 --> 00:38:35,297 O niye-- 282 00:38:58,002 --> 00:38:59,549 Orin! 283 00:39:01,906 --> 00:39:02,862 Orin! 284 00:39:15,486 --> 00:39:18,672 Orin? Seikichi? 285 00:39:22,426 --> 00:39:26,329 Jin-san! Seninle işimiz yok! 286 00:39:27,098 --> 00:39:30,401 Eve git! - Kapa çeneni! 287 00:39:30,935 --> 00:39:32,084 Ne pis bir numara! 288 00:39:32,269 --> 00:39:33,612 Orin'i bana geri ver! 289 00:39:33,871 --> 00:39:38,661 Sadece Zatoichi karşılığında! 290 00:39:40,311 --> 00:39:41,858 Jin-san... 291 00:39:54,692 --> 00:39:56,080 Oraya gitme. 292 00:40:01,165 --> 00:40:06,239 Ichi, baston kılıcını bu tarafa at! 293 00:40:33,831 --> 00:40:37,859 Ichi, o baston kılıcı bize ver! 294 00:41:11,635 --> 00:41:13,820 Duyduğumuz kadar sert değilmiş. 295 00:41:14,338 --> 00:41:16,363 Şimdi son darbeye geçelim! 296 00:41:41,832 --> 00:41:43,175 Abi! 297 00:41:44,602 --> 00:41:45,751 Jin-san. 298 00:41:46,403 --> 00:41:52,991 Seikichi... Sonra konuşuruz! 299 00:42:00,384 --> 00:42:04,378 Usta nerede? 300 00:42:04,955 --> 00:42:06,662 Usta! 301 00:42:31,715 --> 00:42:34,377 Hayır! Usta! 302 00:44:21,959 --> 00:44:23,142 Abi! 303 00:44:24,695 --> 00:44:26,242 Lütfen Orin'le evlenmeme izin ver. 304 00:44:27,064 --> 00:44:28,532 Onu mutlu edeceğime söz veriyorum. 305 00:44:32,469 --> 00:44:33,618 Gitmek istiyor musun? 306 00:45:25,069 --> 00:45:30,069 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 21571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.