All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.3.ep.02.1978.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,720 --> 00:02:01,983 Geliyor! 2 00:02:02,422 --> 00:02:05,574 Pekala. Onu önce ben haklayacağım! 3 00:02:05,925 --> 00:02:08,792 Zatoichi-san'la mücadele ediyoruz! Dikkatli olun! 4 00:02:41,995 --> 00:02:43,303 Başardık! 5 00:02:51,771 --> 00:02:52,841 Yanlış adam. 6 00:02:53,273 --> 00:02:54,900 O olduğundan emindim! 7 00:02:55,675 --> 00:02:59,118 Şimdi ne olacak? - Ne yapabiliriz? 8 00:03:00,580 --> 00:03:03,527 Zatoichi başka bir yoldan gitmiş olmalı. 9 00:03:04,551 --> 00:03:07,703 Cesedi fark edilmesin diye onu çalılıklara atın. 10 00:03:07,854 --> 00:03:11,518 Bütün emeklerimiz boşa gitti! 11 00:04:10,516 --> 00:04:16,516 Affedersin, bir şey mi oldu? 12 00:04:18,958 --> 00:04:23,907 Toparla kendini. - Teşekkürler. 13 00:04:24,464 --> 00:04:28,970 Kim olduğunu bilmiyorum ama lütfen bana bir iyilik yap. 14 00:04:29,202 --> 00:04:33,309 Ben gezgin bir masörüm ve adım Yoshimatsu. 15 00:04:33,873 --> 00:04:35,181 Masör mü? - Evet. 16 00:04:36,109 --> 00:04:38,658 Hiç bu kadar saçma bir şey duymamıştım. 17 00:04:39,178 --> 00:04:42,284 Beni başka biriyle karıştırdıkları için kestiler. 18 00:04:43,416 --> 00:04:44,838 Kiminle? 19 00:04:45,985 --> 00:04:48,727 Zatoichi. 20 00:04:55,628 --> 00:05:01,628 Cüzdanımda beş ryo var... 21 00:05:02,268 --> 00:05:06,062 Onu bir sürü insana... 22 00:05:06,268 --> 00:05:10,062 ...masaj yaparak kazandım... 23 00:05:10,610 --> 00:05:16,610 Harukaze Topluluğu bir sonraki kasabada... 24 00:05:18,350 --> 00:05:24,350 Lütfen Okumi'ye teslim et. Kumi toplulukta dansçı. 25 00:05:25,825 --> 00:05:27,771 Kumi? Okumi-san? - Evet. 26 00:05:28,227 --> 00:05:30,935 Harukaze Topluluğu'ndan Okumi-san adında bir kız? 27 00:05:31,064 --> 00:05:34,694 Evet. O benim tek kızım. 28 00:05:41,841 --> 00:05:42,945 Dayan! 29 00:05:45,378 --> 00:05:49,286 On yıl önce onu o grubun... 30 00:05:49,308 --> 00:05:53,286 ...misafir koltuğunda bıraktım. 31 00:05:59,292 --> 00:06:05,243 Annesi salgından öldüğünde üç yaşındaydı. 32 00:06:05,498 --> 00:06:09,605 Onu tek başıma büyütemediğim için oraya bıraktım. 33 00:06:10,470 --> 00:06:14,468 Hayatımda bir kez olsun... 34 00:06:14,472 --> 00:06:18,470 ...baba gibi davranmak istedim. 35 00:06:19,479 --> 00:06:22,824 Deli gibi çalışıp bu parayı biriktirdim. 36 00:07:35,788 --> 00:07:37,779 Kalçan! Dirseğin! 37 00:07:37,890 --> 00:07:38,721 Evet. 38 00:07:40,693 --> 00:07:43,038 Böyle yerimi alabileceğini düşün! 39 00:07:43,062 --> 00:07:46,508 Bir kez daha... Bir kez daha! - Tamam. 40 00:07:48,768 --> 00:07:50,634 Düzgün nişan al! 41 00:07:58,044 --> 00:08:02,595 Saygıdeğer Rahip. Ben Ichi adında gezgin bir masörüm. 42 00:08:02,849 --> 00:08:05,671 Orada sıra dışı bir arkadaşın var. 43 00:08:07,220 --> 00:08:10,770 Merhametinize sığınabilir miyim? 44 00:08:13,459 --> 00:08:17,078 Öldürülmüş. - Evet. 45 00:08:17,930 --> 00:08:19,432 Bir arkadaşı mı? 46 00:08:20,366 --> 00:08:22,994 Hiç alakası yok. 47 00:08:24,537 --> 00:08:26,687 Ona bir şey mi borçlusun? 48 00:08:37,550 --> 00:08:38,654 Evet. 49 00:08:42,421 --> 00:08:43,411 İşte biraz para. 50 00:08:43,839 --> 00:08:49,836 Bunu yapan bir adamdan alamam. 51 00:08:51,097 --> 00:08:53,885 Affedin beni. 52 00:08:56,168 --> 00:09:02,284 Saygıdeğer Rahip, sizden bir ricam daha var. 53 00:09:03,209 --> 00:09:06,209 Bu adam bunun son sözleri olarak... 54 00:09:06,213 --> 00:09:11,209 ...bunun Okumi adında bir kıza verilmesini istediğini söyledi. 55 00:09:11,684 --> 00:09:13,962 Lütfen eline geçmesini sağlayın. 56 00:09:13,986 --> 00:09:15,886 Senden istedi, değil mi? 57 00:09:18,257 --> 00:09:22,649 Ben sadece ölülerle ilgilenirim. 58 00:10:20,753 --> 00:10:26,260 Gelip çiçekli şapkalarla dansı görün! 59 00:10:39,972 --> 00:10:42,714 Sadece on mon! 60 00:10:42,842 --> 00:10:47,842 Gelip çiçekli şapkalarla dansı görün! 61 00:10:47,846 --> 00:10:50,842 Sadece on mon! 62 00:10:51,584 --> 00:10:57,136 İçeri buyurun! 63 00:10:57,957 --> 00:11:03,066 Yetişkinlere 20 mon! Görmüyor musun? 64 00:11:03,529 --> 00:11:05,714 Göremiyorum. 65 00:11:06,699 --> 00:11:08,645 Sana on yapacağım, devam et! 66 00:11:08,868 --> 00:11:12,099 Hey, bekle. Yirmi mon lütfen! 67 00:11:13,806 --> 00:11:15,308 Al bakalım! 68 00:11:16,642 --> 00:11:22,636 İçeri buyurun! Harukaze Topluluğu kasabada! 69 00:11:23,315 --> 00:11:27,313 Sıradaki gösteriyi Muto stili uzmanı... 70 00:11:27,317 --> 00:11:31,315 ...Inokuma Torajuro Usta yapacak! 71 00:11:36,562 --> 00:11:40,558 Ben ona küçük hançerler atacağım,... 72 00:11:40,562 --> 00:11:44,562 ...o da gözleri bağlı olarak onlardan kaçacak! 73 00:11:49,709 --> 00:11:52,098 Doğru şekilde atarsan ona çarpmaz. 74 00:11:52,211 --> 00:11:55,681 Öyleyse niye sen atmıyorsun? 75 00:11:55,848 --> 00:11:59,352 Denemek ister misin? - Bahse girerim yapamazsın. 76 00:12:01,687 --> 00:12:08,270 Vücuduna değerse her çürük için on mon kazanırsın. 77 00:12:08,294 --> 00:12:09,538 Tamam. 78 00:12:09,562 --> 00:12:14,276 Ama bu hançerlerin beş tanesi için bize on mon ödemelisin. 79 00:12:14,300 --> 00:12:16,564 On mona beş tane mi? 80 00:12:16,869 --> 00:12:19,258 Kendine güvenin yoksa ben olsam bırakırdım. 81 00:12:20,072 --> 00:12:23,576 Ama beşini de vurursan elli mon geri alırsın. 82 00:12:24,210 --> 00:12:28,317 Açgözlü değilmiş ama başka istekli olan var mı? 83 00:12:29,415 --> 00:12:31,565 Ben deniyorum! 84 00:12:32,651 --> 00:12:34,312 Şimdi bu daha iyi! 85 00:12:36,355 --> 00:12:38,175 Beş hançer bedeli? 86 00:12:44,130 --> 00:12:45,381 Başla! 87 00:13:00,513 --> 00:13:01,256 Vurdum! 88 00:13:01,280 --> 00:13:03,590 Beşini de vurmuş olsaydın elli monun olurdu! 89 00:13:03,749 --> 00:13:04,773 Bir daha dene! 90 00:13:06,485 --> 00:13:09,796 Teker teker! Teker teker! 91 00:13:09,955 --> 00:13:13,027 Sensei, bir dahaki sefere daha iyisini yaparsın. 92 00:13:14,393 --> 00:13:20,583 Tayu (Grup lideri). Patronumuzun davetini red mi ediyorsun? 93 00:13:25,004 --> 00:13:29,111 Benim işim insanların dansımı izlemelerini sağlamak. 94 00:13:30,109 --> 00:13:32,737 Kim olursa olsun hiçbir daveti kabul etmem. 95 00:13:33,579 --> 00:13:35,320 Lütfen bu mesajı ona iletin. 96 00:13:36,115 --> 00:13:39,540 Ona randevu vermeyi kimse reddetmedi. 97 00:13:41,487 --> 00:13:43,228 Yine de red mi ediyorsun? 98 00:13:44,056 --> 00:13:46,206 Evet, öyle. 99 00:13:47,927 --> 00:13:50,271 Tuhaf birisin. 100 00:13:51,564 --> 00:13:53,749 Ama daha sonra ağlayarak gelme. 101 00:14:11,517 --> 00:14:12,666 Okumi-chan... 102 00:14:12,918 --> 00:14:17,399 Baban gezgin bir masör değil miydi? - Evet. 103 00:14:17,423 --> 00:14:18,447 Ne olmuş yani? 104 00:14:18,657 --> 00:14:22,002 Dışarıda bekleyen bir masör var. 105 00:14:22,528 --> 00:14:24,348 Masör mü? - Doğru. 106 00:14:33,606 --> 00:14:39,557 Burada kalan Okumi-san adında bir kız var mı? 107 00:14:40,212 --> 00:14:43,477 Kumi benim. 108 00:14:45,050 --> 00:14:48,263 Tanıştığımıza memnun oldum. 109 00:14:48,287 --> 00:14:50,597 Hey, geliyorum. 110 00:14:53,259 --> 00:14:55,842 Okumi-san,... 111 00:14:56,228 --> 00:15:00,226 ...benden bunu sana... 112 00:15:00,230 --> 00:15:04,228 ...teslim etmem istendi. 113 00:15:08,440 --> 00:15:09,783 Kim tarafından? 114 00:15:11,644 --> 00:15:13,794 Baban. 115 00:15:15,847 --> 00:15:21,847 Kendi niye gelmedi? 116 00:15:26,325 --> 00:15:27,872 Onunla nerede karşılaştınız? 117 00:15:28,627 --> 00:15:33,108 Yol kenarında. 118 00:15:33,132 --> 00:15:36,079 Nereye gitti? 119 00:15:36,302 --> 00:15:39,772 Bunu niye sana verdi? 120 00:15:41,172 --> 00:15:47,172 Evet... şey... Gitmek zorundaydı. 121 00:15:50,015 --> 00:15:53,804 Niye beni görmeye gelmedi? 122 00:15:55,888 --> 00:15:58,755 Bu... şey... 123 00:15:59,558 --> 00:16:03,381 Lütfen içeri gelip konuşun. 124 00:16:03,662 --> 00:16:06,211 Tayu-san, çok teşekkür ederim. 125 00:16:07,433 --> 00:16:13,381 Her şeyi duydun. Lütfen bunu al. 126 00:16:13,405 --> 00:16:18,195 Hikayeye ikna olursam alırım. 127 00:16:19,078 --> 00:16:23,823 Bunu gerçekten babasından mı aldın? 128 00:16:24,383 --> 00:16:27,330 Aynen. 129 00:16:27,519 --> 00:16:33,105 Babasının da senin gibi gezgin bir masör olduğunu biliyorsun. 130 00:16:37,062 --> 00:16:42,410 Beş yaşındayken ondan ayrıldı, bu yüzden yüzünü zar zor hatırlıyor. 131 00:16:44,236 --> 00:16:47,706 İnkar ettiysen söylenecek tek şey bu. 132 00:16:48,941 --> 00:16:53,686 Ama aslında babası sen misin? 133 00:16:53,912 --> 00:16:55,937 Hayır, değilim. 134 00:16:56,382 --> 00:17:01,092 Ben sadece geçiyordum ve adım da Ichi. 135 00:17:02,921 --> 00:17:04,582 Zamanı geldi, Tayu! 136 00:17:06,358 --> 00:17:08,670 Afedersin ama gösteri zamanım geldi. 137 00:17:08,694 --> 00:17:10,355 Anlıyorum. - Lütfen burada bekle. 138 00:17:10,629 --> 00:17:12,211 Burada kalsın. - Emredersin. 139 00:17:13,599 --> 00:17:15,749 Okumi, gidelim. Okumi! 140 00:17:51,804 --> 00:17:53,067 Bu Okumi'nin. 141 00:17:53,772 --> 00:17:57,322 Babası döndüğünde diğer gözünü dolduracağını söylemişti. 142 00:18:04,383 --> 00:18:10,379 Bir hata yaparsa, bu bıçak... 143 00:18:11,857 --> 00:18:16,857 ...burada duran tatlı kızın... 144 00:18:16,860 --> 00:18:20,857 ...boğazına saplanır! 145 00:18:23,402 --> 00:18:28,351 Lütfen bize gösterini yap, Tayu! 146 00:19:38,911 --> 00:19:41,300 Acaba Okumi-chan'ı yanına alır mı? 147 00:19:41,747 --> 00:19:43,897 Şüpheliyim. 148 00:19:47,786 --> 00:19:51,051 Bu da ne? Harika kokuyor. 149 00:19:51,456 --> 00:19:55,653 Haşlanmış tatlı bir yemek. - Doğru mu bu? 150 00:19:57,296 --> 00:19:59,685 Teşekkürler. 151 00:20:11,376 --> 00:20:12,605 İyi misin? 152 00:20:14,246 --> 00:20:15,828 Bir lokma pirinç al. 153 00:20:22,187 --> 00:20:27,136 Şimdi iyiyim. 154 00:20:28,193 --> 00:20:29,581 Biraz daha ister misin? 155 00:20:32,331 --> 00:20:33,833 İyi olduğuna emin misin? 156 00:20:52,718 --> 00:20:57,715 Onu tek başına ağlarken bulduğumda... 157 00:20:57,718 --> 00:21:00,718 ...böyle bir geceydi. 158 00:21:06,698 --> 00:21:11,329 Umarım benim yüzümden tereddüt etmiyorsundur. 159 00:21:13,905 --> 00:21:18,729 Onu kendi çocuğum gibi büyüttüm. 160 00:21:20,946 --> 00:21:23,529 Bazı şeyleri konuşmak zor... 161 00:21:24,383 --> 00:21:28,536 ...ama bunu yapmak için nedenlerin varsa, bana anlat. 162 00:21:29,855 --> 00:21:31,801 Sana haksızlık yapmam. 163 00:21:32,891 --> 00:21:37,840 Sadece onun duygularını incitmeni istemiyorum. 164 00:21:41,967 --> 00:21:47,965 Babası bu nazik sözleri duymaktan mutluluk duyacaktır. 165 00:22:01,219 --> 00:22:03,244 Adım Ichi mi demiştin? 166 00:22:04,289 --> 00:22:07,600 Bir şey saklıyor gibisin. 167 00:22:14,399 --> 00:22:16,345 Bana bundan bahsedecek misin? 168 00:22:32,751 --> 00:22:35,903 Okumi-san'ın babası artık bu dünyada değil. 169 00:22:37,823 --> 00:22:41,601 Öldürüldü. - Öldürüldü mü? 170 00:22:43,929 --> 00:22:45,192 Kim tarafından? 171 00:22:49,968 --> 00:22:53,845 Bir başkasıyla karıştırıldı. - Kiminle? 172 00:22:57,743 --> 00:23:02,743 O parayı Okumi-chan'a getirmek için... 173 00:23:02,746 --> 00:23:05,743 ...çok çalışmış. 174 00:23:07,919 --> 00:23:15,076 Ama benimle karıştırıldı. 175 00:23:18,897 --> 00:23:21,446 Sırf oraya ondan sonra geldiğim için. 176 00:23:23,135 --> 00:23:24,762 Tayu... 177 00:23:26,237 --> 00:23:32,237 Bunu Okumi-san'a nasıl söyleyeceğim? 178 00:23:37,082 --> 00:23:38,664 Ichi-san. 179 00:23:39,451 --> 00:23:42,955 Zaten geç oldu. Bu gece niye burada kalmıyorsun? 180 00:23:43,488 --> 00:23:45,308 Teşekkürler. 181 00:23:48,059 --> 00:23:52,166 Eninde sonunda öğrenmesi gerek. 182 00:23:53,999 --> 00:23:56,548 Ona söylemek için doğru zamanı bulurum. 183 00:23:57,135 --> 00:23:58,478 Tayu... 184 00:24:00,472 --> 00:24:03,498 Bunu ona verir misin? 185 00:24:04,609 --> 00:24:08,921 Almasını sağlarım. 186 00:24:33,872 --> 00:24:35,818 Baba. 187 00:25:14,980 --> 00:25:16,323 Ichi-san. 188 00:25:18,583 --> 00:25:22,213 Çok daha iyi oldun. 189 00:25:30,529 --> 00:25:32,714 Zaten üç alıştırma yaptım. 190 00:25:42,440 --> 00:25:44,829 Dene. 191 00:25:47,145 --> 00:25:52,140 İnsandan hedeflerin yoksa gelişemezsin. 192 00:25:57,389 --> 00:26:01,576 Okumi-chan, eninde sonunda Tayu'nun işini devralmalısın. 193 00:26:04,129 --> 00:26:06,598 Bu yüzden dene. 194 00:26:08,700 --> 00:26:09,849 Ama... 195 00:26:11,436 --> 00:26:12,858 Ben... - Dene! 196 00:26:23,548 --> 00:26:27,052 Sorun ne? Yapamaz mısın? 197 00:26:29,521 --> 00:26:33,185 Böyle bir tavırla asla profesyonel olamazsın. 198 00:26:36,728 --> 00:26:38,036 Dene! 199 00:27:19,771 --> 00:27:20,761 Ichi-san! 200 00:27:22,707 --> 00:27:24,368 Becerdin. 201 00:27:25,110 --> 00:27:28,589 Ichi-san. - Günaydın. 202 00:27:28,613 --> 00:27:30,240 Tayu-san burada. 203 00:27:30,949 --> 00:27:34,266 Yaralanmamana çok sevindim. - Sağol. 204 00:27:34,853 --> 00:27:40,246 Ne kadar iyi olduğunu gördün mü? 205 00:27:51,302 --> 00:27:56,570 Elimden geleni zaten yapıyorum. Bu beni harekete geçirmez. 206 00:28:00,045 --> 00:28:05,074 Sanırım açgözlü olamam. Patrona selamlarımı ilet. 207 00:28:12,257 --> 00:28:14,077 Usta'yı gördünüz mü? 208 00:28:14,225 --> 00:28:16,851 Hayır, görmedim. Ya sen? - Ben de görmedim. 209 00:28:16,961 --> 00:28:19,111 Nereye gitti ki? 210 00:28:19,297 --> 00:28:21,083 Usta'yı gördün mü? 211 00:28:21,266 --> 00:28:23,655 Bütün sabah kimse onu görmedi mi? 212 00:28:23,735 --> 00:28:27,126 Tayu, misafirler şikayet ediyor! 213 00:28:27,605 --> 00:28:30,757 Torajuro Usta'nın oyunu en çok ilgi çeken dört oyundan biri! 214 00:28:30,975 --> 00:28:32,636 Bu arada, devam edip dans edin. 215 00:28:32,877 --> 00:28:35,778 Çabuk! - Evet. 216 00:28:37,082 --> 00:28:38,868 Zor durumdayım... 217 00:28:49,160 --> 00:28:51,743 Neyden şikayet ediyorsun? 218 00:29:08,947 --> 00:29:11,499 Acaba Usta bizden kaçtı mı? - Şüpheliyim. 219 00:29:11,616 --> 00:29:15,405 Görünüşe göre Torizo ​​Çetesi bu konuda ipleri elinde tutuyor! 220 00:29:16,187 --> 00:29:18,733 Artık her şey tamamen kontrolden çıktı! 221 00:29:18,757 --> 00:29:22,516 Dans ve her şey! - Ne? Dans... 222 00:29:23,461 --> 00:29:26,487 Artık dayanamıyorum! 223 00:29:29,067 --> 00:29:30,887 Kesin ağlamayı! 224 00:29:31,503 --> 00:29:35,500 Afedersin. Tayu... 225 00:29:35,503 --> 00:29:39,503 Sana bir soru sorayım... 226 00:29:40,679 --> 00:29:41,755 Evet? 227 00:29:41,946 --> 00:29:47,658 Şu hançerden kaçma numarasını deneyebilir miyim? 228 00:29:48,086 --> 00:29:49,315 Ichi-san, sen-- 229 00:29:57,095 --> 00:29:59,041 Burada çok sinsi bir operasyon yürütüyorsunuz! 230 00:29:59,564 --> 00:30:00,827 Beyler, yıkın burayı! 231 00:30:02,000 --> 00:30:05,823 Lütfen bekleyin, müşteriler! 232 00:30:11,109 --> 00:30:16,782 Çığrından çıkıyor! - Hemen geliyorum. 233 00:30:24,656 --> 00:30:28,559 Sırayla bizim için çırılçıplak dans eder misiniz? 234 00:30:28,827 --> 00:30:32,900 Sabrınız için teşekkürler. 235 00:30:33,731 --> 00:30:37,281 Grubumuzun en ilgi çekici yerlerinden biri olan hançerden kaçma sanatçısı... 236 00:30:37,635 --> 00:30:42,664 ...Inokuma Torajuro Usta, ani bir hastalık nedeniyle sahneye çıkamadı. 237 00:30:42,841 --> 00:30:46,994 Yerine Zato... Yani Sato... 238 00:30:47,478 --> 00:30:51,551 Sato Ichinosuke Usta gösteri yapacak. 239 00:30:51,950 --> 00:30:53,532 Usta, lütfen. 240 00:31:15,240 --> 00:31:18,426 Kim bu adam? 241 00:31:18,743 --> 00:31:20,370 Gözleri bağlı olacak. 242 00:31:28,653 --> 00:31:31,918 Gönüllü olmak isteyen var mı? 243 00:31:32,090 --> 00:31:35,037 Hey! Bir deneyeyim! 244 00:31:40,899 --> 00:31:42,287 Lütfen. 245 00:31:45,837 --> 00:31:47,180 Iskalarsan sorun değil. 246 00:31:48,072 --> 00:31:49,813 Ona on mon ödemeliyiz. 247 00:31:51,876 --> 00:31:52,932 Başlayalım. 248 00:32:26,811 --> 00:32:28,996 Japonya'nın en iyisi! 249 00:32:40,091 --> 00:32:46,326 Oldukça iyi. Ronin'in kim olduğunu öğren. 250 00:32:46,664 --> 00:32:53,855 Torajuro Usta'dan çok daha iyiydin! 251 00:33:07,785 --> 00:33:09,731 Patron! Patron... 252 00:33:11,322 --> 00:33:14,056 Patron... - Ne var? 253 00:33:15,493 --> 00:33:18,786 O adam samuray değilmiş. - Kim? 254 00:33:19,530 --> 00:33:23,978 Hançerden kaçan. - Ne? 255 00:33:24,002 --> 00:33:27,128 O bir masör. - Masör mü? 256 00:33:27,505 --> 00:33:33,899 O masör Zatoichi olabilir mi? 257 00:33:34,545 --> 00:33:36,411 Ona Ichi dendiğini duydum. 258 00:33:36,614 --> 00:33:41,006 Demek oradaydı! 259 00:33:41,352 --> 00:33:44,299 Bahsettiğin kişi o muydu? 260 00:33:44,455 --> 00:33:48,278 Evet. Kellesine yüz ryo ödül var. 261 00:33:48,893 --> 00:33:50,361 Yüz ryo? 262 00:33:52,296 --> 00:33:54,481 Bekleyin. - Evet? 263 00:33:55,566 --> 00:33:58,115 Bir fikrim var. 264 00:33:59,604 --> 00:34:05,714 Sen Zatoichi'nin peşindesin, ben de o kadının peşindeyim. 265 00:34:06,044 --> 00:34:08,433 Bugünden itibaren işletme hakları için iki katı ücretlendirileceksiniz! 266 00:34:08,880 --> 00:34:12,960 Bu çok saçma! - Lütfen patronla bu konuda konuş! 267 00:34:12,984 --> 00:34:14,213 Susun! 268 00:34:15,486 --> 00:34:19,992 Bizden bu kadar yüksek ücret alırsanız işleri yürütemeyiz! 269 00:34:20,758 --> 00:34:25,548 Lütfen patrona yalvarın! 270 00:34:28,132 --> 00:34:29,634 Bu kadar sert davranmayın. 271 00:34:30,101 --> 00:34:36,097 Şikayetiniz varsa, Harukaze Topluluğu'ndaki Ocho'ya söyleyin. 272 00:34:36,808 --> 00:34:37,957 Anlaşıldı mı? 273 00:34:42,113 --> 00:34:45,458 Ichi-san, merak ediyordum da-- 274 00:34:46,317 --> 00:34:47,944 Neyi? 275 00:34:48,352 --> 00:34:53,779 Hançerleri attığımda bile etkilenmeden orada durabildin. 276 00:34:55,093 --> 00:34:57,881 Göremediğim için. 277 00:34:59,497 --> 00:35:05,491 O zaman kaygı daha büyük olmalı. 278 00:35:09,107 --> 00:35:10,063 Ama niye? 279 00:35:11,375 --> 00:35:16,165 Okumi-chan, sana güvendiğim için. 280 00:35:20,318 --> 00:35:26,316 Orada Tayu'ya güvendiğin için durmuyor musun? 281 00:35:29,594 --> 00:35:33,904 Ne kadar iyi bir sanatçı olursan ol,... 282 00:35:34,196 --> 00:35:39,785 ...bu gösteriyi gerçekleştirmek için karşılıklı bir güven olmalı. 283 00:35:40,738 --> 00:35:42,763 Haklısın. 284 00:35:44,008 --> 00:35:50,008 Birbirimize güvenmek en mutlu şeydir. 285 00:36:00,091 --> 00:36:01,240 Ichi-san... 286 00:36:04,262 --> 00:36:07,573 Tayu'nun işini elimden geldiğince başaracağım! 287 00:36:19,744 --> 00:36:22,133 İyi bir oyuncu ol! 288 00:36:25,349 --> 00:36:29,855 Tayu-san, bizden bu kadar çok ücret aldıklarında iş yapamayız! 289 00:36:31,622 --> 00:36:33,363 Eminim sana sahip olamadıkları içindir! 290 00:36:33,758 --> 00:36:39,758 Sırf o "jutte"yi (kanun adamının copu) aldığı için, inatçı oluyor! 291 00:36:40,665 --> 00:36:43,737 Anlıyorum. Gidip onunla konuşayım. 292 00:36:44,502 --> 00:36:45,612 Tayu! 293 00:36:45,636 --> 00:36:47,900 Her şeyi kesin olarak halledeceğim. 294 00:36:49,340 --> 00:36:53,129 Neler oluyor? 295 00:36:54,245 --> 00:36:56,907 Patrondan özür dilemek mi istiyorsun? - Patronla konuşmak istiyorum! 296 00:36:59,050 --> 00:37:00,868 Yukarı gel. - Affedersiniz. 297 00:37:03,020 --> 00:37:04,124 Ne yapıyorsunuz? 298 00:37:04,255 --> 00:37:06,066 İşler yoluna girene kadar Tayu ile birlikte oturuyoruz! 299 00:37:06,090 --> 00:37:07,046 Sizinle hiçbir ilgisi yok! 300 00:37:08,893 --> 00:37:12,523 Tek başıma idare edebilirim, o yüzden evine gidin. 301 00:37:16,100 --> 00:37:18,808 Bu kadar şiddetli olmayın! 302 00:37:22,073 --> 00:37:23,143 Tayu gitti mi? 303 00:37:35,686 --> 00:37:37,506 Bir içkiye ne dersin? 304 00:37:38,723 --> 00:37:46,312 Varsa hikayeni dinlerim. 305 00:37:48,032 --> 00:37:53,823 Ne istediğimi biliyorsun, değil mi? Bir şeyler iç. 306 00:37:54,739 --> 00:37:57,242 Beni hafife alma patron. 307 00:38:00,177 --> 00:38:02,356 Orada güçlü bir kadın var. Seni sevdim. 308 00:38:02,380 --> 00:38:08,046 Bir kanun adamı haklı olarak zayıfları mı seçmeli? 309 00:38:08,753 --> 00:38:10,494 Sen... 310 00:38:18,162 --> 00:38:24,317 Geldiysen bunun olacağını biliyor olmalısın! 311 00:38:37,715 --> 00:38:40,104 Eve git! 312 00:38:42,086 --> 00:38:43,156 Tayu-san! 313 00:38:47,958 --> 00:38:48,868 Tayu-san! 314 00:38:54,298 --> 00:39:02,298 Eve gidip ayrıntıları anlat ve masörü buraya çağır. 315 00:39:05,543 --> 00:39:08,046 Beklediğiniz için teşekkür ederim. 316 00:39:16,387 --> 00:39:18,173 Sen Zatoichi misin? 317 00:39:20,157 --> 00:39:22,865 Görünüşe göre tuzağa düştün. 318 00:39:28,866 --> 00:39:30,413 Patron... 319 00:39:31,235 --> 00:39:36,389 Lütfen o ikisi şiddet görmeden gitsinler. 320 00:39:37,108 --> 00:39:39,691 İşlerin bu kadar kolay yürüyeceğini mi sanıyorsun? 321 00:39:42,346 --> 00:39:46,214 Bir adım daha atarsan tetiği çekerim. 322 00:39:46,484 --> 00:39:49,510 Ichi! Bize epey sıkıntı çıkardın! 323 00:39:50,154 --> 00:39:53,704 Uzun zamandır seni arıyorduk! 324 00:39:54,058 --> 00:39:56,163 Bu sefer seni kesin geberteceğiz! 325 00:40:01,265 --> 00:40:06,658 O adamı öldürenler siz olmalısınız. 326 00:40:29,760 --> 00:40:30,670 Gebert şunu! 327 00:40:38,936 --> 00:40:39,996 Hazırlan. 328 00:41:11,368 --> 00:41:13,154 Ichi-san! - Okumi! 329 00:41:15,706 --> 00:41:17,049 Patron... 330 00:41:19,076 --> 00:41:23,582 Şimdi gidiyorum. Senin için sorun olmaz değil mi? 331 00:41:51,275 --> 00:41:53,698 Piç herif... 332 00:42:08,559 --> 00:42:11,984 Patron Torizo öldürüldü! 333 00:42:12,530 --> 00:42:13,759 Torizo öldürüldü mü? - Evet. 334 00:42:13,964 --> 00:42:16,507 Kim öldürdü? - Masörün teki. 335 00:42:16,600 --> 00:42:17,670 Masör mü? 336 00:42:20,571 --> 00:42:24,394 Torizo'ya hükümetten jutte verilmişti. 337 00:42:25,175 --> 00:42:27,997 Onu öldürmek, kanuna karşı geldiğin anlamına gelir. 338 00:42:29,013 --> 00:42:32,518 Suçluyu bize teslim edin! - Evet. 339 00:42:33,250 --> 00:42:36,322 Şey... - Şey ne...? 340 00:42:37,054 --> 00:42:38,681 Dün gece gitti. 341 00:42:39,523 --> 00:42:42,914 Yalan söylüyorsan sen de tutuklanırsın! 342 00:42:44,728 --> 00:42:47,754 O yakalanamaz, memur bey. 343 00:42:49,466 --> 00:42:52,015 Daruma Tapınağı Baş Rahibi! 344 00:42:56,073 --> 00:43:00,465 Haber vermekten nefret ediyorum ama o adamı tutuklayamazsın. 345 00:43:01,011 --> 00:43:03,480 Ne? Niyeymiş? 346 00:43:04,481 --> 00:43:06,222 Dün gece öldü. 347 00:43:08,852 --> 00:43:12,599 Dün gece kanlar içinde tapınağa geldi. 348 00:43:12,623 --> 00:43:15,251 Rahip, şaka yapmayı bırak! 349 00:43:17,227 --> 00:43:19,696 Onu kendim gömdüm. 350 00:43:28,272 --> 00:43:30,013 Bu tepeciğin altına gömüldü. 351 00:43:34,078 --> 00:43:37,628 Kazarsanız onu orada bulursunuz. 352 00:43:47,424 --> 00:43:48,573 Saygıdeğer Rahip. 353 00:43:52,863 --> 00:43:56,303 Sen Okumi olmalısın? -Evet. 354 00:43:56,400 --> 00:43:59,552 Onun için iyi dua et. 355 00:44:00,304 --> 00:44:03,410 Bu onu en mutlu kişi eder. 356 00:45:00,304 --> 00:45:05,304 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 25257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.