Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,720 --> 00:02:01,983
Geliyor!
2
00:02:02,422 --> 00:02:05,574
Pekala. Onu önce ben haklayacağım!
3
00:02:05,925 --> 00:02:08,792
Zatoichi-san'la mücadele ediyoruz!
Dikkatli olun!
4
00:02:41,995 --> 00:02:43,303
Başardık!
5
00:02:51,771 --> 00:02:52,841
Yanlış adam.
6
00:02:53,273 --> 00:02:54,900
O olduğundan emindim!
7
00:02:55,675 --> 00:02:59,118
Şimdi ne olacak?
- Ne yapabiliriz?
8
00:03:00,580 --> 00:03:03,527
Zatoichi başka bir yoldan gitmiş olmalı.
9
00:03:04,551 --> 00:03:07,703
Cesedi fark edilmesin diye
onu çalılıklara atın.
10
00:03:07,854 --> 00:03:11,518
Bütün emeklerimiz boşa gitti!
11
00:04:10,516 --> 00:04:16,516
Affedersin, bir şey mi oldu?
12
00:04:18,958 --> 00:04:23,907
Toparla kendini.
- Teşekkürler.
13
00:04:24,464 --> 00:04:28,970
Kim olduğunu bilmiyorum ama
lütfen bana bir iyilik yap.
14
00:04:29,202 --> 00:04:33,309
Ben gezgin bir masörüm ve
adım Yoshimatsu.
15
00:04:33,873 --> 00:04:35,181
Masör mü?
- Evet.
16
00:04:36,109 --> 00:04:38,658
Hiç bu kadar saçma bir şey duymamıştım.
17
00:04:39,178 --> 00:04:42,284
Beni başka biriyle
karıştırdıkları için kestiler.
18
00:04:43,416 --> 00:04:44,838
Kiminle?
19
00:04:45,985 --> 00:04:48,727
Zatoichi.
20
00:04:55,628 --> 00:05:01,628
Cüzdanımda beş ryo var...
21
00:05:02,268 --> 00:05:06,062
Onu bir sürü insana...
22
00:05:06,268 --> 00:05:10,062
...masaj yaparak kazandım...
23
00:05:10,610 --> 00:05:16,610
Harukaze Topluluğu bir sonraki kasabada...
24
00:05:18,350 --> 00:05:24,350
Lütfen Okumi'ye teslim et.
Kumi toplulukta dansçı.
25
00:05:25,825 --> 00:05:27,771
Kumi? Okumi-san?
- Evet.
26
00:05:28,227 --> 00:05:30,935
Harukaze Topluluğu'ndan
Okumi-san adında bir kız?
27
00:05:31,064 --> 00:05:34,694
Evet. O benim tek kızım.
28
00:05:41,841 --> 00:05:42,945
Dayan!
29
00:05:45,378 --> 00:05:49,286
On yıl önce onu o grubun...
30
00:05:49,308 --> 00:05:53,286
...misafir koltuğunda bıraktım.
31
00:05:59,292 --> 00:06:05,243
Annesi salgından öldüğünde
üç yaşındaydı.
32
00:06:05,498 --> 00:06:09,605
Onu tek başıma büyütemediğim için
oraya bıraktım.
33
00:06:10,470 --> 00:06:14,468
Hayatımda bir kez olsun...
34
00:06:14,472 --> 00:06:18,470
...baba gibi davranmak istedim.
35
00:06:19,479 --> 00:06:22,824
Deli gibi çalışıp
bu parayı biriktirdim.
36
00:07:35,788 --> 00:07:37,779
Kalçan! Dirseğin!
37
00:07:37,890 --> 00:07:38,721
Evet.
38
00:07:40,693 --> 00:07:43,038
Böyle yerimi alabileceğini düşün!
39
00:07:43,062 --> 00:07:46,508
Bir kez daha... Bir kez daha!
- Tamam.
40
00:07:48,768 --> 00:07:50,634
Düzgün nişan al!
41
00:07:58,044 --> 00:08:02,595
Saygıdeğer Rahip. Ben Ichi adında
gezgin bir masörüm.
42
00:08:02,849 --> 00:08:05,671
Orada sıra dışı bir arkadaşın var.
43
00:08:07,220 --> 00:08:10,770
Merhametinize sığınabilir miyim?
44
00:08:13,459 --> 00:08:17,078
Öldürülmüş.
- Evet.
45
00:08:17,930 --> 00:08:19,432
Bir arkadaşı mı?
46
00:08:20,366 --> 00:08:22,994
Hiç alakası yok.
47
00:08:24,537 --> 00:08:26,687
Ona bir şey mi borçlusun?
48
00:08:37,550 --> 00:08:38,654
Evet.
49
00:08:42,421 --> 00:08:43,411
İşte biraz para.
50
00:08:43,839 --> 00:08:49,836
Bunu yapan bir adamdan alamam.
51
00:08:51,097 --> 00:08:53,885
Affedin beni.
52
00:08:56,168 --> 00:09:02,284
Saygıdeğer Rahip,
sizden bir ricam daha var.
53
00:09:03,209 --> 00:09:06,209
Bu adam bunun son sözleri olarak...
54
00:09:06,213 --> 00:09:11,209
...bunun Okumi adında bir kıza
verilmesini istediğini söyledi.
55
00:09:11,684 --> 00:09:13,962
Lütfen eline geçmesini sağlayın.
56
00:09:13,986 --> 00:09:15,886
Senden istedi, değil mi?
57
00:09:18,257 --> 00:09:22,649
Ben sadece ölülerle ilgilenirim.
58
00:10:20,753 --> 00:10:26,260
Gelip çiçekli şapkalarla dansı görün!
59
00:10:39,972 --> 00:10:42,714
Sadece on mon!
60
00:10:42,842 --> 00:10:47,842
Gelip çiçekli şapkalarla dansı görün!
61
00:10:47,846 --> 00:10:50,842
Sadece on mon!
62
00:10:51,584 --> 00:10:57,136
İçeri buyurun!
63
00:10:57,957 --> 00:11:03,066
Yetişkinlere 20 mon!
Görmüyor musun?
64
00:11:03,529 --> 00:11:05,714
Göremiyorum.
65
00:11:06,699 --> 00:11:08,645
Sana on yapacağım, devam et!
66
00:11:08,868 --> 00:11:12,099
Hey, bekle. Yirmi mon lütfen!
67
00:11:13,806 --> 00:11:15,308
Al bakalım!
68
00:11:16,642 --> 00:11:22,636
İçeri buyurun!
Harukaze Topluluğu kasabada!
69
00:11:23,315 --> 00:11:27,313
Sıradaki gösteriyi
Muto stili uzmanı...
70
00:11:27,317 --> 00:11:31,315
...Inokuma Torajuro Usta yapacak!
71
00:11:36,562 --> 00:11:40,558
Ben ona küçük hançerler atacağım,...
72
00:11:40,562 --> 00:11:44,562
...o da gözleri bağlı olarak
onlardan kaçacak!
73
00:11:49,709 --> 00:11:52,098
Doğru şekilde atarsan ona çarpmaz.
74
00:11:52,211 --> 00:11:55,681
Öyleyse niye sen atmıyorsun?
75
00:11:55,848 --> 00:11:59,352
Denemek ister misin?
- Bahse girerim yapamazsın.
76
00:12:01,687 --> 00:12:08,270
Vücuduna değerse her çürük için
on mon kazanırsın.
77
00:12:08,294 --> 00:12:09,538
Tamam.
78
00:12:09,562 --> 00:12:14,276
Ama bu hançerlerin beş tanesi için
bize on mon ödemelisin.
79
00:12:14,300 --> 00:12:16,564
On mona beş tane mi?
80
00:12:16,869 --> 00:12:19,258
Kendine güvenin yoksa
ben olsam bırakırdım.
81
00:12:20,072 --> 00:12:23,576
Ama beşini de vurursan
elli mon geri alırsın.
82
00:12:24,210 --> 00:12:28,317
Açgözlü değilmiş
ama başka istekli olan var mı?
83
00:12:29,415 --> 00:12:31,565
Ben deniyorum!
84
00:12:32,651 --> 00:12:34,312
Şimdi bu daha iyi!
85
00:12:36,355 --> 00:12:38,175
Beş hançer bedeli?
86
00:12:44,130 --> 00:12:45,381
Başla!
87
00:13:00,513 --> 00:13:01,256
Vurdum!
88
00:13:01,280 --> 00:13:03,590
Beşini de vurmuş olsaydın
elli monun olurdu!
89
00:13:03,749 --> 00:13:04,773
Bir daha dene!
90
00:13:06,485 --> 00:13:09,796
Teker teker! Teker teker!
91
00:13:09,955 --> 00:13:13,027
Sensei, bir dahaki sefere
daha iyisini yaparsın.
92
00:13:14,393 --> 00:13:20,583
Tayu (Grup lideri). Patronumuzun
davetini red mi ediyorsun?
93
00:13:25,004 --> 00:13:29,111
Benim işim insanların
dansımı izlemelerini sağlamak.
94
00:13:30,109 --> 00:13:32,737
Kim olursa olsun hiçbir daveti
kabul etmem.
95
00:13:33,579 --> 00:13:35,320
Lütfen bu mesajı ona iletin.
96
00:13:36,115 --> 00:13:39,540
Ona randevu vermeyi kimse reddetmedi.
97
00:13:41,487 --> 00:13:43,228
Yine de red mi ediyorsun?
98
00:13:44,056 --> 00:13:46,206
Evet, öyle.
99
00:13:47,927 --> 00:13:50,271
Tuhaf birisin.
100
00:13:51,564 --> 00:13:53,749
Ama daha sonra ağlayarak gelme.
101
00:14:11,517 --> 00:14:12,666
Okumi-chan...
102
00:14:12,918 --> 00:14:17,399
Baban gezgin bir masör değil miydi?
- Evet.
103
00:14:17,423 --> 00:14:18,447
Ne olmuş yani?
104
00:14:18,657 --> 00:14:22,002
Dışarıda bekleyen bir masör var.
105
00:14:22,528 --> 00:14:24,348
Masör mü?
- Doğru.
106
00:14:33,606 --> 00:14:39,557
Burada kalan Okumi-san adında
bir kız var mı?
107
00:14:40,212 --> 00:14:43,477
Kumi benim.
108
00:14:45,050 --> 00:14:48,263
Tanıştığımıza memnun oldum.
109
00:14:48,287 --> 00:14:50,597
Hey, geliyorum.
110
00:14:53,259 --> 00:14:55,842
Okumi-san,...
111
00:14:56,228 --> 00:15:00,226
...benden bunu sana...
112
00:15:00,230 --> 00:15:04,228
...teslim etmem istendi.
113
00:15:08,440 --> 00:15:09,783
Kim tarafından?
114
00:15:11,644 --> 00:15:13,794
Baban.
115
00:15:15,847 --> 00:15:21,847
Kendi niye gelmedi?
116
00:15:26,325 --> 00:15:27,872
Onunla nerede karşılaştınız?
117
00:15:28,627 --> 00:15:33,108
Yol kenarında.
118
00:15:33,132 --> 00:15:36,079
Nereye gitti?
119
00:15:36,302 --> 00:15:39,772
Bunu niye sana verdi?
120
00:15:41,172 --> 00:15:47,172
Evet... şey... Gitmek zorundaydı.
121
00:15:50,015 --> 00:15:53,804
Niye beni görmeye gelmedi?
122
00:15:55,888 --> 00:15:58,755
Bu... şey...
123
00:15:59,558 --> 00:16:03,381
Lütfen içeri gelip konuşun.
124
00:16:03,662 --> 00:16:06,211
Tayu-san, çok teşekkür ederim.
125
00:16:07,433 --> 00:16:13,381
Her şeyi duydun.
Lütfen bunu al.
126
00:16:13,405 --> 00:16:18,195
Hikayeye ikna olursam alırım.
127
00:16:19,078 --> 00:16:23,823
Bunu gerçekten babasından mı aldın?
128
00:16:24,383 --> 00:16:27,330
Aynen.
129
00:16:27,519 --> 00:16:33,105
Babasının da senin gibi gezgin bir
masör olduğunu biliyorsun.
130
00:16:37,062 --> 00:16:42,410
Beş yaşındayken ondan ayrıldı,
bu yüzden yüzünü zar zor hatırlıyor.
131
00:16:44,236 --> 00:16:47,706
İnkar ettiysen söylenecek tek şey bu.
132
00:16:48,941 --> 00:16:53,686
Ama aslında babası sen misin?
133
00:16:53,912 --> 00:16:55,937
Hayır, değilim.
134
00:16:56,382 --> 00:17:01,092
Ben sadece geçiyordum
ve adım da Ichi.
135
00:17:02,921 --> 00:17:04,582
Zamanı geldi, Tayu!
136
00:17:06,358 --> 00:17:08,670
Afedersin ama gösteri zamanım geldi.
137
00:17:08,694 --> 00:17:10,355
Anlıyorum.
- Lütfen burada bekle.
138
00:17:10,629 --> 00:17:12,211
Burada kalsın.
- Emredersin.
139
00:17:13,599 --> 00:17:15,749
Okumi, gidelim. Okumi!
140
00:17:51,804 --> 00:17:53,067
Bu Okumi'nin.
141
00:17:53,772 --> 00:17:57,322
Babası döndüğünde diğer gözünü
dolduracağını söylemişti.
142
00:18:04,383 --> 00:18:10,379
Bir hata yaparsa, bu bıçak...
143
00:18:11,857 --> 00:18:16,857
...burada duran tatlı kızın...
144
00:18:16,860 --> 00:18:20,857
...boğazına saplanır!
145
00:18:23,402 --> 00:18:28,351
Lütfen bize gösterini yap, Tayu!
146
00:19:38,911 --> 00:19:41,300
Acaba Okumi-chan'ı yanına alır mı?
147
00:19:41,747 --> 00:19:43,897
Şüpheliyim.
148
00:19:47,786 --> 00:19:51,051
Bu da ne? Harika kokuyor.
149
00:19:51,456 --> 00:19:55,653
Haşlanmış tatlı bir yemek.
- Doğru mu bu?
150
00:19:57,296 --> 00:19:59,685
Teşekkürler.
151
00:20:11,376 --> 00:20:12,605
İyi misin?
152
00:20:14,246 --> 00:20:15,828
Bir lokma pirinç al.
153
00:20:22,187 --> 00:20:27,136
Şimdi iyiyim.
154
00:20:28,193 --> 00:20:29,581
Biraz daha ister misin?
155
00:20:32,331 --> 00:20:33,833
İyi olduğuna emin misin?
156
00:20:52,718 --> 00:20:57,715
Onu tek başına ağlarken bulduğumda...
157
00:20:57,718 --> 00:21:00,718
...böyle bir geceydi.
158
00:21:06,698 --> 00:21:11,329
Umarım benim yüzümden
tereddüt etmiyorsundur.
159
00:21:13,905 --> 00:21:18,729
Onu kendi çocuğum gibi büyüttüm.
160
00:21:20,946 --> 00:21:23,529
Bazı şeyleri konuşmak zor...
161
00:21:24,383 --> 00:21:28,536
...ama bunu yapmak için
nedenlerin varsa, bana anlat.
162
00:21:29,855 --> 00:21:31,801
Sana haksızlık yapmam.
163
00:21:32,891 --> 00:21:37,840
Sadece onun duygularını
incitmeni istemiyorum.
164
00:21:41,967 --> 00:21:47,965
Babası bu nazik sözleri duymaktan
mutluluk duyacaktır.
165
00:22:01,219 --> 00:22:03,244
Adım Ichi mi demiştin?
166
00:22:04,289 --> 00:22:07,600
Bir şey saklıyor gibisin.
167
00:22:14,399 --> 00:22:16,345
Bana bundan bahsedecek misin?
168
00:22:32,751 --> 00:22:35,903
Okumi-san'ın babası
artık bu dünyada değil.
169
00:22:37,823 --> 00:22:41,601
Öldürüldü.
- Öldürüldü mü?
170
00:22:43,929 --> 00:22:45,192
Kim tarafından?
171
00:22:49,968 --> 00:22:53,845
Bir başkasıyla karıştırıldı.
- Kiminle?
172
00:22:57,743 --> 00:23:02,743
O parayı
Okumi-chan'a getirmek için...
173
00:23:02,746 --> 00:23:05,743
...çok çalışmış.
174
00:23:07,919 --> 00:23:15,076
Ama benimle karıştırıldı.
175
00:23:18,897 --> 00:23:21,446
Sırf oraya ondan sonra geldiğim için.
176
00:23:23,135 --> 00:23:24,762
Tayu...
177
00:23:26,237 --> 00:23:32,237
Bunu Okumi-san'a nasıl söyleyeceğim?
178
00:23:37,082 --> 00:23:38,664
Ichi-san.
179
00:23:39,451 --> 00:23:42,955
Zaten geç oldu. Bu gece
niye burada kalmıyorsun?
180
00:23:43,488 --> 00:23:45,308
Teşekkürler.
181
00:23:48,059 --> 00:23:52,166
Eninde sonunda öğrenmesi gerek.
182
00:23:53,999 --> 00:23:56,548
Ona söylemek için doğru zamanı bulurum.
183
00:23:57,135 --> 00:23:58,478
Tayu...
184
00:24:00,472 --> 00:24:03,498
Bunu ona verir misin?
185
00:24:04,609 --> 00:24:08,921
Almasını sağlarım.
186
00:24:33,872 --> 00:24:35,818
Baba.
187
00:25:14,980 --> 00:25:16,323
Ichi-san.
188
00:25:18,583 --> 00:25:22,213
Çok daha iyi oldun.
189
00:25:30,529 --> 00:25:32,714
Zaten üç alıştırma yaptım.
190
00:25:42,440 --> 00:25:44,829
Dene.
191
00:25:47,145 --> 00:25:52,140
İnsandan hedeflerin yoksa
gelişemezsin.
192
00:25:57,389 --> 00:26:01,576
Okumi-chan, eninde sonunda
Tayu'nun işini devralmalısın.
193
00:26:04,129 --> 00:26:06,598
Bu yüzden dene.
194
00:26:08,700 --> 00:26:09,849
Ama...
195
00:26:11,436 --> 00:26:12,858
Ben...
- Dene!
196
00:26:23,548 --> 00:26:27,052
Sorun ne? Yapamaz mısın?
197
00:26:29,521 --> 00:26:33,185
Böyle bir tavırla
asla profesyonel olamazsın.
198
00:26:36,728 --> 00:26:38,036
Dene!
199
00:27:19,771 --> 00:27:20,761
Ichi-san!
200
00:27:22,707 --> 00:27:24,368
Becerdin.
201
00:27:25,110 --> 00:27:28,589
Ichi-san.
- Günaydın.
202
00:27:28,613 --> 00:27:30,240
Tayu-san burada.
203
00:27:30,949 --> 00:27:34,266
Yaralanmamana çok sevindim.
- Sağol.
204
00:27:34,853 --> 00:27:40,246
Ne kadar iyi olduğunu gördün mü?
205
00:27:51,302 --> 00:27:56,570
Elimden geleni zaten yapıyorum.
Bu beni harekete geçirmez.
206
00:28:00,045 --> 00:28:05,074
Sanırım açgözlü olamam.
Patrona selamlarımı ilet.
207
00:28:12,257 --> 00:28:14,077
Usta'yı gördünüz mü?
208
00:28:14,225 --> 00:28:16,851
Hayır, görmedim. Ya sen?
- Ben de görmedim.
209
00:28:16,961 --> 00:28:19,111
Nereye gitti ki?
210
00:28:19,297 --> 00:28:21,083
Usta'yı gördün mü?
211
00:28:21,266 --> 00:28:23,655
Bütün sabah kimse onu görmedi mi?
212
00:28:23,735 --> 00:28:27,126
Tayu, misafirler şikayet ediyor!
213
00:28:27,605 --> 00:28:30,757
Torajuro Usta'nın oyunu
en çok ilgi çeken dört oyundan biri!
214
00:28:30,975 --> 00:28:32,636
Bu arada, devam edip dans edin.
215
00:28:32,877 --> 00:28:35,778
Çabuk!
- Evet.
216
00:28:37,082 --> 00:28:38,868
Zor durumdayım...
217
00:28:49,160 --> 00:28:51,743
Neyden şikayet ediyorsun?
218
00:29:08,947 --> 00:29:11,499
Acaba Usta bizden kaçtı mı?
- Şüpheliyim.
219
00:29:11,616 --> 00:29:15,405
Görünüşe göre Torizo Çetesi
bu konuda ipleri elinde tutuyor!
220
00:29:16,187 --> 00:29:18,733
Artık her şey tamamen
kontrolden çıktı!
221
00:29:18,757 --> 00:29:22,516
Dans ve her şey!
- Ne? Dans...
222
00:29:23,461 --> 00:29:26,487
Artık dayanamıyorum!
223
00:29:29,067 --> 00:29:30,887
Kesin ağlamayı!
224
00:29:31,503 --> 00:29:35,500
Afedersin. Tayu...
225
00:29:35,503 --> 00:29:39,503
Sana bir soru sorayım...
226
00:29:40,679 --> 00:29:41,755
Evet?
227
00:29:41,946 --> 00:29:47,658
Şu hançerden kaçma numarasını
deneyebilir miyim?
228
00:29:48,086 --> 00:29:49,315
Ichi-san, sen--
229
00:29:57,095 --> 00:29:59,041
Burada çok sinsi bir operasyon
yürütüyorsunuz!
230
00:29:59,564 --> 00:30:00,827
Beyler, yıkın burayı!
231
00:30:02,000 --> 00:30:05,823
Lütfen bekleyin, müşteriler!
232
00:30:11,109 --> 00:30:16,782
Çığrından çıkıyor!
- Hemen geliyorum.
233
00:30:24,656 --> 00:30:28,559
Sırayla bizim için
çırılçıplak dans eder misiniz?
234
00:30:28,827 --> 00:30:32,900
Sabrınız için teşekkürler.
235
00:30:33,731 --> 00:30:37,281
Grubumuzun en ilgi çekici yerlerinden
biri olan hançerden kaçma sanatçısı...
236
00:30:37,635 --> 00:30:42,664
...Inokuma Torajuro Usta, ani bir
hastalık nedeniyle sahneye çıkamadı.
237
00:30:42,841 --> 00:30:46,994
Yerine Zato... Yani Sato...
238
00:30:47,478 --> 00:30:51,551
Sato Ichinosuke Usta gösteri yapacak.
239
00:30:51,950 --> 00:30:53,532
Usta, lütfen.
240
00:31:15,240 --> 00:31:18,426
Kim bu adam?
241
00:31:18,743 --> 00:31:20,370
Gözleri bağlı olacak.
242
00:31:28,653 --> 00:31:31,918
Gönüllü olmak isteyen var mı?
243
00:31:32,090 --> 00:31:35,037
Hey! Bir deneyeyim!
244
00:31:40,899 --> 00:31:42,287
Lütfen.
245
00:31:45,837 --> 00:31:47,180
Iskalarsan sorun değil.
246
00:31:48,072 --> 00:31:49,813
Ona on mon ödemeliyiz.
247
00:31:51,876 --> 00:31:52,932
Başlayalım.
248
00:32:26,811 --> 00:32:28,996
Japonya'nın en iyisi!
249
00:32:40,091 --> 00:32:46,326
Oldukça iyi.
Ronin'in kim olduğunu öğren.
250
00:32:46,664 --> 00:32:53,855
Torajuro Usta'dan çok daha iyiydin!
251
00:33:07,785 --> 00:33:09,731
Patron! Patron...
252
00:33:11,322 --> 00:33:14,056
Patron...
- Ne var?
253
00:33:15,493 --> 00:33:18,786
O adam samuray değilmiş.
- Kim?
254
00:33:19,530 --> 00:33:23,978
Hançerden kaçan.
- Ne?
255
00:33:24,002 --> 00:33:27,128
O bir masör.
- Masör mü?
256
00:33:27,505 --> 00:33:33,899
O masör Zatoichi olabilir mi?
257
00:33:34,545 --> 00:33:36,411
Ona Ichi dendiğini duydum.
258
00:33:36,614 --> 00:33:41,006
Demek oradaydı!
259
00:33:41,352 --> 00:33:44,299
Bahsettiğin kişi o muydu?
260
00:33:44,455 --> 00:33:48,278
Evet. Kellesine yüz ryo ödül var.
261
00:33:48,893 --> 00:33:50,361
Yüz ryo?
262
00:33:52,296 --> 00:33:54,481
Bekleyin.
- Evet?
263
00:33:55,566 --> 00:33:58,115
Bir fikrim var.
264
00:33:59,604 --> 00:34:05,714
Sen Zatoichi'nin peşindesin,
ben de o kadının peşindeyim.
265
00:34:06,044 --> 00:34:08,433
Bugünden itibaren işletme hakları için
iki katı ücretlendirileceksiniz!
266
00:34:08,880 --> 00:34:12,960
Bu çok saçma!
- Lütfen patronla bu konuda konuş!
267
00:34:12,984 --> 00:34:14,213
Susun!
268
00:34:15,486 --> 00:34:19,992
Bizden bu kadar yüksek ücret
alırsanız işleri yürütemeyiz!
269
00:34:20,758 --> 00:34:25,548
Lütfen patrona yalvarın!
270
00:34:28,132 --> 00:34:29,634
Bu kadar sert davranmayın.
271
00:34:30,101 --> 00:34:36,097
Şikayetiniz varsa, Harukaze
Topluluğu'ndaki Ocho'ya söyleyin.
272
00:34:36,808 --> 00:34:37,957
Anlaşıldı mı?
273
00:34:42,113 --> 00:34:45,458
Ichi-san, merak ediyordum da--
274
00:34:46,317 --> 00:34:47,944
Neyi?
275
00:34:48,352 --> 00:34:53,779
Hançerleri attığımda bile
etkilenmeden orada durabildin.
276
00:34:55,093 --> 00:34:57,881
Göremediğim için.
277
00:34:59,497 --> 00:35:05,491
O zaman kaygı daha büyük olmalı.
278
00:35:09,107 --> 00:35:10,063
Ama niye?
279
00:35:11,375 --> 00:35:16,165
Okumi-chan, sana güvendiğim için.
280
00:35:20,318 --> 00:35:26,316
Orada Tayu'ya güvendiğin için
durmuyor musun?
281
00:35:29,594 --> 00:35:33,904
Ne kadar iyi bir sanatçı olursan ol,...
282
00:35:34,196 --> 00:35:39,785
...bu gösteriyi gerçekleştirmek için
karşılıklı bir güven olmalı.
283
00:35:40,738 --> 00:35:42,763
Haklısın.
284
00:35:44,008 --> 00:35:50,008
Birbirimize güvenmek en mutlu şeydir.
285
00:36:00,091 --> 00:36:01,240
Ichi-san...
286
00:36:04,262 --> 00:36:07,573
Tayu'nun işini elimden geldiğince
başaracağım!
287
00:36:19,744 --> 00:36:22,133
İyi bir oyuncu ol!
288
00:36:25,349 --> 00:36:29,855
Tayu-san, bizden bu kadar çok
ücret aldıklarında iş yapamayız!
289
00:36:31,622 --> 00:36:33,363
Eminim sana sahip olamadıkları içindir!
290
00:36:33,758 --> 00:36:39,758
Sırf o "jutte"yi (kanun adamının copu)
aldığı için, inatçı oluyor!
291
00:36:40,665 --> 00:36:43,737
Anlıyorum. Gidip onunla konuşayım.
292
00:36:44,502 --> 00:36:45,612
Tayu!
293
00:36:45,636 --> 00:36:47,900
Her şeyi kesin olarak halledeceğim.
294
00:36:49,340 --> 00:36:53,129
Neler oluyor?
295
00:36:54,245 --> 00:36:56,907
Patrondan özür dilemek mi istiyorsun?
- Patronla konuşmak istiyorum!
296
00:36:59,050 --> 00:37:00,868
Yukarı gel.
- Affedersiniz.
297
00:37:03,020 --> 00:37:04,124
Ne yapıyorsunuz?
298
00:37:04,255 --> 00:37:06,066
İşler yoluna girene kadar
Tayu ile birlikte oturuyoruz!
299
00:37:06,090 --> 00:37:07,046
Sizinle hiçbir ilgisi yok!
300
00:37:08,893 --> 00:37:12,523
Tek başıma idare edebilirim,
o yüzden evine gidin.
301
00:37:16,100 --> 00:37:18,808
Bu kadar şiddetli olmayın!
302
00:37:22,073 --> 00:37:23,143
Tayu gitti mi?
303
00:37:35,686 --> 00:37:37,506
Bir içkiye ne dersin?
304
00:37:38,723 --> 00:37:46,312
Varsa hikayeni dinlerim.
305
00:37:48,032 --> 00:37:53,823
Ne istediğimi biliyorsun, değil mi?
Bir şeyler iç.
306
00:37:54,739 --> 00:37:57,242
Beni hafife alma patron.
307
00:38:00,177 --> 00:38:02,356
Orada güçlü bir kadın var.
Seni sevdim.
308
00:38:02,380 --> 00:38:08,046
Bir kanun adamı haklı olarak
zayıfları mı seçmeli?
309
00:38:08,753 --> 00:38:10,494
Sen...
310
00:38:18,162 --> 00:38:24,317
Geldiysen bunun olacağını
biliyor olmalısın!
311
00:38:37,715 --> 00:38:40,104
Eve git!
312
00:38:42,086 --> 00:38:43,156
Tayu-san!
313
00:38:47,958 --> 00:38:48,868
Tayu-san!
314
00:38:54,298 --> 00:39:02,298
Eve gidip ayrıntıları anlat ve
masörü buraya çağır.
315
00:39:05,543 --> 00:39:08,046
Beklediğiniz için teşekkür ederim.
316
00:39:16,387 --> 00:39:18,173
Sen Zatoichi misin?
317
00:39:20,157 --> 00:39:22,865
Görünüşe göre tuzağa düştün.
318
00:39:28,866 --> 00:39:30,413
Patron...
319
00:39:31,235 --> 00:39:36,389
Lütfen o ikisi şiddet görmeden
gitsinler.
320
00:39:37,108 --> 00:39:39,691
İşlerin bu kadar kolay
yürüyeceğini mi sanıyorsun?
321
00:39:42,346 --> 00:39:46,214
Bir adım daha atarsan tetiği çekerim.
322
00:39:46,484 --> 00:39:49,510
Ichi! Bize epey sıkıntı çıkardın!
323
00:39:50,154 --> 00:39:53,704
Uzun zamandır seni arıyorduk!
324
00:39:54,058 --> 00:39:56,163
Bu sefer seni kesin geberteceğiz!
325
00:40:01,265 --> 00:40:06,658
O adamı öldürenler siz olmalısınız.
326
00:40:29,760 --> 00:40:30,670
Gebert şunu!
327
00:40:38,936 --> 00:40:39,996
Hazırlan.
328
00:41:11,368 --> 00:41:13,154
Ichi-san!
- Okumi!
329
00:41:15,706 --> 00:41:17,049
Patron...
330
00:41:19,076 --> 00:41:23,582
Şimdi gidiyorum.
Senin için sorun olmaz değil mi?
331
00:41:51,275 --> 00:41:53,698
Piç herif...
332
00:42:08,559 --> 00:42:11,984
Patron Torizo öldürüldü!
333
00:42:12,530 --> 00:42:13,759
Torizo öldürüldü mü?
- Evet.
334
00:42:13,964 --> 00:42:16,507
Kim öldürdü?
- Masörün teki.
335
00:42:16,600 --> 00:42:17,670
Masör mü?
336
00:42:20,571 --> 00:42:24,394
Torizo'ya hükümetten jutte verilmişti.
337
00:42:25,175 --> 00:42:27,997
Onu öldürmek, kanuna
karşı geldiğin anlamına gelir.
338
00:42:29,013 --> 00:42:32,518
Suçluyu bize teslim edin!
- Evet.
339
00:42:33,250 --> 00:42:36,322
Şey...
- Şey ne...?
340
00:42:37,054 --> 00:42:38,681
Dün gece gitti.
341
00:42:39,523 --> 00:42:42,914
Yalan söylüyorsan sen de tutuklanırsın!
342
00:42:44,728 --> 00:42:47,754
O yakalanamaz, memur bey.
343
00:42:49,466 --> 00:42:52,015
Daruma Tapınağı Baş Rahibi!
344
00:42:56,073 --> 00:43:00,465
Haber vermekten nefret ediyorum
ama o adamı tutuklayamazsın.
345
00:43:01,011 --> 00:43:03,480
Ne? Niyeymiş?
346
00:43:04,481 --> 00:43:06,222
Dün gece öldü.
347
00:43:08,852 --> 00:43:12,599
Dün gece kanlar içinde
tapınağa geldi.
348
00:43:12,623 --> 00:43:15,251
Rahip, şaka yapmayı bırak!
349
00:43:17,227 --> 00:43:19,696
Onu kendim gömdüm.
350
00:43:28,272 --> 00:43:30,013
Bu tepeciğin altına gömüldü.
351
00:43:34,078 --> 00:43:37,628
Kazarsanız onu orada bulursunuz.
352
00:43:47,424 --> 00:43:48,573
Saygıdeğer Rahip.
353
00:43:52,863 --> 00:43:56,303
Sen Okumi olmalısın?
-Evet.
354
00:43:56,400 --> 00:43:59,552
Onun için iyi dua et.
355
00:44:00,304 --> 00:44:03,410
Bu onu en mutlu kişi eder.
356
00:45:00,304 --> 00:45:05,304
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
25257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.