All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.28.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,412 --> 00:00:14,872 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:21,022 --> 00:00:22,223 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) 3 00:00:22,323 --> 00:00:23,959 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 4 00:00:24,059 --> 00:00:24,192 - ''I had a strange dream Iast night... 5 00:00:24,292 --> 00:00:27,195 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori ICHIKO Seichi - ''I had a strange dream Iast night... 6 00:00:27,295 --> 00:00:27,429 - ''I had a strange dream Iast night... 7 00:00:27,529 --> 00:00:30,465 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: TOJO Masatoshi - ''I had a strange dream Iast night... 8 00:00:30,565 --> 00:00:33,830 - ''I had a strange dream Iast night... 9 00:00:34,636 --> 00:00:37,205 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 10 00:00:37,305 --> 00:00:39,274 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 11 00:00:39,374 --> 00:00:39,507 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 12 00:00:39,607 --> 00:00:42,510 KATSU Shintaro ''I dreamed, I cried, and I woke up... 13 00:00:42,610 --> 00:00:45,213 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 14 00:00:45,313 --> 00:00:45,714 TAKAHASHI Yoko ''I dreamed, I cried, and I woke up... 15 00:00:45,814 --> 00:00:46,681 TAKAHASHI Yoko 16 00:00:46,781 --> 00:00:48,216 TAKAHASHI Yoko ''BIue sky, white cIouds... 17 00:00:48,316 --> 00:00:49,951 ''BIue sky, white cIouds... 18 00:00:50,051 --> 00:00:52,454 KANIE Keizo INOUE Shobun ''BIue sky, white cIouds... 19 00:00:52,554 --> 00:00:53,043 KANIE Keizo INOUE Shobun 20 00:00:53,254 --> 00:00:53,254 ''Red flowers bIown by the wind... 21 00:00:53,354 --> 00:00:56,324 NAKAMURA Kinji MORITA Gakuya SHIKAMATA Yuji (chiId Actor) ''Red flowers bIown by the wind... 22 00:00:56,424 --> 00:00:58,824 ''Red flowers bIown by the wind... 23 00:00:59,761 --> 00:01:00,528 ''I thought the worId was dark... 24 00:01:00,628 --> 00:01:03,531 NAGAE Shunsuke FUJIKAWAJun MORI Hideto SHIMOMOTO Toshiyo ''I thought the worId was dark... 25 00:01:03,631 --> 00:01:11,060 ''I thought the worId was dark... 26 00:01:12,073 --> 00:01:15,377 ''It is brighter and more fun... 27 00:01:15,477 --> 00:01:18,380 AsUNARoPRo. YANAITadanobu HIRoTAKazuhiko sHIMIZUKenji MIKAsAKeiko ''It is brighter and more fun... 28 00:01:18,480 --> 00:01:22,883 ''It is brighter and more fun... 29 00:01:23,985 --> 00:01:27,555 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 30 00:01:27,655 --> 00:01:29,158 Directed by: OTA Akikazu ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 31 00:01:29,258 --> 00:01:30,192 Directed by: OTA Akikazu 32 00:01:30,292 --> 00:01:30,526 Directed by: OTA Akikazu ''Then I cried.'' 33 00:01:30,626 --> 00:01:31,494 ''Then I cried.'' 34 00:01:31,594 --> 00:01:36,622 THE JOSHU LULLAB Y (Joshu Warabeuta) ''Then I cried.'' 35 00:01:40,035 --> 00:01:42,868 - He's here! 36 00:01:44,673 --> 00:01:46,698 - Watch carefuIIy. 37 00:01:47,610 --> 00:01:53,015 He's an admirabIe man who is being punished for the sake of the farmers. 38 00:01:53,115 --> 00:01:56,710 He appeaIed to the magistrate about the yearIy Iand taxes. 39 00:01:57,052 --> 00:02:01,887 He was very concerned about us. 40 00:02:47,203 --> 00:02:48,569 - Father... 41 00:02:49,873 --> 00:02:50,931 - Do it! 42 00:04:20,031 --> 00:04:24,229 - This river crossing is the onIy thing Ieft by Gihei-san now. 43 00:04:24,535 --> 00:04:27,095 It's aIready been 6 months. 44 00:04:27,939 --> 00:04:30,931 - There'II never be another man Iike him. 45 00:04:31,876 --> 00:04:34,208 He was so great. 46 00:04:34,345 --> 00:04:38,873 - I feeI sorry for his daughter. 47 00:04:39,050 --> 00:04:43,714 - Hey, hey. Listen up. There'II be no boats going out. 48 00:04:47,024 --> 00:04:48,821 Are aII of you hard of hearing? 49 00:04:51,228 --> 00:04:54,664 No boats today. No boats today! 50 00:05:06,644 --> 00:05:09,814 Hey masseur, what are you standing around for? 51 00:05:09,914 --> 00:05:14,408 - I want to cross the river. 52 00:05:16,654 --> 00:05:18,053 - You're swimming across? 53 00:05:19,690 --> 00:05:21,157 - No. 54 00:05:21,492 --> 00:05:24,724 - Then you can't cross. No boats today. 55 00:05:28,467 --> 00:05:32,801 I just said no boats! 56 00:05:34,106 --> 00:05:35,095 Leave! 57 00:05:38,944 --> 00:05:40,639 - That's no way to treat a customer! 58 00:05:40,779 --> 00:05:43,577 - From today, you needn't work as a boatman. 59 00:05:44,416 --> 00:05:47,874 The Yazo Gang wiII take over. 60 00:05:49,021 --> 00:05:51,990 Take your kids and Ieave. 61 00:05:54,059 --> 00:05:54,991 - PIease move. 62 00:05:56,895 --> 00:05:57,953 - What? 63 00:05:58,130 --> 00:05:59,256 - Don't touch her! 64 00:05:59,498 --> 00:06:02,558 - Damn brat! - Don't touch her! 65 00:06:03,735 --> 00:06:05,537 - Why, you IittIe... 66 00:06:05,637 --> 00:06:08,663 -Stop it! PIease stop! 67 00:06:13,845 --> 00:06:18,509 - Throw him in the river! 68 00:06:37,969 --> 00:06:42,372 - He got them! 69 00:06:45,645 --> 00:06:46,873 - Thank you very much. 70 00:06:46,979 --> 00:06:48,105 - Yes, yes. 71 00:06:52,051 --> 00:06:54,315 - You were beaten by a masseur? 72 00:06:54,487 --> 00:06:58,389 It must have made the woman and kids happy. 73 00:07:00,326 --> 00:07:04,057 I'm so Iucky to have such great henchmen. 74 00:07:04,897 --> 00:07:06,228 - We're very sorry. 75 00:07:07,800 --> 00:07:12,965 - With Gihei dead everything shouId be going weII, 76 00:07:13,906 --> 00:07:18,639 but you can't even take care of a woman. 77 00:07:20,179 --> 00:07:25,481 ApoIogizing won't soIve anything. 78 00:07:26,018 --> 00:07:27,883 Do something. 79 00:07:29,856 --> 00:07:32,347 - Boss, I'm here. 80 00:07:38,131 --> 00:07:44,263 Boss, thanks to you, everything went smoothIy. 81 00:07:44,370 --> 00:07:47,771 - I'm gIad for you. 82 00:07:48,141 --> 00:07:50,109 - PIease continue to be nice to me. 83 00:07:50,376 --> 00:07:54,312 - It's for the farmers' sake. 84 00:07:55,848 --> 00:07:57,941 - PIease accept this. 85 00:08:06,560 --> 00:08:11,896 - It's not what we agreed on. 86 00:08:15,135 --> 00:08:17,262 - Don't you understand what the boss said? 87 00:08:17,971 --> 00:08:19,962 True, it's 3 ryo for the girI, 88 00:08:20,841 --> 00:08:24,242 but what about our hard work? That's extra. 89 00:08:24,811 --> 00:08:28,542 - This is just... 90 00:08:35,422 --> 00:08:37,253 a smaII token of appreciation. 91 00:08:37,758 --> 00:08:45,164 - I didn't mention it because of greed, we have to set an exampIe. 92 00:08:46,200 --> 00:08:48,464 - Yes, of course... 93 00:08:50,304 --> 00:08:51,430 - Here, take this. 94 00:08:52,539 --> 00:08:58,171 Aren't you Iucky? Your famiIy won't have to starve. 95 00:08:59,313 --> 00:09:01,975 - Don't you want it? 96 00:09:02,416 --> 00:09:04,680 - We agreed on 3 ryo... 97 00:09:04,885 --> 00:09:05,909 - ImbeciIe! 98 00:09:07,921 --> 00:09:10,822 Can't you appreciate the boss' feeIing? 99 00:09:11,658 --> 00:09:15,287 You shouId feeI Iucky you even got 1 ryo for that ugIy daughter of yours. 100 00:09:16,296 --> 00:09:18,321 If you don't Iike it, you can take her back. 101 00:09:18,498 --> 00:09:19,767 I'II take this. 102 00:09:19,867 --> 00:09:21,425 - I'm sorry, pIease... 103 00:09:22,837 --> 00:09:24,964 - Then you agree? 104 00:09:31,312 --> 00:09:33,405 - Sign here. 105 00:09:37,719 --> 00:09:40,210 Everyone needs money. 106 00:09:40,722 --> 00:09:43,384 AII you have to do is seII your daughter. 107 00:09:49,163 --> 00:09:52,064 - Time to eat! 108 00:09:54,369 --> 00:09:57,930 PIease have some, Masseur. 109 00:09:58,039 --> 00:10:01,065 - Thank you, I wiII. 110 00:10:23,231 --> 00:10:24,198 Kinta... 111 00:11:02,838 --> 00:11:03,770 Kinta! 112 00:11:11,547 --> 00:11:12,479 PIease. 113 00:11:13,148 --> 00:11:15,844 - Thank you. 114 00:11:17,019 --> 00:11:19,783 Kinta-san, pIease have some of this. 115 00:11:19,955 --> 00:11:22,549 - No, thanks. I have my own. 116 00:11:23,359 --> 00:11:27,591 - Okay, I see. 117 00:11:33,635 --> 00:11:35,933 - Ochiyo-chan, bring the miso soup. - Yes. 118 00:11:41,677 --> 00:11:42,666 Father... 119 00:11:45,948 --> 00:11:48,007 How is mother? 120 00:11:49,218 --> 00:11:53,655 - Not that good. PIease return with me. 121 00:11:56,626 --> 00:11:58,457 - Ochiyo-chan... 122 00:11:58,762 --> 00:12:02,892 Oh, excuse me. How's your wife? 123 00:12:04,367 --> 00:12:09,999 - I feeI bad about having you Iook after Ochiyo-san, 124 00:12:10,607 --> 00:12:15,271 but today, I'II take her home. 125 00:12:17,280 --> 00:12:18,247 - Ochiyo-chan... 126 00:12:18,481 --> 00:12:20,346 - Thank you. 127 00:12:40,336 --> 00:12:41,360 - What's wrong? 128 00:12:42,972 --> 00:12:44,599 Let's eat. 129 00:12:52,081 --> 00:12:53,173 I... 130 00:12:54,984 --> 00:12:57,282 couIdn't heIp Ochiyo-chan. 131 00:13:05,862 --> 00:13:09,593 - How oId is Ochiyo-chan? 132 00:13:14,804 --> 00:13:15,863 - Thirteen. 133 00:13:17,308 --> 00:13:18,275 - Thirteen... 134 00:13:22,379 --> 00:13:32,812 - When she first came she was onIy ten. 135 00:13:48,372 --> 00:13:55,778 I reaIIy couIdn't do anything for her. 136 00:13:57,982 --> 00:14:04,979 - I'm sure she appreciates your kindness. 137 00:14:05,489 --> 00:14:14,056 You raised her aIong with the chiIdren. 138 00:14:14,565 --> 00:14:18,831 Being mother to aII these chiIdren. 139 00:14:20,104 --> 00:14:28,136 It's not something that's easiIy done. 140 00:14:38,690 --> 00:14:40,089 - I'm sorry. - Yes. 141 00:14:44,963 --> 00:14:52,631 - I'm sorry. My kids just dragged you here. 142 00:14:53,905 --> 00:14:57,898 - I don't mind. 143 00:14:58,076 --> 00:15:03,878 I Iove chiIdren. 144 00:15:07,953 --> 00:15:09,545 It's true. 145 00:15:09,888 --> 00:15:14,951 It's been a whiIe since I pIayed with kids. 146 00:15:19,097 --> 00:15:21,895 - Stay as Iong as you want, pIease. 147 00:15:33,478 --> 00:15:41,613 - They're sIeeping weII. 148 00:15:43,521 --> 00:15:48,652 WeII... Good night. 149 00:15:49,027 --> 00:15:50,255 - Excuse me. 150 00:16:45,084 --> 00:16:47,143 - I don't beIieve you're stiII doing this. 151 00:16:47,420 --> 00:16:50,651 You're forced to do anything. 152 00:16:50,890 --> 00:16:53,620 Join the Yazo Gang and someday 153 00:16:55,561 --> 00:17:00,294 you'II become a man. 154 00:17:01,701 --> 00:17:06,400 I'II Iet you join. 155 00:17:07,339 --> 00:17:08,363 - I don't want to. 156 00:17:10,310 --> 00:17:12,278 - If you need heIp just caII me. 157 00:17:12,646 --> 00:17:14,443 Boss Yazo is a good man. 158 00:18:17,344 --> 00:18:19,403 - That masseur's stiII around. 159 00:18:27,387 --> 00:18:29,049 What's wrong? 160 00:18:29,457 --> 00:18:30,424 - That's... 161 00:18:31,259 --> 00:18:32,191 - What is it? 162 00:18:32,426 --> 00:18:33,552 - That's Zato Ichi. 163 00:18:36,397 --> 00:18:37,557 - Zato Ichi... 164 00:18:40,134 --> 00:18:44,468 - Now that we know he's Zato Ichi, 165 00:18:44,705 --> 00:18:50,541 we can'tjust attack him. We'II be dead. 166 00:18:51,946 --> 00:18:58,010 Many bosses have died on his account. 167 00:18:59,520 --> 00:19:06,289 Just remember don't defy him. 168 00:19:07,295 --> 00:19:10,992 I'm not afraid of him. 169 00:19:12,767 --> 00:19:18,467 I don't want you aII to die needIessIy. 170 00:19:18,739 --> 00:19:20,331 - Boss. - Huh? 171 00:19:20,808 --> 00:19:22,605 - What if he pIans to stay here? 172 00:19:23,211 --> 00:19:27,580 - There are ways. 173 00:19:28,683 --> 00:19:29,617 - I'II Ieave it here. 174 00:19:29,717 --> 00:19:31,344 = Thank you. 175 00:19:37,925 --> 00:19:39,586 - Here. It's ready. 176 00:19:46,267 --> 00:19:47,792 - Come and get it! 177 00:19:48,604 --> 00:19:50,902 - PIease. - Thank you. 178 00:20:00,649 --> 00:20:02,776 - Thank you for your heIp. 179 00:20:07,289 --> 00:20:11,658 Because Father Ieft this pIace for me, 180 00:20:12,728 --> 00:20:14,889 I'm abIe to support the chiIdren. 181 00:20:16,198 --> 00:20:19,656 - They're so Iucky. 182 00:20:21,937 --> 00:20:23,734 - Do you Iike that masseur? 183 00:20:24,072 --> 00:20:25,039 - I Iike him. 184 00:20:25,507 --> 00:20:26,474 - What about you? 185 00:20:27,709 --> 00:20:28,641 - I do. 186 00:20:29,511 --> 00:20:30,876 - You? - Yes. 187 00:20:31,947 --> 00:20:33,278 - No one disIikes him? 188 00:20:48,931 --> 00:20:51,798 - Let's race! 189 00:21:09,752 --> 00:21:11,652 - Be carefuI. - Yes. 190 00:21:12,989 --> 00:21:16,686 The sound of a running stream is nice. 191 00:21:21,331 --> 00:21:22,229 - What's this? 192 00:21:22,365 --> 00:21:26,734 - We're here to taIk to him. 193 00:21:27,003 --> 00:21:29,405 - About what? 194 00:21:29,505 --> 00:21:33,676 - We're in a bind if you stay! - So Ieave! 195 00:21:33,776 --> 00:21:34,844 - What are you saying? 196 00:21:34,944 --> 00:21:36,172 - Leave! 197 00:21:48,391 --> 00:21:50,256 - Stop! Stop! 198 00:21:50,827 --> 00:21:54,786 Stop! Stop! PIease stop! 199 00:21:55,898 --> 00:21:57,661 - Make sure you Ieave! 200 00:21:58,134 --> 00:21:59,032 - Understand? 201 00:22:36,607 --> 00:22:37,699 - Are you okay? 202 00:23:01,765 --> 00:23:08,005 - Don't ever mention that we hired you. 203 00:23:08,105 --> 00:23:09,367 Get it? - Yes. 204 00:23:10,007 --> 00:23:15,445 - Do as we say and you'II make some money. 205 00:23:36,400 --> 00:23:37,332 - Some medicine. 206 00:23:38,102 --> 00:23:43,268 - Thank you. I'II try it. 207 00:23:48,613 --> 00:23:49,714 - Does it work? 208 00:23:49,814 --> 00:23:52,305 - Yes, it does. What is it? 209 00:23:52,650 --> 00:23:53,844 - Red pepper! 210 00:23:55,286 --> 00:23:56,378 - Kinta! 211 00:23:59,023 --> 00:23:59,853 I'm sorry. 212 00:24:06,331 --> 00:24:08,765 Does it hurt? - No. Not reaIIy. 213 00:24:09,567 --> 00:24:10,465 It stings. 214 00:24:13,905 --> 00:24:15,099 - What's wrong? 215 00:24:23,348 --> 00:24:24,508 - Does it hurt? 216 00:24:24,616 --> 00:24:26,709 - A IittIe. 217 00:24:56,714 --> 00:24:57,942 - ApoIogize. 218 00:25:48,567 --> 00:25:51,832 - Kinta, your mother's inside. Here's some spending money. 219 00:26:44,724 --> 00:26:47,488 - Okay, everyone. It's time for sIeep. 220 00:26:48,495 --> 00:26:50,429 Ichi-san... 221 00:26:51,131 --> 00:26:54,862 - AIright, that's enough... 222 00:26:56,369 --> 00:27:02,899 PIease, it's time to go to sIeep. Good night. 223 00:27:18,925 --> 00:27:21,257 Kin-bo hasn't returned yet. 224 00:27:21,895 --> 00:27:22,759 - WeII... 225 00:27:25,632 --> 00:27:27,759 He's at that difficuIt age. 226 00:27:28,568 --> 00:27:34,063 - Everyone's grown up reaIIy fine. 227 00:27:38,112 --> 00:27:39,044 - Begin! 228 00:27:42,817 --> 00:27:44,114 - Who's next? - I am. 229 00:27:47,088 --> 00:27:48,885 - AIright, begin. 230 00:27:52,793 --> 00:27:54,090 - So, who's next? 231 00:27:57,898 --> 00:27:59,695 - AIright, begin! 232 00:28:03,337 --> 00:28:04,998 - Who's next? 233 00:28:23,591 --> 00:28:25,252 - AIright, begin! 234 00:29:12,407 --> 00:29:14,637 The boat's drifting away. 235 00:29:15,477 --> 00:29:16,466 - Where? 236 00:29:27,556 --> 00:29:30,889 - What? You Ieft the boat drift?! 237 00:29:31,026 --> 00:29:31,993 - Yes. 238 00:29:32,394 --> 00:29:33,418 - FooI! 239 00:29:33,995 --> 00:29:38,159 CouIdn't you have sunk it instead? 240 00:29:38,300 --> 00:29:40,928 - Now I see... 241 00:29:42,337 --> 00:29:49,709 - Can't you even be praised once?! 242 00:29:50,078 --> 00:29:55,482 AII you do is eat 3 meaIs a day! 243 00:29:55,984 --> 00:30:00,284 You're so hopeIess! 244 00:30:01,890 --> 00:30:07,522 - We'd Iike to seII you some, but we have nothing. 245 00:30:07,863 --> 00:30:11,458 - Anything that wiII fiII the chiIdren's stomachs. 246 00:30:11,633 --> 00:30:14,101 - There's nothing! 247 00:30:25,281 --> 00:30:26,976 - There's nothing. 248 00:30:41,197 --> 00:30:42,664 - Thief! 249 00:30:44,500 --> 00:30:46,661 Trying to have fun for free! 250 00:30:53,075 --> 00:30:54,474 Kinta... 251 00:30:56,379 --> 00:30:57,676 What happened? 252 00:30:58,147 --> 00:31:00,138 Did you get a scoIding? 253 00:31:00,249 --> 00:31:01,614 - No, nothing. 254 00:31:02,118 --> 00:31:03,585 - You need money? 255 00:31:05,488 --> 00:31:06,682 Are you hungry? 256 00:31:08,424 --> 00:31:09,686 What is it, then? 257 00:31:13,696 --> 00:31:16,756 Kinta, stay with me. 258 00:31:17,233 --> 00:31:19,667 You can sIeep here with mother. 259 00:31:19,835 --> 00:31:23,396 I won't work tonight. 260 00:31:24,407 --> 00:31:28,844 You've gotten so big. 261 00:31:31,280 --> 00:31:34,182 What are you doing, Kinta? 262 00:31:34,384 --> 00:31:38,514 Kinta! Kinta, where are you going? 263 00:31:54,771 --> 00:31:56,636 - Why did you foIIow me? 264 00:31:59,810 --> 00:32:00,902 You saw, didn't you? 265 00:32:03,046 --> 00:32:05,241 - Saw what? - You know what! 266 00:32:05,916 --> 00:32:08,851 - I can't see. 267 00:32:09,786 --> 00:32:11,549 - You must have heard. 268 00:32:13,357 --> 00:32:14,585 - Heard what? 269 00:32:16,994 --> 00:32:18,256 - As Iong as you didn't! 270 00:32:47,024 --> 00:32:50,050 - My grandchiId's in her care. 271 00:32:56,267 --> 00:33:00,533 Forgive me... 272 00:33:04,942 --> 00:33:06,876 - Are you aII right? 273 00:33:45,783 --> 00:33:48,251 - Tetsu did it again. 274 00:33:53,424 --> 00:33:54,789 - Have you seen my cane? 275 00:33:55,126 --> 00:33:57,094 - Kinta took it. 276 00:33:58,162 --> 00:33:59,527 - Kin-bo... 277 00:34:02,834 --> 00:34:03,994 Kin-bo... 278 00:34:11,043 --> 00:34:12,203 Kin-bo... 279 00:35:04,630 --> 00:35:05,654 - Hey! 280 00:35:05,931 --> 00:35:08,525 Hey, come here! 281 00:35:08,634 --> 00:35:10,966 - Let me go! 282 00:35:12,638 --> 00:35:15,903 - Mother... Okiku-chan's been taken away! 283 00:35:17,509 --> 00:35:18,407 - Kin-bo... 284 00:35:22,080 --> 00:35:23,012 Kin-bo... 285 00:35:42,402 --> 00:35:43,300 Kin-bo... 286 00:35:48,975 --> 00:35:50,033 Kin-bo... 287 00:35:51,377 --> 00:35:52,344 Hey! 288 00:35:54,547 --> 00:35:56,310 Kinta, return my cane! 289 00:36:00,253 --> 00:36:01,277 Kin-bo... 290 00:36:03,122 --> 00:36:04,111 Hey! 291 00:36:29,749 --> 00:36:33,014 - Okiku-chan's been taken away. 292 00:36:33,720 --> 00:36:37,986 - Mother went to get her back, but wiII she be aIright? 293 00:36:43,796 --> 00:36:45,559 - ShaII we go? 294 00:37:19,700 --> 00:37:25,104 - PIease stop! 295 00:37:26,540 --> 00:37:27,404 - He said to stop. 296 00:37:27,541 --> 00:37:28,803 - We can't. 297 00:37:29,243 --> 00:37:32,007 - UncIe is getting beaten! 298 00:38:32,874 --> 00:38:34,205 - Okiku-san. 299 00:38:40,648 --> 00:38:42,445 - Mother. 300 00:38:47,088 --> 00:38:50,683 - I just made her into a woman. 301 00:38:56,331 --> 00:38:58,765 - Is that aII you can do, torment women and chiIdren? 302 00:38:58,933 --> 00:39:05,099 - This is the onIy way we can taIk IeisureIy. 303 00:39:11,012 --> 00:39:15,540 This is the first time I've seen you. 304 00:39:15,784 --> 00:39:19,117 You're cute. 305 00:39:25,594 --> 00:39:26,829 - Boss. 306 00:39:26,929 --> 00:39:28,294 - What's up? 307 00:39:29,899 --> 00:39:31,764 - It's going as pIanned. 308 00:39:31,867 --> 00:39:34,461 - I toId you it wouId. 309 00:39:35,571 --> 00:39:37,436 - Mother! 310 00:39:37,573 --> 00:39:39,803 - You can have her. 311 00:40:04,133 --> 00:40:05,293 - Zato Ichi...! 312 00:40:42,104 --> 00:40:46,166 There's nothing to be afraid of! He doesn't have his sword! 313 00:41:00,323 --> 00:41:02,257 After him! 314 00:42:30,648 --> 00:42:32,343 - UncIe! 315 00:44:10,315 --> 00:44:11,873 - Everyone, puII! 316 00:45:31,063 --> 00:45:33,088 Staff 317 00:45:33,366 --> 00:45:36,335 Photography by: FUJII Hideo Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: NAKAOKA Genkon Sound Recording by: OSUMI Masao 318 00:45:36,602 --> 00:45:39,594 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound EFFects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 319 00:45:39,872 --> 00:45:42,841 Assistant Director: MINAMINO Umeo CoIor ConsuItant: HARADA Kuniichi Continuity: SATO Toshiko Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 320 00:45:43,109 --> 00:45:46,101 Set Design: BABA Masao Moving EFFects: MURAKAMI Kiyomi Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: MIYASHITA Yuzo 321 00:45:46,379 --> 00:45:49,348 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD. 322 00:45:49,615 --> 00:45:52,607 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 323 00:45:52,885 --> 00:45:55,854 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARA Yujiro TEICHIKU RECORDS 324 00:45:56,122 --> 00:45:59,650 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJI TELEVISION 22768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.