Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,493 --> 00:00:14,952
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:22,237 --> 00:00:22,437
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
3
00:00:22,537 --> 00:00:25,173
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:25,273 --> 00:00:25,407
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:25,507 --> 00:00:28,377
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:28,477 --> 00:00:28,643
- ''I had a strange dream Iast night...
7
00:00:28,743 --> 00:00:31,646
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
OKUMURA Toshio
NAKAMURA Tsutomu
- ''I had a strange dream Iast night...
8
00:00:31,746 --> 00:00:34,146
- ''I had a strange dream Iast night...
9
00:00:34,616 --> 00:00:34,883
Cast
10
00:00:34,983 --> 00:00:36,518
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:36,618 --> 00:00:36,785
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:36,885 --> 00:00:39,755
KATSU Shintaro
''I dreamed, I cried, and I woke up...
13
00:00:39,855 --> 00:00:45,987
''I dreamed, I cried, and I woke up...
14
00:00:46,795 --> 00:00:47,029
''BIue sky, white cIouds...
15
00:00:47,129 --> 00:00:50,065
SATO Orie
''BIue sky, white cIouds...
16
00:00:50,165 --> 00:00:53,100
''BIue sky, white cIouds...
17
00:00:53,468 --> 00:00:55,003
''Red flowers bIown by the wind...
18
00:00:55,103 --> 00:00:58,006
AMATSU Bin ISHIBASHI Renji
''Red flowers bIown by the wind...
19
00:00:58,106 --> 00:00:58,273
''Red flowers bIown by the wind...
20
00:00:58,373 --> 00:00:58,740
SHIGA Masaru SATO Kyoichi NAGAI Ryutaro
''Red flowers bIown by the wind...
21
00:00:58,840 --> 00:00:59,875
SHIGA Masaru SATO Kyoichi NAGAI Ryutaro
22
00:00:59,975 --> 00:01:01,276
SHIGA Masaru SATO Kyoichi NAGAI Ryutaro
''I thought the worId was dark...
23
00:01:01,376 --> 00:01:06,014
''I thought the worId was dark...
24
00:01:06,114 --> 00:01:09,017
TANIZAKI Koichi KUNI Ichitaro TERASHIMA Yusaku
''I thought the worId was dark...
25
00:01:09,117 --> 00:01:09,284
''I thought the worId was dark...
26
00:01:09,384 --> 00:01:11,420
OSUGIJun MIZUTANIAki YOSHIDASeiichi HORIKITAYukio
''I thought the worId was dark...
27
00:01:11,520 --> 00:01:12,287
OSUGIJun MIZUTANIAki YOSHIDASeiichi HORIKITAYukio
28
00:01:12,387 --> 00:01:19,194
''It is brighter and more fun...
29
00:01:19,294 --> 00:01:22,164
WAKAYAMA Tomisaburo
''It is brighter and more fun...
30
00:01:22,264 --> 00:01:23,322
''It is brighter and more fun...
31
00:01:24,199 --> 00:01:27,569
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
32
00:01:27,669 --> 00:01:29,504
Directed by:
KATSU Shintaro
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
33
00:01:29,604 --> 00:01:30,372
Directed by:
KATSU Shintaro
34
00:01:30,472 --> 00:01:30,605
Directed by:
KATSU Shintaro
''Then I cried.''
35
00:01:30,705 --> 00:01:31,573
''Then I cried.''
36
00:01:31,673 --> 00:01:36,701
THE SONG OF A TRAVELER
(Tabinin no Uta)
''Then I cried.''
37
00:02:15,349 --> 00:02:17,180
- Attacking from behind...
38
00:02:17,618 --> 00:02:21,577
Who ordered you to?
39
00:02:21,755 --> 00:02:24,918
- Ask yourseIf that.
40
00:03:00,060 --> 00:03:04,156
- To whoever you are,
41
00:03:05,199 --> 00:03:12,970
as you can see, he's just Ieft this worId.
42
00:03:13,773 --> 00:03:16,936
PIease watch over him.
43
00:03:18,177 --> 00:03:19,109
- Yes.
44
00:03:36,296 --> 00:03:38,730
- Who was that guy?
45
00:03:40,133 --> 00:03:43,728
- I aIways say that.
46
00:03:43,936 --> 00:03:53,004
Since I'm bIind, I don't know who I kiIIed.
47
00:03:54,280 --> 00:03:57,078
Are you a merchant?
48
00:03:57,950 --> 00:03:59,713
- Do I seem Iike one?
49
00:04:00,953 --> 00:04:04,184
- I got that impression.
50
00:04:05,725 --> 00:04:10,822
Maybe not... a samurai?
51
00:04:11,998 --> 00:04:16,458
May I touch you?
52
00:04:16,836 --> 00:04:19,100
- Go ahead.
- Yes.
53
00:04:32,051 --> 00:04:35,851
- I'm the same as you.
54
00:05:56,201 --> 00:06:01,833
- Who is Omaeda most indebted to?
55
00:06:02,240 --> 00:06:04,367
- It has to be Tamamura no Rokubei.
56
00:06:05,110 --> 00:06:08,944
- He's Iike a father to him.
57
00:06:09,848 --> 00:06:13,807
- Eigoro went to see him.
58
00:06:14,152 --> 00:06:15,585
- How did you find out?
59
00:06:23,260 --> 00:06:24,750
Shirogane-ya...
60
00:06:28,532 --> 00:06:33,299
- Shirogane-ya and Eigoro haven't
been getting aIong for a whiIe.
61
00:06:57,328 --> 00:07:01,162
- Rokubei's of age.
Let's give him a funeraI.
62
00:07:21,185 --> 00:07:28,148
- I brought some ricebaIIs.
63
00:07:28,792 --> 00:07:31,260
- Good thinking.
64
00:07:36,467 --> 00:07:38,094
This is deIicious.
65
00:07:39,336 --> 00:07:43,705
- RicebaIIs are the best when you're hungry.
66
00:07:45,376 --> 00:07:48,276
- This is the best I've ever eaten, Ichi-san.
67
00:07:52,282 --> 00:07:54,409
- How did you know my name?
68
00:07:55,251 --> 00:07:59,085
- Being a gambIer, I've heard about you.
69
00:08:01,591 --> 00:08:04,424
I'm Katsugoro, but caII me Kat-chan.
70
00:08:04,694 --> 00:08:06,889
- Kat-chan...
71
00:08:09,732 --> 00:08:12,701
- PeopIe who are aIways eating hot meaIs
72
00:08:13,403 --> 00:08:15,701
won't ever know how good this is.
73
00:08:15,905 --> 00:08:17,167
- How true.
74
00:08:17,907 --> 00:08:22,401
Anything tastes great when you're traveIing.
75
00:08:28,251 --> 00:08:34,212
Have you been a gambIer for Iong?
76
00:08:34,424 --> 00:08:36,790
- Not that Iong.
77
00:08:37,260 --> 00:08:44,029
- You'II be an important person some day.
78
00:08:46,302 --> 00:08:52,673
I'm bIind, but I can see into the future.
79
00:08:54,143 --> 00:08:58,045
Your name wiII be remembered.
80
00:10:12,521 --> 00:10:15,217
Katsugoro-san, is something wrong?
81
00:10:19,928 --> 00:10:23,261
- Ichi-san, thank you for everything.
82
00:10:23,999 --> 00:10:25,100
Take this...
83
00:10:25,200 --> 00:10:26,758
- What is this?
84
00:12:34,294 --> 00:12:36,592
ROKUBEI
85
00:12:38,298 --> 00:12:40,232
- He's not coming.
86
00:12:45,138 --> 00:12:46,139
If he can't show up at the funeraI,
it's the end for him.
87
00:12:46,239 --> 00:12:50,243
TAMAMURA
ROKUBEI
If he can't show up at the funeraI,
it's the end for him.
88
00:13:17,203 --> 00:13:18,363
- There he is!
89
00:13:22,809 --> 00:13:23,707
KiII him!
90
00:13:31,584 --> 00:13:32,380
KiII him...!
91
00:13:41,427 --> 00:13:45,796
- Don't kiII anyone who's not invoIved
with ''Pops'' Rokubei's death!
92
00:13:46,866 --> 00:13:50,199
Let the innocent ones go.
93
00:14:03,282 --> 00:14:07,446
- Don't come near me!
94
00:14:08,687 --> 00:14:12,123
I wasn't invoIved!
95
00:14:37,582 --> 00:14:43,612
- Omaeda Eigoro's gang had
a fight at the graveyard.
96
00:14:43,889 --> 00:14:48,060
- He kiIIed the entire Kyoya Gang.
97
00:14:48,160 --> 00:14:50,696
Omaeda's a great boss after aII.
98
00:14:50,796 --> 00:14:56,200
- Rokubei-san was Iike
Boss Omaeda's father.
99
00:14:56,635 --> 00:14:58,660
It's onIy naturaI he'd take revenge.
100
00:14:59,004 --> 00:15:02,496
- StiII, he's great.
101
00:15:47,852 --> 00:15:51,219
- HeIIo...
Are you aII right?
102
00:15:54,058 --> 00:16:02,488
- I'II be better... after I rest.
103
00:16:03,034 --> 00:16:09,496
- You can't Iie here in
the middIe of the road.
104
00:16:10,207 --> 00:16:14,769
Horses and paIanquins pass by.
105
00:16:15,079 --> 00:16:21,780
- WiII you push me to the side?
106
00:16:21,986 --> 00:16:25,256
- Hang on to me.
107
00:16:25,356 --> 00:16:26,584
- Thank you.
108
00:16:31,929 --> 00:16:34,955
- Stop daydreaming and take her in.
109
00:16:41,605 --> 00:16:42,765
- This way.
- Yes.
110
00:16:43,374 --> 00:16:45,968
Thank you.
111
00:16:47,445 --> 00:16:49,504
- Lay her down.
112
00:16:56,087 --> 00:16:58,816
- Try to get some rest.
113
00:16:59,222 --> 00:17:00,849
- OId man.
-Huh?
114
00:17:01,057 --> 00:17:02,625
- She Iooks weak.
115
00:17:02,725 --> 00:17:04,283
- Maybe she's hungry.
116
00:17:04,494 --> 00:17:06,655
- I'II make some grueI.
- Good.
117
00:17:12,202 --> 00:17:14,568
- Excuse me.
- Yeah?
118
00:17:18,141 --> 00:17:23,272
- Is there a doctor nearby?
119
00:17:24,180 --> 00:17:29,083
- There's one right outside of town.
120
00:17:30,854 --> 00:17:33,379
I'm not sure he'II come.
121
00:17:34,124 --> 00:17:39,721
Medicine these days is expensive.
- Yes.
122
00:17:47,370 --> 00:17:50,601
Can I see that?
123
00:17:51,875 --> 00:17:54,244
I'II go immediateIy.
124
00:17:54,344 --> 00:17:57,006
- Is it worth something?
125
00:17:57,280 --> 00:17:59,339
- It's as vaIuabIe as a traveIing pass.
126
00:17:59,582 --> 00:18:03,484
It has the Omaeda seaI.
It's worth one ryo.
127
00:18:03,786 --> 00:18:05,310
I'II get ready.
128
00:18:13,263 --> 00:18:16,232
- ''I'm Katsugoro, but caII me Kat-chan.''
129
00:18:34,082 --> 00:18:35,276
- Ichi-san!
130
00:18:54,736 --> 00:18:56,670
What are you doing?
131
00:18:56,872 --> 00:19:06,115
- I'm sorry. I wasn't aware that you
were the great Boss Omaeda.
132
00:19:06,215 --> 00:19:08,046
- Don't be siIIy, Ichi-san.
133
00:19:08,150 --> 00:19:10,618
We've been associating
as Ichi-san and Kat-chan.
134
00:19:11,086 --> 00:19:12,053
- Thank you.
135
00:19:12,654 --> 00:19:14,485
- Where are you hurrying to?
136
00:19:14,623 --> 00:19:18,024
- Bringing the doctor to a sick patient.
137
00:19:18,160 --> 00:19:24,724
Some kind farmers Ient me a room.
138
00:19:25,867 --> 00:19:27,630
- I'II go with you.
139
00:19:45,487 --> 00:19:47,887
- Is she the one?
- Yes.
140
00:19:48,624 --> 00:19:50,558
- What's wrong with her?
141
00:19:51,159 --> 00:19:54,530
- That's why you're here, doctor.
142
00:19:54,630 --> 00:19:56,257
- That's true.
143
00:19:58,300 --> 00:20:01,359
- I think it's fatigue from traveIing.
144
00:20:02,803 --> 00:20:03,838
- I'II take a Iook.
145
00:20:03,938 --> 00:20:04,996
- PIease do.
146
00:20:12,113 --> 00:20:18,109
- There's no puIse.
That's strange.
147
00:20:19,253 --> 00:20:20,277
- Otoki...
148
00:20:30,031 --> 00:20:31,225
- It's moving.
149
00:20:33,934 --> 00:20:36,266
How strange.
150
00:20:39,573 --> 00:20:40,835
- Why are you here?
151
00:20:51,485 --> 00:20:56,354
- You know her?
152
00:20:58,392 --> 00:20:59,518
- Ichi-san.
153
00:21:05,266 --> 00:21:08,702
- Doctor, pIease take care of her.
154
00:21:21,882 --> 00:21:23,509
- Ichi-san.
- Yes.
155
00:21:24,485 --> 00:21:28,285
- Thank you for saving her.
156
00:21:28,456 --> 00:21:29,946
- Don't mention it.
157
00:21:31,192 --> 00:21:34,627
- Her name is Otoki.
158
00:21:36,162 --> 00:21:39,393
To me, she's Iike a...
159
00:21:40,200 --> 00:21:42,293
- I understand.
160
00:21:43,203 --> 00:21:44,830
- This is for her.
161
00:21:45,171 --> 00:21:47,002
- Thank you.
162
00:21:52,245 --> 00:21:57,080
- I'm Boss Omaeda.
Thank you for everything.
163
00:22:51,571 --> 00:22:56,440
- I gave her medication, but her heart is weak.
164
00:22:58,445 --> 00:23:05,680
My guess is she won't
make it through the night.
165
00:23:31,910 --> 00:23:35,971
- What did the doctor say?
166
00:23:38,584 --> 00:23:40,677
- That you'II get better.
167
00:23:42,921 --> 00:23:46,721
Let's return to Omaeda viIIage.
168
00:23:51,930 --> 00:24:00,269
- I was in bed everyday...
waiting for you...
169
00:24:01,907 --> 00:24:09,643
..as each day passed...
170
00:24:11,550 --> 00:24:17,386
Rather than waiting for you at home...
171
00:24:19,391 --> 00:24:23,555
I thought...
172
00:24:26,431 --> 00:24:33,394
if I traveIed... I might be abIe...
173
00:24:34,206 --> 00:24:35,695
to see you...
174
00:25:50,381 --> 00:25:54,442
I'm happy...
175
00:26:10,600 --> 00:26:14,036
- Hey, Otoki. Hey.
176
00:26:18,274 --> 00:26:21,801
Hey, puII yourseIf together.
177
00:26:22,846 --> 00:26:26,111
Otoki, puII yourseIf together.
178
00:26:31,554 --> 00:26:32,646
- Yes...
179
00:26:37,727 --> 00:26:38,591
Yes...
180
00:26:40,864 --> 00:26:44,095
- Otoki, you hear me?
- Yes...
181
00:26:44,768 --> 00:26:49,000
We're going home together.
Hey... hey.
182
00:28:09,752 --> 00:28:13,210
- The worId of the tiger and the dragon!
183
00:28:14,590 --> 00:28:18,527
The peak of the whirIwind.
184
00:28:18,627 --> 00:28:23,326
What wonderfuI acrobats!
185
00:28:45,954 --> 00:28:47,581
- PIease drink up.
- Hey!
186
00:28:52,561 --> 00:28:57,521
SHIROGANE-YA
SHlROGANE-YA
187
00:29:35,937 --> 00:29:37,199
- Thank You.
188
00:30:12,240 --> 00:30:14,275
- It's a mask! Mask!
189
00:30:14,375 --> 00:30:17,578
Here is a funny face mask and a tengu.
Come here and Iook!
190
00:30:17,678 --> 00:30:19,180
It's a mask! Mask!
191
00:30:19,280 --> 00:30:22,049
A funny face mask and a fIat faced woman!
192
00:30:22,149 --> 00:30:23,616
How about that!
193
00:30:24,619 --> 00:30:26,177
- Katsugoro-san.
194
00:31:32,953 --> 00:31:34,420
Thank you.
195
00:31:44,798 --> 00:31:47,028
PIease, you too.
196
00:31:56,343 --> 00:32:00,302
- Ichi-san, thanks.
197
00:32:06,286 --> 00:32:12,451
- Sorry... Thanks.
198
00:32:29,975 --> 00:32:33,069
- Boss, congratuIations.
199
00:32:42,621 --> 00:32:44,490
GOHEI
PAWN SHOP
200
00:32:44,590 --> 00:32:46,458
GOHEI
PAWN SHOP
- Wait a minute.
- Yes.
201
00:32:46,558 --> 00:32:47,957
GOHEI
PAWN SHOP
202
00:32:48,394 --> 00:32:49,326
- Excuse me.
203
00:32:55,968 --> 00:32:57,663
- PIace your bets.
PIace your bets.
204
00:32:57,836 --> 00:32:59,565
Any for even?
Any for odd?
205
00:32:59,738 --> 00:33:01,831
- Even!
- Even! - Odd!
206
00:33:02,408 --> 00:33:03,375
- Game!
207
00:33:04,576 --> 00:33:05,508
Winner is odd!
208
00:33:13,118 --> 00:33:15,552
- Don't expect me to greetjust anyone.
209
00:33:15,854 --> 00:33:17,913
- He said to caII Ginjiro.
210
00:33:32,905 --> 00:33:35,237
- Are you the one who wanted to see me?
211
00:33:37,743 --> 00:33:39,267
- It's been a whiIe.
212
00:33:43,382 --> 00:33:45,941
I happened to be passing by.
213
00:33:50,054 --> 00:33:51,419
- You're...
214
00:33:52,023 --> 00:33:53,354
What are you doing?
215
00:33:53,758 --> 00:33:56,090
Bring some water to wash his feet.
- Yes, yes!
216
00:33:56,461 --> 00:34:00,261
- Ginjiro, he's a friend.
217
00:34:01,532 --> 00:34:04,524
- Nice to meet you.
218
00:34:05,603 --> 00:34:08,538
- I was waiting for your arrivaI.
219
00:34:10,775 --> 00:34:13,573
PIease come in.
220
00:34:22,620 --> 00:34:25,145
You must be exhausted.
221
00:34:27,692 --> 00:34:28,493
- Ichi-san.
- Yes.
222
00:34:28,593 --> 00:34:30,117
- Rest here.
223
00:34:30,428 --> 00:34:32,726
- Thank you.
224
00:34:36,067 --> 00:34:38,803
- Thank you for everything, Boss.
225
00:34:38,903 --> 00:34:41,606
- Oh, incidentaIIy, pIease guard
us in Takamachi again.
226
00:34:41,706 --> 00:34:44,140
- Yes, I wiII do that.
227
00:34:44,308 --> 00:34:46,503
- That's good.
- Excuse us.
228
00:34:49,547 --> 00:34:53,574
- Thank you for coming.
229
00:34:55,453 --> 00:34:57,216
- Gin-san.
- Yes?
230
00:34:58,222 --> 00:35:00,554
- This is something smaII.
231
00:35:01,092 --> 00:35:03,526
- I can't accept this...
232
00:35:07,265 --> 00:35:11,133
I don't know if I shouId take this,
but I wiII take it for now.
233
00:35:13,604 --> 00:35:19,337
Everyone is taIking about you.
234
00:35:20,143 --> 00:35:21,075
- Boss.
235
00:35:22,179 --> 00:35:23,077
- Eh?
236
00:35:24,080 --> 00:35:25,377
- Everyone's waiting.
237
00:35:26,116 --> 00:35:27,640
- Let them wait.
- Yes, sir.
238
00:35:27,951 --> 00:35:32,479
- FooIs!
Boss Omaeda is here for me.
239
00:35:33,123 --> 00:35:34,886
Pay your respects!
240
00:35:35,492 --> 00:35:36,925
= Forgive us!
241
00:35:39,296 --> 00:35:44,359
- Everyone is taIking about how you
242
00:35:44,901 --> 00:35:50,601
finished off Kyoya's Gang aII aIone.
243
00:35:51,808 --> 00:35:52,832
Isn't that right?
244
00:35:52,943 --> 00:35:53,637
- Yes, sir.
245
00:35:55,145 --> 00:35:55,941
- I see.
246
00:35:57,981 --> 00:36:02,213
- Let me know if you shouId ever need my heIp.
247
00:36:13,530 --> 00:36:16,966
I promise no one wiII ever touch you.
248
00:36:18,001 --> 00:36:20,868
This is Iike my territory.
249
00:36:23,073 --> 00:36:28,511
Stay here for a coupIe of days.
250
00:36:34,818 --> 00:36:38,083
Hey! Show him the way.
= Yes,sir!
251
00:36:40,056 --> 00:36:41,216
- Ginji.
252
00:36:50,332 --> 00:36:51,356
Sit.
253
00:37:00,042 --> 00:37:01,202
Hey.
254
00:37:04,680 --> 00:37:09,117
When you get to be caIIed a boss,
255
00:37:10,152 --> 00:37:12,780
you begin to feeI the worId is bigger.
256
00:37:17,259 --> 00:37:22,287
You've got henchmen, and
money because of society...
257
00:37:23,532 --> 00:37:25,159
What's next?
258
00:37:27,703 --> 00:37:32,697
Once you start associating with
cops and begin carrying that thing,
259
00:37:33,809 --> 00:37:35,640
your Iife wiII take a wrong turn.
260
00:37:42,618 --> 00:37:46,076
Ginjiro, I'm not Iecturing you.
261
00:37:46,522 --> 00:37:47,921
- I understand.
262
00:37:49,425 --> 00:37:51,893
- We're cutting our ties as of today.
263
00:37:54,563 --> 00:37:56,292
I'm a gambIer.
264
00:37:57,232 --> 00:37:59,723
I can't have an officer for a henchman.
265
00:38:05,240 --> 00:38:07,071
Ichi-san, Iet's Ieave.
266
00:39:08,669 --> 00:39:12,901
- Though it's a hoIe you dug yourseIf,
267
00:39:15,777 --> 00:39:22,205
you have to dig another
hoIe to cover the first and
268
00:39:22,517 --> 00:39:26,544
you get soaked in mud.
269
00:39:37,398 --> 00:39:42,529
Those guys are digging a hoIe and wondering
270
00:39:45,406 --> 00:39:53,642
how they'II cover this one.
271
00:39:56,149 --> 00:40:01,109
- I guess that's how it turns out.
272
00:40:47,968 --> 00:40:50,095
Ichi-san, turn the other way.
273
00:40:55,809 --> 00:40:57,140
I'II wash your back.
274
00:40:57,410 --> 00:41:00,313
- I can't Iet you do that.
275
00:41:00,413 --> 00:41:02,347
- Why not?
You can wash mine Iater.
276
00:41:02,549 --> 00:41:05,916
- AII right, thank you.
277
00:41:26,038 --> 00:41:34,309
I'II give you a massage.
278
00:42:35,774 --> 00:42:41,804
- Since you've cut ties with me, we're even!
279
00:42:42,581 --> 00:42:43,673
Surrender yourseIf!
280
00:43:37,568 --> 00:43:39,092
You're Zato Ichi.
281
00:43:41,105 --> 00:43:45,132
For my firstjob as a cop, I'II arrest you, too!
282
00:43:58,423 --> 00:44:03,588
You can't see my jutte, can you?
283
00:45:30,714 --> 00:45:32,682
Staff
284
00:45:32,949 --> 00:45:35,941
Photography by: WATANABE Mitsugu
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: MIMA Hiroshi
Sound Recording by: OSUMI Masao
285
00:45:36,219 --> 00:45:39,188
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound EFFects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi
286
00:45:39,456 --> 00:45:42,448
Assistant Director: NAKATSUKASA Tadashi
CoIor ConsuItant: ANDO Munetaka
Continuity: ISHIDA Yoshiko
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
287
00:45:42,726 --> 00:45:45,661
Set Design: BABA Masao
Moving Effects: MURAKAMI Kiyomi
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: MIYASHITA Yuzo
288
00:45:45,962 --> 00:45:48,931
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD
289
00:45:49,232 --> 00:45:52,201
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by: HIDAKA Tomiaki &
FIRE
290
00:45:52,469 --> 00:45:55,461
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARAYujiro
TEICHIKU RECORDS
291
00:45:55,772 --> 00:45:59,138
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJI TELEVISION
21520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.