All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.27.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,493 --> 00:00:14,952 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:22,237 --> 00:00:22,437 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) 3 00:00:22,537 --> 00:00:25,173 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 4 00:00:25,273 --> 00:00:25,407 - ''I had a strange dream Iast night... 5 00:00:25,507 --> 00:00:28,377 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori - ''I had a strange dream Iast night... 6 00:00:28,477 --> 00:00:28,643 - ''I had a strange dream Iast night... 7 00:00:28,743 --> 00:00:31,646 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: OKUMURA Toshio NAKAMURA Tsutomu - ''I had a strange dream Iast night... 8 00:00:31,746 --> 00:00:34,146 - ''I had a strange dream Iast night... 9 00:00:34,616 --> 00:00:34,883 Cast 10 00:00:34,983 --> 00:00:36,518 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 11 00:00:36,618 --> 00:00:36,785 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 12 00:00:36,885 --> 00:00:39,755 KATSU Shintaro ''I dreamed, I cried, and I woke up... 13 00:00:39,855 --> 00:00:45,987 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 14 00:00:46,795 --> 00:00:47,029 ''BIue sky, white cIouds... 15 00:00:47,129 --> 00:00:50,065 SATO Orie ''BIue sky, white cIouds... 16 00:00:50,165 --> 00:00:53,100 ''BIue sky, white cIouds... 17 00:00:53,468 --> 00:00:55,003 ''Red flowers bIown by the wind... 18 00:00:55,103 --> 00:00:58,006 AMATSU Bin ISHIBASHI Renji ''Red flowers bIown by the wind... 19 00:00:58,106 --> 00:00:58,273 ''Red flowers bIown by the wind... 20 00:00:58,373 --> 00:00:58,740 SHIGA Masaru SATO Kyoichi NAGAI Ryutaro ''Red flowers bIown by the wind... 21 00:00:58,840 --> 00:00:59,875 SHIGA Masaru SATO Kyoichi NAGAI Ryutaro 22 00:00:59,975 --> 00:01:01,276 SHIGA Masaru SATO Kyoichi NAGAI Ryutaro ''I thought the worId was dark... 23 00:01:01,376 --> 00:01:06,014 ''I thought the worId was dark... 24 00:01:06,114 --> 00:01:09,017 TANIZAKI Koichi KUNI Ichitaro TERASHIMA Yusaku ''I thought the worId was dark... 25 00:01:09,117 --> 00:01:09,284 ''I thought the worId was dark... 26 00:01:09,384 --> 00:01:11,420 OSUGIJun MIZUTANIAki YOSHIDASeiichi HORIKITAYukio ''I thought the worId was dark... 27 00:01:11,520 --> 00:01:12,287 OSUGIJun MIZUTANIAki YOSHIDASeiichi HORIKITAYukio 28 00:01:12,387 --> 00:01:19,194 ''It is brighter and more fun... 29 00:01:19,294 --> 00:01:22,164 WAKAYAMA Tomisaburo ''It is brighter and more fun... 30 00:01:22,264 --> 00:01:23,322 ''It is brighter and more fun... 31 00:01:24,199 --> 00:01:27,569 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 32 00:01:27,669 --> 00:01:29,504 Directed by: KATSU Shintaro ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 33 00:01:29,604 --> 00:01:30,372 Directed by: KATSU Shintaro 34 00:01:30,472 --> 00:01:30,605 Directed by: KATSU Shintaro ''Then I cried.'' 35 00:01:30,705 --> 00:01:31,573 ''Then I cried.'' 36 00:01:31,673 --> 00:01:36,701 THE SONG OF A TRAVELER (Tabinin no Uta) ''Then I cried.'' 37 00:02:15,349 --> 00:02:17,180 - Attacking from behind... 38 00:02:17,618 --> 00:02:21,577 Who ordered you to? 39 00:02:21,755 --> 00:02:24,918 - Ask yourseIf that. 40 00:03:00,060 --> 00:03:04,156 - To whoever you are, 41 00:03:05,199 --> 00:03:12,970 as you can see, he's just Ieft this worId. 42 00:03:13,773 --> 00:03:16,936 PIease watch over him. 43 00:03:18,177 --> 00:03:19,109 - Yes. 44 00:03:36,296 --> 00:03:38,730 - Who was that guy? 45 00:03:40,133 --> 00:03:43,728 - I aIways say that. 46 00:03:43,936 --> 00:03:53,004 Since I'm bIind, I don't know who I kiIIed. 47 00:03:54,280 --> 00:03:57,078 Are you a merchant? 48 00:03:57,950 --> 00:03:59,713 - Do I seem Iike one? 49 00:04:00,953 --> 00:04:04,184 - I got that impression. 50 00:04:05,725 --> 00:04:10,822 Maybe not... a samurai? 51 00:04:11,998 --> 00:04:16,458 May I touch you? 52 00:04:16,836 --> 00:04:19,100 - Go ahead. - Yes. 53 00:04:32,051 --> 00:04:35,851 - I'm the same as you. 54 00:05:56,201 --> 00:06:01,833 - Who is Omaeda most indebted to? 55 00:06:02,240 --> 00:06:04,367 - It has to be Tamamura no Rokubei. 56 00:06:05,110 --> 00:06:08,944 - He's Iike a father to him. 57 00:06:09,848 --> 00:06:13,807 - Eigoro went to see him. 58 00:06:14,152 --> 00:06:15,585 - How did you find out? 59 00:06:23,260 --> 00:06:24,750 Shirogane-ya... 60 00:06:28,532 --> 00:06:33,299 - Shirogane-ya and Eigoro haven't been getting aIong for a whiIe. 61 00:06:57,328 --> 00:07:01,162 - Rokubei's of age. Let's give him a funeraI. 62 00:07:21,185 --> 00:07:28,148 - I brought some ricebaIIs. 63 00:07:28,792 --> 00:07:31,260 - Good thinking. 64 00:07:36,467 --> 00:07:38,094 This is deIicious. 65 00:07:39,336 --> 00:07:43,705 - RicebaIIs are the best when you're hungry. 66 00:07:45,376 --> 00:07:48,276 - This is the best I've ever eaten, Ichi-san. 67 00:07:52,282 --> 00:07:54,409 - How did you know my name? 68 00:07:55,251 --> 00:07:59,085 - Being a gambIer, I've heard about you. 69 00:08:01,591 --> 00:08:04,424 I'm Katsugoro, but caII me Kat-chan. 70 00:08:04,694 --> 00:08:06,889 - Kat-chan... 71 00:08:09,732 --> 00:08:12,701 - PeopIe who are aIways eating hot meaIs 72 00:08:13,403 --> 00:08:15,701 won't ever know how good this is. 73 00:08:15,905 --> 00:08:17,167 - How true. 74 00:08:17,907 --> 00:08:22,401 Anything tastes great when you're traveIing. 75 00:08:28,251 --> 00:08:34,212 Have you been a gambIer for Iong? 76 00:08:34,424 --> 00:08:36,790 - Not that Iong. 77 00:08:37,260 --> 00:08:44,029 - You'II be an important person some day. 78 00:08:46,302 --> 00:08:52,673 I'm bIind, but I can see into the future. 79 00:08:54,143 --> 00:08:58,045 Your name wiII be remembered. 80 00:10:12,521 --> 00:10:15,217 Katsugoro-san, is something wrong? 81 00:10:19,928 --> 00:10:23,261 - Ichi-san, thank you for everything. 82 00:10:23,999 --> 00:10:25,100 Take this... 83 00:10:25,200 --> 00:10:26,758 - What is this? 84 00:12:34,294 --> 00:12:36,592 ROKUBEI 85 00:12:38,298 --> 00:12:40,232 - He's not coming. 86 00:12:45,138 --> 00:12:46,139 If he can't show up at the funeraI, it's the end for him. 87 00:12:46,239 --> 00:12:50,243 TAMAMURA ROKUBEI If he can't show up at the funeraI, it's the end for him. 88 00:13:17,203 --> 00:13:18,363 - There he is! 89 00:13:22,809 --> 00:13:23,707 KiII him! 90 00:13:31,584 --> 00:13:32,380 KiII him...! 91 00:13:41,427 --> 00:13:45,796 - Don't kiII anyone who's not invoIved with ''Pops'' Rokubei's death! 92 00:13:46,866 --> 00:13:50,199 Let the innocent ones go. 93 00:14:03,282 --> 00:14:07,446 - Don't come near me! 94 00:14:08,687 --> 00:14:12,123 I wasn't invoIved! 95 00:14:37,582 --> 00:14:43,612 - Omaeda Eigoro's gang had a fight at the graveyard. 96 00:14:43,889 --> 00:14:48,060 - He kiIIed the entire Kyoya Gang. 97 00:14:48,160 --> 00:14:50,696 Omaeda's a great boss after aII. 98 00:14:50,796 --> 00:14:56,200 - Rokubei-san was Iike Boss Omaeda's father. 99 00:14:56,635 --> 00:14:58,660 It's onIy naturaI he'd take revenge. 100 00:14:59,004 --> 00:15:02,496 - StiII, he's great. 101 00:15:47,852 --> 00:15:51,219 - HeIIo... Are you aII right? 102 00:15:54,058 --> 00:16:02,488 - I'II be better... after I rest. 103 00:16:03,034 --> 00:16:09,496 - You can't Iie here in the middIe of the road. 104 00:16:10,207 --> 00:16:14,769 Horses and paIanquins pass by. 105 00:16:15,079 --> 00:16:21,780 - WiII you push me to the side? 106 00:16:21,986 --> 00:16:25,256 - Hang on to me. 107 00:16:25,356 --> 00:16:26,584 - Thank you. 108 00:16:31,929 --> 00:16:34,955 - Stop daydreaming and take her in. 109 00:16:41,605 --> 00:16:42,765 - This way. - Yes. 110 00:16:43,374 --> 00:16:45,968 Thank you. 111 00:16:47,445 --> 00:16:49,504 - Lay her down. 112 00:16:56,087 --> 00:16:58,816 - Try to get some rest. 113 00:16:59,222 --> 00:17:00,849 - OId man. -Huh? 114 00:17:01,057 --> 00:17:02,625 - She Iooks weak. 115 00:17:02,725 --> 00:17:04,283 - Maybe she's hungry. 116 00:17:04,494 --> 00:17:06,655 - I'II make some grueI. - Good. 117 00:17:12,202 --> 00:17:14,568 - Excuse me. - Yeah? 118 00:17:18,141 --> 00:17:23,272 - Is there a doctor nearby? 119 00:17:24,180 --> 00:17:29,083 - There's one right outside of town. 120 00:17:30,854 --> 00:17:33,379 I'm not sure he'II come. 121 00:17:34,124 --> 00:17:39,721 Medicine these days is expensive. - Yes. 122 00:17:47,370 --> 00:17:50,601 Can I see that? 123 00:17:51,875 --> 00:17:54,244 I'II go immediateIy. 124 00:17:54,344 --> 00:17:57,006 - Is it worth something? 125 00:17:57,280 --> 00:17:59,339 - It's as vaIuabIe as a traveIing pass. 126 00:17:59,582 --> 00:18:03,484 It has the Omaeda seaI. It's worth one ryo. 127 00:18:03,786 --> 00:18:05,310 I'II get ready. 128 00:18:13,263 --> 00:18:16,232 - ''I'm Katsugoro, but caII me Kat-chan.'' 129 00:18:34,082 --> 00:18:35,276 - Ichi-san! 130 00:18:54,736 --> 00:18:56,670 What are you doing? 131 00:18:56,872 --> 00:19:06,115 - I'm sorry. I wasn't aware that you were the great Boss Omaeda. 132 00:19:06,215 --> 00:19:08,046 - Don't be siIIy, Ichi-san. 133 00:19:08,150 --> 00:19:10,618 We've been associating as Ichi-san and Kat-chan. 134 00:19:11,086 --> 00:19:12,053 - Thank you. 135 00:19:12,654 --> 00:19:14,485 - Where are you hurrying to? 136 00:19:14,623 --> 00:19:18,024 - Bringing the doctor to a sick patient. 137 00:19:18,160 --> 00:19:24,724 Some kind farmers Ient me a room. 138 00:19:25,867 --> 00:19:27,630 - I'II go with you. 139 00:19:45,487 --> 00:19:47,887 - Is she the one? - Yes. 140 00:19:48,624 --> 00:19:50,558 - What's wrong with her? 141 00:19:51,159 --> 00:19:54,530 - That's why you're here, doctor. 142 00:19:54,630 --> 00:19:56,257 - That's true. 143 00:19:58,300 --> 00:20:01,359 - I think it's fatigue from traveIing. 144 00:20:02,803 --> 00:20:03,838 - I'II take a Iook. 145 00:20:03,938 --> 00:20:04,996 - PIease do. 146 00:20:12,113 --> 00:20:18,109 - There's no puIse. That's strange. 147 00:20:19,253 --> 00:20:20,277 - Otoki... 148 00:20:30,031 --> 00:20:31,225 - It's moving. 149 00:20:33,934 --> 00:20:36,266 How strange. 150 00:20:39,573 --> 00:20:40,835 - Why are you here? 151 00:20:51,485 --> 00:20:56,354 - You know her? 152 00:20:58,392 --> 00:20:59,518 - Ichi-san. 153 00:21:05,266 --> 00:21:08,702 - Doctor, pIease take care of her. 154 00:21:21,882 --> 00:21:23,509 - Ichi-san. - Yes. 155 00:21:24,485 --> 00:21:28,285 - Thank you for saving her. 156 00:21:28,456 --> 00:21:29,946 - Don't mention it. 157 00:21:31,192 --> 00:21:34,627 - Her name is Otoki. 158 00:21:36,162 --> 00:21:39,393 To me, she's Iike a... 159 00:21:40,200 --> 00:21:42,293 - I understand. 160 00:21:43,203 --> 00:21:44,830 - This is for her. 161 00:21:45,171 --> 00:21:47,002 - Thank you. 162 00:21:52,245 --> 00:21:57,080 - I'm Boss Omaeda. Thank you for everything. 163 00:22:51,571 --> 00:22:56,440 - I gave her medication, but her heart is weak. 164 00:22:58,445 --> 00:23:05,680 My guess is she won't make it through the night. 165 00:23:31,910 --> 00:23:35,971 - What did the doctor say? 166 00:23:38,584 --> 00:23:40,677 - That you'II get better. 167 00:23:42,921 --> 00:23:46,721 Let's return to Omaeda viIIage. 168 00:23:51,930 --> 00:24:00,269 - I was in bed everyday... waiting for you... 169 00:24:01,907 --> 00:24:09,643 ..as each day passed... 170 00:24:11,550 --> 00:24:17,386 Rather than waiting for you at home... 171 00:24:19,391 --> 00:24:23,555 I thought... 172 00:24:26,431 --> 00:24:33,394 if I traveIed... I might be abIe... 173 00:24:34,206 --> 00:24:35,695 to see you... 174 00:25:50,381 --> 00:25:54,442 I'm happy... 175 00:26:10,600 --> 00:26:14,036 - Hey, Otoki. Hey. 176 00:26:18,274 --> 00:26:21,801 Hey, puII yourseIf together. 177 00:26:22,846 --> 00:26:26,111 Otoki, puII yourseIf together. 178 00:26:31,554 --> 00:26:32,646 - Yes... 179 00:26:37,727 --> 00:26:38,591 Yes... 180 00:26:40,864 --> 00:26:44,095 - Otoki, you hear me? - Yes... 181 00:26:44,768 --> 00:26:49,000 We're going home together. Hey... hey. 182 00:28:09,752 --> 00:28:13,210 - The worId of the tiger and the dragon! 183 00:28:14,590 --> 00:28:18,527 The peak of the whirIwind. 184 00:28:18,627 --> 00:28:23,326 What wonderfuI acrobats! 185 00:28:45,954 --> 00:28:47,581 - PIease drink up. - Hey! 186 00:28:52,561 --> 00:28:57,521 SHIROGANE-YA SHlROGANE-YA 187 00:29:35,937 --> 00:29:37,199 - Thank You. 188 00:30:12,240 --> 00:30:14,275 - It's a mask! Mask! 189 00:30:14,375 --> 00:30:17,578 Here is a funny face mask and a tengu. Come here and Iook! 190 00:30:17,678 --> 00:30:19,180 It's a mask! Mask! 191 00:30:19,280 --> 00:30:22,049 A funny face mask and a fIat faced woman! 192 00:30:22,149 --> 00:30:23,616 How about that! 193 00:30:24,619 --> 00:30:26,177 - Katsugoro-san. 194 00:31:32,953 --> 00:31:34,420 Thank you. 195 00:31:44,798 --> 00:31:47,028 PIease, you too. 196 00:31:56,343 --> 00:32:00,302 - Ichi-san, thanks. 197 00:32:06,286 --> 00:32:12,451 - Sorry... Thanks. 198 00:32:29,975 --> 00:32:33,069 - Boss, congratuIations. 199 00:32:42,621 --> 00:32:44,490 GOHEI PAWN SHOP 200 00:32:44,590 --> 00:32:46,458 GOHEI PAWN SHOP - Wait a minute. - Yes. 201 00:32:46,558 --> 00:32:47,957 GOHEI PAWN SHOP 202 00:32:48,394 --> 00:32:49,326 - Excuse me. 203 00:32:55,968 --> 00:32:57,663 - PIace your bets. PIace your bets. 204 00:32:57,836 --> 00:32:59,565 Any for even? Any for odd? 205 00:32:59,738 --> 00:33:01,831 - Even! - Even! - Odd! 206 00:33:02,408 --> 00:33:03,375 - Game! 207 00:33:04,576 --> 00:33:05,508 Winner is odd! 208 00:33:13,118 --> 00:33:15,552 - Don't expect me to greetjust anyone. 209 00:33:15,854 --> 00:33:17,913 - He said to caII Ginjiro. 210 00:33:32,905 --> 00:33:35,237 - Are you the one who wanted to see me? 211 00:33:37,743 --> 00:33:39,267 - It's been a whiIe. 212 00:33:43,382 --> 00:33:45,941 I happened to be passing by. 213 00:33:50,054 --> 00:33:51,419 - You're... 214 00:33:52,023 --> 00:33:53,354 What are you doing? 215 00:33:53,758 --> 00:33:56,090 Bring some water to wash his feet. - Yes, yes! 216 00:33:56,461 --> 00:34:00,261 - Ginjiro, he's a friend. 217 00:34:01,532 --> 00:34:04,524 - Nice to meet you. 218 00:34:05,603 --> 00:34:08,538 - I was waiting for your arrivaI. 219 00:34:10,775 --> 00:34:13,573 PIease come in. 220 00:34:22,620 --> 00:34:25,145 You must be exhausted. 221 00:34:27,692 --> 00:34:28,493 - Ichi-san. - Yes. 222 00:34:28,593 --> 00:34:30,117 - Rest here. 223 00:34:30,428 --> 00:34:32,726 - Thank you. 224 00:34:36,067 --> 00:34:38,803 - Thank you for everything, Boss. 225 00:34:38,903 --> 00:34:41,606 - Oh, incidentaIIy, pIease guard us in Takamachi again. 226 00:34:41,706 --> 00:34:44,140 - Yes, I wiII do that. 227 00:34:44,308 --> 00:34:46,503 - That's good. - Excuse us. 228 00:34:49,547 --> 00:34:53,574 - Thank you for coming. 229 00:34:55,453 --> 00:34:57,216 - Gin-san. - Yes? 230 00:34:58,222 --> 00:35:00,554 - This is something smaII. 231 00:35:01,092 --> 00:35:03,526 - I can't accept this... 232 00:35:07,265 --> 00:35:11,133 I don't know if I shouId take this, but I wiII take it for now. 233 00:35:13,604 --> 00:35:19,337 Everyone is taIking about you. 234 00:35:20,143 --> 00:35:21,075 - Boss. 235 00:35:22,179 --> 00:35:23,077 - Eh? 236 00:35:24,080 --> 00:35:25,377 - Everyone's waiting. 237 00:35:26,116 --> 00:35:27,640 - Let them wait. - Yes, sir. 238 00:35:27,951 --> 00:35:32,479 - FooIs! Boss Omaeda is here for me. 239 00:35:33,123 --> 00:35:34,886 Pay your respects! 240 00:35:35,492 --> 00:35:36,925 = Forgive us! 241 00:35:39,296 --> 00:35:44,359 - Everyone is taIking about how you 242 00:35:44,901 --> 00:35:50,601 finished off Kyoya's Gang aII aIone. 243 00:35:51,808 --> 00:35:52,832 Isn't that right? 244 00:35:52,943 --> 00:35:53,637 - Yes, sir. 245 00:35:55,145 --> 00:35:55,941 - I see. 246 00:35:57,981 --> 00:36:02,213 - Let me know if you shouId ever need my heIp. 247 00:36:13,530 --> 00:36:16,966 I promise no one wiII ever touch you. 248 00:36:18,001 --> 00:36:20,868 This is Iike my territory. 249 00:36:23,073 --> 00:36:28,511 Stay here for a coupIe of days. 250 00:36:34,818 --> 00:36:38,083 Hey! Show him the way. = Yes,sir! 251 00:36:40,056 --> 00:36:41,216 - Ginji. 252 00:36:50,332 --> 00:36:51,356 Sit. 253 00:37:00,042 --> 00:37:01,202 Hey. 254 00:37:04,680 --> 00:37:09,117 When you get to be caIIed a boss, 255 00:37:10,152 --> 00:37:12,780 you begin to feeI the worId is bigger. 256 00:37:17,259 --> 00:37:22,287 You've got henchmen, and money because of society... 257 00:37:23,532 --> 00:37:25,159 What's next? 258 00:37:27,703 --> 00:37:32,697 Once you start associating with cops and begin carrying that thing, 259 00:37:33,809 --> 00:37:35,640 your Iife wiII take a wrong turn. 260 00:37:42,618 --> 00:37:46,076 Ginjiro, I'm not Iecturing you. 261 00:37:46,522 --> 00:37:47,921 - I understand. 262 00:37:49,425 --> 00:37:51,893 - We're cutting our ties as of today. 263 00:37:54,563 --> 00:37:56,292 I'm a gambIer. 264 00:37:57,232 --> 00:37:59,723 I can't have an officer for a henchman. 265 00:38:05,240 --> 00:38:07,071 Ichi-san, Iet's Ieave. 266 00:39:08,669 --> 00:39:12,901 - Though it's a hoIe you dug yourseIf, 267 00:39:15,777 --> 00:39:22,205 you have to dig another hoIe to cover the first and 268 00:39:22,517 --> 00:39:26,544 you get soaked in mud. 269 00:39:37,398 --> 00:39:42,529 Those guys are digging a hoIe and wondering 270 00:39:45,406 --> 00:39:53,642 how they'II cover this one. 271 00:39:56,149 --> 00:40:01,109 - I guess that's how it turns out. 272 00:40:47,968 --> 00:40:50,095 Ichi-san, turn the other way. 273 00:40:55,809 --> 00:40:57,140 I'II wash your back. 274 00:40:57,410 --> 00:41:00,313 - I can't Iet you do that. 275 00:41:00,413 --> 00:41:02,347 - Why not? You can wash mine Iater. 276 00:41:02,549 --> 00:41:05,916 - AII right, thank you. 277 00:41:26,038 --> 00:41:34,309 I'II give you a massage. 278 00:42:35,774 --> 00:42:41,804 - Since you've cut ties with me, we're even! 279 00:42:42,581 --> 00:42:43,673 Surrender yourseIf! 280 00:43:37,568 --> 00:43:39,092 You're Zato Ichi. 281 00:43:41,105 --> 00:43:45,132 For my firstjob as a cop, I'II arrest you, too! 282 00:43:58,423 --> 00:44:03,588 You can't see my jutte, can you? 283 00:45:30,714 --> 00:45:32,682 Staff 284 00:45:32,949 --> 00:45:35,941 Photography by: WATANABE Mitsugu Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: MIMA Hiroshi Sound Recording by: OSUMI Masao 285 00:45:36,219 --> 00:45:39,188 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound EFFects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 286 00:45:39,456 --> 00:45:42,448 Assistant Director: NAKATSUKASA Tadashi CoIor ConsuItant: ANDO Munetaka Continuity: ISHIDA Yoshiko Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 287 00:45:42,726 --> 00:45:45,661 Set Design: BABA Masao Moving Effects: MURAKAMI Kiyomi Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: MIYASHITA Yuzo 288 00:45:45,962 --> 00:45:48,931 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD 289 00:45:49,232 --> 00:45:52,201 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 290 00:45:52,469 --> 00:45:55,461 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARAYujiro TEICHIKU RECORDS 291 00:45:55,772 --> 00:45:59,138 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJI TELEVISION 21520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.