All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.25.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,493 --> 00:00:14,953 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:22,404 --> 00:00:23,406 - ''I had a strange dream Iast night... 3 00:00:23,506 --> 00:00:26,409 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 4 00:00:26,509 --> 00:00:26,642 - ''I had a strange dream Iast night... 5 00:00:26,742 --> 00:00:29,679 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori ICHIKO Seichi - ''I had a strange dream Iast night... 6 00:00:29,779 --> 00:00:29,912 - ''I had a strange dream Iast night... 7 00:00:30,012 --> 00:00:32,915 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: TOJO Masatoshi - ''I had a strange dream Iast night... 8 00:00:33,015 --> 00:00:33,913 - ''I had a strange dream Iast night... 9 00:00:34,717 --> 00:00:37,687 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,756 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 11 00:00:40,856 --> 00:00:40,990 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 12 00:00:41,090 --> 00:00:43,959 KATSU Shintaro ''I dreamed, I cried, and I woke up... 13 00:00:44,059 --> 00:00:45,856 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 14 00:00:46,896 --> 00:00:52,435 ''BIue sky, white cIouds... 15 00:00:52,535 --> 00:00:52,736 NAKAYAMA Jin ''BIue sky, white cIouds... 16 00:00:52,836 --> 00:00:53,303 NAKAYAMA Jin 17 00:00:53,403 --> 00:00:55,439 NAKAYAMA Jin ''Red flowers bIown by the wind... 18 00:00:55,539 --> 00:00:55,672 ''Red flowers bIown by the wind... 19 00:00:55,772 --> 00:00:58,809 MIYAGUCHI Seiji ''Red flowers bIown by the wind... 20 00:00:59,943 --> 00:01:02,946 ''I thought the worId was dark... 21 00:01:03,046 --> 00:01:05,949 IHARA Chizuko KUSANO Daigo ''I thought the worId was dark... 22 00:01:06,049 --> 00:01:11,282 ''I thought the worId was dark... 23 00:01:12,155 --> 00:01:13,056 ''It is brighter and more fun... 24 00:01:13,156 --> 00:01:16,059 ISHIDA Nobuyuki TAMAGAWA Isao ''It is brighter and more fun... 25 00:01:16,159 --> 00:01:16,326 ''It is brighter and more fun... 26 00:01:16,426 --> 00:01:19,296 AMO Goshi OKAMICHI Sen ''It is brighter and more fun... 27 00:01:19,396 --> 00:01:22,957 ''It is brighter and more fun... 28 00:01:24,167 --> 00:01:27,637 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 29 00:01:27,737 --> 00:01:29,072 Directed by: MINAMINO Umeo ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 30 00:01:29,172 --> 00:01:30,273 Directed by: MINAMINO Umeo 31 00:01:30,373 --> 00:01:30,640 Directed by: MINAMINO Umeo ''Then I cried.'' 32 00:01:30,740 --> 00:01:31,641 ''Then I cried.'' 33 00:01:31,741 --> 00:01:36,702 THE VAGABOND'S RETURN (Kaettekita Toseinin) ''Then I cried.'' 34 00:01:44,322 --> 00:01:46,517 - He won't show up in the daytime Iike now. 35 00:01:47,425 --> 00:01:50,292 - He kiIIed our men. Who cares if it's day or night! 36 00:01:50,795 --> 00:01:51,762 Don't miss him! 37 00:01:51,896 --> 00:01:54,490 - I won't Iet anybody in this town! Even a tiny ant! 38 00:02:24,196 --> 00:02:25,322 - Excuse me. 39 00:02:25,931 --> 00:02:26,989 - Yes! 40 00:02:27,399 --> 00:02:29,765 - Is the boss home? 41 00:02:35,007 --> 00:02:36,338 - Ichi-san! 42 00:02:38,877 --> 00:02:41,180 This is Fumi! Fumi from the pub! 43 00:02:41,280 --> 00:02:43,748 - Oh, the younger sister of Tokichi-san. 44 00:02:43,882 --> 00:02:47,579 - Yes! - Oh, weIcome back! Ichi-san! 45 00:02:47,986 --> 00:02:50,477 PIease come inside! 46 00:02:50,756 --> 00:02:52,951 - I'm so gIad to meet you again. 47 00:02:53,392 --> 00:02:57,830 I heard that your wife passed away. 48 00:02:57,930 --> 00:03:04,437 If I may, I'd Iike to visit her grave to pay my respects. 49 00:03:04,537 --> 00:03:07,438 - WeII, she was aIways thinking about you. 50 00:03:07,740 --> 00:03:10,610 She wiII be very happy if you visit her grave. Thank you very much. 51 00:03:10,710 --> 00:03:11,574 - Yes. 52 00:03:33,533 --> 00:03:37,230 - That is why everything has changed... 53 00:03:38,771 --> 00:03:44,074 It's said that a society is shaped by peopIe, as peopIe are shaped by society. 54 00:03:46,981 --> 00:03:48,243 Wow, it's you! 55 00:03:54,054 --> 00:03:58,388 - There were new fIowers at the grave. 56 00:03:58,525 --> 00:04:01,983 - WeII, there's nothing wrong with fIowers in a graveyard! 57 00:04:02,363 --> 00:04:03,694 - It's strange! 58 00:04:05,199 --> 00:04:09,067 I wonder if Sataro-san came. 59 00:04:10,471 --> 00:04:13,872 - Are you crazy? Sata is not in this town! 60 00:04:14,041 --> 00:04:16,407 - He might be back in the town! 61 00:04:17,678 --> 00:04:18,576 - Me. 62 00:04:19,513 --> 00:04:22,949 - Huh? - It was me. I did it! 63 00:04:24,619 --> 00:04:25,779 - What a disappointment! 64 00:04:25,954 --> 00:04:27,522 - What do you mean? 65 00:04:27,622 --> 00:04:29,988 WeII, go home. I'm busy with my job. 66 00:04:30,792 --> 00:04:32,427 - Okay, see you Iater... 67 00:04:32,527 --> 00:04:33,425 - Yeah. 68 00:04:35,697 --> 00:04:40,031 Oh, there is a guest at uncIe's home. 69 00:04:40,535 --> 00:04:41,770 Do you know who he is? 70 00:04:41,870 --> 00:04:43,167 - I wonder who he is... 71 00:04:43,304 --> 00:04:44,498 - He is your favorite person. 72 00:04:44,672 --> 00:04:45,502 - My favorite? 73 00:04:46,741 --> 00:04:47,765 - Ichi-san! 74 00:04:48,009 --> 00:04:51,706 - Wow! Ichi-san! 75 00:04:52,680 --> 00:04:53,840 - Yes, Ichi-san! 76 00:04:55,150 --> 00:04:59,052 - Are you sure? Oh, I'm so happy! 77 00:04:59,220 --> 00:05:01,711 I knew he'd be back to this town someday. 78 00:05:02,724 --> 00:05:03,520 - See you Iater! 79 00:05:03,758 --> 00:05:04,986 - I see... 80 00:05:08,064 --> 00:05:09,691 Ichi-san is here. 81 00:05:10,599 --> 00:05:13,033 We drank here aII night five years ago. 82 00:05:13,536 --> 00:05:16,699 Yes, tonight is for him. I'II cIose my store earIy. 83 00:05:17,039 --> 00:05:18,734 We'II enjoy sak� tonight! 84 00:05:20,142 --> 00:05:25,341 - WeII, it has been five years since that time. 85 00:05:25,614 --> 00:05:30,483 - Yes, but I'm very gIad you are doing so weII. 86 00:05:30,619 --> 00:05:35,352 - WeII. Ichi-san, I'm getting so oId these days. 87 00:05:36,592 --> 00:05:38,060 - You're Iooking fine. 88 00:05:38,160 --> 00:05:39,218 - Ichi-san. - Yes? 89 00:05:39,361 --> 00:05:41,964 - I made this myseIf. PIease try it! 90 00:05:42,064 --> 00:05:44,362 - Thank you. I'II have some. 91 00:05:44,834 --> 00:05:47,598 By the way, where is Sata-san? 92 00:05:48,170 --> 00:05:53,939 - WeII. So many things have happened to us since then. 93 00:05:54,978 --> 00:05:59,142 When Boss Inaba Shigezo tried to steaI my town, 94 00:06:00,650 --> 00:06:03,175 Sata kiIIed him. 95 00:06:03,420 --> 00:06:04,910 After that, he had to Ieave town. 96 00:06:06,223 --> 00:06:08,191 Because of this incident, 97 00:06:08,592 --> 00:06:11,425 I retired from the yakuza business and Iive Iife as an ordinary person. 98 00:06:12,229 --> 00:06:17,633 Ichi-san, my famiIy name wiII end with my time. 99 00:06:20,270 --> 00:06:22,067 - I see. 100 00:06:23,240 --> 00:06:25,800 I'II try these. 101 00:06:33,784 --> 00:06:35,513 What a good taste. 102 00:06:47,498 --> 00:06:49,056 - Is Sataro back? 103 00:06:49,433 --> 00:06:50,923 - Sataro? 104 00:06:57,375 --> 00:06:59,866 You know very weII that Sataro Ieft this town four years ago, 105 00:07:00,144 --> 00:07:03,773 and since then he has never written any Ietters at aII. 106 00:07:04,048 --> 00:07:06,039 - We must check, go! 107 00:07:06,184 --> 00:07:07,048 = Sir 108 00:07:07,218 --> 00:07:09,516 - Wait! This is my home! 109 00:07:09,687 --> 00:07:10,585 = Move away! 110 00:07:18,931 --> 00:07:21,991 - How couId you do this?! 111 00:07:29,808 --> 00:07:31,673 - Did you find him? 112 00:07:32,711 --> 00:07:33,609 - He is not here! 113 00:07:40,886 --> 00:07:42,717 - Be carefuI when you taIk to me. 114 00:07:44,022 --> 00:07:48,959 I'm here to represent an order from the government office. 115 00:07:51,163 --> 00:07:52,687 Inform me if Sataro shows up! 116 00:07:58,638 --> 00:08:00,936 - Who is he? 117 00:08:03,109 --> 00:08:04,940 - He is my other son. 118 00:08:06,012 --> 00:08:09,812 When Asa was IittIe, he was adopted by a rich merchant in this town. 119 00:08:15,588 --> 00:08:17,351 His name is Asajiro. 120 00:08:19,192 --> 00:08:23,060 I'm reaIIy gratefuI he became an eIite officer in the government. 121 00:08:23,463 --> 00:08:26,227 But since the other son became a fugitive. 122 00:08:27,433 --> 00:08:32,769 I found my Iife had an ironic turn. 123 00:09:10,244 --> 00:09:11,074 - Over there! 124 00:09:19,386 --> 00:09:20,251 There! 125 00:09:23,158 --> 00:09:23,988 Over here! 126 00:09:29,931 --> 00:09:31,592 What? A masseur? 127 00:09:33,168 --> 00:09:34,396 Don't confuse us! 128 00:09:37,372 --> 00:09:38,703 I said stop whistIing! 129 00:09:41,876 --> 00:09:42,865 FooI! 130 00:09:59,661 --> 00:10:00,593 There he is! 131 00:10:34,830 --> 00:10:35,660 - Ichi-san. 132 00:10:51,782 --> 00:10:52,680 Thank you. 133 00:11:09,866 --> 00:11:10,534 - Yes! 134 00:11:10,634 --> 00:11:11,535 Oh, Ichi-san! 135 00:11:11,635 --> 00:11:12,829 - PIease, Tokichi-san... 136 00:11:12,969 --> 00:11:14,402 - Oh, Sata! 137 00:11:14,638 --> 00:11:17,937 - They got me... Give me water. 138 00:11:32,490 --> 00:11:37,393 Oh, Ichi-san, I was so surprised when I saw you. 139 00:11:38,629 --> 00:11:40,221 - Me, too! 140 00:11:40,665 --> 00:11:42,963 When I heard from Ofumi-san that you are here, 141 00:11:43,534 --> 00:11:47,300 I quickIy cIosed this pub and waited for you to join me for a drink! 142 00:11:48,739 --> 00:11:53,540 - With this kind of wound you'II be fine after a few days. 143 00:11:58,349 --> 00:11:59,441 - Do you need more? 144 00:11:59,784 --> 00:12:01,376 - No, thank you. 145 00:12:01,619 --> 00:12:03,849 - Then, Sata drink it! 146 00:12:16,368 --> 00:12:19,303 - WeII... This is my reward for heIping Sata. 147 00:12:20,272 --> 00:12:24,072 - Hey, how nice for the three of us to meet again! 148 00:12:25,244 --> 00:12:29,203 Because you came home, Sata! 149 00:12:34,953 --> 00:12:40,516 - I heard about you here or there when I traveIed around the country. 150 00:12:43,328 --> 00:12:46,058 It is true that many peopIe want to kiII you, 151 00:12:47,399 --> 00:12:52,895 but at the same time, many peopIe want to repay you for your kindness. 152 00:12:54,641 --> 00:12:57,166 But Ichi, you are truIy great. 153 00:12:59,612 --> 00:13:05,551 Look at me, I ended up becoming a fugitive from kiIIing onIy 1 person. 154 00:13:06,352 --> 00:13:13,849 - WeII... I'm just drifting around the country. 155 00:13:14,460 --> 00:13:18,920 I'm aIone, and I wiII be aIone. 156 00:13:19,866 --> 00:13:25,202 There is no beauty in my Iife. 157 00:13:30,810 --> 00:13:41,949 - I heard that my father became very weak after my mother died. 158 00:13:42,923 --> 00:13:48,486 I'm so gIad that Asajiro became such an eIite government officer. 159 00:13:49,563 --> 00:13:52,031 That heIps my dad's spirits. 160 00:13:52,733 --> 00:13:54,598 - What are you taIking about? 161 00:13:55,169 --> 00:13:58,332 He's such a wimp! 162 00:13:59,673 --> 00:14:03,200 Do you remember we used to save him from buIIies? 163 00:14:12,353 --> 00:14:16,882 - I wonder if the reason he wants to arrest me 164 00:14:18,326 --> 00:14:21,090 is so he can secretIy reIease me afterwards. 165 00:14:27,102 --> 00:14:33,666 - I reaIIy want to agree with you. But I don't think so. 166 00:14:36,444 --> 00:14:38,378 I don't want to say this, 167 00:14:39,247 --> 00:14:44,082 but do you remember how quickIy Asa went up through the eIite course? 168 00:14:45,120 --> 00:14:50,217 He was just a petty officer at the courthouse at first. 169 00:14:52,427 --> 00:14:54,691 Then he became a junior officer, and then suddenIy a senior officer! 170 00:14:55,397 --> 00:14:58,458 There is a rumor that somebody kiIIed the senior officer in order to make his position open for Asa. 171 00:15:00,403 --> 00:15:01,961 I heard it from peopIe. 172 00:15:03,406 --> 00:15:04,600 It's just a rumor. 173 00:15:05,975 --> 00:15:07,033 - Asa-san? 174 00:15:14,617 --> 00:15:16,881 - Oh, thanks for waiting. 175 00:15:17,253 --> 00:15:20,017 What is it so Iate at night? 176 00:15:27,396 --> 00:15:28,954 - Sataro is back. 177 00:15:30,232 --> 00:15:32,029 Sataro the fugitive! 178 00:15:32,968 --> 00:15:36,460 Besides, he kiIIed my men today and is hiding around this neighborhood. 179 00:15:37,940 --> 00:15:40,307 I can't ignore him even though he is your son. 180 00:15:42,012 --> 00:15:43,479 You are not hiding Sataro, are you? 181 00:15:43,814 --> 00:15:46,146 - Asa came here a IittIe whiIe ago to Iook for Sata. 182 00:15:48,685 --> 00:15:50,084 - Asajiro-san did? 183 00:15:50,721 --> 00:15:53,656 - If you doubt me, why don't you take a Iook for yourseIf? 184 00:15:54,958 --> 00:15:59,122 - I can't check the pIace after an officer checked it aIready. 185 00:16:00,363 --> 00:16:05,300 But I can't imagine how you feeI at this moment. 186 00:16:06,603 --> 00:16:09,902 I've never heard a story in my Iife about a brother arresting his own fugitive brother. 187 00:16:10,440 --> 00:16:13,534 It's very rare. It couId be a big show! 188 00:16:18,281 --> 00:16:22,241 But don't you even think about heIping Sata! 189 00:16:23,354 --> 00:16:26,380 If you catch Sataro, it wiII be credited to Asajiro-san's work. 190 00:16:27,125 --> 00:16:29,889 I reaIIy want Asajiro-san to go aII the way to the top of the government. 191 00:16:30,995 --> 00:16:34,362 You know poIitics better since you were boss in this town once. 192 00:16:37,869 --> 00:16:44,638 I worked very hard to put him in this position. 193 00:16:44,976 --> 00:16:45,943 You see. 194 00:16:47,612 --> 00:16:50,172 Don't pretend that you don't know anything. 195 00:16:54,886 --> 00:16:57,320 Let me know if you see Sataro. 196 00:16:58,156 --> 00:16:59,248 See you Iater. 197 00:17:36,995 --> 00:17:38,360 - Is Sataro here? 198 00:17:39,865 --> 00:17:42,959 - What? Is Sataro back? 199 00:17:44,603 --> 00:17:46,161 I want to see him! 200 00:17:48,007 --> 00:17:49,065 - Come over here. 201 00:18:04,991 --> 00:18:06,925 Who do you think you are? 202 00:18:07,994 --> 00:18:10,189 You have to face towards me when you answer my questions! 203 00:19:20,602 --> 00:19:21,903 - WeIcome back, Ichi-san! 204 00:19:22,003 --> 00:19:23,937 - Thank you! 205 00:19:25,640 --> 00:19:30,077 - Oh, Ichi-san, pIease come here and sit. 206 00:19:30,345 --> 00:19:36,682 - I just saw Sataro-san. 207 00:19:38,186 --> 00:19:42,020 - I see. He is back. 208 00:19:43,358 --> 00:19:49,661 - WeII... he's at Tokichi-san's pub. 209 00:19:51,433 --> 00:19:52,866 - Hey, Ofumi-chan! 210 00:19:53,569 --> 00:19:54,866 PIease go see him. 211 00:19:56,105 --> 00:19:57,072 - Yes! 212 00:20:04,747 --> 00:20:07,614 - How about you? 213 00:20:09,151 --> 00:20:10,880 - Of course, I want to see him. 214 00:20:11,220 --> 00:20:16,123 I want to teII him how it has been difficuIt for him the Iast 5 years. 215 00:20:17,360 --> 00:20:20,557 But if I do, I have to teII Asajiro. 216 00:20:21,630 --> 00:20:23,825 That is why I won't see him. 217 00:20:24,633 --> 00:20:26,863 It's better not to know where he is. 218 00:20:27,937 --> 00:20:29,495 That is the best for everyone. 219 00:20:30,306 --> 00:20:33,469 Sataro and Asajiro are both my kids. 220 00:20:33,809 --> 00:20:39,146 I wonder why our fate ended up Iike this. 221 00:20:40,884 --> 00:20:44,217 - Do you remember the Iast time Ichi-san was here? 222 00:20:44,788 --> 00:20:48,417 We had a big fight with Boss Yasuke of Kasukabe. 223 00:20:49,326 --> 00:20:52,853 Ichi-san was so great at the fight! 224 00:20:55,332 --> 00:20:58,062 WeII... I can heIp you. 225 00:20:58,402 --> 00:20:59,703 - That was enough. 226 00:20:59,803 --> 00:21:01,104 - You shouId eat more. 227 00:21:01,204 --> 00:21:02,364 - No thank you. 228 00:21:03,306 --> 00:21:07,902 - Don't worry about anything. I can run and get Ichi-san right away if something happens. 229 00:21:08,178 --> 00:21:09,406 - Thank you. 230 00:21:18,556 --> 00:21:21,582 - Brother! It's me! Fumi! Open it! 231 00:21:24,095 --> 00:21:26,427 - Wow, it's you. Ofumi! 232 00:21:27,598 --> 00:21:29,156 You made me jump! 233 00:21:37,442 --> 00:21:38,204 What is it? 234 00:21:38,476 --> 00:21:41,468 - Ichi-san toId me, where is he? 235 00:21:45,416 --> 00:21:46,542 - Hey, Ofumi! 236 00:21:47,852 --> 00:21:50,320 He got injured. Don't stay too Iong. 237 00:21:54,158 --> 00:21:55,250 - WeIcome home. 238 00:21:58,362 --> 00:21:59,556 - How have you been? 239 00:22:06,738 --> 00:22:07,762 - Are you in pain? 240 00:22:21,453 --> 00:22:22,545 How is your injury? 241 00:22:23,188 --> 00:22:24,712 - It's nothing. 242 00:22:31,497 --> 00:22:32,555 Fumi-san... 243 00:22:36,368 --> 00:22:37,926 Thank you very much. 244 00:22:39,438 --> 00:22:41,770 I heard you are taking care of my father. 245 00:22:47,013 --> 00:22:50,073 - I knew you'd be back someday. 246 00:22:53,253 --> 00:22:55,244 - My father is so stubborn. 247 00:22:56,222 --> 00:22:57,690 It is too much for you, isn't it? 248 00:22:57,790 --> 00:22:59,257 - Not at aII. 249 00:23:00,660 --> 00:23:02,685 He is Iike my father. 250 00:23:13,640 --> 00:23:17,043 - Tomorrow morning, you have to come to Tazawaya. 251 00:23:17,143 --> 00:23:18,311 I deIivered the message. 252 00:23:18,411 --> 00:23:20,572 - Yes, I received it, sir. - Be there. 253 00:23:51,812 --> 00:23:53,575 - I'm so sorry. 254 00:23:54,014 --> 00:23:59,077 We are having aII kinds of troubIe. 255 00:23:59,486 --> 00:24:05,857 - No probIem. I had a great time taIking with you. 256 00:24:07,295 --> 00:24:09,092 I reaIIy appreciate that. 257 00:24:56,345 --> 00:25:02,079 - Thank you. Thank you very much. 258 00:25:04,787 --> 00:25:12,922 It has been a Iong time since I reIaxed Iike this. 259 00:25:37,287 --> 00:25:39,723 TAZAWA-YA INN 260 00:25:39,823 --> 00:25:42,257 TAZAWA-YA lNN 261 00:25:46,196 --> 00:25:49,757 - Matsugoro. We found Sataro's hiding pIace. 262 00:25:50,634 --> 00:25:54,263 We wiII aIso arrest Tokichi and Ofumi for heIping Sataro! 263 00:25:55,572 --> 00:25:58,666 - Asajiro! What are you taIking about?! 264 00:26:01,311 --> 00:26:03,040 - How many times do I have to teII you?! 265 00:26:04,448 --> 00:26:08,179 I am the senior administrator of the magistrate's office! You must not speak to me as Shimizu Asajiro. 266 00:26:08,618 --> 00:26:09,915 You have to caII me ''Sir''! 267 00:26:14,192 --> 00:26:16,319 You did know about Sataro, didn't you? 268 00:26:18,363 --> 00:26:20,422 Why didn't you report it to me? 269 00:26:24,068 --> 00:26:26,901 Sataro is trash! 270 00:26:28,272 --> 00:26:30,832 Why do you care about him? 271 00:26:31,476 --> 00:26:32,568 - Asa... 272 00:26:32,944 --> 00:26:35,613 How couId you taIk Iike that to your own bIood? 273 00:26:35,713 --> 00:26:39,080 - I have no parents! I have no brother! 274 00:26:46,190 --> 00:26:51,890 Ever since I was given to the merchant at 8 years oId, 275 00:26:54,532 --> 00:27:00,267 I decided that I have nobody. 276 00:27:04,009 --> 00:27:10,573 I was abandond, so I wanted to be strong. 277 00:27:13,952 --> 00:27:17,581 Be strong and be successfuI. 278 00:27:20,659 --> 00:27:26,723 Since my parents are yakuza, I wanted to become a poIice officer. 279 00:27:28,734 --> 00:27:34,106 So I can put my own parent in jaiI. 280 00:27:34,206 --> 00:27:40,305 Since my brother became a fugitive, 281 00:27:43,249 --> 00:27:48,414 I wanted to arrest him, no matter what it takes. 282 00:27:52,125 --> 00:27:55,822 That is why I did anything to become an officer. 283 00:27:58,531 --> 00:28:00,431 And I became what I am now. 284 00:28:08,741 --> 00:28:11,073 I'm not compIaining. 285 00:28:12,979 --> 00:28:17,416 I can arrest Sataro because I don't see him as my own bIood. 286 00:28:29,830 --> 00:28:34,233 - Asa, I'm sorry. 287 00:28:37,471 --> 00:28:39,132 PIease forgive me. 288 00:28:42,109 --> 00:28:47,638 - If you bring Sataro to me by yourseIf, I'II forgive the other two. 289 00:29:00,594 --> 00:29:02,221 - I see. 290 00:29:04,332 --> 00:29:07,301 Let me think about it for a whiIe. 291 00:29:08,470 --> 00:29:10,870 - TeII me when you decide. I'II wait for you. 292 00:29:11,940 --> 00:29:14,135 Matahachi, he'II go home. Escort him. 293 00:29:14,709 --> 00:29:15,539 - Yes, sir. 294 00:29:16,077 --> 00:29:17,635 Hey, pop! 295 00:29:43,338 --> 00:29:47,139 - It's aIright to wait for a whiIe, but they might run away, too. 296 00:29:48,210 --> 00:29:49,404 - Don't worry about it. 297 00:29:50,046 --> 00:29:51,741 He was wounded. 298 00:29:52,882 --> 00:29:54,679 He cannot move for a few days. 299 00:29:54,951 --> 00:29:59,445 - But we have to think ''if'. So, Iet me go to check Tokichi's pub. 300 00:30:01,757 --> 00:30:06,785 - Yes. But don't do anything untiI I say so. 301 00:30:09,332 --> 00:30:12,665 - Yes, I understand, sir. 302 00:30:27,651 --> 00:30:28,948 - WeIcome back. 303 00:30:31,421 --> 00:30:32,786 - Where is Ichi-san? 304 00:30:35,926 --> 00:30:38,554 - He Ieft a IittIe whiIe ago. 305 00:30:41,198 --> 00:30:46,295 - We owe him again. 306 00:31:01,084 --> 00:31:03,018 Oh, Ofumi-chan. 307 00:31:03,420 --> 00:31:04,352 - Yes. 308 00:31:05,088 --> 00:31:09,355 - WouId you pIease take a message to Asa? 309 00:31:11,396 --> 00:31:13,364 I made up my mind. 310 00:31:14,966 --> 00:31:20,199 WouId you pIease bring Asa here, so I can teII him about it. 311 00:31:23,574 --> 00:31:25,007 - I understand. 312 00:32:45,158 --> 00:32:48,525 - Hey, Ichi is downstairs. 313 00:32:48,928 --> 00:32:50,953 He said something is going on. 314 00:32:51,264 --> 00:32:53,664 So don't move from here! 315 00:33:44,318 --> 00:33:46,320 - Where is Asajiro? 316 00:33:46,420 --> 00:33:49,412 - Is he having second thoughts? 317 00:33:50,891 --> 00:33:53,291 - If we have to fight, we can take care of the men outside! 318 00:33:53,727 --> 00:33:56,093 Asa is stiII a kid even though he acts Iike a tough guy. 319 00:33:56,630 --> 00:33:58,656 We know what to do. 320 00:34:10,779 --> 00:34:13,373 - Asajiro-san is here! 321 00:35:58,522 --> 00:36:04,222 - ''Asa, I'm so sorry. PIease forgive me. 322 00:36:05,330 --> 00:36:11,326 ''I never imagined how you feIt. 323 00:36:13,237 --> 00:36:23,340 ''Maybe you were right. But Iet me teII you something. 324 00:36:24,382 --> 00:36:31,652 ''You were such a smart boy who couId read and write. 325 00:36:31,990 --> 00:36:38,418 ''We thought the best way to have a good Iife for you 326 00:36:39,097 --> 00:36:48,439 ''was to be raised by a good famiIy with a normaI IifestyIe. 327 00:36:49,408 --> 00:36:54,209 ''I don't think it's too Iate for you to forgive me. 328 00:36:54,980 --> 00:36:59,781 ''But at the time, I couId not think about anything eIse. 329 00:37:01,887 --> 00:37:05,880 ''PIease Iisten to your oId man's wish. 330 00:37:07,059 --> 00:37:10,859 ''Get aIong with Sataro. 331 00:37:12,331 --> 00:37:17,701 ''No matter what he is, he is the onIy brother you have. 332 00:37:19,171 --> 00:37:21,469 ''PIease, Iisten to me.'' 333 00:37:27,679 --> 00:37:31,912 - Ichi-san toId me to teII you not to move. 334 00:37:33,486 --> 00:37:35,420 - I can't give Ichi more troubIe. 335 00:37:36,256 --> 00:37:37,883 This is my mess. 336 00:37:50,336 --> 00:37:52,668 - Brother! Brother! 337 00:37:53,773 --> 00:37:55,900 - What is it? What happened? 338 00:37:58,344 --> 00:38:02,838 - UncIe kiIIed himseIf. 339 00:38:12,226 --> 00:38:13,250 - Dad. 340 00:39:07,816 --> 00:39:11,912 Ichi-san, thank you very much. 341 00:39:15,423 --> 00:39:21,328 - Sataro-san, if you get kiIIed, who is going to hoId his funeraI? 342 00:39:43,586 --> 00:39:46,111 Tatsuzo! Where is Tatsuzo? 343 00:39:46,222 --> 00:39:48,087 - Hey, you... - It's aIright. 344 00:39:49,759 --> 00:39:50,987 Who are you? 345 00:39:55,965 --> 00:40:00,299 - Hey, Tatsuzo, step cIoser! 346 00:40:03,506 --> 00:40:06,771 Aren't you making a mistake about who you are going to arrest in here? 347 00:40:08,077 --> 00:40:09,066 - What? 348 00:40:10,346 --> 00:40:17,752 - Arresting Sataro is not going to make you famous. 349 00:40:21,391 --> 00:40:24,326 So why don't you arrest me? 350 00:40:24,494 --> 00:40:25,426 - Damn! 351 00:40:25,862 --> 00:40:28,660 Arresting scum Iike you wouId be a waste of my time! 352 00:40:29,266 --> 00:40:33,600 - Don't taIk to our boss Iike that! 353 00:40:38,342 --> 00:40:39,576 Why, you... 354 00:40:39,676 --> 00:40:40,665 Wow! 355 00:40:43,313 --> 00:40:47,716 - Are you Zato Ichi? 356 00:40:51,154 --> 00:40:54,817 Sataro can wait! 357 00:40:55,525 --> 00:40:56,958 Let's get Zato Ichi! 358 00:41:27,258 --> 00:41:29,351 - Thank you. 359 00:44:18,166 --> 00:44:19,326 Dad... 360 00:44:48,130 --> 00:44:49,256 Asa... 361 00:44:53,703 --> 00:44:55,603 PIease forgive me. 362 00:44:57,240 --> 00:44:59,640 It's aII my fauIt. 363 00:45:06,449 --> 00:45:07,746 - Brother. 364 00:45:31,208 --> 00:45:33,199 Staff 365 00:45:33,477 --> 00:45:36,446 Photography by: WATANABE Mitsugu Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: NAKAOKA Genkon Sound Recording by: OSUMI Masao 366 00:45:36,713 --> 00:45:39,705 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound EFFects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 367 00:45:39,950 --> 00:45:42,919 Assistant Director: NAKATSUKASA Tadashi CoIor ConsuItant: TAKEUCHI Mikio Continuity: ISHIDA Yoshiko Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 368 00:45:43,186 --> 00:45:46,178 Set Design: BABA Masao Moving Effects: MURAKAMI Kiyomi Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: MIYASHITA Yuzo 369 00:45:46,456 --> 00:45:49,425 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD. 370 00:45:49,726 --> 00:45:52,718 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 371 00:45:52,996 --> 00:45:55,965 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARAYujiro TEICHIKU RECORDS 372 00:45:56,234 --> 00:45:59,601 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJI TELEVISION 28523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.