Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,493 --> 00:00:14,953
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:22,404 --> 00:00:23,406
- ''I had a strange dream Iast night...
3
00:00:23,506 --> 00:00:26,409
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:26,509 --> 00:00:26,642
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:26,742 --> 00:00:29,679
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
ICHIKO Seichi
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:29,779 --> 00:00:29,912
- ''I had a strange dream Iast night...
7
00:00:30,012 --> 00:00:32,915
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
TOJO Masatoshi
- ''I had a strange dream Iast night...
8
00:00:33,015 --> 00:00:33,913
- ''I had a strange dream Iast night...
9
00:00:34,717 --> 00:00:37,687
''I dreamed, I cried, and I woke up...
10
00:00:37,787 --> 00:00:40,756
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:40,856 --> 00:00:40,990
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:41,090 --> 00:00:43,959
KATSU Shintaro
''I dreamed, I cried, and I woke up...
13
00:00:44,059 --> 00:00:45,856
''I dreamed, I cried, and I woke up...
14
00:00:46,896 --> 00:00:52,435
''BIue sky, white cIouds...
15
00:00:52,535 --> 00:00:52,736
NAKAYAMA Jin
''BIue sky, white cIouds...
16
00:00:52,836 --> 00:00:53,303
NAKAYAMA Jin
17
00:00:53,403 --> 00:00:55,439
NAKAYAMA Jin
''Red flowers bIown by the wind...
18
00:00:55,539 --> 00:00:55,672
''Red flowers bIown by the wind...
19
00:00:55,772 --> 00:00:58,809
MIYAGUCHI Seiji
''Red flowers bIown by the wind...
20
00:00:59,943 --> 00:01:02,946
''I thought the worId was dark...
21
00:01:03,046 --> 00:01:05,949
IHARA Chizuko KUSANO Daigo
''I thought the worId was dark...
22
00:01:06,049 --> 00:01:11,282
''I thought the worId was dark...
23
00:01:12,155 --> 00:01:13,056
''It is brighter and more fun...
24
00:01:13,156 --> 00:01:16,059
ISHIDA Nobuyuki TAMAGAWA Isao
''It is brighter and more fun...
25
00:01:16,159 --> 00:01:16,326
''It is brighter and more fun...
26
00:01:16,426 --> 00:01:19,296
AMO Goshi OKAMICHI Sen
''It is brighter and more fun...
27
00:01:19,396 --> 00:01:22,957
''It is brighter and more fun...
28
00:01:24,167 --> 00:01:27,637
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
29
00:01:27,737 --> 00:01:29,072
Directed by:
MINAMINO Umeo
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
30
00:01:29,172 --> 00:01:30,273
Directed by:
MINAMINO Umeo
31
00:01:30,373 --> 00:01:30,640
Directed by:
MINAMINO Umeo
''Then I cried.''
32
00:01:30,740 --> 00:01:31,641
''Then I cried.''
33
00:01:31,741 --> 00:01:36,702
THE VAGABOND'S RETURN
(Kaettekita Toseinin)
''Then I cried.''
34
00:01:44,322 --> 00:01:46,517
- He won't show up in the daytime Iike now.
35
00:01:47,425 --> 00:01:50,292
- He kiIIed our men.
Who cares if it's day or night!
36
00:01:50,795 --> 00:01:51,762
Don't miss him!
37
00:01:51,896 --> 00:01:54,490
- I won't Iet anybody in this town!
Even a tiny ant!
38
00:02:24,196 --> 00:02:25,322
- Excuse me.
39
00:02:25,931 --> 00:02:26,989
- Yes!
40
00:02:27,399 --> 00:02:29,765
- Is the boss home?
41
00:02:35,007 --> 00:02:36,338
- Ichi-san!
42
00:02:38,877 --> 00:02:41,180
This is Fumi!
Fumi from the pub!
43
00:02:41,280 --> 00:02:43,748
- Oh, the younger sister of Tokichi-san.
44
00:02:43,882 --> 00:02:47,579
- Yes!
- Oh, weIcome back! Ichi-san!
45
00:02:47,986 --> 00:02:50,477
PIease come inside!
46
00:02:50,756 --> 00:02:52,951
- I'm so gIad to meet you again.
47
00:02:53,392 --> 00:02:57,830
I heard that your wife passed away.
48
00:02:57,930 --> 00:03:04,437
If I may, I'd Iike to visit her
grave to pay my respects.
49
00:03:04,537 --> 00:03:07,438
- WeII, she was aIways thinking about you.
50
00:03:07,740 --> 00:03:10,610
She wiII be very happy if you visit
her grave. Thank you very much.
51
00:03:10,710 --> 00:03:11,574
- Yes.
52
00:03:33,533 --> 00:03:37,230
- That is why everything has changed...
53
00:03:38,771 --> 00:03:44,074
It's said that a society is shaped by
peopIe, as peopIe are shaped by society.
54
00:03:46,981 --> 00:03:48,243
Wow, it's you!
55
00:03:54,054 --> 00:03:58,388
- There were new fIowers at the grave.
56
00:03:58,525 --> 00:04:01,983
- WeII, there's nothing wrong
with fIowers in a graveyard!
57
00:04:02,363 --> 00:04:03,694
- It's strange!
58
00:04:05,199 --> 00:04:09,067
I wonder if Sataro-san came.
59
00:04:10,471 --> 00:04:13,872
- Are you crazy?
Sata is not in this town!
60
00:04:14,041 --> 00:04:16,407
- He might be back in the town!
61
00:04:17,678 --> 00:04:18,576
- Me.
62
00:04:19,513 --> 00:04:22,949
- Huh?
- It was me. I did it!
63
00:04:24,619 --> 00:04:25,779
- What a disappointment!
64
00:04:25,954 --> 00:04:27,522
- What do you mean?
65
00:04:27,622 --> 00:04:29,988
WeII, go home.
I'm busy with my job.
66
00:04:30,792 --> 00:04:32,427
- Okay, see you Iater...
67
00:04:32,527 --> 00:04:33,425
- Yeah.
68
00:04:35,697 --> 00:04:40,031
Oh, there is a guest at uncIe's home.
69
00:04:40,535 --> 00:04:41,770
Do you know who he is?
70
00:04:41,870 --> 00:04:43,167
- I wonder who he is...
71
00:04:43,304 --> 00:04:44,498
- He is your favorite person.
72
00:04:44,672 --> 00:04:45,502
- My favorite?
73
00:04:46,741 --> 00:04:47,765
- Ichi-san!
74
00:04:48,009 --> 00:04:51,706
- Wow! Ichi-san!
75
00:04:52,680 --> 00:04:53,840
- Yes, Ichi-san!
76
00:04:55,150 --> 00:04:59,052
- Are you sure?
Oh, I'm so happy!
77
00:04:59,220 --> 00:05:01,711
I knew he'd be back
to this town someday.
78
00:05:02,724 --> 00:05:03,520
- See you Iater!
79
00:05:03,758 --> 00:05:04,986
- I see...
80
00:05:08,064 --> 00:05:09,691
Ichi-san is here.
81
00:05:10,599 --> 00:05:13,033
We drank here aII night five years ago.
82
00:05:13,536 --> 00:05:16,699
Yes, tonight is for him.
I'II cIose my store earIy.
83
00:05:17,039 --> 00:05:18,734
We'II enjoy sak� tonight!
84
00:05:20,142 --> 00:05:25,341
- WeII, it has been five years since that time.
85
00:05:25,614 --> 00:05:30,483
- Yes, but I'm very gIad you are doing so weII.
86
00:05:30,619 --> 00:05:35,352
- WeII. Ichi-san, I'm getting so oId these days.
87
00:05:36,592 --> 00:05:38,060
- You're Iooking fine.
88
00:05:38,160 --> 00:05:39,218
- Ichi-san.
- Yes?
89
00:05:39,361 --> 00:05:41,964
- I made this myseIf.
PIease try it!
90
00:05:42,064 --> 00:05:44,362
- Thank you. I'II have some.
91
00:05:44,834 --> 00:05:47,598
By the way, where is Sata-san?
92
00:05:48,170 --> 00:05:53,939
- WeII. So many things have
happened to us since then.
93
00:05:54,978 --> 00:05:59,142
When Boss Inaba Shigezo tried to steaI my town,
94
00:06:00,650 --> 00:06:03,175
Sata kiIIed him.
95
00:06:03,420 --> 00:06:04,910
After that, he had to Ieave town.
96
00:06:06,223 --> 00:06:08,191
Because of this incident,
97
00:06:08,592 --> 00:06:11,425
I retired from the yakuza business
and Iive Iife as an ordinary person.
98
00:06:12,229 --> 00:06:17,633
Ichi-san, my famiIy name wiII end with my time.
99
00:06:20,270 --> 00:06:22,067
- I see.
100
00:06:23,240 --> 00:06:25,800
I'II try these.
101
00:06:33,784 --> 00:06:35,513
What a good taste.
102
00:06:47,498 --> 00:06:49,056
- Is Sataro back?
103
00:06:49,433 --> 00:06:50,923
- Sataro?
104
00:06:57,375 --> 00:06:59,866
You know very weII that Sataro
Ieft this town four years ago,
105
00:07:00,144 --> 00:07:03,773
and since then he has never
written any Ietters at aII.
106
00:07:04,048 --> 00:07:06,039
- We must check, go!
107
00:07:06,184 --> 00:07:07,048
= Sir
108
00:07:07,218 --> 00:07:09,516
- Wait! This is my home!
109
00:07:09,687 --> 00:07:10,585
= Move away!
110
00:07:18,931 --> 00:07:21,991
- How couId you do this?!
111
00:07:29,808 --> 00:07:31,673
- Did you find him?
112
00:07:32,711 --> 00:07:33,609
- He is not here!
113
00:07:40,886 --> 00:07:42,717
- Be carefuI when you taIk to me.
114
00:07:44,022 --> 00:07:48,959
I'm here to represent an order
from the government office.
115
00:07:51,163 --> 00:07:52,687
Inform me if Sataro shows up!
116
00:07:58,638 --> 00:08:00,936
- Who is he?
117
00:08:03,109 --> 00:08:04,940
- He is my other son.
118
00:08:06,012 --> 00:08:09,812
When Asa was IittIe, he was adopted
by a rich merchant in this town.
119
00:08:15,588 --> 00:08:17,351
His name is Asajiro.
120
00:08:19,192 --> 00:08:23,060
I'm reaIIy gratefuI he became an
eIite officer in the government.
121
00:08:23,463 --> 00:08:26,227
But since the other son became a fugitive.
122
00:08:27,433 --> 00:08:32,769
I found my Iife had an ironic turn.
123
00:09:10,244 --> 00:09:11,074
- Over there!
124
00:09:19,386 --> 00:09:20,251
There!
125
00:09:23,158 --> 00:09:23,988
Over here!
126
00:09:29,931 --> 00:09:31,592
What? A masseur?
127
00:09:33,168 --> 00:09:34,396
Don't confuse us!
128
00:09:37,372 --> 00:09:38,703
I said stop whistIing!
129
00:09:41,876 --> 00:09:42,865
FooI!
130
00:09:59,661 --> 00:10:00,593
There he is!
131
00:10:34,830 --> 00:10:35,660
- Ichi-san.
132
00:10:51,782 --> 00:10:52,680
Thank you.
133
00:11:09,866 --> 00:11:10,534
- Yes!
134
00:11:10,634 --> 00:11:11,535
Oh, Ichi-san!
135
00:11:11,635 --> 00:11:12,829
- PIease, Tokichi-san...
136
00:11:12,969 --> 00:11:14,402
- Oh, Sata!
137
00:11:14,638 --> 00:11:17,937
- They got me...
Give me water.
138
00:11:32,490 --> 00:11:37,393
Oh, Ichi-san, I was so
surprised when I saw you.
139
00:11:38,629 --> 00:11:40,221
- Me, too!
140
00:11:40,665 --> 00:11:42,963
When I heard from Ofumi-san that you are here,
141
00:11:43,534 --> 00:11:47,300
I quickIy cIosed this pub and waited
for you to join me for a drink!
142
00:11:48,739 --> 00:11:53,540
- With this kind of wound you'II
be fine after a few days.
143
00:11:58,349 --> 00:11:59,441
- Do you need more?
144
00:11:59,784 --> 00:12:01,376
- No, thank you.
145
00:12:01,619 --> 00:12:03,849
- Then, Sata drink it!
146
00:12:16,368 --> 00:12:19,303
- WeII... This is my reward for heIping Sata.
147
00:12:20,272 --> 00:12:24,072
- Hey, how nice for the
three of us to meet again!
148
00:12:25,244 --> 00:12:29,203
Because you came home, Sata!
149
00:12:34,953 --> 00:12:40,516
- I heard about you here or there
when I traveIed around the country.
150
00:12:43,328 --> 00:12:46,058
It is true that many peopIe want to kiII you,
151
00:12:47,399 --> 00:12:52,895
but at the same time, many peopIe
want to repay you for your kindness.
152
00:12:54,641 --> 00:12:57,166
But Ichi, you are truIy great.
153
00:12:59,612 --> 00:13:05,551
Look at me, I ended up becoming
a fugitive from kiIIing onIy 1 person.
154
00:13:06,352 --> 00:13:13,849
- WeII... I'm just drifting around the country.
155
00:13:14,460 --> 00:13:18,920
I'm aIone, and I wiII be aIone.
156
00:13:19,866 --> 00:13:25,202
There is no beauty in my Iife.
157
00:13:30,810 --> 00:13:41,949
- I heard that my father became
very weak after my mother died.
158
00:13:42,923 --> 00:13:48,486
I'm so gIad that Asajiro became
such an eIite government officer.
159
00:13:49,563 --> 00:13:52,031
That heIps my dad's spirits.
160
00:13:52,733 --> 00:13:54,598
- What are you taIking about?
161
00:13:55,169 --> 00:13:58,332
He's such a wimp!
162
00:13:59,673 --> 00:14:03,200
Do you remember we used
to save him from buIIies?
163
00:14:12,353 --> 00:14:16,882
- I wonder if the reason
he wants to arrest me
164
00:14:18,326 --> 00:14:21,090
is so he can secretIy
reIease me afterwards.
165
00:14:27,102 --> 00:14:33,666
- I reaIIy want to agree with you.
But I don't think so.
166
00:14:36,444 --> 00:14:38,378
I don't want to say this,
167
00:14:39,247 --> 00:14:44,082
but do you remember how quickIy
Asa went up through the eIite course?
168
00:14:45,120 --> 00:14:50,217
He was just a petty officer
at the courthouse at first.
169
00:14:52,427 --> 00:14:54,691
Then he became a junior officer,
and then suddenIy a senior officer!
170
00:14:55,397 --> 00:14:58,458
There is a rumor that somebody kiIIed the senior
officer in order to make his position open for Asa.
171
00:15:00,403 --> 00:15:01,961
I heard it from peopIe.
172
00:15:03,406 --> 00:15:04,600
It's just a rumor.
173
00:15:05,975 --> 00:15:07,033
- Asa-san?
174
00:15:14,617 --> 00:15:16,881
- Oh, thanks for waiting.
175
00:15:17,253 --> 00:15:20,017
What is it so Iate at night?
176
00:15:27,396 --> 00:15:28,954
- Sataro is back.
177
00:15:30,232 --> 00:15:32,029
Sataro the fugitive!
178
00:15:32,968 --> 00:15:36,460
Besides, he kiIIed my men today and is
hiding around this neighborhood.
179
00:15:37,940 --> 00:15:40,307
I can't ignore him even though he is your son.
180
00:15:42,012 --> 00:15:43,479
You are not hiding Sataro, are you?
181
00:15:43,814 --> 00:15:46,146
- Asa came here a IittIe
whiIe ago to Iook for Sata.
182
00:15:48,685 --> 00:15:50,084
- Asajiro-san did?
183
00:15:50,721 --> 00:15:53,656
- If you doubt me, why don't
you take a Iook for yourseIf?
184
00:15:54,958 --> 00:15:59,122
- I can't check the pIace after
an officer checked it aIready.
185
00:16:00,363 --> 00:16:05,300
But I can't imagine how you feeI at this moment.
186
00:16:06,603 --> 00:16:09,902
I've never heard a story in my Iife about a
brother arresting his own fugitive brother.
187
00:16:10,440 --> 00:16:13,534
It's very rare. It couId be a big show!
188
00:16:18,281 --> 00:16:22,241
But don't you even think about heIping Sata!
189
00:16:23,354 --> 00:16:26,380
If you catch Sataro, it wiII be
credited to Asajiro-san's work.
190
00:16:27,125 --> 00:16:29,889
I reaIIy want Asajiro-san to go aII the
way to the top of the government.
191
00:16:30,995 --> 00:16:34,362
You know poIitics better since
you were boss in this town once.
192
00:16:37,869 --> 00:16:44,638
I worked very hard to put him in this position.
193
00:16:44,976 --> 00:16:45,943
You see.
194
00:16:47,612 --> 00:16:50,172
Don't pretend that you don't know anything.
195
00:16:54,886 --> 00:16:57,320
Let me know if you see Sataro.
196
00:16:58,156 --> 00:16:59,248
See you Iater.
197
00:17:36,995 --> 00:17:38,360
- Is Sataro here?
198
00:17:39,865 --> 00:17:42,959
- What? Is Sataro back?
199
00:17:44,603 --> 00:17:46,161
I want to see him!
200
00:17:48,007 --> 00:17:49,065
- Come over here.
201
00:18:04,991 --> 00:18:06,925
Who do you think you are?
202
00:18:07,994 --> 00:18:10,189
You have to face towards me
when you answer my questions!
203
00:19:20,602 --> 00:19:21,903
- WeIcome back, Ichi-san!
204
00:19:22,003 --> 00:19:23,937
- Thank you!
205
00:19:25,640 --> 00:19:30,077
- Oh, Ichi-san, pIease come here and sit.
206
00:19:30,345 --> 00:19:36,682
- I just saw Sataro-san.
207
00:19:38,186 --> 00:19:42,020
- I see. He is back.
208
00:19:43,358 --> 00:19:49,661
- WeII... he's at Tokichi-san's pub.
209
00:19:51,433 --> 00:19:52,866
- Hey, Ofumi-chan!
210
00:19:53,569 --> 00:19:54,866
PIease go see him.
211
00:19:56,105 --> 00:19:57,072
- Yes!
212
00:20:04,747 --> 00:20:07,614
- How about you?
213
00:20:09,151 --> 00:20:10,880
- Of course, I want to see him.
214
00:20:11,220 --> 00:20:16,123
I want to teII him how it has been
difficuIt for him the Iast 5 years.
215
00:20:17,360 --> 00:20:20,557
But if I do, I have to teII Asajiro.
216
00:20:21,630 --> 00:20:23,825
That is why I won't see him.
217
00:20:24,633 --> 00:20:26,863
It's better not to know where he is.
218
00:20:27,937 --> 00:20:29,495
That is the best for everyone.
219
00:20:30,306 --> 00:20:33,469
Sataro and Asajiro are both my kids.
220
00:20:33,809 --> 00:20:39,146
I wonder why our fate ended up Iike this.
221
00:20:40,884 --> 00:20:44,217
- Do you remember the Iast
time Ichi-san was here?
222
00:20:44,788 --> 00:20:48,417
We had a big fight with
Boss Yasuke of Kasukabe.
223
00:20:49,326 --> 00:20:52,853
Ichi-san was so great at the fight!
224
00:20:55,332 --> 00:20:58,062
WeII... I can heIp you.
225
00:20:58,402 --> 00:20:59,703
- That was enough.
226
00:20:59,803 --> 00:21:01,104
- You shouId eat more.
227
00:21:01,204 --> 00:21:02,364
- No thank you.
228
00:21:03,306 --> 00:21:07,902
- Don't worry about anything. I can run and
get Ichi-san right away if something happens.
229
00:21:08,178 --> 00:21:09,406
- Thank you.
230
00:21:18,556 --> 00:21:21,582
- Brother! It's me!
Fumi! Open it!
231
00:21:24,095 --> 00:21:26,427
- Wow, it's you. Ofumi!
232
00:21:27,598 --> 00:21:29,156
You made me jump!
233
00:21:37,442 --> 00:21:38,204
What is it?
234
00:21:38,476 --> 00:21:41,468
- Ichi-san toId me, where is he?
235
00:21:45,416 --> 00:21:46,542
- Hey, Ofumi!
236
00:21:47,852 --> 00:21:50,320
He got injured.
Don't stay too Iong.
237
00:21:54,158 --> 00:21:55,250
- WeIcome home.
238
00:21:58,362 --> 00:21:59,556
- How have you been?
239
00:22:06,738 --> 00:22:07,762
- Are you in pain?
240
00:22:21,453 --> 00:22:22,545
How is your injury?
241
00:22:23,188 --> 00:22:24,712
- It's nothing.
242
00:22:31,497 --> 00:22:32,555
Fumi-san...
243
00:22:36,368 --> 00:22:37,926
Thank you very much.
244
00:22:39,438 --> 00:22:41,770
I heard you are taking care of my father.
245
00:22:47,013 --> 00:22:50,073
- I knew you'd be back someday.
246
00:22:53,253 --> 00:22:55,244
- My father is so stubborn.
247
00:22:56,222 --> 00:22:57,690
It is too much for you, isn't it?
248
00:22:57,790 --> 00:22:59,257
- Not at aII.
249
00:23:00,660 --> 00:23:02,685
He is Iike my father.
250
00:23:13,640 --> 00:23:17,043
- Tomorrow morning, you have
to come to Tazawaya.
251
00:23:17,143 --> 00:23:18,311
I deIivered the message.
252
00:23:18,411 --> 00:23:20,572
- Yes, I received it, sir.
- Be there.
253
00:23:51,812 --> 00:23:53,575
- I'm so sorry.
254
00:23:54,014 --> 00:23:59,077
We are having aII kinds of troubIe.
255
00:23:59,486 --> 00:24:05,857
- No probIem.
I had a great time taIking with you.
256
00:24:07,295 --> 00:24:09,092
I reaIIy appreciate that.
257
00:24:56,345 --> 00:25:02,079
- Thank you.
Thank you very much.
258
00:25:04,787 --> 00:25:12,922
It has been a Iong time since I reIaxed Iike this.
259
00:25:37,287 --> 00:25:39,723
TAZAWA-YA
INN
260
00:25:39,823 --> 00:25:42,257
TAZAWA-YA
lNN
261
00:25:46,196 --> 00:25:49,757
- Matsugoro.
We found Sataro's hiding pIace.
262
00:25:50,634 --> 00:25:54,263
We wiII aIso arrest Tokichi
and Ofumi for heIping Sataro!
263
00:25:55,572 --> 00:25:58,666
- Asajiro! What are you taIking about?!
264
00:26:01,311 --> 00:26:03,040
- How many times do I have to teII you?!
265
00:26:04,448 --> 00:26:08,179
I am the senior administrator of the magistrate's
office! You must not speak to me as Shimizu Asajiro.
266
00:26:08,618 --> 00:26:09,915
You have to caII me ''Sir''!
267
00:26:14,192 --> 00:26:16,319
You did know about Sataro, didn't you?
268
00:26:18,363 --> 00:26:20,422
Why didn't you report it to me?
269
00:26:24,068 --> 00:26:26,901
Sataro is trash!
270
00:26:28,272 --> 00:26:30,832
Why do you care about him?
271
00:26:31,476 --> 00:26:32,568
- Asa...
272
00:26:32,944 --> 00:26:35,613
How couId you taIk Iike that to your own bIood?
273
00:26:35,713 --> 00:26:39,080
- I have no parents!
I have no brother!
274
00:26:46,190 --> 00:26:51,890
Ever since I was given to the
merchant at 8 years oId,
275
00:26:54,532 --> 00:27:00,267
I decided that I have nobody.
276
00:27:04,009 --> 00:27:10,573
I was abandond, so I wanted to be strong.
277
00:27:13,952 --> 00:27:17,581
Be strong and be successfuI.
278
00:27:20,659 --> 00:27:26,723
Since my parents are yakuza,
I wanted to become a poIice officer.
279
00:27:28,734 --> 00:27:34,106
So I can put my own parent in jaiI.
280
00:27:34,206 --> 00:27:40,305
Since my brother became a fugitive,
281
00:27:43,249 --> 00:27:48,414
I wanted to arrest him,
no matter what it takes.
282
00:27:52,125 --> 00:27:55,822
That is why I did anything to become an officer.
283
00:27:58,531 --> 00:28:00,431
And I became what I am now.
284
00:28:08,741 --> 00:28:11,073
I'm not compIaining.
285
00:28:12,979 --> 00:28:17,416
I can arrest Sataro because
I don't see him as my own bIood.
286
00:28:29,830 --> 00:28:34,233
- Asa, I'm sorry.
287
00:28:37,471 --> 00:28:39,132
PIease forgive me.
288
00:28:42,109 --> 00:28:47,638
- If you bring Sataro to me by yourseIf,
I'II forgive the other two.
289
00:29:00,594 --> 00:29:02,221
- I see.
290
00:29:04,332 --> 00:29:07,301
Let me think about it for a whiIe.
291
00:29:08,470 --> 00:29:10,870
- TeII me when you decide.
I'II wait for you.
292
00:29:11,940 --> 00:29:14,135
Matahachi, he'II go home.
Escort him.
293
00:29:14,709 --> 00:29:15,539
- Yes, sir.
294
00:29:16,077 --> 00:29:17,635
Hey, pop!
295
00:29:43,338 --> 00:29:47,139
- It's aIright to wait for a whiIe,
but they might run away, too.
296
00:29:48,210 --> 00:29:49,404
- Don't worry about it.
297
00:29:50,046 --> 00:29:51,741
He was wounded.
298
00:29:52,882 --> 00:29:54,679
He cannot move for a few days.
299
00:29:54,951 --> 00:29:59,445
- But we have to think ''if'.
So, Iet me go to check Tokichi's pub.
300
00:30:01,757 --> 00:30:06,785
- Yes. But don't do anything untiI I say so.
301
00:30:09,332 --> 00:30:12,665
- Yes, I understand, sir.
302
00:30:27,651 --> 00:30:28,948
- WeIcome back.
303
00:30:31,421 --> 00:30:32,786
- Where is Ichi-san?
304
00:30:35,926 --> 00:30:38,554
- He Ieft a IittIe whiIe ago.
305
00:30:41,198 --> 00:30:46,295
- We owe him again.
306
00:31:01,084 --> 00:31:03,018
Oh, Ofumi-chan.
307
00:31:03,420 --> 00:31:04,352
- Yes.
308
00:31:05,088 --> 00:31:09,355
- WouId you pIease take a message to Asa?
309
00:31:11,396 --> 00:31:13,364
I made up my mind.
310
00:31:14,966 --> 00:31:20,199
WouId you pIease bring Asa here,
so I can teII him about it.
311
00:31:23,574 --> 00:31:25,007
- I understand.
312
00:32:45,158 --> 00:32:48,525
- Hey, Ichi is downstairs.
313
00:32:48,928 --> 00:32:50,953
He said something is going on.
314
00:32:51,264 --> 00:32:53,664
So don't move from here!
315
00:33:44,318 --> 00:33:46,320
- Where is Asajiro?
316
00:33:46,420 --> 00:33:49,412
- Is he having second thoughts?
317
00:33:50,891 --> 00:33:53,291
- If we have to fight, we can
take care of the men outside!
318
00:33:53,727 --> 00:33:56,093
Asa is stiII a kid even though
he acts Iike a tough guy.
319
00:33:56,630 --> 00:33:58,656
We know what to do.
320
00:34:10,779 --> 00:34:13,373
- Asajiro-san is here!
321
00:35:58,522 --> 00:36:04,222
- ''Asa, I'm so sorry.
PIease forgive me.
322
00:36:05,330 --> 00:36:11,326
''I never imagined how you feIt.
323
00:36:13,237 --> 00:36:23,340
''Maybe you were right.
But Iet me teII you something.
324
00:36:24,382 --> 00:36:31,652
''You were such a smart boy
who couId read and write.
325
00:36:31,990 --> 00:36:38,418
''We thought the best way
to have a good Iife for you
326
00:36:39,097 --> 00:36:48,439
''was to be raised by a good
famiIy with a normaI IifestyIe.
327
00:36:49,408 --> 00:36:54,209
''I don't think it's too Iate for you to forgive me.
328
00:36:54,980 --> 00:36:59,781
''But at the time, I couId not
think about anything eIse.
329
00:37:01,887 --> 00:37:05,880
''PIease Iisten to your oId man's wish.
330
00:37:07,059 --> 00:37:10,859
''Get aIong with Sataro.
331
00:37:12,331 --> 00:37:17,701
''No matter what he is,
he is the onIy brother you have.
332
00:37:19,171 --> 00:37:21,469
''PIease, Iisten to me.''
333
00:37:27,679 --> 00:37:31,912
- Ichi-san toId me to teII you not to move.
334
00:37:33,486 --> 00:37:35,420
- I can't give Ichi more troubIe.
335
00:37:36,256 --> 00:37:37,883
This is my mess.
336
00:37:50,336 --> 00:37:52,668
- Brother! Brother!
337
00:37:53,773 --> 00:37:55,900
- What is it? What happened?
338
00:37:58,344 --> 00:38:02,838
- UncIe kiIIed himseIf.
339
00:38:12,226 --> 00:38:13,250
- Dad.
340
00:39:07,816 --> 00:39:11,912
Ichi-san, thank you very much.
341
00:39:15,423 --> 00:39:21,328
- Sataro-san, if you get kiIIed,
who is going to hoId his funeraI?
342
00:39:43,586 --> 00:39:46,111
Tatsuzo! Where is Tatsuzo?
343
00:39:46,222 --> 00:39:48,087
- Hey, you...
- It's aIright.
344
00:39:49,759 --> 00:39:50,987
Who are you?
345
00:39:55,965 --> 00:40:00,299
- Hey, Tatsuzo, step cIoser!
346
00:40:03,506 --> 00:40:06,771
Aren't you making a mistake about
who you are going to arrest in here?
347
00:40:08,077 --> 00:40:09,066
- What?
348
00:40:10,346 --> 00:40:17,752
- Arresting Sataro is not
going to make you famous.
349
00:40:21,391 --> 00:40:24,326
So why don't you arrest me?
350
00:40:24,494 --> 00:40:25,426
- Damn!
351
00:40:25,862 --> 00:40:28,660
Arresting scum Iike you
wouId be a waste of my time!
352
00:40:29,266 --> 00:40:33,600
- Don't taIk to our boss Iike that!
353
00:40:38,342 --> 00:40:39,576
Why, you...
354
00:40:39,676 --> 00:40:40,665
Wow!
355
00:40:43,313 --> 00:40:47,716
- Are you Zato Ichi?
356
00:40:51,154 --> 00:40:54,817
Sataro can wait!
357
00:40:55,525 --> 00:40:56,958
Let's get Zato Ichi!
358
00:41:27,258 --> 00:41:29,351
- Thank you.
359
00:44:18,166 --> 00:44:19,326
Dad...
360
00:44:48,130 --> 00:44:49,256
Asa...
361
00:44:53,703 --> 00:44:55,603
PIease forgive me.
362
00:44:57,240 --> 00:44:59,640
It's aII my fauIt.
363
00:45:06,449 --> 00:45:07,746
- Brother.
364
00:45:31,208 --> 00:45:33,199
Staff
365
00:45:33,477 --> 00:45:36,446
Photography by: WATANABE Mitsugu
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: NAKAOKA Genkon
Sound Recording by: OSUMI Masao
366
00:45:36,713 --> 00:45:39,705
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound EFFects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi
367
00:45:39,950 --> 00:45:42,919
Assistant Director: NAKATSUKASA Tadashi
CoIor ConsuItant: TAKEUCHI Mikio
Continuity: ISHIDA Yoshiko
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
368
00:45:43,186 --> 00:45:46,178
Set Design: BABA Masao
Moving Effects: MURAKAMI Kiyomi
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: MIYASHITA Yuzo
369
00:45:46,456 --> 00:45:49,425
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD.
370
00:45:49,726 --> 00:45:52,718
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by: HIDAKA Tomiaki &
FIRE
371
00:45:52,996 --> 00:45:55,965
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARAYujiro
TEICHIKU RECORDS
372
00:45:56,234 --> 00:45:59,601
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJI TELEVISION
28523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.