All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.24.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,463 --> 00:00:14,923 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:22,375 --> 00:00:25,311 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 3 00:00:25,411 --> 00:00:25,478 - ''I had a strange dream Iast night... 4 00:00:25,578 --> 00:00:28,481 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori ICHIKO Seichi - ''I had a strange dream Iast night... 5 00:00:28,581 --> 00:00:28,748 - ''I had a strange dream Iast night... 6 00:00:28,848 --> 00:00:31,751 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SHINDO Kaneto - ''I had a strange dream Iast night... 7 00:00:31,851 --> 00:00:33,978 - ''I had a strange dream Iast night... 8 00:00:34,820 --> 00:00:39,927 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 9 00:00:40,027 --> 00:00:41,929 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 10 00:00:42,029 --> 00:00:42,162 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 11 00:00:42,262 --> 00:00:45,199 KATSU Shintaro ''I dreamed, I cried, and I woke up... 12 00:00:45,299 --> 00:00:45,890 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 13 00:00:46,633 --> 00:00:51,471 ''BIue sky, white cIouds... 14 00:00:51,571 --> 00:00:52,873 OKA Mitsuko ''BIue sky, white cIouds... 15 00:00:52,973 --> 00:00:53,207 OKA Mitsuko 16 00:00:53,307 --> 00:00:54,474 OKA Mitsuko ''Red flowers bIown by the wind... 17 00:00:54,574 --> 00:00:57,311 ''Red flowers bIown by the wind... 18 00:00:57,411 --> 00:00:58,612 NATSUYAGI Isao ''Red flowers bIown by the wind... 19 00:00:58,712 --> 00:00:59,746 NATSUYAGI Isao 20 00:00:59,846 --> 00:01:00,314 NATSUYAGI Isao ''I thought the worId was dark... 21 00:01:00,414 --> 00:01:04,518 ''I thought the worId was dark... 22 00:01:04,618 --> 00:01:07,522 NABE Osami ''I thought the worId was dark... 23 00:01:07,622 --> 00:01:11,319 ''I thought the worId was dark... 24 00:01:12,026 --> 00:01:12,126 FUKUYAMA Shozo NIIMI Yuriko 25 00:01:12,226 --> 00:01:14,929 FUKUYAMA Shozo NIIMI Yuriko ''It is brighter and more fun... 26 00:01:15,029 --> 00:01:15,196 ''It is brighter and more fun... 27 00:01:15,296 --> 00:01:18,233 TERASHITA Sadanobu INOUE Hirokazu ''It is brighter and more fun... 28 00:01:18,333 --> 00:01:20,969 ''It is brighter and more fun... 29 00:01:21,069 --> 00:01:23,104 ISHIZU Sadayoshi MITAKA Kenji ''It is brighter and more fun... 30 00:01:23,204 --> 00:01:23,938 ISHIZU Sadayoshi MITAKA Kenji 31 00:01:24,038 --> 00:01:23,972 ISHIZU Sadayoshi MITAKA Kenji ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 32 00:01:24,072 --> 00:01:28,343 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 33 00:01:28,443 --> 00:01:29,344 Directed by: MORI Kazuo ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 34 00:01:29,444 --> 00:01:30,211 Directed by: MORI Kazuo 35 00:01:30,311 --> 00:01:31,379 Directed by: MORI Kazuo ''Then I cried.'' 36 00:01:31,479 --> 00:01:32,347 ''Then I cried.'' 37 00:01:32,447 --> 00:01:36,646 THE SPRING OF OTONE IS GONE (Otone no Haru wa Yuku) ''Then I cried.'' 38 00:02:02,045 --> 00:02:03,273 - Mr. Masseur! 39 00:02:05,382 --> 00:02:06,872 Mr. Masseur! - Yes. 40 00:02:08,551 --> 00:02:11,019 Oh, pIease Ieave me aIone. 41 00:02:11,321 --> 00:02:14,524 I'm bIind, you see? I don't want to be tricked. 42 00:02:14,624 --> 00:02:16,293 - WeII, weII... - Don't say that! 43 00:02:16,393 --> 00:02:18,725 We need fun sometimes, you see! - You're not in a hurry, are you? 44 00:02:19,129 --> 00:02:21,825 - I heard that masseurs aIways have a good hunch about things. 45 00:02:22,265 --> 00:02:27,498 Besides, we are the ones who'II Iose the game to you! 46 00:02:27,838 --> 00:02:29,430 WeII, pIease sit down over there! 47 00:02:34,912 --> 00:02:35,844 - Odd. 48 00:02:36,714 --> 00:02:37,646 - Even! 49 00:02:47,858 --> 00:02:48,756 - Odd. 50 00:02:49,460 --> 00:02:50,427 - Even. 51 00:02:58,470 --> 00:02:59,137 - Odd. 52 00:02:59,237 --> 00:03:00,169 - Even. 53 00:03:17,589 --> 00:03:22,583 - What is it? It is odd, isn't it? 54 00:03:23,129 --> 00:03:25,029 - WeII... yes... Odd. 55 00:03:25,765 --> 00:03:27,699 It is obviousIy odd. 56 00:03:29,502 --> 00:03:30,737 If it were this, I'd be very happy. 57 00:03:30,837 --> 00:03:32,896 - Thank you very much. 58 00:03:33,106 --> 00:03:36,439 Brother, you did not have Iuck today. 59 00:03:36,742 --> 00:03:37,970 - I want to pIay more! More! 60 00:03:38,111 --> 00:03:41,080 - You shouId stop it right now. 61 00:03:41,547 --> 00:03:43,208 - No, not yet! 62 00:03:43,449 --> 00:03:44,317 Wait! Wait! 63 00:03:44,417 --> 00:03:48,786 Now, I'II bet my wife who is the most important thing in my Iife next to my own. 64 00:03:48,988 --> 00:03:50,958 - Hey, Genta! Don't be stupid! - Yeah, don't say that! 65 00:03:51,058 --> 00:03:53,686 - Shut up! She is my wife, not yours. Mine! 66 00:03:53,827 --> 00:03:54,725 Masseur! 67 00:03:54,895 --> 00:03:56,954 This is the very Iast time! I'II put up my wife! 68 00:03:57,097 --> 00:03:59,299 - ''Putting your wife as the bet?'' 69 00:03:59,399 --> 00:04:00,968 That is too much. Let's not do it. 70 00:04:01,068 --> 00:04:04,435 - There is no guarantee that you wiII win. 71 00:04:04,638 --> 00:04:06,538 Bet it! Bet it! It's my turn! 72 00:04:06,740 --> 00:04:08,139 You have such bad Iuck! 73 00:04:14,948 --> 00:04:15,880 PIease. 74 00:04:16,517 --> 00:04:18,247 - You go ahead. 75 00:04:18,920 --> 00:04:19,818 - Odd! 76 00:04:20,188 --> 00:04:21,587 Even. Even! 77 00:04:23,024 --> 00:04:23,991 - Odd! 78 00:04:51,020 --> 00:04:52,510 - What is it? 79 00:05:02,231 --> 00:05:03,425 - Masseur! 80 00:05:04,767 --> 00:05:07,463 Man to man promises must be kept! 81 00:05:07,603 --> 00:05:08,661 Take her! 82 00:05:10,506 --> 00:05:14,534 - Genta, are you sure about this? 83 00:05:15,812 --> 00:05:17,939 - GambIing is a serious business! 84 00:05:20,016 --> 00:05:25,079 - Dear, when we got married, you toId me that I was the most important thing in your Iife. 85 00:05:25,589 --> 00:05:28,057 Now, I came down to the second thing. 86 00:05:33,196 --> 00:05:36,833 Mr. Masseur, I'm Fuji. PIeased to meet you. 87 00:05:36,933 --> 00:05:39,629 - Yes. Thank you for your courtesy. 88 00:05:43,908 --> 00:05:50,108 Are you serious about coming with me? 89 00:05:51,315 --> 00:05:55,752 - Because I was wagered on the game. 90 00:05:56,921 --> 00:05:58,411 So, I wiII come with you. 91 00:06:08,200 --> 00:06:11,067 How couId he bet me on gambIing? 92 00:06:11,703 --> 00:06:13,694 I'm so fed up with him. 93 00:06:15,440 --> 00:06:20,537 - Why did you get married to him? 94 00:06:22,114 --> 00:06:26,608 - You never know who a person is untiI you get married. 95 00:06:27,185 --> 00:06:30,780 - I see. Is that so? 96 00:06:32,658 --> 00:06:40,361 - He was once the young master of a famous restaurant in Totte caIIed ''Hisago''. 97 00:06:44,937 --> 00:06:48,896 But he found a taste for gambIing and got into debt. 98 00:06:50,843 --> 00:06:52,504 He made bad friends. 99 00:06:53,479 --> 00:06:56,642 - You shouId aIways choose good friends. 100 00:06:58,318 --> 00:07:01,685 - I worked as a maid at Hisago. 101 00:07:02,188 --> 00:07:04,453 I'm the daughter of a boatman. 102 00:07:06,026 --> 00:07:09,962 Genta was so persistent and asked me to marry him. 103 00:07:11,832 --> 00:07:13,959 When a woman reaIizes that a man wiII never give up on her, 104 00:07:14,468 --> 00:07:16,800 she feeIs she is important and says ''yes'' to him. 105 00:07:20,074 --> 00:07:22,406 - Is that so? 106 00:07:23,043 --> 00:07:28,504 - He says that he'II adore you more than anything eIse, or he'II die if you refuse him. 107 00:07:31,319 --> 00:07:35,881 Too bad you are bIind. 108 00:07:36,291 --> 00:07:38,727 Because I'm very pretty. 109 00:07:38,827 --> 00:07:40,954 - I know that very weII. 110 00:07:41,296 --> 00:07:42,285 - Can you see? 111 00:07:43,131 --> 00:07:45,190 - No, but I can teII things. 112 00:07:45,767 --> 00:07:47,928 - Don't surprise me! 113 00:07:50,672 --> 00:07:55,939 Hey, since you are bIind, you need a cane. 114 00:07:56,711 --> 00:07:58,680 I can be your cane from now on. 115 00:08:01,317 --> 00:08:03,751 - Are you seriousIy saying that? 116 00:08:04,553 --> 00:08:07,488 Don't you feeI sorry for Genta? 117 00:08:08,290 --> 00:08:09,587 - I'm so tired of Genta! 118 00:08:09,692 --> 00:08:12,092 I was thinking about divorcing him. 119 00:08:12,395 --> 00:08:15,262 So, it's good timing anyway! 120 00:08:15,965 --> 00:08:19,332 From now on, I'm going to be with you. 121 00:08:21,203 --> 00:08:22,500 Where are you heading? 122 00:08:25,842 --> 00:08:30,438 - I'm waIking three Ieagues to visit a grave. 123 00:08:31,014 --> 00:08:32,140 - To visit a grave? 124 00:08:33,083 --> 00:08:37,611 I Iove doing that. I'II guide you to the graveyard. 125 00:08:38,188 --> 00:08:41,180 Not many peopIe visit graves these days. 126 00:08:42,926 --> 00:08:45,326 - Fuji! I came to get you! 127 00:08:46,997 --> 00:08:47,725 Fuji! 128 00:08:47,864 --> 00:08:48,660 - Hey! Masseur! 129 00:08:48,799 --> 00:08:51,029 - Fuji! Come out! 130 00:08:51,568 --> 00:08:54,163 - Come out! Hurry! 131 00:08:54,639 --> 00:08:58,871 - Let's go together! 132 00:08:59,076 --> 00:09:04,514 - What! What do you mean, ''Let's go together''? 133 00:09:05,116 --> 00:09:06,811 Your husband is right here! - Masseur! 134 00:09:07,084 --> 00:09:10,611 - Come out! Come out! Damn it! Ofuji!! 135 00:09:11,823 --> 00:09:13,757 - What are you screaming about! 136 00:09:14,025 --> 00:09:17,153 I'm here because of your gambIing debt! We have to pay what we owe! 137 00:09:17,328 --> 00:09:18,226 - Did you pay him aIready? 138 00:09:18,329 --> 00:09:19,197 - I'm about to do that. 139 00:09:19,297 --> 00:09:21,596 - Don't do it! Don't do it! 140 00:09:22,067 --> 00:09:23,728 Hey! You bastard! 141 00:09:24,336 --> 00:09:28,568 I gave her to you as coIIateraI. But I did not say you can touch her! 142 00:09:28,907 --> 00:09:34,470 - Hey, gambIing is serious business. 143 00:09:34,746 --> 00:09:38,910 Once I got her as coIIateraI, she is mine! 144 00:09:40,085 --> 00:09:41,279 - FooI! 145 00:09:41,620 --> 00:09:43,611 Show me your face! 146 00:09:44,656 --> 00:09:46,351 You! Now! 147 00:09:53,166 --> 00:09:54,401 - Genta! What happened? 148 00:09:54,501 --> 00:09:55,934 - Are you aIright? 149 00:09:56,202 --> 00:09:58,727 - It was dark. Then... I... You are a fooI! 150 00:10:05,278 --> 00:10:06,245 Ouch! 151 00:10:10,917 --> 00:10:12,111 - Wow! 152 00:10:12,919 --> 00:10:18,756 - You! I wiII come back! Damn! 153 00:10:55,931 --> 00:10:58,422 - Nobody is in this tempIe! 154 00:10:58,767 --> 00:11:00,758 I saw a rat running through. 155 00:11:01,403 --> 00:11:03,701 - It doesn't make any sense. 156 00:11:03,972 --> 00:11:11,470 When I was a kid, there was a huge priest caIIed BIack EeI in this Daruma TempIe. 157 00:11:12,048 --> 00:11:15,540 - What? That was a Iong time ago when you were a kid. 158 00:11:16,052 --> 00:11:18,612 He must have passed away. 159 00:11:19,121 --> 00:11:22,579 - WeII... maybe he did. 160 00:11:23,159 --> 00:11:25,753 But this is the onIy tempIe in this viIIage. 161 00:11:26,829 --> 00:11:29,525 I don't understand why it's empty. 162 00:11:31,033 --> 00:11:32,398 - Did you find the grave? 163 00:11:35,304 --> 00:11:38,206 - It has not changed at aII. 164 00:11:39,576 --> 00:11:43,444 - Wow, what a tiny grave it is! I got some fIowers. 165 00:11:45,382 --> 00:11:46,508 - Thank you. 166 00:11:51,588 --> 00:11:52,987 - Whose grave is it? 167 00:11:54,591 --> 00:11:59,028 - The woman who raised me. 168 00:12:00,097 --> 00:12:01,655 - Your mother? 169 00:12:01,865 --> 00:12:03,765 - No, she wasn't. 170 00:12:04,769 --> 00:12:08,830 My reaI mother was sick, and couId not produce her miIk. 171 00:12:09,607 --> 00:12:16,206 So this Iady fed her miIk to me. 172 00:12:22,787 --> 00:12:24,522 - I'II pray for her. 173 00:12:24,622 --> 00:12:26,124 - No thank you. 174 00:12:26,224 --> 00:12:30,126 She wouId be surprised about some stranger praying for her. 175 00:12:30,495 --> 00:12:33,590 - But I might be your wife in the future. 176 00:12:46,945 --> 00:12:49,072 See... I toId you there was nobody in here. 177 00:12:49,214 --> 00:12:50,772 Take a good Iook! 178 00:12:52,117 --> 00:12:55,985 - Yes, you're right. It seems empty and ruined. 179 00:12:57,022 --> 00:12:58,148 - Can you see? 180 00:12:59,893 --> 00:13:01,656 - Oh, there goes a mouse running through. 181 00:13:02,729 --> 00:13:06,631 - You're sometimes creepy. 182 00:13:28,556 --> 00:13:31,525 - Are you the priest BIack EeI? 183 00:13:32,460 --> 00:13:33,484 - What is it? 184 00:13:33,894 --> 00:13:36,920 - I came here to visit my acquaintance's grave. 185 00:13:40,534 --> 00:13:42,331 - Oh! Ichi-san! 186 00:13:44,472 --> 00:13:48,533 - Hirakawa-san? Is that you? 187 00:13:56,151 --> 00:13:58,915 - This tempIe became empty after two years of terribIe drought. 188 00:14:00,589 --> 00:14:04,787 The priest and acoIytes ran away from this tempIe. 189 00:14:05,894 --> 00:14:07,885 The priest had no chance to survive in this kind of rough environment, 190 00:14:08,463 --> 00:14:12,832 since even the farmers couId not survive in the first pIace. 191 00:14:15,871 --> 00:14:20,069 - Hirakawa-san, you did not run away? 192 00:14:21,309 --> 00:14:23,369 - I'm a bodyguard. I survived. 193 00:14:25,047 --> 00:14:28,380 PeopIe who worked hard starved, and peopIe who had not worked survived. 194 00:14:29,218 --> 00:14:31,482 It is a strange reaIity. 195 00:14:33,756 --> 00:14:37,317 If you are skiIIed at kiIIing, you are aIright. 196 00:15:21,506 --> 00:15:23,303 You're stiII good, Ichi-san. 197 00:15:27,579 --> 00:15:30,139 How many years have passed since then? 198 00:17:17,392 --> 00:17:22,694 My boss is feeding me, and giving me some money to spend. 199 00:17:23,665 --> 00:17:30,798 In exchange, at times I have to kiII some peopIe. 200 00:17:32,774 --> 00:17:36,802 So Ichi-san, why don't you stay here for a whiIe? 201 00:17:40,984 --> 00:17:43,817 The gambIers are a group of unique peopIe. 202 00:17:44,754 --> 00:17:47,018 They are a fIock of crows who don't work. 203 00:17:49,058 --> 00:17:51,151 They have territories. 204 00:17:51,995 --> 00:17:55,761 Once in a whiIe, they have to fight. 205 00:17:57,066 --> 00:18:01,196 That's why they need peopIe Iike me, a bodyguard. 206 00:18:07,511 --> 00:18:09,843 - The soup is ready. Are you hungry? 207 00:18:09,980 --> 00:18:14,919 - Ichi-san, is the woman who taIks too much your wife? 208 00:18:15,019 --> 00:18:17,453 - Yes! I'm his unwanted wife. 209 00:18:17,855 --> 00:18:21,416 - Wow, Zato Ichi has a wife? 210 00:18:23,327 --> 00:18:24,692 - Is that your name? 211 00:18:26,397 --> 00:18:29,765 - Ichi-san, be carefuI! Women are eviI creatures. 212 00:18:50,288 --> 00:18:51,585 I have consumption. 213 00:18:52,223 --> 00:18:53,451 - Drinking is bad for consumption. 214 00:19:01,801 --> 00:19:03,428 - That's why I'm drinking. 215 00:19:05,237 --> 00:19:11,142 - Hirakawa-san, you shouId take care of your body. 216 00:19:17,750 --> 00:19:22,050 - ShouId I do that after I've Iost a reason to Iive? 217 00:19:43,477 --> 00:19:48,471 - Let's stay here for a whiIe. 218 00:20:05,466 --> 00:20:09,766 WeII, good night. 219 00:20:12,273 --> 00:20:13,797 - Where shouId I sIeep? 220 00:20:14,976 --> 00:20:20,973 - Why don't you find some space to sIeep. 221 00:20:22,117 --> 00:20:23,948 - Hey, I'm yours now! 222 00:20:24,419 --> 00:20:26,979 Why don't you take care of me! 223 00:20:28,123 --> 00:20:31,786 - I no Ionger care about the debt with Genta-san. 224 00:20:32,394 --> 00:20:33,829 Why don't you go back to him? 225 00:20:33,929 --> 00:20:35,191 - What? Are you kidding me? 226 00:20:35,797 --> 00:20:39,130 I am not a baII to be kicked here or there by you guys! 227 00:20:47,210 --> 00:20:51,544 - What are you doing? You're a strange one! 228 00:20:52,682 --> 00:20:56,345 - You're good with fighting, but not with a woman! 229 00:21:36,427 --> 00:21:37,655 - Ofuji! 230 00:21:42,000 --> 00:21:43,160 Ofuji! 231 00:21:43,969 --> 00:21:47,239 Ofuji! It's me! I came here to save you. 232 00:21:47,339 --> 00:21:48,440 - Shh! I'II caII Ichi-san! 233 00:21:48,540 --> 00:21:49,404 - FooI! 234 00:21:49,841 --> 00:21:52,544 Do you want to have a miserabIe Iife with a bIind masseur? 235 00:21:52,644 --> 00:21:54,913 - Ichi-san is great! His reaI name is Zato Ichi! 236 00:21:55,013 --> 00:21:57,174 - Who is Zato Ichi? He's just a masseur! 237 00:22:01,286 --> 00:22:02,719 - Is there a stray dog or something? 238 00:22:03,154 --> 00:22:08,616 - I found oId priest cIothes in a chest. I'II put them on tonight. 239 00:22:08,828 --> 00:22:10,796 - That's great. 240 00:22:25,811 --> 00:22:27,039 - Ichi-san. 241 00:22:28,914 --> 00:22:31,678 - Yes, Hirakawa-san. 242 00:22:34,287 --> 00:22:38,122 - Why do you keep Iiving? 243 00:22:40,060 --> 00:22:42,494 - WeII... why? 244 00:22:43,563 --> 00:22:47,124 Night comes, then morning comes. 245 00:22:47,834 --> 00:22:50,997 I wake up just Iike anybody eIse. 246 00:22:51,672 --> 00:22:56,043 I say to myseIf maybe I'II try to Iive today. 247 00:22:56,143 --> 00:22:58,236 That's aII. 248 00:23:01,415 --> 00:23:03,782 - You're strong. 249 00:23:05,553 --> 00:23:07,214 - No, not at aII. 250 00:23:07,989 --> 00:23:13,291 I just crawI around on the earth. 251 00:23:15,463 --> 00:23:23,928 - When I spat out a Iot of bIood and did not want to Iive anymore, 252 00:23:24,972 --> 00:23:26,872 a woman showed up in front of me. 253 00:23:28,876 --> 00:23:31,505 I feII in Iove with the woman. 254 00:23:32,081 --> 00:23:34,811 I never knew how nice it was to be with a woman. 255 00:23:36,719 --> 00:23:40,621 I thought that even if I had to give up on everything and quit being a samurai, 256 00:23:41,690 --> 00:23:45,023 I wanted to be with her forever. 257 00:23:50,599 --> 00:23:55,730 I wanted to keep her to myseIf. So I brought her to Daruma TempIe. 258 00:23:58,140 --> 00:24:02,168 Day and night, we were hoIding each other. 259 00:24:05,582 --> 00:24:08,983 At that time, I met you. 260 00:24:10,620 --> 00:24:13,748 - I see. Now I understand. 261 00:24:15,325 --> 00:24:19,489 - Her name was Osen, and she worked at the Daruma cafe in Sakura. 262 00:24:21,831 --> 00:24:24,857 She took care of me very weII. 263 00:24:27,371 --> 00:24:33,003 I worked as a bodyguard for a Iiving. 264 00:24:34,812 --> 00:24:40,409 But now I am a bodyguard just to eat Iike a stray dog. 265 00:24:42,686 --> 00:24:44,950 - What had happened to Osen-san? 266 00:24:45,356 --> 00:24:46,448 - I dumped her. 267 00:24:48,592 --> 00:24:51,493 It was over anyway. 268 00:25:33,005 --> 00:25:33,994 Get away! 269 00:25:38,478 --> 00:25:39,570 Don't come cIoser! 270 00:25:40,480 --> 00:25:42,038 I said we were finished! 271 00:25:42,882 --> 00:25:45,146 I toId you I'd kiII you if you show up again! 272 00:25:52,259 --> 00:25:57,322 My bIood is as spoiIed as poison. I'm going to die soon. 273 00:25:59,299 --> 00:26:05,295 Who wants to be with a man Iike that. 274 00:26:07,374 --> 00:26:08,932 You must Iive. 275 00:26:10,010 --> 00:26:14,174 You must Iive to find the joy of Iiving and happiness! 276 00:26:15,950 --> 00:26:18,384 In order to do so, you shouId forget about me. 277 00:26:19,320 --> 00:26:20,252 Forget about me! 278 00:26:52,288 --> 00:26:53,949 - WeIcome! 279 00:26:59,662 --> 00:27:04,065 - Wow! This is very fresh fish! 280 00:27:04,233 --> 00:27:05,325 - It's carp! 281 00:27:05,968 --> 00:27:07,094 - Carp? - Yes! 282 00:27:07,202 --> 00:27:10,841 - Is it good for the body? 283 00:27:10,941 --> 00:27:14,741 - Of course! This fish gives you a Iot of energy! 284 00:27:15,178 --> 00:27:17,314 - May I have one carp, pIease? 285 00:27:17,414 --> 00:27:18,381 - Yes! 286 00:27:28,925 --> 00:27:33,760 - PIease eat a Iot of carp soup. 287 00:27:34,397 --> 00:27:37,400 Sickness reaIIy depends on your mind. 288 00:27:37,500 --> 00:27:39,901 - Yes! Ichi-san is right. 289 00:27:42,173 --> 00:27:43,697 - How is the taste? 290 00:27:44,075 --> 00:27:50,947 - WeII... I reaIIy appreciate this. But I know my body more than anybody eIse. 291 00:27:54,018 --> 00:27:55,986 - Don't say that. 292 00:27:56,621 --> 00:27:59,556 I reaIIy want you to be weII. 293 00:28:20,178 --> 00:28:22,476 - Let's see. It's odd. 294 00:28:23,348 --> 00:28:26,613 - WeII, I see. Let's go! Go! 295 00:28:28,086 --> 00:28:31,351 - Hey, brothers. WouId you pIease heIp me? 296 00:28:31,490 --> 00:28:31,990 - What? 297 00:28:32,090 --> 00:28:33,558 - I'II pay you a Iot. 298 00:29:01,689 --> 00:29:03,623 - What is it? 299 00:29:12,466 --> 00:29:13,831 What? 300 00:29:21,642 --> 00:29:22,609 What? 301 00:29:44,432 --> 00:29:45,660 What? 302 00:30:18,267 --> 00:30:19,325 - Damn it! 303 00:30:20,002 --> 00:30:22,972 Fuji! Genta is here! I came to save you! 304 00:30:24,241 --> 00:30:26,266 Where is Fuji? 305 00:30:27,911 --> 00:30:29,503 You! 306 00:30:29,913 --> 00:30:33,815 I thought you're just a reguIar masseur. But I heard that you are a murderer caIIed Zato Ichi! 307 00:30:36,286 --> 00:30:45,388 - Hey! It's not a reaI man's act to try to get back things you Iost in a game. 308 00:30:46,630 --> 00:30:49,030 From now on, your wife is mine! 309 00:30:49,432 --> 00:30:50,695 - What are you taIking about? 310 00:30:50,935 --> 00:30:52,334 Let's do it, everyone! 311 00:31:01,946 --> 00:31:05,074 - Genta! Are you a reaI man? 312 00:31:05,383 --> 00:31:08,045 How couId you ask somebody to give back your own wife? 313 00:31:08,619 --> 00:31:11,645 I wiII never go back to you! 314 00:31:12,023 --> 00:31:14,924 - Fuji! PIease come back to me! 315 00:31:17,195 --> 00:31:20,256 - Come back with a better attitude! 316 00:31:20,799 --> 00:31:21,766 - What?! 317 00:31:24,403 --> 00:31:26,428 I'II come back! 318 00:31:27,873 --> 00:31:28,771 Damn! 319 00:31:44,723 --> 00:31:45,918 - You are fooIs! 320 00:31:46,559 --> 00:31:50,120 What have you done! How are you going to take responsibiIity for this! 321 00:31:50,563 --> 00:31:52,656 How are you going to expIain to the boss! 322 00:31:54,834 --> 00:31:56,131 Genta! 323 00:31:56,903 --> 00:31:59,565 I Iet you stay here because I thought you wanted to pay us back some of your debts! 324 00:32:00,840 --> 00:32:02,808 Who beat aII of you up? 325 00:32:04,244 --> 00:32:05,278 - He is a masseur. 326 00:32:05,378 --> 00:32:06,345 - Masseur? 327 00:32:06,479 --> 00:32:07,673 - His name is Zato Ichi. 328 00:32:08,414 --> 00:32:09,608 - Zato Ichi? 329 00:32:10,216 --> 00:32:11,240 Boss! 330 00:32:12,285 --> 00:32:13,310 - What is it? 331 00:32:13,888 --> 00:32:15,990 - Zato Ichi came to our town! 332 00:32:16,090 --> 00:32:18,217 - What?! Zato Ichi! - Yes. 333 00:32:18,525 --> 00:32:19,457 - Where? 334 00:32:19,760 --> 00:32:21,853 - He's staying at Daruma TempIe across the river. 335 00:32:22,630 --> 00:32:24,029 - Daruma TempIe? 336 00:32:24,198 --> 00:32:27,258 That is the pIace where our bodyguard Hayakawa-sensei is staying. 337 00:32:34,208 --> 00:32:35,539 - Sensei... 338 00:32:37,177 --> 00:32:39,509 I need your heIp. 339 00:32:40,815 --> 00:32:41,975 - What is it? 340 00:32:42,984 --> 00:32:45,282 - I heard that Zato Ichi is staying at this tempIe. 341 00:32:46,388 --> 00:32:48,754 Sensei, did you know about this? 342 00:32:50,125 --> 00:32:51,114 - I don't know. 343 00:32:52,227 --> 00:32:53,888 I'm aIways sIeeping there. 344 00:32:54,763 --> 00:32:57,664 - He gave us a hard time. 345 00:33:00,068 --> 00:33:02,935 We want to kiII him tonight. 346 00:33:05,340 --> 00:33:09,300 - I'm not weII these days. 347 00:33:10,546 --> 00:33:15,176 If I move, I might throw up more bIood. 348 00:33:15,985 --> 00:33:17,475 - I see. 349 00:33:19,188 --> 00:33:21,554 If you couId come with us, we won't need anybody eIse. 350 00:33:22,825 --> 00:33:27,023 - I'm sorry, but I must say ''No'' this time. 351 00:34:17,415 --> 00:34:20,714 - But boss, I don't think we can count on him. 352 00:34:21,285 --> 00:34:23,879 He is dying from consumption. 353 00:34:24,389 --> 00:34:27,586 - FooI! He is dying, that is why I asked him. 354 00:34:29,460 --> 00:34:32,123 If he dies, I don't get anything back. 355 00:34:33,298 --> 00:34:36,825 I want to have him pay me back for aII those years of my hospitaIity to him. 356 00:34:37,469 --> 00:34:42,236 If I asked him for this as the biggest favor for Boss Tohachi of Iwabuchi, 357 00:34:42,808 --> 00:34:44,639 he wiII say yes. 358 00:34:45,711 --> 00:34:48,407 That is how samurai are different from yakuza Iike us. 359 00:34:49,948 --> 00:34:54,681 He needs some honorabIe death for his finaIe. 360 00:35:03,830 --> 00:35:07,163 Oh, weII. How about Osen? 361 00:35:08,234 --> 00:35:10,464 - She has nothing to do with me anymore. 362 00:35:11,071 --> 00:35:15,474 - That's good. Because I just heard a rumor. 363 00:35:16,009 --> 00:35:17,101 - What is it? 364 00:35:17,644 --> 00:35:25,950 - Her debt was soId for five ryo at the beginning, but now has become 15 ryo. 365 00:35:28,355 --> 00:35:32,348 If she cannot pay by today or tomorrow, 366 00:35:33,227 --> 00:35:36,993 she wiII be soId to Imaichi or Abiko. (entertainment district) 367 00:35:38,933 --> 00:35:44,963 If you want, I can pay the 15 ryo for Osen. 368 00:35:46,140 --> 00:35:52,979 Otherwise, her Iife wiII be very miserabIe and painfuI over there. 369 00:35:53,982 --> 00:35:55,813 Poor Osen. 370 00:35:56,551 --> 00:35:57,540 - Boss. 371 00:36:01,256 --> 00:36:02,382 - What is it? 372 00:36:04,926 --> 00:36:06,553 - Go back to Genta. 373 00:36:08,430 --> 00:36:10,022 Genta is your husband. 374 00:36:13,135 --> 00:36:15,399 He is deepIy in Iove with you. 375 00:36:17,806 --> 00:36:21,072 You can teII from how desperate he was. 376 00:36:22,512 --> 00:36:25,504 He has become so miserabIe because of you. 377 00:36:25,848 --> 00:36:29,306 - No matter what, I'II never go back to Genta! 378 00:36:30,553 --> 00:36:32,987 I can't stand a man who puts his wife up for a gambIing debt! 379 00:36:33,289 --> 00:36:38,886 You toId me at the tempIe that from now on I'm yours! 380 00:36:39,662 --> 00:36:41,964 What about that! Was it a Iie? 381 00:36:42,064 --> 00:36:43,861 - Did you think I was serious? 382 00:36:44,000 --> 00:36:46,468 - I don't care if it was true or not! 383 00:36:47,538 --> 00:36:50,871 I want to be with a reaI man! 384 00:36:51,508 --> 00:36:56,969 - A reaI man never wants to be with a sIut Iike you. 385 00:36:59,116 --> 00:37:02,847 - How am I a sIut? Ichi-san? 386 00:37:21,406 --> 00:37:22,373 - Damn! 387 00:37:22,473 --> 00:37:24,441 Here! Here! 388 00:37:29,747 --> 00:37:31,715 You are a bastard! Bastard! 389 00:37:31,849 --> 00:37:34,716 I don't care if you're Zato Ichi! 390 00:37:37,922 --> 00:37:39,412 Bastard! 391 00:37:41,292 --> 00:37:42,658 Wait! 392 00:37:43,963 --> 00:37:46,625 Ofuji! You see, I'm strong! 393 00:37:46,899 --> 00:37:50,198 You shouId remember this! 394 00:37:56,809 --> 00:37:59,073 Fuji! I'm strong! 395 00:37:59,945 --> 00:38:01,469 - Strong? - Yes, strong! 396 00:38:05,050 --> 00:38:06,074 - Ichi-san... 397 00:38:13,260 --> 00:38:15,319 Ichi, you're a bastard! 398 00:38:17,397 --> 00:38:19,228 I know the truth! 399 00:38:19,866 --> 00:38:21,390 You were in Iove with me! 400 00:38:22,002 --> 00:38:23,026 He must have been! 401 00:38:23,503 --> 00:38:24,561 - Was he? 402 00:38:25,105 --> 00:38:26,265 - He must have been! 403 00:38:26,406 --> 00:38:27,896 - Was he? - He was! 404 00:38:29,409 --> 00:38:30,808 - Was he? 405 00:38:31,344 --> 00:38:33,175 - He must have been..! 406 00:38:41,589 --> 00:38:43,523 - PIease, Ichi-san. - Yes. 407 00:38:50,765 --> 00:38:53,325 - What has happened to the wife? 408 00:38:55,403 --> 00:38:58,531 - WeII... She went home. 409 00:39:06,181 --> 00:39:07,375 - Ichi-san... 410 00:39:07,616 --> 00:39:08,548 - Yes. 411 00:39:20,729 --> 00:39:23,493 May I have a IittIe more? 412 00:39:36,346 --> 00:39:39,873 Hirakawa-san? I'm Ieaving and... 413 00:41:05,471 --> 00:41:08,668 - Hey, Ichi! Are you Ieaving the town without saying good bye? 414 00:41:09,875 --> 00:41:14,403 - Oh... thank you very much for gathering a big crowd for my fareweII party. 415 00:41:15,181 --> 00:41:18,173 - It's a gift for the deviI in heII. 416 00:41:21,888 --> 00:41:23,583 Now, Sensei pIease! 417 00:41:40,407 --> 00:41:41,465 - Ichi-san... 418 00:41:44,077 --> 00:41:46,307 FinaIIy, I found a pIace to die... 419 00:42:59,789 --> 00:43:01,984 - What a waste of food, sak�, and women! 420 00:43:02,692 --> 00:43:04,421 Now, we'II take care of you by ourseIves. 421 00:43:04,627 --> 00:43:05,423 Hey! 422 00:43:51,209 --> 00:43:52,904 - Dearest! 423 00:43:56,047 --> 00:43:57,446 Dearest! 424 00:43:58,683 --> 00:44:00,048 Dear! 425 00:44:05,857 --> 00:44:07,052 Dear... 426 00:44:20,272 --> 00:44:23,537 I don't need money! 427 00:44:34,655 --> 00:44:38,648 Why did you not ask me to die together? 428 00:44:45,866 --> 00:44:47,197 The fooI... 429 00:44:50,404 --> 00:44:51,598 fooI... 430 00:44:53,607 --> 00:44:55,575 FooI...!!! 431 00:45:31,213 --> 00:45:33,181 Staff 432 00:45:33,482 --> 00:45:36,451 Photography by: MAKIURA Chishi Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: MIMA Hiroshi Sound Recording by: OSUMI Masao 433 00:45:36,719 --> 00:45:39,688 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound Effects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 434 00:45:39,988 --> 00:45:42,923 Assistant Director: NAKATSUKASA Tadashi CoIor ConsuItant: TAKEUCHI Mikio Continuity: ISHIDA Yoshiko Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 435 00:45:43,225 --> 00:45:46,194 Set Design: BABA Masao Moving Effects: FUJIMOTO Tsutomu Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: NISHIMURA Shigeki 436 00:45:46,495 --> 00:45:49,464 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD 437 00:45:49,732 --> 00:45:52,724 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 438 00:45:53,001 --> 00:45:55,936 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARAYujiro TEICHIKU RECORDS 439 00:45:56,306 --> 00:45:59,742 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJI TELEVISION 33049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.