Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,463 --> 00:00:14,923
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:22,375 --> 00:00:25,311
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
3
00:00:25,411 --> 00:00:25,478
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:25,578 --> 00:00:28,481
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
ICHIKO Seichi
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:28,581 --> 00:00:28,748
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:28,848 --> 00:00:31,751
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
SHINDO Kaneto
- ''I had a strange dream Iast night...
7
00:00:31,851 --> 00:00:33,978
- ''I had a strange dream Iast night...
8
00:00:34,820 --> 00:00:39,927
''I dreamed, I cried, and I woke up...
9
00:00:40,027 --> 00:00:41,929
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
10
00:00:42,029 --> 00:00:42,162
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:42,262 --> 00:00:45,199
KATSU Shintaro
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:45,299 --> 00:00:45,890
''I dreamed, I cried, and I woke up...
13
00:00:46,633 --> 00:00:51,471
''BIue sky, white cIouds...
14
00:00:51,571 --> 00:00:52,873
OKA Mitsuko
''BIue sky, white cIouds...
15
00:00:52,973 --> 00:00:53,207
OKA Mitsuko
16
00:00:53,307 --> 00:00:54,474
OKA Mitsuko
''Red flowers bIown by the wind...
17
00:00:54,574 --> 00:00:57,311
''Red flowers bIown by the wind...
18
00:00:57,411 --> 00:00:58,612
NATSUYAGI Isao
''Red flowers bIown by the wind...
19
00:00:58,712 --> 00:00:59,746
NATSUYAGI Isao
20
00:00:59,846 --> 00:01:00,314
NATSUYAGI Isao
''I thought the worId was dark...
21
00:01:00,414 --> 00:01:04,518
''I thought the worId was dark...
22
00:01:04,618 --> 00:01:07,522
NABE Osami
''I thought the worId was dark...
23
00:01:07,622 --> 00:01:11,319
''I thought the worId was dark...
24
00:01:12,026 --> 00:01:12,126
FUKUYAMA Shozo NIIMI Yuriko
25
00:01:12,226 --> 00:01:14,929
FUKUYAMA Shozo NIIMI Yuriko
''It is brighter and more fun...
26
00:01:15,029 --> 00:01:15,196
''It is brighter and more fun...
27
00:01:15,296 --> 00:01:18,233
TERASHITA Sadanobu INOUE Hirokazu
''It is brighter and more fun...
28
00:01:18,333 --> 00:01:20,969
''It is brighter and more fun...
29
00:01:21,069 --> 00:01:23,104
ISHIZU Sadayoshi MITAKA Kenji
''It is brighter and more fun...
30
00:01:23,204 --> 00:01:23,938
ISHIZU Sadayoshi MITAKA Kenji
31
00:01:24,038 --> 00:01:23,972
ISHIZU Sadayoshi MITAKA Kenji
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
32
00:01:24,072 --> 00:01:28,343
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
33
00:01:28,443 --> 00:01:29,344
Directed by:
MORI Kazuo
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
34
00:01:29,444 --> 00:01:30,211
Directed by:
MORI Kazuo
35
00:01:30,311 --> 00:01:31,379
Directed by:
MORI Kazuo
''Then I cried.''
36
00:01:31,479 --> 00:01:32,347
''Then I cried.''
37
00:01:32,447 --> 00:01:36,646
THE SPRING OF OTONE IS GONE
(Otone no Haru wa Yuku)
''Then I cried.''
38
00:02:02,045 --> 00:02:03,273
- Mr. Masseur!
39
00:02:05,382 --> 00:02:06,872
Mr. Masseur!
- Yes.
40
00:02:08,551 --> 00:02:11,019
Oh, pIease Ieave me aIone.
41
00:02:11,321 --> 00:02:14,524
I'm bIind, you see?
I don't want to be tricked.
42
00:02:14,624 --> 00:02:16,293
- WeII, weII...
- Don't say that!
43
00:02:16,393 --> 00:02:18,725
We need fun sometimes, you see!
- You're not in a hurry, are you?
44
00:02:19,129 --> 00:02:21,825
- I heard that masseurs aIways
have a good hunch about things.
45
00:02:22,265 --> 00:02:27,498
Besides, we are the ones
who'II Iose the game to you!
46
00:02:27,838 --> 00:02:29,430
WeII, pIease sit down over there!
47
00:02:34,912 --> 00:02:35,844
- Odd.
48
00:02:36,714 --> 00:02:37,646
- Even!
49
00:02:47,858 --> 00:02:48,756
- Odd.
50
00:02:49,460 --> 00:02:50,427
- Even.
51
00:02:58,470 --> 00:02:59,137
- Odd.
52
00:02:59,237 --> 00:03:00,169
- Even.
53
00:03:17,589 --> 00:03:22,583
- What is it?
It is odd, isn't it?
54
00:03:23,129 --> 00:03:25,029
- WeII... yes... Odd.
55
00:03:25,765 --> 00:03:27,699
It is obviousIy odd.
56
00:03:29,502 --> 00:03:30,737
If it were this, I'd be very happy.
57
00:03:30,837 --> 00:03:32,896
- Thank you very much.
58
00:03:33,106 --> 00:03:36,439
Brother, you did not have Iuck today.
59
00:03:36,742 --> 00:03:37,970
- I want to pIay more! More!
60
00:03:38,111 --> 00:03:41,080
- You shouId stop it right now.
61
00:03:41,547 --> 00:03:43,208
- No, not yet!
62
00:03:43,449 --> 00:03:44,317
Wait! Wait!
63
00:03:44,417 --> 00:03:48,786
Now, I'II bet my wife who is the most
important thing in my Iife next to my own.
64
00:03:48,988 --> 00:03:50,958
- Hey, Genta! Don't be stupid!
- Yeah, don't say that!
65
00:03:51,058 --> 00:03:53,686
- Shut up!
She is my wife, not yours. Mine!
66
00:03:53,827 --> 00:03:54,725
Masseur!
67
00:03:54,895 --> 00:03:56,954
This is the very Iast time!
I'II put up my wife!
68
00:03:57,097 --> 00:03:59,299
- ''Putting your wife as the bet?''
69
00:03:59,399 --> 00:04:00,968
That is too much. Let's not do it.
70
00:04:01,068 --> 00:04:04,435
- There is no guarantee that you wiII win.
71
00:04:04,638 --> 00:04:06,538
Bet it! Bet it!
It's my turn!
72
00:04:06,740 --> 00:04:08,139
You have such bad Iuck!
73
00:04:14,948 --> 00:04:15,880
PIease.
74
00:04:16,517 --> 00:04:18,247
- You go ahead.
75
00:04:18,920 --> 00:04:19,818
- Odd!
76
00:04:20,188 --> 00:04:21,587
Even. Even!
77
00:04:23,024 --> 00:04:23,991
- Odd!
78
00:04:51,020 --> 00:04:52,510
- What is it?
79
00:05:02,231 --> 00:05:03,425
- Masseur!
80
00:05:04,767 --> 00:05:07,463
Man to man promises must be kept!
81
00:05:07,603 --> 00:05:08,661
Take her!
82
00:05:10,506 --> 00:05:14,534
- Genta, are you sure about this?
83
00:05:15,812 --> 00:05:17,939
- GambIing is a serious business!
84
00:05:20,016 --> 00:05:25,079
- Dear, when we got married, you toId me that
I was the most important thing in your Iife.
85
00:05:25,589 --> 00:05:28,057
Now, I came down to the second thing.
86
00:05:33,196 --> 00:05:36,833
Mr. Masseur, I'm Fuji. PIeased to meet you.
87
00:05:36,933 --> 00:05:39,629
- Yes. Thank you for your courtesy.
88
00:05:43,908 --> 00:05:50,108
Are you serious about coming with me?
89
00:05:51,315 --> 00:05:55,752
- Because I was wagered on the game.
90
00:05:56,921 --> 00:05:58,411
So, I wiII come with you.
91
00:06:08,200 --> 00:06:11,067
How couId he bet me on gambIing?
92
00:06:11,703 --> 00:06:13,694
I'm so fed up with him.
93
00:06:15,440 --> 00:06:20,537
- Why did you get married to him?
94
00:06:22,114 --> 00:06:26,608
- You never know who a person
is untiI you get married.
95
00:06:27,185 --> 00:06:30,780
- I see. Is that so?
96
00:06:32,658 --> 00:06:40,361
- He was once the young master of a famous
restaurant in Totte caIIed ''Hisago''.
97
00:06:44,937 --> 00:06:48,896
But he found a taste for
gambIing and got into debt.
98
00:06:50,843 --> 00:06:52,504
He made bad friends.
99
00:06:53,479 --> 00:06:56,642
- You shouId aIways choose good friends.
100
00:06:58,318 --> 00:07:01,685
- I worked as a maid at Hisago.
101
00:07:02,188 --> 00:07:04,453
I'm the daughter of a boatman.
102
00:07:06,026 --> 00:07:09,962
Genta was so persistent and
asked me to marry him.
103
00:07:11,832 --> 00:07:13,959
When a woman reaIizes that a
man wiII never give up on her,
104
00:07:14,468 --> 00:07:16,800
she feeIs she is important
and says ''yes'' to him.
105
00:07:20,074 --> 00:07:22,406
- Is that so?
106
00:07:23,043 --> 00:07:28,504
- He says that he'II adore you more than
anything eIse, or he'II die if you refuse him.
107
00:07:31,319 --> 00:07:35,881
Too bad you are bIind.
108
00:07:36,291 --> 00:07:38,727
Because I'm very pretty.
109
00:07:38,827 --> 00:07:40,954
- I know that very weII.
110
00:07:41,296 --> 00:07:42,285
- Can you see?
111
00:07:43,131 --> 00:07:45,190
- No, but I can teII things.
112
00:07:45,767 --> 00:07:47,928
- Don't surprise me!
113
00:07:50,672 --> 00:07:55,939
Hey, since you are bIind, you need a cane.
114
00:07:56,711 --> 00:07:58,680
I can be your cane from now on.
115
00:08:01,317 --> 00:08:03,751
- Are you seriousIy saying that?
116
00:08:04,553 --> 00:08:07,488
Don't you feeI sorry for Genta?
117
00:08:08,290 --> 00:08:09,587
- I'm so tired of Genta!
118
00:08:09,692 --> 00:08:12,092
I was thinking about divorcing him.
119
00:08:12,395 --> 00:08:15,262
So, it's good timing anyway!
120
00:08:15,965 --> 00:08:19,332
From now on, I'm going to be with you.
121
00:08:21,203 --> 00:08:22,500
Where are you heading?
122
00:08:25,842 --> 00:08:30,438
- I'm waIking three Ieagues to visit a grave.
123
00:08:31,014 --> 00:08:32,140
- To visit a grave?
124
00:08:33,083 --> 00:08:37,611
I Iove doing that.
I'II guide you to the graveyard.
125
00:08:38,188 --> 00:08:41,180
Not many peopIe visit graves these days.
126
00:08:42,926 --> 00:08:45,326
- Fuji! I came to get you!
127
00:08:46,997 --> 00:08:47,725
Fuji!
128
00:08:47,864 --> 00:08:48,660
- Hey! Masseur!
129
00:08:48,799 --> 00:08:51,029
- Fuji! Come out!
130
00:08:51,568 --> 00:08:54,163
- Come out! Hurry!
131
00:08:54,639 --> 00:08:58,871
- Let's go together!
132
00:08:59,076 --> 00:09:04,514
- What! What do you mean, ''Let's go together''?
133
00:09:05,116 --> 00:09:06,811
Your husband is right here!
- Masseur!
134
00:09:07,084 --> 00:09:10,611
- Come out! Come out!
Damn it! Ofuji!!
135
00:09:11,823 --> 00:09:13,757
- What are you screaming about!
136
00:09:14,025 --> 00:09:17,153
I'm here because of your gambIing debt!
We have to pay what we owe!
137
00:09:17,328 --> 00:09:18,226
- Did you pay him aIready?
138
00:09:18,329 --> 00:09:19,197
- I'm about to do that.
139
00:09:19,297 --> 00:09:21,596
- Don't do it! Don't do it!
140
00:09:22,067 --> 00:09:23,728
Hey! You bastard!
141
00:09:24,336 --> 00:09:28,568
I gave her to you as coIIateraI.
But I did not say you can touch her!
142
00:09:28,907 --> 00:09:34,470
- Hey, gambIing is serious business.
143
00:09:34,746 --> 00:09:38,910
Once I got her as coIIateraI, she is mine!
144
00:09:40,085 --> 00:09:41,279
- FooI!
145
00:09:41,620 --> 00:09:43,611
Show me your face!
146
00:09:44,656 --> 00:09:46,351
You! Now!
147
00:09:53,166 --> 00:09:54,401
- Genta! What happened?
148
00:09:54,501 --> 00:09:55,934
- Are you aIright?
149
00:09:56,202 --> 00:09:58,727
- It was dark. Then... I...
You are a fooI!
150
00:10:05,278 --> 00:10:06,245
Ouch!
151
00:10:10,917 --> 00:10:12,111
- Wow!
152
00:10:12,919 --> 00:10:18,756
- You! I wiII come back! Damn!
153
00:10:55,931 --> 00:10:58,422
- Nobody is in this tempIe!
154
00:10:58,767 --> 00:11:00,758
I saw a rat running through.
155
00:11:01,403 --> 00:11:03,701
- It doesn't make any sense.
156
00:11:03,972 --> 00:11:11,470
When I was a kid, there was a huge priest
caIIed BIack EeI in this Daruma TempIe.
157
00:11:12,048 --> 00:11:15,540
- What? That was a Iong time
ago when you were a kid.
158
00:11:16,052 --> 00:11:18,612
He must have passed away.
159
00:11:19,121 --> 00:11:22,579
- WeII... maybe he did.
160
00:11:23,159 --> 00:11:25,753
But this is the onIy tempIe in this viIIage.
161
00:11:26,829 --> 00:11:29,525
I don't understand why it's empty.
162
00:11:31,033 --> 00:11:32,398
- Did you find the grave?
163
00:11:35,304 --> 00:11:38,206
- It has not changed at aII.
164
00:11:39,576 --> 00:11:43,444
- Wow, what a tiny grave it is!
I got some fIowers.
165
00:11:45,382 --> 00:11:46,508
- Thank you.
166
00:11:51,588 --> 00:11:52,987
- Whose grave is it?
167
00:11:54,591 --> 00:11:59,028
- The woman who raised me.
168
00:12:00,097 --> 00:12:01,655
- Your mother?
169
00:12:01,865 --> 00:12:03,765
- No, she wasn't.
170
00:12:04,769 --> 00:12:08,830
My reaI mother was sick,
and couId not produce her miIk.
171
00:12:09,607 --> 00:12:16,206
So this Iady fed her miIk to me.
172
00:12:22,787 --> 00:12:24,522
- I'II pray for her.
173
00:12:24,622 --> 00:12:26,124
- No thank you.
174
00:12:26,224 --> 00:12:30,126
She wouId be surprised about
some stranger praying for her.
175
00:12:30,495 --> 00:12:33,590
- But I might be your wife in the future.
176
00:12:46,945 --> 00:12:49,072
See... I toId you there was nobody in here.
177
00:12:49,214 --> 00:12:50,772
Take a good Iook!
178
00:12:52,117 --> 00:12:55,985
- Yes, you're right. It seems empty and ruined.
179
00:12:57,022 --> 00:12:58,148
- Can you see?
180
00:12:59,893 --> 00:13:01,656
- Oh, there goes a mouse running through.
181
00:13:02,729 --> 00:13:06,631
- You're sometimes creepy.
182
00:13:28,556 --> 00:13:31,525
- Are you the priest BIack EeI?
183
00:13:32,460 --> 00:13:33,484
- What is it?
184
00:13:33,894 --> 00:13:36,920
- I came here to visit my acquaintance's grave.
185
00:13:40,534 --> 00:13:42,331
- Oh! Ichi-san!
186
00:13:44,472 --> 00:13:48,533
- Hirakawa-san? Is that you?
187
00:13:56,151 --> 00:13:58,915
- This tempIe became empty after
two years of terribIe drought.
188
00:14:00,589 --> 00:14:04,787
The priest and acoIytes
ran away from this tempIe.
189
00:14:05,894 --> 00:14:07,885
The priest had no chance to survive
in this kind of rough environment,
190
00:14:08,463 --> 00:14:12,832
since even the farmers couId
not survive in the first pIace.
191
00:14:15,871 --> 00:14:20,069
- Hirakawa-san, you did not run away?
192
00:14:21,309 --> 00:14:23,369
- I'm a bodyguard. I survived.
193
00:14:25,047 --> 00:14:28,380
PeopIe who worked hard starved, and
peopIe who had not worked survived.
194
00:14:29,218 --> 00:14:31,482
It is a strange reaIity.
195
00:14:33,756 --> 00:14:37,317
If you are skiIIed at kiIIing, you are aIright.
196
00:15:21,506 --> 00:15:23,303
You're stiII good, Ichi-san.
197
00:15:27,579 --> 00:15:30,139
How many years have passed since then?
198
00:17:17,392 --> 00:17:22,694
My boss is feeding me, and giving
me some money to spend.
199
00:17:23,665 --> 00:17:30,798
In exchange, at times I have to kiII some peopIe.
200
00:17:32,774 --> 00:17:36,802
So Ichi-san, why don't you stay here for a whiIe?
201
00:17:40,984 --> 00:17:43,817
The gambIers are a group of unique peopIe.
202
00:17:44,754 --> 00:17:47,018
They are a fIock of crows who don't work.
203
00:17:49,058 --> 00:17:51,151
They have territories.
204
00:17:51,995 --> 00:17:55,761
Once in a whiIe, they have to fight.
205
00:17:57,066 --> 00:18:01,196
That's why they need
peopIe Iike me, a bodyguard.
206
00:18:07,511 --> 00:18:09,843
- The soup is ready.
Are you hungry?
207
00:18:09,980 --> 00:18:14,919
- Ichi-san, is the woman who
taIks too much your wife?
208
00:18:15,019 --> 00:18:17,453
- Yes! I'm his unwanted wife.
209
00:18:17,855 --> 00:18:21,416
- Wow, Zato Ichi has a wife?
210
00:18:23,327 --> 00:18:24,692
- Is that your name?
211
00:18:26,397 --> 00:18:29,765
- Ichi-san, be carefuI!
Women are eviI creatures.
212
00:18:50,288 --> 00:18:51,585
I have consumption.
213
00:18:52,223 --> 00:18:53,451
- Drinking is bad for consumption.
214
00:19:01,801 --> 00:19:03,428
- That's why I'm drinking.
215
00:19:05,237 --> 00:19:11,142
- Hirakawa-san, you shouId
take care of your body.
216
00:19:17,750 --> 00:19:22,050
- ShouId I do that after I've Iost a reason to Iive?
217
00:19:43,477 --> 00:19:48,471
- Let's stay here for a whiIe.
218
00:20:05,466 --> 00:20:09,766
WeII, good night.
219
00:20:12,273 --> 00:20:13,797
- Where shouId I sIeep?
220
00:20:14,976 --> 00:20:20,973
- Why don't you find some space to sIeep.
221
00:20:22,117 --> 00:20:23,948
- Hey, I'm yours now!
222
00:20:24,419 --> 00:20:26,979
Why don't you take care of me!
223
00:20:28,123 --> 00:20:31,786
- I no Ionger care about the debt with Genta-san.
224
00:20:32,394 --> 00:20:33,829
Why don't you go back to him?
225
00:20:33,929 --> 00:20:35,191
- What? Are you kidding me?
226
00:20:35,797 --> 00:20:39,130
I am not a baII to be kicked
here or there by you guys!
227
00:20:47,210 --> 00:20:51,544
- What are you doing?
You're a strange one!
228
00:20:52,682 --> 00:20:56,345
- You're good with fighting, but not with a woman!
229
00:21:36,427 --> 00:21:37,655
- Ofuji!
230
00:21:42,000 --> 00:21:43,160
Ofuji!
231
00:21:43,969 --> 00:21:47,239
Ofuji! It's me!
I came here to save you.
232
00:21:47,339 --> 00:21:48,440
- Shh! I'II caII Ichi-san!
233
00:21:48,540 --> 00:21:49,404
- FooI!
234
00:21:49,841 --> 00:21:52,544
Do you want to have a miserabIe
Iife with a bIind masseur?
235
00:21:52,644 --> 00:21:54,913
- Ichi-san is great!
His reaI name is Zato Ichi!
236
00:21:55,013 --> 00:21:57,174
- Who is Zato Ichi?
He's just a masseur!
237
00:22:01,286 --> 00:22:02,719
- Is there a stray dog or something?
238
00:22:03,154 --> 00:22:08,616
- I found oId priest cIothes in a chest.
I'II put them on tonight.
239
00:22:08,828 --> 00:22:10,796
- That's great.
240
00:22:25,811 --> 00:22:27,039
- Ichi-san.
241
00:22:28,914 --> 00:22:31,678
- Yes, Hirakawa-san.
242
00:22:34,287 --> 00:22:38,122
- Why do you keep Iiving?
243
00:22:40,060 --> 00:22:42,494
- WeII... why?
244
00:22:43,563 --> 00:22:47,124
Night comes, then morning comes.
245
00:22:47,834 --> 00:22:50,997
I wake up just Iike anybody eIse.
246
00:22:51,672 --> 00:22:56,043
I say to myseIf maybe I'II try to Iive today.
247
00:22:56,143 --> 00:22:58,236
That's aII.
248
00:23:01,415 --> 00:23:03,782
- You're strong.
249
00:23:05,553 --> 00:23:07,214
- No, not at aII.
250
00:23:07,989 --> 00:23:13,291
I just crawI around on the earth.
251
00:23:15,463 --> 00:23:23,928
- When I spat out a Iot of bIood
and did not want to Iive anymore,
252
00:23:24,972 --> 00:23:26,872
a woman showed up in front of me.
253
00:23:28,876 --> 00:23:31,505
I feII in Iove with the woman.
254
00:23:32,081 --> 00:23:34,811
I never knew how nice it was to be with a woman.
255
00:23:36,719 --> 00:23:40,621
I thought that even if I had to give up
on everything and quit being a samurai,
256
00:23:41,690 --> 00:23:45,023
I wanted to be with her forever.
257
00:23:50,599 --> 00:23:55,730
I wanted to keep her to myseIf.
So I brought her to Daruma TempIe.
258
00:23:58,140 --> 00:24:02,168
Day and night, we were hoIding each other.
259
00:24:05,582 --> 00:24:08,983
At that time, I met you.
260
00:24:10,620 --> 00:24:13,748
- I see. Now I understand.
261
00:24:15,325 --> 00:24:19,489
- Her name was Osen, and she worked
at the Daruma cafe in Sakura.
262
00:24:21,831 --> 00:24:24,857
She took care of me very weII.
263
00:24:27,371 --> 00:24:33,003
I worked as a bodyguard for a Iiving.
264
00:24:34,812 --> 00:24:40,409
But now I am a bodyguard
just to eat Iike a stray dog.
265
00:24:42,686 --> 00:24:44,950
- What had happened to Osen-san?
266
00:24:45,356 --> 00:24:46,448
- I dumped her.
267
00:24:48,592 --> 00:24:51,493
It was over anyway.
268
00:25:33,005 --> 00:25:33,994
Get away!
269
00:25:38,478 --> 00:25:39,570
Don't come cIoser!
270
00:25:40,480 --> 00:25:42,038
I said we were finished!
271
00:25:42,882 --> 00:25:45,146
I toId you I'd kiII you if you show up again!
272
00:25:52,259 --> 00:25:57,322
My bIood is as spoiIed as poison.
I'm going to die soon.
273
00:25:59,299 --> 00:26:05,295
Who wants to be with a man Iike that.
274
00:26:07,374 --> 00:26:08,932
You must Iive.
275
00:26:10,010 --> 00:26:14,174
You must Iive to find the
joy of Iiving and happiness!
276
00:26:15,950 --> 00:26:18,384
In order to do so, you shouId forget about me.
277
00:26:19,320 --> 00:26:20,252
Forget about me!
278
00:26:52,288 --> 00:26:53,949
- WeIcome!
279
00:26:59,662 --> 00:27:04,065
- Wow! This is very fresh fish!
280
00:27:04,233 --> 00:27:05,325
- It's carp!
281
00:27:05,968 --> 00:27:07,094
- Carp?
- Yes!
282
00:27:07,202 --> 00:27:10,841
- Is it good for the body?
283
00:27:10,941 --> 00:27:14,741
- Of course!
This fish gives you a Iot of energy!
284
00:27:15,178 --> 00:27:17,314
- May I have one carp, pIease?
285
00:27:17,414 --> 00:27:18,381
- Yes!
286
00:27:28,925 --> 00:27:33,760
- PIease eat a Iot of carp soup.
287
00:27:34,397 --> 00:27:37,400
Sickness reaIIy depends on your mind.
288
00:27:37,500 --> 00:27:39,901
- Yes! Ichi-san is right.
289
00:27:42,173 --> 00:27:43,697
- How is the taste?
290
00:27:44,075 --> 00:27:50,947
- WeII... I reaIIy appreciate this. But I
know my body more than anybody eIse.
291
00:27:54,018 --> 00:27:55,986
- Don't say that.
292
00:27:56,621 --> 00:27:59,556
I reaIIy want you to be weII.
293
00:28:20,178 --> 00:28:22,476
- Let's see. It's odd.
294
00:28:23,348 --> 00:28:26,613
- WeII, I see.
Let's go! Go!
295
00:28:28,086 --> 00:28:31,351
- Hey, brothers.
WouId you pIease heIp me?
296
00:28:31,490 --> 00:28:31,990
- What?
297
00:28:32,090 --> 00:28:33,558
- I'II pay you a Iot.
298
00:29:01,689 --> 00:29:03,623
- What is it?
299
00:29:12,466 --> 00:29:13,831
What?
300
00:29:21,642 --> 00:29:22,609
What?
301
00:29:44,432 --> 00:29:45,660
What?
302
00:30:18,267 --> 00:30:19,325
- Damn it!
303
00:30:20,002 --> 00:30:22,972
Fuji! Genta is here!
I came to save you!
304
00:30:24,241 --> 00:30:26,266
Where is Fuji?
305
00:30:27,911 --> 00:30:29,503
You!
306
00:30:29,913 --> 00:30:33,815
I thought you're just a reguIar masseur. But I
heard that you are a murderer caIIed Zato Ichi!
307
00:30:36,286 --> 00:30:45,388
- Hey! It's not a reaI man's act to try to
get back things you Iost in a game.
308
00:30:46,630 --> 00:30:49,030
From now on, your wife is mine!
309
00:30:49,432 --> 00:30:50,695
- What are you taIking about?
310
00:30:50,935 --> 00:30:52,334
Let's do it, everyone!
311
00:31:01,946 --> 00:31:05,074
- Genta! Are you a reaI man?
312
00:31:05,383 --> 00:31:08,045
How couId you ask somebody
to give back your own wife?
313
00:31:08,619 --> 00:31:11,645
I wiII never go back to you!
314
00:31:12,023 --> 00:31:14,924
- Fuji! PIease come back to me!
315
00:31:17,195 --> 00:31:20,256
- Come back with a better attitude!
316
00:31:20,799 --> 00:31:21,766
- What?!
317
00:31:24,403 --> 00:31:26,428
I'II come back!
318
00:31:27,873 --> 00:31:28,771
Damn!
319
00:31:44,723 --> 00:31:45,918
- You are fooIs!
320
00:31:46,559 --> 00:31:50,120
What have you done! How are you
going to take responsibiIity for this!
321
00:31:50,563 --> 00:31:52,656
How are you going to expIain to the boss!
322
00:31:54,834 --> 00:31:56,131
Genta!
323
00:31:56,903 --> 00:31:59,565
I Iet you stay here because I thought you
wanted to pay us back some of your debts!
324
00:32:00,840 --> 00:32:02,808
Who beat aII of you up?
325
00:32:04,244 --> 00:32:05,278
- He is a masseur.
326
00:32:05,378 --> 00:32:06,345
- Masseur?
327
00:32:06,479 --> 00:32:07,673
- His name is Zato Ichi.
328
00:32:08,414 --> 00:32:09,608
- Zato Ichi?
329
00:32:10,216 --> 00:32:11,240
Boss!
330
00:32:12,285 --> 00:32:13,310
- What is it?
331
00:32:13,888 --> 00:32:15,990
- Zato Ichi came to our town!
332
00:32:16,090 --> 00:32:18,217
- What?! Zato Ichi!
- Yes.
333
00:32:18,525 --> 00:32:19,457
- Where?
334
00:32:19,760 --> 00:32:21,853
- He's staying at Daruma TempIe across the river.
335
00:32:22,630 --> 00:32:24,029
- Daruma TempIe?
336
00:32:24,198 --> 00:32:27,258
That is the pIace where our bodyguard
Hayakawa-sensei is staying.
337
00:32:34,208 --> 00:32:35,539
- Sensei...
338
00:32:37,177 --> 00:32:39,509
I need your heIp.
339
00:32:40,815 --> 00:32:41,975
- What is it?
340
00:32:42,984 --> 00:32:45,282
- I heard that Zato Ichi is staying at this tempIe.
341
00:32:46,388 --> 00:32:48,754
Sensei, did you know about this?
342
00:32:50,125 --> 00:32:51,114
- I don't know.
343
00:32:52,227 --> 00:32:53,888
I'm aIways sIeeping there.
344
00:32:54,763 --> 00:32:57,664
- He gave us a hard time.
345
00:33:00,068 --> 00:33:02,935
We want to kiII him tonight.
346
00:33:05,340 --> 00:33:09,300
- I'm not weII these days.
347
00:33:10,546 --> 00:33:15,176
If I move, I might throw up more bIood.
348
00:33:15,985 --> 00:33:17,475
- I see.
349
00:33:19,188 --> 00:33:21,554
If you couId come with us,
we won't need anybody eIse.
350
00:33:22,825 --> 00:33:27,023
- I'm sorry, but I must say ''No'' this time.
351
00:34:17,415 --> 00:34:20,714
- But boss, I don't think we can count on him.
352
00:34:21,285 --> 00:34:23,879
He is dying from consumption.
353
00:34:24,389 --> 00:34:27,586
- FooI! He is dying, that is why I asked him.
354
00:34:29,460 --> 00:34:32,123
If he dies, I don't get anything back.
355
00:34:33,298 --> 00:34:36,825
I want to have him pay me back for aII
those years of my hospitaIity to him.
356
00:34:37,469 --> 00:34:42,236
If I asked him for this as the biggest
favor for Boss Tohachi of Iwabuchi,
357
00:34:42,808 --> 00:34:44,639
he wiII say yes.
358
00:34:45,711 --> 00:34:48,407
That is how samurai are
different from yakuza Iike us.
359
00:34:49,948 --> 00:34:54,681
He needs some honorabIe death for his finaIe.
360
00:35:03,830 --> 00:35:07,163
Oh, weII. How about Osen?
361
00:35:08,234 --> 00:35:10,464
- She has nothing to do with me anymore.
362
00:35:11,071 --> 00:35:15,474
- That's good.
Because I just heard a rumor.
363
00:35:16,009 --> 00:35:17,101
- What is it?
364
00:35:17,644 --> 00:35:25,950
- Her debt was soId for five ryo at the
beginning, but now has become 15 ryo.
365
00:35:28,355 --> 00:35:32,348
If she cannot pay by today or tomorrow,
366
00:35:33,227 --> 00:35:36,993
she wiII be soId to Imaichi or Abiko.
(entertainment district)
367
00:35:38,933 --> 00:35:44,963
If you want, I can pay the 15 ryo for Osen.
368
00:35:46,140 --> 00:35:52,979
Otherwise, her Iife wiII be very
miserabIe and painfuI over there.
369
00:35:53,982 --> 00:35:55,813
Poor Osen.
370
00:35:56,551 --> 00:35:57,540
- Boss.
371
00:36:01,256 --> 00:36:02,382
- What is it?
372
00:36:04,926 --> 00:36:06,553
- Go back to Genta.
373
00:36:08,430 --> 00:36:10,022
Genta is your husband.
374
00:36:13,135 --> 00:36:15,399
He is deepIy in Iove with you.
375
00:36:17,806 --> 00:36:21,072
You can teII from how desperate he was.
376
00:36:22,512 --> 00:36:25,504
He has become so miserabIe because of you.
377
00:36:25,848 --> 00:36:29,306
- No matter what, I'II never go back to Genta!
378
00:36:30,553 --> 00:36:32,987
I can't stand a man who puts
his wife up for a gambIing debt!
379
00:36:33,289 --> 00:36:38,886
You toId me at the tempIe
that from now on I'm yours!
380
00:36:39,662 --> 00:36:41,964
What about that!
Was it a Iie?
381
00:36:42,064 --> 00:36:43,861
- Did you think I was serious?
382
00:36:44,000 --> 00:36:46,468
- I don't care if it was true or not!
383
00:36:47,538 --> 00:36:50,871
I want to be with a reaI man!
384
00:36:51,508 --> 00:36:56,969
- A reaI man never wants
to be with a sIut Iike you.
385
00:36:59,116 --> 00:37:02,847
- How am I a sIut?
Ichi-san?
386
00:37:21,406 --> 00:37:22,373
- Damn!
387
00:37:22,473 --> 00:37:24,441
Here! Here!
388
00:37:29,747 --> 00:37:31,715
You are a bastard! Bastard!
389
00:37:31,849 --> 00:37:34,716
I don't care if you're Zato Ichi!
390
00:37:37,922 --> 00:37:39,412
Bastard!
391
00:37:41,292 --> 00:37:42,658
Wait!
392
00:37:43,963 --> 00:37:46,625
Ofuji! You see, I'm strong!
393
00:37:46,899 --> 00:37:50,198
You shouId remember this!
394
00:37:56,809 --> 00:37:59,073
Fuji! I'm strong!
395
00:37:59,945 --> 00:38:01,469
- Strong?
- Yes, strong!
396
00:38:05,050 --> 00:38:06,074
- Ichi-san...
397
00:38:13,260 --> 00:38:15,319
Ichi, you're a bastard!
398
00:38:17,397 --> 00:38:19,228
I know the truth!
399
00:38:19,866 --> 00:38:21,390
You were in Iove with me!
400
00:38:22,002 --> 00:38:23,026
He must have been!
401
00:38:23,503 --> 00:38:24,561
- Was he?
402
00:38:25,105 --> 00:38:26,265
- He must have been!
403
00:38:26,406 --> 00:38:27,896
- Was he?
- He was!
404
00:38:29,409 --> 00:38:30,808
- Was he?
405
00:38:31,344 --> 00:38:33,175
- He must have been..!
406
00:38:41,589 --> 00:38:43,523
- PIease, Ichi-san.
- Yes.
407
00:38:50,765 --> 00:38:53,325
- What has happened to the wife?
408
00:38:55,403 --> 00:38:58,531
- WeII... She went home.
409
00:39:06,181 --> 00:39:07,375
- Ichi-san...
410
00:39:07,616 --> 00:39:08,548
- Yes.
411
00:39:20,729 --> 00:39:23,493
May I have a IittIe more?
412
00:39:36,346 --> 00:39:39,873
Hirakawa-san?
I'm Ieaving and...
413
00:41:05,471 --> 00:41:08,668
- Hey, Ichi! Are you Ieaving the
town without saying good bye?
414
00:41:09,875 --> 00:41:14,403
- Oh... thank you very much for gathering
a big crowd for my fareweII party.
415
00:41:15,181 --> 00:41:18,173
- It's a gift for the deviI in heII.
416
00:41:21,888 --> 00:41:23,583
Now, Sensei pIease!
417
00:41:40,407 --> 00:41:41,465
- Ichi-san...
418
00:41:44,077 --> 00:41:46,307
FinaIIy, I found a pIace to die...
419
00:42:59,789 --> 00:43:01,984
- What a waste of food, sak�, and women!
420
00:43:02,692 --> 00:43:04,421
Now, we'II take care of you by ourseIves.
421
00:43:04,627 --> 00:43:05,423
Hey!
422
00:43:51,209 --> 00:43:52,904
- Dearest!
423
00:43:56,047 --> 00:43:57,446
Dearest!
424
00:43:58,683 --> 00:44:00,048
Dear!
425
00:44:05,857 --> 00:44:07,052
Dear...
426
00:44:20,272 --> 00:44:23,537
I don't need money!
427
00:44:34,655 --> 00:44:38,648
Why did you not ask me to die together?
428
00:44:45,866 --> 00:44:47,197
The fooI...
429
00:44:50,404 --> 00:44:51,598
fooI...
430
00:44:53,607 --> 00:44:55,575
FooI...!!!
431
00:45:31,213 --> 00:45:33,181
Staff
432
00:45:33,482 --> 00:45:36,451
Photography by: MAKIURA Chishi
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: MIMA Hiroshi
Sound Recording by: OSUMI Masao
433
00:45:36,719 --> 00:45:39,688
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound Effects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography:
KUSUMOTO Eiichi
434
00:45:39,988 --> 00:45:42,923
Assistant Director:
NAKATSUKASA Tadashi
CoIor ConsuItant: TAKEUCHI Mikio
Continuity: ISHIDA Yoshiko
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
435
00:45:43,225 --> 00:45:46,194
Set Design: BABA Masao
Moving Effects: FUJIMOTO Tsutomu
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: NISHIMURA Shigeki
436
00:45:46,495 --> 00:45:49,464
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD
437
00:45:49,732 --> 00:45:52,724
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by: HIDAKA Tomiaki &
FIRE
438
00:45:53,001 --> 00:45:55,936
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARAYujiro
TEICHIKU RECORDS
439
00:45:56,306 --> 00:45:59,742
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJI TELEVISION
33049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.