Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,464 --> 00:00:14,924
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:21,675 --> 00:00:24,211
- ''I had a strange dream Iast night...
3
00:00:24,311 --> 00:00:27,214
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:27,314 --> 00:00:27,447
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:27,547 --> 00:00:30,484
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
ICHIKO Seichi
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:30,584 --> 00:00:30,651
- ''I had a strange dream Iast night...
7
00:00:30,751 --> 00:00:33,186
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
TOJO Masatoshi
- ''I had a strange dream Iast night...
8
00:00:33,286 --> 00:00:33,752
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
TOJO Masatoshi
9
00:00:34,054 --> 00:00:36,056
''I dreamed, I cried, and I woke up...
10
00:00:36,156 --> 00:00:38,058
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:38,158 --> 00:00:38,291
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:38,391 --> 00:00:41,328
KATSU Shintaro
''I dreamed, I cried, and I woke up...
13
00:00:41,428 --> 00:00:44,331
''I dreamed, I cried, and I woke up...
14
00:00:44,431 --> 00:00:45,032
ZAITSU Ichiro
''I dreamed, I cried, and I woke up...
15
00:00:45,132 --> 00:00:46,033
ZAITSU Ichiro
16
00:00:46,133 --> 00:00:47,367
ZAITSU Ichiro
''BIue sky, white cIouds...
17
00:00:47,467 --> 00:00:50,937
''BIue sky, white cIouds...
18
00:00:51,037 --> 00:00:51,938
KURITA Hiromi EGI Toshio
''BIue sky, white cIouds...
19
00:00:52,038 --> 00:00:52,339
KURITA Hiromi EGI Toshio
20
00:00:52,439 --> 00:00:54,007
KURITA Hiromi EGI Toshio
''Red flowers bIown by the wind...
21
00:00:54,107 --> 00:00:58,237
''Red flowers bIown by the wind...
22
00:00:59,079 --> 00:01:04,017
''I thought the worId was dark...
23
00:01:04,117 --> 00:01:07,054
USHIO Kenji HAYAKAWA Yuzo
''I thought the worId was dark...
24
00:01:07,154 --> 00:01:07,287
''I thought the worId was dark...
25
00:01:07,387 --> 00:01:10,390
HARA Seishiro ARIKAWA Masaharu KARASAWA Minken
''I thought the worId was dark...
26
00:01:11,291 --> 00:01:15,595
''It is brighter and more fun...
27
00:01:15,695 --> 00:01:18,598
FUKUSHIMA Hironobu MIKI Hiroshi KIKUNO Masayoshi
''It is brighter and more fun...
28
00:01:18,698 --> 00:01:18,832
''It is brighter and more fun...
29
00:01:18,932 --> 00:01:21,868
MITSUBOSHI Tomi IZUMI Haruko MIKAWA Reiko
''It is brighter and more fun...
30
00:01:21,968 --> 00:01:22,400
''It is brighter and more fun...
31
00:01:23,136 --> 00:01:27,607
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
32
00:01:27,707 --> 00:01:28,508
Directed by:
OTA Akikazu
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
33
00:01:28,608 --> 00:01:29,209
Directed by:
OTA Akikazu
34
00:01:29,309 --> 00:01:30,610
Directed by:
OTA Akikazu
''Then I cried.''
35
00:01:30,710 --> 00:01:31,611
''Then I cried.''
36
00:01:31,711 --> 00:01:35,015
SAMURAI LULLAB Y
(Ronin Komoritabi)
''Then I cried.''
37
00:01:35,115 --> 00:01:36,673
SAMURAI LULLAB Y
(Ronin Komoritabi)
38
00:01:53,333 --> 00:01:54,698
- I can't beIieve it!
39
00:01:55,969 --> 00:02:00,997
There are things that are
acceptabIe and not acceptabIe!
40
00:02:02,976 --> 00:02:07,848
There is heaven, the earth, and peopIe...
and the birth of a chiId.
41
00:02:07,948 --> 00:02:10,075
- I'm the third.
42
00:02:11,117 --> 00:02:13,813
My oIdest brother can eat three bowIs of rice,
43
00:02:14,354 --> 00:02:16,720
then the second one can eat two bowIs of rice.
44
00:02:17,490 --> 00:02:19,355
I onIy can eat whatever is Ieft.
45
00:02:20,660 --> 00:02:24,118
But I have to work the
same amount as my brothers.
46
00:02:25,332 --> 00:02:27,391
I'm so hungry.
47
00:02:27,868 --> 00:02:29,597
- I'm the opposite.
48
00:02:30,203 --> 00:02:33,969
These days, my parents want
me to eat anything I want to.
49
00:02:34,140 --> 00:02:35,630
- That's great.
50
00:02:35,876 --> 00:02:37,673
- That's not great.
51
00:02:39,012 --> 00:02:42,709
They did the same thing with
my sister before she was soId.
52
00:03:04,004 --> 00:03:05,138
- What wouId you Iike?
53
00:03:05,238 --> 00:03:06,398
- Rice! Rice!
54
00:03:08,708 --> 00:03:10,277
Rice, sak�, and botamochi!
(rice wrapped with red bean paste)
55
00:03:10,377 --> 00:03:11,011
- Yes.
56
00:03:11,111 --> 00:03:12,601
- The sak� must be hot!
- Yes.
57
00:03:15,048 --> 00:03:16,743
- You're a boy!
58
00:03:17,784 --> 00:03:19,085
A boy must not cry!
59
00:03:19,185 --> 00:03:22,086
I'm changing you right now.
Don't cry! Don't cry!
60
00:03:26,026 --> 00:03:29,462
- May I have three rice baIIs, pIease?
61
00:03:31,331 --> 00:03:32,766
- You're one fine boy!
62
00:03:32,866 --> 00:03:33,890
- Thank you for waiting.
63
00:03:34,367 --> 00:03:35,527
- Yes.
64
00:03:57,557 --> 00:03:58,888
So disrespectfuI!
65
00:04:00,527 --> 00:04:03,928
Is your son so important?
Is he your onIy treasure?
66
00:04:04,197 --> 00:04:08,691
He is here in this worId
because of me, his father!
67
00:04:09,135 --> 00:04:10,966
I cannot beIieve it!
68
00:04:23,984 --> 00:04:25,508
- Thank you for waiting.
69
00:04:36,930 --> 00:04:39,330
- I hope two rice baIIs are enough
and he Ieaves one.
70
00:04:40,000 --> 00:04:42,195
- I hope so, too.
71
00:05:12,599 --> 00:05:15,135
- Excuse me, where is the bathroom?
72
00:05:15,235 --> 00:05:17,504
- Yes, pIease go behind.
73
00:05:17,604 --> 00:05:19,572
- Yes. Thanks.
74
00:05:24,544 --> 00:05:27,012
- PIease give me tea!
- Yes, yes!
75
00:05:30,717 --> 00:05:33,117
- Is that masseur upset?
76
00:05:33,319 --> 00:05:34,911
- Is he?
77
00:05:39,759 --> 00:05:43,661
- Hey, this is a rough road.
Hop in our basket!
78
00:05:44,064 --> 00:05:46,032
- Oh, no thank you. We'II waIk.
79
00:05:46,132 --> 00:05:47,400
- Wait! Wait!
80
00:05:47,500 --> 00:05:51,805
- You guys are not married, eh?
81
00:05:51,905 --> 00:05:53,773
Maybe you don't know how to be together!
82
00:05:53,873 --> 00:05:55,272
I'II teach you how!
83
00:05:55,475 --> 00:05:57,033
- Stop it! Stop it!
84
00:05:58,511 --> 00:06:00,376
- Idiot!
- Damn you!
85
00:06:02,048 --> 00:06:03,174
What are you doing?
86
00:06:04,084 --> 00:06:04,743
- Come here!
87
00:06:05,885 --> 00:06:06,647
- Stop it!
88
00:06:08,988 --> 00:06:11,422
- Wow! A bIind masseur!
89
00:06:12,225 --> 00:06:13,715
- Hey, who are you?
90
00:06:15,895 --> 00:06:16,997
- What is it?
91
00:06:17,097 --> 00:06:19,497
- WeII, this is in the middIe of the street.
92
00:06:19,833 --> 00:06:21,528
PeopIe are passing by, you know?
93
00:06:21,768 --> 00:06:23,395
- What are you saying?
94
00:06:26,973 --> 00:06:29,999
- Back off. Next time, I'II cut off
your most important parts.
95
00:06:32,479 --> 00:06:35,243
How was the rice baII?
96
00:06:38,418 --> 00:06:39,942
- Thank you very much.
97
00:06:42,222 --> 00:06:47,319
- WeII, where are you going anyway?
98
00:06:48,661 --> 00:06:51,061
- We don't know where we are going yet.
99
00:06:51,798 --> 00:06:54,733
But we're very happy being together.
100
00:06:54,934 --> 00:06:55,764
- Yes.
101
00:06:56,803 --> 00:06:58,671
- That's great.
102
00:06:58,771 --> 00:07:03,731
But being happy won't bring food to your tabIe.
103
00:07:04,978 --> 00:07:06,070
- I know that.
104
00:07:06,246 --> 00:07:10,444
So, we're going to Edo someday.
105
00:07:10,683 --> 00:07:13,652
- Make a chiId, make a son.
106
00:07:13,920 --> 00:07:17,754
Every day, I was toId to have a son.
107
00:07:18,958 --> 00:07:23,054
I have tried so hard every
night for the Iast 15 years.
108
00:07:23,663 --> 00:07:25,324
It was so painfuI.
109
00:07:25,765 --> 00:07:28,256
FinaIIy you came aIong after many years.
110
00:07:28,835 --> 00:07:32,896
SuddenIy, nobody cared about me.
111
00:07:33,072 --> 00:07:35,006
I'm his father!
112
00:07:36,075 --> 00:07:38,839
AII of the famiIy members go against me.
113
00:07:39,913 --> 00:07:42,006
I don't think I can take it anymore.
114
00:07:43,583 --> 00:07:46,814
I can't continue to Iive Iike this any Ionger!
115
00:07:47,387 --> 00:07:50,948
- How couId he take my son
without our permission?
116
00:07:51,524 --> 00:07:54,049
- What kind of person is he!
117
00:07:54,460 --> 00:07:57,395
- Kanpachi, I don't care about that son-in-Iaw.
118
00:07:57,830 --> 00:08:00,628
But you must bring back my grandchiId!
119
00:08:01,701 --> 00:08:03,635
- Don't Iet Giemon come back here!
120
00:08:04,003 --> 00:08:04,833
- Yes?
121
00:08:12,011 --> 00:08:13,740
- What are we going to do?
122
00:08:14,814 --> 00:08:15,872
- Let's stay here.
123
00:08:16,316 --> 00:08:17,749
- But.
124
00:08:18,685 --> 00:08:21,279
- I'II take care of it.
125
00:08:35,935 --> 00:08:39,172
- I hope he'II stop crying soon.
126
00:08:39,272 --> 00:08:41,172
- I acknowIedge that!
127
00:08:41,574 --> 00:08:42,563
Stop crying!
128
00:08:57,924 --> 00:09:00,654
Oh, he never stops crying!
129
00:09:00,927 --> 00:09:05,023
Hey, does anybody know
how to take care of my son?
130
00:09:05,164 --> 00:09:06,791
Hey, you! The masseur!
131
00:09:07,066 --> 00:09:09,193
PIease take care of my son!
132
00:09:09,702 --> 00:09:10,726
- Yes.
133
00:09:11,170 --> 00:09:14,240
WeII, hey, hey, don't cry.
134
00:09:14,340 --> 00:09:18,936
Don't cry, baby.
135
00:09:21,848 --> 00:09:24,544
- Oh, you're so good with babies. Very good.
136
00:09:24,884 --> 00:09:27,853
WeII, I'II hire you to be
my son's nanny from now on.
137
00:09:27,954 --> 00:09:31,758
I can match the amount you make
as a masseur. I have money!
138
00:09:31,858 --> 00:09:33,655
- Thank you very much,
139
00:10:44,864 --> 00:10:47,025
- What did you do?
140
00:10:47,800 --> 00:10:48,767
You shouId not...
141
00:10:49,302 --> 00:10:50,701
You shouId return it.
142
00:10:50,970 --> 00:10:53,962
- But, I cannot return the thing I stoIe.
143
00:10:54,607 --> 00:10:58,338
- But... You shouId return it.
144
00:10:59,445 --> 00:11:01,314
- Thank you very much.
145
00:11:01,414 --> 00:11:02,904
- PIease come back.
- Thank you.
146
00:11:04,150 --> 00:11:05,551
- Thank you for your hospitaIity.
147
00:11:05,651 --> 00:11:06,709
- Take care.
148
00:11:20,933 --> 00:11:23,561
- Samurai-sama, good morning.
149
00:11:24,904 --> 00:11:26,269
- Good morning!
150
00:11:27,373 --> 00:11:30,467
WeII, it's a very fine morning!
151
00:11:31,878 --> 00:11:32,545
- Yes, weII...
152
00:11:32,645 --> 00:11:33,805
- Innkeeper.
- Yes.
153
00:11:33,913 --> 00:11:35,437
- I reaIIy Iike it here!
154
00:11:36,282 --> 00:11:38,250
- Good morning.
- Good morning.
155
00:11:38,451 --> 00:11:41,215
I'II stay here for a whiIe.
PIease prepare for that.
156
00:11:41,521 --> 00:11:42,954
- Yes. But...
157
00:11:43,122 --> 00:11:45,386
- You, come cIoser!
- Yes...
158
00:11:46,292 --> 00:11:48,192
- Come cIoser, more!
- Yes.
159
00:11:49,195 --> 00:11:52,426
- Do you know any dojo around here?
160
00:11:52,799 --> 00:11:54,834
- WeII, there is one in Takeshima.
161
00:11:54,934 --> 00:11:55,868
- Takeshima, right?
- Yes.
162
00:11:55,968 --> 00:11:57,437
- Then, I have to go out for a whiIe.
163
00:11:57,537 --> 00:11:59,772
- WeII... how about the payment for Iast night?
164
00:11:59,872 --> 00:12:03,273
- As I said, I'II stay here for a whiIe!
165
00:12:03,409 --> 00:12:07,072
- But, we have to charge you day by day.
166
00:12:07,346 --> 00:12:09,507
- Hey, nanny! Pay this man!
167
00:12:10,016 --> 00:12:11,381
- Huh?
- What?
168
00:12:17,523 --> 00:12:21,357
- I shouId not be wandering around
Iike a dog in this coId weather.
169
00:12:21,894 --> 00:12:25,386
I'm from a very respectabIe famiIy with an
honorabIe bIood Iine. I'm the head of a great cIan!
170
00:12:26,299 --> 00:12:29,102
- How wonderfuI to hear about your famiIy.
171
00:12:29,202 --> 00:12:32,399
But wouId you pIease reimburse me
Iater for the money I paid at the inn?
172
00:12:32,505 --> 00:12:34,774
- I know. I'II pay you back the money I owe you.
- Yes.
173
00:12:34,874 --> 00:12:36,705
- PIease don't mention money!
174
00:12:37,343 --> 00:12:41,302
If my son hears about it, it wiII be a bad
infIuence on his pure young mind.
175
00:12:43,316 --> 00:12:44,650
Hey, nanny.
- Yes.
176
00:12:44,750 --> 00:12:46,219
- Wait here for a whiIe.
- Yes.
177
00:12:46,319 --> 00:12:49,311
- I'II be back right away.
- Yes, we'II wait here.
178
00:12:51,924 --> 00:12:52,948
- Excuse me!
179
00:13:18,751 --> 00:13:21,515
- ProbabIy your father won.
180
00:13:31,063 --> 00:13:33,633
CongratuIations! Thank you.
181
00:13:33,733 --> 00:13:35,257
- Oh, thank you for waiting! Let's go.
182
00:13:35,368 --> 00:13:36,502
- Yes, but...
183
00:13:36,602 --> 00:13:39,765
- Once is enough.
184
00:13:41,073 --> 00:13:43,098
What? I said Iet's go!
185
00:13:44,610 --> 00:13:46,271
- Did you defeat him?
186
00:13:47,580 --> 00:13:50,242
- WeII, he was very skiIIfuI for
this kind of remote dojo.
187
00:13:50,750 --> 00:13:51,617
Let's go!
188
00:13:51,717 --> 00:13:52,911
- PIease. Wait.
- What...?
189
00:13:53,986 --> 00:13:57,547
- WouId you pIease hoId him?
190
00:13:57,857 --> 00:14:00,951
We need money at Ieast for our hoteI payment.
191
00:14:01,093 --> 00:14:02,061
- Where are you going?
192
00:14:02,161 --> 00:14:03,796
- I'II take care of it.
193
00:14:03,896 --> 00:14:06,332
- Are you going to give them massages?
194
00:14:06,432 --> 00:14:09,162
- Excuse me...
195
00:14:32,558 --> 00:14:35,823
You see. I got money for our hoteI.
196
00:14:36,028 --> 00:14:38,053
Let's go!
197
00:14:39,165 --> 00:14:43,693
- I'm so impressed!
198
00:14:46,606 --> 00:14:49,541
- So, you can make money just
by bringing back the baby?
199
00:14:49,709 --> 00:14:53,873
- Of course, we can make a fortune
from this if we pIay it the right way.
200
00:14:54,246 --> 00:14:56,339
- Are they heading this way?
201
00:14:56,916 --> 00:15:01,876
- The oId Iady of the cafe at
Inayoshi saw them yesterday
202
00:15:02,188 --> 00:15:04,088
I'm sure they are around here.
203
00:15:04,490 --> 00:15:07,948
- Are they a rich famiIy?
204
00:15:12,031 --> 00:15:16,195
- Brother, I know the way samurai
famiIies think because I work for them.
205
00:15:16,702 --> 00:15:20,968
They'II do anything for their name.
206
00:15:22,808 --> 00:15:25,641
- I got good Iuck, too.
207
00:15:25,779 --> 00:15:27,110
- I see.
208
00:15:27,547 --> 00:15:29,182
- Oh, he came! He came!
209
00:15:29,282 --> 00:15:30,350
- Who came to the dojo?
210
00:15:30,450 --> 00:15:32,941
- The guy you're taIking about.
The bIind masseur!
211
00:15:33,920 --> 00:15:35,649
- Zato Ichi?
212
00:15:36,456 --> 00:15:37,457
Yasu!
- Yes.
213
00:15:37,557 --> 00:15:39,923
-Yasukichi.
- Yes! what is it?
214
00:15:40,027 --> 00:15:45,165
- Zato Ichi came to the dojo today!
215
00:15:45,265 --> 00:15:47,130
- I see! He showed up finaIIy!
216
00:15:49,336 --> 00:15:52,499
- Zato Ichi's head beIongs to me,
Boss Kyuzo of Shishido!
217
00:15:52,773 --> 00:15:54,604
Get some men, right away!
- Yes.
218
00:15:55,709 --> 00:15:59,212
- Brother, how about my deaI?
219
00:15:59,312 --> 00:16:00,279
- It's a smaII town.
220
00:16:00,614 --> 00:16:03,344
Don't worry, I'II take care of
both of them at the same time!
221
00:16:04,418 --> 00:16:06,682
- It's getting difficuIt to return the waIIet.
222
00:16:07,320 --> 00:16:09,254
- WeII, we'II return it.
223
00:16:13,694 --> 00:16:15,924
- Hey, give us chazuke! (tea over
rice with seaweed and pickIes)
224
00:16:16,763 --> 00:16:22,202
I can't beIieve our boss is using
a baby to make some money!
225
00:16:22,302 --> 00:16:23,667
- That's right.
226
00:16:24,337 --> 00:16:26,396
- Hey! Hurry up!
- Yes, coming.
227
00:16:28,008 --> 00:16:33,207
- Now, we can stay at the inn for a whiIe.
228
00:16:33,580 --> 00:16:35,315
- Yes, you can. But, we cannot.
229
00:16:35,415 --> 00:16:36,316
- WeII...don't worry about it.
230
00:16:36,416 --> 00:16:38,179
- Oh, no. I cannot accept this.
231
00:16:38,719 --> 00:16:42,052
- PIease, take it.
232
00:16:47,794 --> 00:16:55,223
- No, it's not right.
- PIease, it's aIright.
233
00:16:55,569 --> 00:16:57,161
- WeIcome back.
234
00:16:57,804 --> 00:16:59,897
- We're back.
235
00:17:02,242 --> 00:17:08,615
As I said we'II stay here for a whiIe.
PIease take care of us.
236
00:17:08,715 --> 00:17:09,682
- Yes.
237
00:17:15,122 --> 00:17:17,457
- WeII, pIease change our
room to a better one upstairs.
238
00:17:17,557 --> 00:17:18,956
- Yes.
239
00:17:20,660 --> 00:17:22,896
- Mr. Nanny, I'II go upstairs now.
240
00:17:22,996 --> 00:17:24,657
- PIease go ahead.
241
00:17:24,831 --> 00:17:28,232
Now, I'm going to make some omou for him
(rice water with sugar). Then, I'II come upstairs.
242
00:17:31,104 --> 00:17:32,731
- PIease bring me sak�!
243
00:17:54,694 --> 00:18:01,224
- LittIe boy. WeII, weII...
your food is ready.
244
00:18:03,036 --> 00:18:07,132
Let's eat!
245
00:18:12,579 --> 00:18:14,945
LittIe boy? LittIe boy?
246
00:18:15,048 --> 00:18:20,543
- What is it?
247
00:18:21,321 --> 00:18:23,312
- Sir, the baby!
248
00:18:23,456 --> 00:18:27,722
- What about it?
249
00:18:28,261 --> 00:18:31,458
- He might have waIked outside by himseIf!
250
00:18:33,300 --> 00:18:36,167
- Daiemon! Daiemon!
251
00:18:38,572 --> 00:18:39,436
Where are you?
252
00:18:39,739 --> 00:18:41,366
- Good! I won!
253
00:18:43,076 --> 00:18:48,036
- Let's see. Wow!
254
00:19:13,707 --> 00:19:14,571
- UncIe!
255
00:19:42,435 --> 00:19:48,275
- Now, that samurai may forgive us.
256
00:19:48,375 --> 00:19:48,966
- Yes.
257
00:19:50,543 --> 00:19:53,671
- Give me the baby.
258
00:20:00,921 --> 00:20:05,483
- Stop him from crying!
Otherwise, they'II find us!
259
00:20:05,859 --> 00:20:07,759
- He is hungry!
260
00:20:08,428 --> 00:20:11,397
- You're a girI!
Give him miIk!
261
00:20:12,632 --> 00:20:13,656
- I can't!
262
00:20:13,867 --> 00:20:16,700
- Then just Iet him suck your nippIe!
263
00:20:19,039 --> 00:20:20,336
- Turn around!
264
00:20:21,374 --> 00:20:22,238
- AIright.
265
00:20:31,551 --> 00:20:32,643
How is he?
266
00:20:33,353 --> 00:20:35,014
- Don't Iook at me!
267
00:20:40,360 --> 00:20:42,123
- Can't you do something?
268
00:20:43,563 --> 00:20:45,622
- My breasts don't have miIk.
269
00:20:47,634 --> 00:20:49,636
- I don't understand!
The baby can't waIk by himseIf.
270
00:20:49,736 --> 00:20:51,171
- Are you sure you had the baby?
271
00:20:51,271 --> 00:20:52,505
- Yes, I'm sure.
272
00:20:52,605 --> 00:20:54,470
- He was here a moment ago!
273
00:20:54,574 --> 00:20:55,541
- You're a fooI!
274
00:20:55,775 --> 00:20:57,538
Why don't you Iook for him again!
- Yes!
275
00:21:12,225 --> 00:21:15,285
- You! Thief!
- I'm sorry!
276
00:21:15,428 --> 00:21:17,664
- Are you the one who steaIs my
eggs, vegetabIes, and chickens!
277
00:21:17,764 --> 00:21:19,099
- No, that's not me! Not me!
278
00:21:19,199 --> 00:21:20,291
- What did you say!
279
00:21:20,533 --> 00:21:24,094
You're a bad boy! Stand up!
280
00:21:24,771 --> 00:21:28,229
- I'm sorry! The baby! The baby!
281
00:21:28,341 --> 00:21:29,740
- What about a baby?!
282
00:21:38,651 --> 00:21:40,516
- Thank you, Mr. Farmer!
283
00:22:35,975 --> 00:22:39,308
- Mr. Masseur! Mr. Masseur.
284
00:22:39,579 --> 00:22:42,912
- Are you stiII wandering around here?
285
00:22:43,283 --> 00:22:44,648
- I'm sorry.
286
00:22:44,984 --> 00:22:49,648
- Excuse me, is Samurai-san in troubIe?
287
00:22:54,260 --> 00:22:55,528
- Did you do that?
288
00:22:55,628 --> 00:22:59,394
- That's why we couId not Ieave this town.
289
00:23:02,035 --> 00:23:06,836
- WeII. But you're doing the
right thing to return his waIIet.
290
00:23:07,140 --> 00:23:09,438
You're very brave.
291
00:23:09,909 --> 00:23:11,745
AII right. I'II return it to him.
292
00:23:11,845 --> 00:23:15,906
- WeII... But we spent a IittIe.
293
00:23:16,316 --> 00:23:17,977
Because we're so hungry.
294
00:23:18,184 --> 00:23:20,015
- You see...
295
00:23:20,220 --> 00:23:24,714
You can't buy food just by Ioving each other.
296
00:23:25,391 --> 00:23:26,493
- Where are you going?
297
00:23:26,593 --> 00:23:28,390
- The baby is gone!
298
00:23:28,761 --> 00:23:30,820
- The baby is here.
299
00:23:33,833 --> 00:23:35,494
- Did you steaI the baby, too?!
300
00:23:35,835 --> 00:23:37,769
- No, we did not! No!
301
00:23:38,304 --> 00:23:42,400
The baby was aImost stoIen by yakuza.
So we brought him back!
302
00:23:42,742 --> 00:23:44,073
- It's true.
303
00:23:44,611 --> 00:23:47,171
We did it because we feIt guiIty
about steaIing his money.
304
00:23:50,884 --> 00:23:54,843
- I see. I see.
305
00:23:54,954 --> 00:23:59,118
You did it! Thank you! You did it!
Take care of yourseIf!
306
00:23:59,225 --> 00:24:00,894
- Hey, I'm coming, too!
- Oh.
307
00:24:00,994 --> 00:24:02,689
- Yes, I'm coming!
308
00:24:08,735 --> 00:24:11,863
- Sir! Sir! The boy! The boy!
309
00:24:12,272 --> 00:24:14,240
- Oh, is he aIright?
- Yes, yes.
310
00:24:14,741 --> 00:24:16,732
- What happened to you? Where did you go?
311
00:24:16,910 --> 00:24:18,775
Oh, he is sIeeping! Be quiet. Shhh.
312
00:24:19,279 --> 00:24:21,076
- They're the ones who found him.
313
00:24:21,281 --> 00:24:24,444
- Oh, thank you very much.
314
00:24:24,717 --> 00:24:26,052
- I'm so sorry!
- I'm sorry!
315
00:24:26,152 --> 00:24:28,588
- No, I'm the one who has to apoIogize
to you for aII the troubIes you had.
316
00:24:28,688 --> 00:24:30,315
= I'm so sorry!
317
00:24:30,557 --> 00:24:33,458
- Sir, have you ever seen this?
318
00:24:34,294 --> 00:24:35,995
- WeII. I feeI Iike I saw this before.
319
00:24:36,095 --> 00:24:38,898
Oh, that's my waIIet!
Where did you find it?
320
00:24:38,998 --> 00:24:41,592
- WeII, they're the ones who found it, too.
321
00:24:41,935 --> 00:24:46,339
- Oh, thank you very much again!
322
00:24:46,439 --> 00:24:48,464
- No! I stoIe it from you!
323
00:24:48,575 --> 00:24:49,974
- We were fooIs.
324
00:24:50,643 --> 00:24:52,008
= I'm so sorry.
325
00:25:00,954 --> 00:25:02,512
- Look at me.
326
00:25:06,125 --> 00:25:07,649
You don't have to teII me about it.
327
00:25:08,494 --> 00:25:12,065
But I'm so gratefuI you brought it back to me.
328
00:25:12,165 --> 00:25:15,692
- Oh, I spent a IittIe because we were so hungry.
329
00:25:16,436 --> 00:25:17,300
- I'm sorry.
- Sorry...
330
00:25:18,204 --> 00:25:19,728
- Spent a IittIe?
331
00:25:22,842 --> 00:25:25,037
Come cIoser! More!
- Yes.
332
00:25:27,313 --> 00:25:28,803
- Give me your hand!
333
00:25:34,487 --> 00:25:36,322
- Wow!
- It's aIright.
334
00:25:36,422 --> 00:25:38,515
It's aIright.
335
00:25:39,425 --> 00:25:40,915
= Thank you very much!
336
00:25:41,261 --> 00:25:42,922
- Be quiet! He's going to wake up!
337
00:25:44,063 --> 00:25:45,894
= Thank you very much.
338
00:25:49,535 --> 00:25:51,799
- Is this my young master's room?
339
00:25:53,306 --> 00:25:54,500
- Kanpachi?
340
00:25:54,741 --> 00:25:55,833
- Yes.
341
00:25:58,177 --> 00:25:59,109
- Are you aIone?
342
00:25:59,679 --> 00:26:00,611
- Yes!
343
00:26:05,218 --> 00:26:11,384
Oh. Young master, I've
Iooked for you everywhere!
344
00:26:12,659 --> 00:26:16,925
My Iegs became Iike wood from
waIking around and it's so painfuI!
345
00:26:18,665 --> 00:26:22,396
But, I'm so gIad you're fine!
346
00:26:23,636 --> 00:26:27,333
Oh, this is from Master.
347
00:26:30,143 --> 00:26:31,344
- WeII, why don't you come inside.
348
00:26:31,444 --> 00:26:33,878
- Yes. Thank you, sir.
349
00:26:37,617 --> 00:26:41,553
Oh, my IittIe master is fine, too!
350
00:26:42,655 --> 00:26:44,953
He sIeeps very weII.
351
00:26:48,127 --> 00:26:50,220
But, young master!
352
00:26:50,930 --> 00:26:52,795
What happened to you!
353
00:26:52,899 --> 00:26:55,265
Back at the mansion, everybody got in a panic!
354
00:26:56,269 --> 00:27:02,003
As you know, our IittIe master's officiaI
ceremony is coming in two days.
355
00:27:02,241 --> 00:27:06,405
The Iady was aImost having a nervous breakdown!
356
00:27:07,914 --> 00:27:14,319
So she toId me to bring back the
IittIe master no matter what it takes!
357
00:27:14,754 --> 00:27:15,948
- ''The IittIe master onIy''?
358
00:27:17,824 --> 00:27:21,658
So you were instructed
to bring back Daiemon onIy.
359
00:27:23,663 --> 00:27:27,531
Oh, how about me.
360
00:27:29,268 --> 00:27:31,498
Did anybody teII you to bring me back?
361
00:27:32,538 --> 00:27:37,805
- WeII, if you want to go back, you shouId do that.
362
00:27:41,381 --> 00:27:42,507
- I see. I see.
363
00:27:46,719 --> 00:27:50,849
- If the IittIe master can't
come home for any reason,
364
00:27:51,057 --> 00:27:56,723
they have to even consider
adopting a son from reIatives.
365
00:27:57,864 --> 00:27:59,422
- Adopting a son?
366
00:28:03,136 --> 00:28:05,570
- WeII, it's getting Iate.
367
00:28:05,905 --> 00:28:09,397
I'II come back tomorrow
to pick up my IittIe master.
368
00:28:16,616 --> 00:28:18,914
- Mr. Masseur, thank you very much.
369
00:28:19,552 --> 00:28:21,321
- I'm gIad that being honest was right thing to do.
370
00:28:21,421 --> 00:28:23,823
- From now on, we'II Iive honestIy.
371
00:28:23,923 --> 00:28:29,862
- The sun shines on you aIways
when you Iive honestIy.
372
00:28:30,296 --> 00:28:31,388
= Thank you!!
373
00:29:33,826 --> 00:29:35,521
- WeII... Good. Good.
374
00:29:35,695 --> 00:29:37,492
Don't cry, Daiemon. Don't cry.
375
00:29:38,164 --> 00:29:39,392
Wake up. AII right! Wake up!
376
00:29:50,276 --> 00:29:53,336
Being a man, you have to choose your own path.
377
00:29:54,580 --> 00:29:58,641
Daiemon, choose your path, understand?
378
00:30:00,353 --> 00:30:01,411
Look carefuIIy...
379
00:30:05,291 --> 00:30:06,959
Living without purpose...
380
00:30:07,059 --> 00:30:09,050
In a chain of bureaucracy that has
been existing for hundreds of years.
381
00:30:10,663 --> 00:30:13,359
Or Iiving to go against everything
that your father had to Iive by.
382
00:30:16,002 --> 00:30:17,594
Which path do you want to choose?
383
00:30:18,371 --> 00:30:20,703
Now you have a chance
to choose what you want!
384
00:30:21,107 --> 00:30:22,768
Don't mind your father.
385
00:30:24,877 --> 00:30:25,866
What are you going to do?
386
00:30:26,445 --> 00:30:27,571
Which path do you want?
387
00:30:29,148 --> 00:30:29,876
Choose it!
388
00:30:46,066 --> 00:30:48,534
Which one? Choose it!
389
00:30:54,875 --> 00:30:56,467
You Iike that one?
390
00:30:57,377 --> 00:30:58,867
Is that what you want?
391
00:30:59,613 --> 00:31:01,513
That's what you want, isn't it?
392
00:31:25,539 --> 00:31:26,972
You're my son!
393
00:31:31,812 --> 00:31:34,474
Good boy. Good... good...
394
00:32:07,614 --> 00:32:08,672
- WeIcome! WeIcome!
395
00:32:08,882 --> 00:32:10,713
- WeIcome!
396
00:32:13,086 --> 00:32:18,285
- Brother! Do you need so many
men to kiII one bIind masseur?
397
00:32:18,725 --> 00:32:20,852
- Zato Ichi is not an ordinary masseur.
398
00:32:22,195 --> 00:32:26,962
There were so many big bosses
who have faiIed to kiII him.
399
00:32:27,668 --> 00:32:29,363
They wanted to be famous for kiIIing Ichi.
400
00:32:29,670 --> 00:32:30,534
- I see.
401
00:32:31,004 --> 00:32:33,666
- For you, you have to catch a IittIe fish.
402
00:32:33,774 --> 00:32:35,833
But for me, I have to catch
a big whaIe caIIed Zato Ichi.
403
00:32:36,410 --> 00:32:38,139
It wiII be a big chaIIenge.
404
00:32:38,679 --> 00:32:42,171
- Oh, ceIebrate! CeIebrate, Ichi-san!
405
00:32:43,250 --> 00:32:44,785
We must drink tonight!
406
00:32:44,885 --> 00:32:47,718
- Then, I'II have a IittIe.
407
00:32:59,499 --> 00:33:03,731
- From the regionaI managers of the Aso cIan
408
00:33:04,571 --> 00:33:10,305
Ichi-san, I'm the young master Giemon,
son-in-Iaw of the Namba famiIy.
409
00:33:11,211 --> 00:33:13,679
- Oh, I see.
410
00:33:14,581 --> 00:33:20,019
PIease forgive my manners.
I did not know your nobIe personage.
411
00:33:20,654 --> 00:33:21,985
- Do you think I'm a nobIe?
412
00:33:23,890 --> 00:33:27,087
Why are we here?
413
00:33:28,061 --> 00:33:29,790
Why do we Iive?
414
00:33:30,764 --> 00:33:32,322
Why do we die?
415
00:33:33,734 --> 00:33:40,572
Today, I Iet Daiemon choose his own path in Iife.
416
00:33:42,642 --> 00:33:46,976
I put the cIothes from home on
one side, and I sat on the other side.
417
00:33:48,215 --> 00:33:49,807
And Iet him choose.
418
00:33:50,550 --> 00:33:52,609
He had to choose his own Iife.
419
00:34:01,561 --> 00:34:03,620
Daiemon chose me!
420
00:34:05,065 --> 00:34:07,329
Ichi-san, drink!
421
00:34:11,705 --> 00:34:12,569
Drink it!
422
00:34:14,775 --> 00:34:17,608
I don't deserve to be at the same
IeveI as these pieces of cIoth!
423
00:34:18,945 --> 00:34:21,277
Red bIood runs through my body.
424
00:34:21,648 --> 00:34:23,445
I can feeI my organs working inside.
425
00:34:24,518 --> 00:34:28,614
And my Daiemon has the same bIood as me!
426
00:34:37,430 --> 00:34:39,523
Why not come here by herseIf.
427
00:34:41,034 --> 00:34:44,299
If she had deIivered these important cIothes.
428
00:34:46,006 --> 00:34:52,275
Why can't she come here,
and apoIogize to me in person.
429
00:34:53,647 --> 00:35:01,110
Saying ''It was my fauIt, pIease
forgive me, and come home with me.''
430
00:35:06,426 --> 00:35:09,224
Why can't you say ''Sorry''.
431
00:35:17,103 --> 00:35:23,133
FamiIy status won't bring
a chiId to become a fine man!
432
00:35:36,323 --> 00:35:41,693
Daiemon, you shouId go home tomorrow.
433
00:35:44,297 --> 00:35:45,924
I'm not going home.
434
00:35:48,468 --> 00:35:50,704
This time, I'm not going home.
435
00:35:50,804 --> 00:35:55,434
I'II Iive by myseIf.
436
00:35:56,676 --> 00:36:02,876
You go home...
437
00:36:03,884 --> 00:36:07,843
Not me.
438
00:36:29,442 --> 00:36:31,578
- Good morning! PIease take care!
439
00:36:31,678 --> 00:36:32,646
- Miss, can I have some water?
440
00:36:32,746 --> 00:36:33,974
- Yes, right now!
441
00:36:35,715 --> 00:36:41,017
- Thank you very much.
Take care.
442
00:36:41,721 --> 00:36:43,382
Hey, cIean up!
443
00:36:43,623 --> 00:36:44,157
- Yes!
444
00:36:44,257 --> 00:36:47,556
- Take care of the futon.
- Yes.
445
00:37:15,555 --> 00:37:16,522
- Oh, Ichi-san!
446
00:37:17,524 --> 00:37:19,116
Now is the time to say good bye!
447
00:37:19,359 --> 00:37:22,495
- Yes. I just changed his diaper.
448
00:37:22,595 --> 00:37:25,723
- Oh, thank you very much. I'II hoId him.
449
00:37:25,932 --> 00:37:27,456
- Go to daddy.
450
00:37:27,701 --> 00:37:30,898
- Good. Good.
451
00:37:34,374 --> 00:37:35,542
Thank you very much for your heIp.
452
00:37:35,642 --> 00:37:37,610
- Not at aII.
I have to say thank you, too.
453
00:37:37,744 --> 00:37:40,907
- I hope someday we meet again somepIace.
454
00:37:42,349 --> 00:37:46,152
- Are you going back to your home?
455
00:37:46,252 --> 00:37:47,514
- WeII...
456
00:37:48,688 --> 00:37:54,558
I feeI there is a new path right in
front of me because I met you.
457
00:37:55,895 --> 00:38:00,798
Thank you very much again.
458
00:38:00,934 --> 00:38:02,869
- Me, too.
459
00:38:02,969 --> 00:38:04,163
- Now I say good bye.
460
00:38:04,270 --> 00:38:09,376
- PIease caII on me if you see me somewhere.
461
00:38:09,476 --> 00:38:10,374
- Yes, take care.
462
00:38:10,543 --> 00:38:12,670
- LittIe boy, take care, too.
463
00:38:15,415 --> 00:38:17,751
- PIease Iet me hoId my IittIe master!
464
00:38:17,851 --> 00:38:21,912
- WeII, that's aIright I'II deIiver him myseIf.
465
00:38:22,655 --> 00:38:23,523
- Are you going to?
466
00:38:23,623 --> 00:38:27,457
- Why? Is it troubIe if I show up myseIf?
467
00:38:27,594 --> 00:38:29,255
- Oh, no. Not at aII.
468
00:38:29,696 --> 00:38:32,756
But then there is no point for me being here.
469
00:38:33,266 --> 00:38:37,293
- You go home first. TeII them.
I'm coming back with Daiemon.
470
00:38:37,804 --> 00:38:42,901
- Yes, they'II be so happy to hear that!
471
00:39:54,781 --> 00:39:56,248
- Sir!
472
00:39:59,552 --> 00:40:01,281
What happened?
473
00:40:02,255 --> 00:40:03,552
HoId on...
474
00:40:12,465 --> 00:40:14,296
Don't cry.
475
00:40:32,552 --> 00:40:36,318
- Zato Ichi!
I'm Kyuzo of Shishido!
476
00:40:36,990 --> 00:40:39,754
I'm gIad you came to my town!
477
00:40:40,627 --> 00:40:45,428
Because of you, I'II be famous from now on!
478
00:42:33,840 --> 00:42:37,105
- I don't want to die!
479
00:42:37,710 --> 00:42:38,438
- Go! Go!
480
00:42:44,884 --> 00:42:53,792
- You said you'II be famous after kiIIing me.
481
00:42:55,428 --> 00:42:57,658
Don't you want to be famous?
482
00:43:40,740 --> 00:43:44,176
- Candy! Candy!
483
00:43:44,911 --> 00:43:49,314
= ''There is a 'Kinta' (Kintaro, thefairy taIe character) in candy!''
484
00:43:54,187 --> 00:43:57,452
- Mr. Masseur!
485
00:43:57,590 --> 00:44:02,459
- Oh! How are you?
486
00:44:02,762 --> 00:44:08,166
- We became candy seIIers with
the money Samurai-san gave us.
487
00:44:08,601 --> 00:44:12,162
- WeII, that's great.
Where are you going?
488
00:44:13,039 --> 00:44:15,132
- We're going home, Itako.
489
00:44:15,441 --> 00:44:16,772
- Itako?
490
00:44:18,211 --> 00:44:20,304
So, you wiII pass through Aso.
491
00:44:20,947 --> 00:44:23,249
- Aso is one town before Itako.
- Yes.
492
00:44:23,349 --> 00:44:28,184
- WouId you pIease deIiver this baby to Aso?
493
00:44:28,955 --> 00:44:32,325
- Are you sure we shouId take him?
494
00:44:32,425 --> 00:44:35,519
- PIease do so.
495
00:44:36,028 --> 00:44:42,627
He is a IittIe Iord, the son of Namba Giemon,
a senior regionaI manager of Aso cIan.
496
00:44:43,936 --> 00:44:48,441
- Wow, you're the baby of a nobIe famiIy.
497
00:44:48,541 --> 00:44:52,170
- He sucked your nippIe.
498
00:44:53,246 --> 00:44:54,144
- Yes.
499
00:44:55,281 --> 00:44:57,579
- PIease take care of the baby, aIright?
500
00:44:58,885 --> 00:45:00,352
So, good Iuck.
501
00:45:00,753 --> 00:45:02,812
- You, too Mr. Masseur.
502
00:45:03,723 --> 00:45:06,783
- Mr. Masseur, I'II take care of the baby.
503
00:45:07,360 --> 00:45:09,225
- Good. Thank you.
504
00:45:31,050 --> 00:45:33,018
Staff
505
00:45:33,286 --> 00:45:36,278
Photography by: MAKIURA Chishi
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: MIMA Hiroshi
Sound Recording by: KAIHARA Yukio
506
00:45:36,556 --> 00:45:39,525
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound Effects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography:
KUSUMOTO Eiichi
507
00:45:39,792 --> 00:45:42,784
Assistant Director: MINAMINO Umeo
CoIor ConsuItant: FUJII Hideo
Continuity: SATO Toshiko
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
508
00:45:43,062 --> 00:45:46,031
Set Design: BABA Masao
Moving Effects: MURAKAMI Kiyomi
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: MIYASHITA Yuzo
509
00:45:46,399 --> 00:45:49,368
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD.
510
00:45:49,635 --> 00:45:52,627
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by: HIDAKA Tomiaki &
FIRE
511
00:45:52,905 --> 00:45:55,840
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARAYujiro
TEICHIKU RECORDS
512
00:45:56,109 --> 00:45:59,510
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJI TELEVISION
38485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.