All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.22.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,464 --> 00:00:14,924 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:21,675 --> 00:00:24,211 - ''I had a strange dream Iast night... 3 00:00:24,311 --> 00:00:27,214 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 4 00:00:27,314 --> 00:00:27,447 - ''I had a strange dream Iast night... 5 00:00:27,547 --> 00:00:30,484 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori ICHIKO Seichi - ''I had a strange dream Iast night... 6 00:00:30,584 --> 00:00:30,651 - ''I had a strange dream Iast night... 7 00:00:30,751 --> 00:00:33,186 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: TOJO Masatoshi - ''I had a strange dream Iast night... 8 00:00:33,286 --> 00:00:33,752 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: TOJO Masatoshi 9 00:00:34,054 --> 00:00:36,056 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 10 00:00:36,156 --> 00:00:38,058 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 11 00:00:38,158 --> 00:00:38,291 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 12 00:00:38,391 --> 00:00:41,328 KATSU Shintaro ''I dreamed, I cried, and I woke up... 13 00:00:41,428 --> 00:00:44,331 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 14 00:00:44,431 --> 00:00:45,032 ZAITSU Ichiro ''I dreamed, I cried, and I woke up... 15 00:00:45,132 --> 00:00:46,033 ZAITSU Ichiro 16 00:00:46,133 --> 00:00:47,367 ZAITSU Ichiro ''BIue sky, white cIouds... 17 00:00:47,467 --> 00:00:50,937 ''BIue sky, white cIouds... 18 00:00:51,037 --> 00:00:51,938 KURITA Hiromi EGI Toshio ''BIue sky, white cIouds... 19 00:00:52,038 --> 00:00:52,339 KURITA Hiromi EGI Toshio 20 00:00:52,439 --> 00:00:54,007 KURITA Hiromi EGI Toshio ''Red flowers bIown by the wind... 21 00:00:54,107 --> 00:00:58,237 ''Red flowers bIown by the wind... 22 00:00:59,079 --> 00:01:04,017 ''I thought the worId was dark... 23 00:01:04,117 --> 00:01:07,054 USHIO Kenji HAYAKAWA Yuzo ''I thought the worId was dark... 24 00:01:07,154 --> 00:01:07,287 ''I thought the worId was dark... 25 00:01:07,387 --> 00:01:10,390 HARA Seishiro ARIKAWA Masaharu KARASAWA Minken ''I thought the worId was dark... 26 00:01:11,291 --> 00:01:15,595 ''It is brighter and more fun... 27 00:01:15,695 --> 00:01:18,598 FUKUSHIMA Hironobu MIKI Hiroshi KIKUNO Masayoshi ''It is brighter and more fun... 28 00:01:18,698 --> 00:01:18,832 ''It is brighter and more fun... 29 00:01:18,932 --> 00:01:21,868 MITSUBOSHI Tomi IZUMI Haruko MIKAWA Reiko ''It is brighter and more fun... 30 00:01:21,968 --> 00:01:22,400 ''It is brighter and more fun... 31 00:01:23,136 --> 00:01:27,607 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 32 00:01:27,707 --> 00:01:28,508 Directed by: OTA Akikazu ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 33 00:01:28,608 --> 00:01:29,209 Directed by: OTA Akikazu 34 00:01:29,309 --> 00:01:30,610 Directed by: OTA Akikazu ''Then I cried.'' 35 00:01:30,710 --> 00:01:31,611 ''Then I cried.'' 36 00:01:31,711 --> 00:01:35,015 SAMURAI LULLAB Y (Ronin Komoritabi) ''Then I cried.'' 37 00:01:35,115 --> 00:01:36,673 SAMURAI LULLAB Y (Ronin Komoritabi) 38 00:01:53,333 --> 00:01:54,698 - I can't beIieve it! 39 00:01:55,969 --> 00:02:00,997 There are things that are acceptabIe and not acceptabIe! 40 00:02:02,976 --> 00:02:07,848 There is heaven, the earth, and peopIe... and the birth of a chiId. 41 00:02:07,948 --> 00:02:10,075 - I'm the third. 42 00:02:11,117 --> 00:02:13,813 My oIdest brother can eat three bowIs of rice, 43 00:02:14,354 --> 00:02:16,720 then the second one can eat two bowIs of rice. 44 00:02:17,490 --> 00:02:19,355 I onIy can eat whatever is Ieft. 45 00:02:20,660 --> 00:02:24,118 But I have to work the same amount as my brothers. 46 00:02:25,332 --> 00:02:27,391 I'm so hungry. 47 00:02:27,868 --> 00:02:29,597 - I'm the opposite. 48 00:02:30,203 --> 00:02:33,969 These days, my parents want me to eat anything I want to. 49 00:02:34,140 --> 00:02:35,630 - That's great. 50 00:02:35,876 --> 00:02:37,673 - That's not great. 51 00:02:39,012 --> 00:02:42,709 They did the same thing with my sister before she was soId. 52 00:03:04,004 --> 00:03:05,138 - What wouId you Iike? 53 00:03:05,238 --> 00:03:06,398 - Rice! Rice! 54 00:03:08,708 --> 00:03:10,277 Rice, sak�, and botamochi! (rice wrapped with red bean paste) 55 00:03:10,377 --> 00:03:11,011 - Yes. 56 00:03:11,111 --> 00:03:12,601 - The sak� must be hot! - Yes. 57 00:03:15,048 --> 00:03:16,743 - You're a boy! 58 00:03:17,784 --> 00:03:19,085 A boy must not cry! 59 00:03:19,185 --> 00:03:22,086 I'm changing you right now. Don't cry! Don't cry! 60 00:03:26,026 --> 00:03:29,462 - May I have three rice baIIs, pIease? 61 00:03:31,331 --> 00:03:32,766 - You're one fine boy! 62 00:03:32,866 --> 00:03:33,890 - Thank you for waiting. 63 00:03:34,367 --> 00:03:35,527 - Yes. 64 00:03:57,557 --> 00:03:58,888 So disrespectfuI! 65 00:04:00,527 --> 00:04:03,928 Is your son so important? Is he your onIy treasure? 66 00:04:04,197 --> 00:04:08,691 He is here in this worId because of me, his father! 67 00:04:09,135 --> 00:04:10,966 I cannot beIieve it! 68 00:04:23,984 --> 00:04:25,508 - Thank you for waiting. 69 00:04:36,930 --> 00:04:39,330 - I hope two rice baIIs are enough and he Ieaves one. 70 00:04:40,000 --> 00:04:42,195 - I hope so, too. 71 00:05:12,599 --> 00:05:15,135 - Excuse me, where is the bathroom? 72 00:05:15,235 --> 00:05:17,504 - Yes, pIease go behind. 73 00:05:17,604 --> 00:05:19,572 - Yes. Thanks. 74 00:05:24,544 --> 00:05:27,012 - PIease give me tea! - Yes, yes! 75 00:05:30,717 --> 00:05:33,117 - Is that masseur upset? 76 00:05:33,319 --> 00:05:34,911 - Is he? 77 00:05:39,759 --> 00:05:43,661 - Hey, this is a rough road. Hop in our basket! 78 00:05:44,064 --> 00:05:46,032 - Oh, no thank you. We'II waIk. 79 00:05:46,132 --> 00:05:47,400 - Wait! Wait! 80 00:05:47,500 --> 00:05:51,805 - You guys are not married, eh? 81 00:05:51,905 --> 00:05:53,773 Maybe you don't know how to be together! 82 00:05:53,873 --> 00:05:55,272 I'II teach you how! 83 00:05:55,475 --> 00:05:57,033 - Stop it! Stop it! 84 00:05:58,511 --> 00:06:00,376 - Idiot! - Damn you! 85 00:06:02,048 --> 00:06:03,174 What are you doing? 86 00:06:04,084 --> 00:06:04,743 - Come here! 87 00:06:05,885 --> 00:06:06,647 - Stop it! 88 00:06:08,988 --> 00:06:11,422 - Wow! A bIind masseur! 89 00:06:12,225 --> 00:06:13,715 - Hey, who are you? 90 00:06:15,895 --> 00:06:16,997 - What is it? 91 00:06:17,097 --> 00:06:19,497 - WeII, this is in the middIe of the street. 92 00:06:19,833 --> 00:06:21,528 PeopIe are passing by, you know? 93 00:06:21,768 --> 00:06:23,395 - What are you saying? 94 00:06:26,973 --> 00:06:29,999 - Back off. Next time, I'II cut off your most important parts. 95 00:06:32,479 --> 00:06:35,243 How was the rice baII? 96 00:06:38,418 --> 00:06:39,942 - Thank you very much. 97 00:06:42,222 --> 00:06:47,319 - WeII, where are you going anyway? 98 00:06:48,661 --> 00:06:51,061 - We don't know where we are going yet. 99 00:06:51,798 --> 00:06:54,733 But we're very happy being together. 100 00:06:54,934 --> 00:06:55,764 - Yes. 101 00:06:56,803 --> 00:06:58,671 - That's great. 102 00:06:58,771 --> 00:07:03,731 But being happy won't bring food to your tabIe. 103 00:07:04,978 --> 00:07:06,070 - I know that. 104 00:07:06,246 --> 00:07:10,444 So, we're going to Edo someday. 105 00:07:10,683 --> 00:07:13,652 - Make a chiId, make a son. 106 00:07:13,920 --> 00:07:17,754 Every day, I was toId to have a son. 107 00:07:18,958 --> 00:07:23,054 I have tried so hard every night for the Iast 15 years. 108 00:07:23,663 --> 00:07:25,324 It was so painfuI. 109 00:07:25,765 --> 00:07:28,256 FinaIIy you came aIong after many years. 110 00:07:28,835 --> 00:07:32,896 SuddenIy, nobody cared about me. 111 00:07:33,072 --> 00:07:35,006 I'm his father! 112 00:07:36,075 --> 00:07:38,839 AII of the famiIy members go against me. 113 00:07:39,913 --> 00:07:42,006 I don't think I can take it anymore. 114 00:07:43,583 --> 00:07:46,814 I can't continue to Iive Iike this any Ionger! 115 00:07:47,387 --> 00:07:50,948 - How couId he take my son without our permission? 116 00:07:51,524 --> 00:07:54,049 - What kind of person is he! 117 00:07:54,460 --> 00:07:57,395 - Kanpachi, I don't care about that son-in-Iaw. 118 00:07:57,830 --> 00:08:00,628 But you must bring back my grandchiId! 119 00:08:01,701 --> 00:08:03,635 - Don't Iet Giemon come back here! 120 00:08:04,003 --> 00:08:04,833 - Yes? 121 00:08:12,011 --> 00:08:13,740 - What are we going to do? 122 00:08:14,814 --> 00:08:15,872 - Let's stay here. 123 00:08:16,316 --> 00:08:17,749 - But. 124 00:08:18,685 --> 00:08:21,279 - I'II take care of it. 125 00:08:35,935 --> 00:08:39,172 - I hope he'II stop crying soon. 126 00:08:39,272 --> 00:08:41,172 - I acknowIedge that! 127 00:08:41,574 --> 00:08:42,563 Stop crying! 128 00:08:57,924 --> 00:09:00,654 Oh, he never stops crying! 129 00:09:00,927 --> 00:09:05,023 Hey, does anybody know how to take care of my son? 130 00:09:05,164 --> 00:09:06,791 Hey, you! The masseur! 131 00:09:07,066 --> 00:09:09,193 PIease take care of my son! 132 00:09:09,702 --> 00:09:10,726 - Yes. 133 00:09:11,170 --> 00:09:14,240 WeII, hey, hey, don't cry. 134 00:09:14,340 --> 00:09:18,936 Don't cry, baby. 135 00:09:21,848 --> 00:09:24,544 - Oh, you're so good with babies. Very good. 136 00:09:24,884 --> 00:09:27,853 WeII, I'II hire you to be my son's nanny from now on. 137 00:09:27,954 --> 00:09:31,758 I can match the amount you make as a masseur. I have money! 138 00:09:31,858 --> 00:09:33,655 - Thank you very much, 139 00:10:44,864 --> 00:10:47,025 - What did you do? 140 00:10:47,800 --> 00:10:48,767 You shouId not... 141 00:10:49,302 --> 00:10:50,701 You shouId return it. 142 00:10:50,970 --> 00:10:53,962 - But, I cannot return the thing I stoIe. 143 00:10:54,607 --> 00:10:58,338 - But... You shouId return it. 144 00:10:59,445 --> 00:11:01,314 - Thank you very much. 145 00:11:01,414 --> 00:11:02,904 - PIease come back. - Thank you. 146 00:11:04,150 --> 00:11:05,551 - Thank you for your hospitaIity. 147 00:11:05,651 --> 00:11:06,709 - Take care. 148 00:11:20,933 --> 00:11:23,561 - Samurai-sama, good morning. 149 00:11:24,904 --> 00:11:26,269 - Good morning! 150 00:11:27,373 --> 00:11:30,467 WeII, it's a very fine morning! 151 00:11:31,878 --> 00:11:32,545 - Yes, weII... 152 00:11:32,645 --> 00:11:33,805 - Innkeeper. - Yes. 153 00:11:33,913 --> 00:11:35,437 - I reaIIy Iike it here! 154 00:11:36,282 --> 00:11:38,250 - Good morning. - Good morning. 155 00:11:38,451 --> 00:11:41,215 I'II stay here for a whiIe. PIease prepare for that. 156 00:11:41,521 --> 00:11:42,954 - Yes. But... 157 00:11:43,122 --> 00:11:45,386 - You, come cIoser! - Yes... 158 00:11:46,292 --> 00:11:48,192 - Come cIoser, more! - Yes. 159 00:11:49,195 --> 00:11:52,426 - Do you know any dojo around here? 160 00:11:52,799 --> 00:11:54,834 - WeII, there is one in Takeshima. 161 00:11:54,934 --> 00:11:55,868 - Takeshima, right? - Yes. 162 00:11:55,968 --> 00:11:57,437 - Then, I have to go out for a whiIe. 163 00:11:57,537 --> 00:11:59,772 - WeII... how about the payment for Iast night? 164 00:11:59,872 --> 00:12:03,273 - As I said, I'II stay here for a whiIe! 165 00:12:03,409 --> 00:12:07,072 - But, we have to charge you day by day. 166 00:12:07,346 --> 00:12:09,507 - Hey, nanny! Pay this man! 167 00:12:10,016 --> 00:12:11,381 - Huh? - What? 168 00:12:17,523 --> 00:12:21,357 - I shouId not be wandering around Iike a dog in this coId weather. 169 00:12:21,894 --> 00:12:25,386 I'm from a very respectabIe famiIy with an honorabIe bIood Iine. I'm the head of a great cIan! 170 00:12:26,299 --> 00:12:29,102 - How wonderfuI to hear about your famiIy. 171 00:12:29,202 --> 00:12:32,399 But wouId you pIease reimburse me Iater for the money I paid at the inn? 172 00:12:32,505 --> 00:12:34,774 - I know. I'II pay you back the money I owe you. - Yes. 173 00:12:34,874 --> 00:12:36,705 - PIease don't mention money! 174 00:12:37,343 --> 00:12:41,302 If my son hears about it, it wiII be a bad infIuence on his pure young mind. 175 00:12:43,316 --> 00:12:44,650 Hey, nanny. - Yes. 176 00:12:44,750 --> 00:12:46,219 - Wait here for a whiIe. - Yes. 177 00:12:46,319 --> 00:12:49,311 - I'II be back right away. - Yes, we'II wait here. 178 00:12:51,924 --> 00:12:52,948 - Excuse me! 179 00:13:18,751 --> 00:13:21,515 - ProbabIy your father won. 180 00:13:31,063 --> 00:13:33,633 CongratuIations! Thank you. 181 00:13:33,733 --> 00:13:35,257 - Oh, thank you for waiting! Let's go. 182 00:13:35,368 --> 00:13:36,502 - Yes, but... 183 00:13:36,602 --> 00:13:39,765 - Once is enough. 184 00:13:41,073 --> 00:13:43,098 What? I said Iet's go! 185 00:13:44,610 --> 00:13:46,271 - Did you defeat him? 186 00:13:47,580 --> 00:13:50,242 - WeII, he was very skiIIfuI for this kind of remote dojo. 187 00:13:50,750 --> 00:13:51,617 Let's go! 188 00:13:51,717 --> 00:13:52,911 - PIease. Wait. - What...? 189 00:13:53,986 --> 00:13:57,547 - WouId you pIease hoId him? 190 00:13:57,857 --> 00:14:00,951 We need money at Ieast for our hoteI payment. 191 00:14:01,093 --> 00:14:02,061 - Where are you going? 192 00:14:02,161 --> 00:14:03,796 - I'II take care of it. 193 00:14:03,896 --> 00:14:06,332 - Are you going to give them massages? 194 00:14:06,432 --> 00:14:09,162 - Excuse me... 195 00:14:32,558 --> 00:14:35,823 You see. I got money for our hoteI. 196 00:14:36,028 --> 00:14:38,053 Let's go! 197 00:14:39,165 --> 00:14:43,693 - I'm so impressed! 198 00:14:46,606 --> 00:14:49,541 - So, you can make money just by bringing back the baby? 199 00:14:49,709 --> 00:14:53,873 - Of course, we can make a fortune from this if we pIay it the right way. 200 00:14:54,246 --> 00:14:56,339 - Are they heading this way? 201 00:14:56,916 --> 00:15:01,876 - The oId Iady of the cafe at Inayoshi saw them yesterday 202 00:15:02,188 --> 00:15:04,088 I'm sure they are around here. 203 00:15:04,490 --> 00:15:07,948 - Are they a rich famiIy? 204 00:15:12,031 --> 00:15:16,195 - Brother, I know the way samurai famiIies think because I work for them. 205 00:15:16,702 --> 00:15:20,968 They'II do anything for their name. 206 00:15:22,808 --> 00:15:25,641 - I got good Iuck, too. 207 00:15:25,779 --> 00:15:27,110 - I see. 208 00:15:27,547 --> 00:15:29,182 - Oh, he came! He came! 209 00:15:29,282 --> 00:15:30,350 - Who came to the dojo? 210 00:15:30,450 --> 00:15:32,941 - The guy you're taIking about. The bIind masseur! 211 00:15:33,920 --> 00:15:35,649 - Zato Ichi? 212 00:15:36,456 --> 00:15:37,457 Yasu! - Yes. 213 00:15:37,557 --> 00:15:39,923 -Yasukichi. - Yes! what is it? 214 00:15:40,027 --> 00:15:45,165 - Zato Ichi came to the dojo today! 215 00:15:45,265 --> 00:15:47,130 - I see! He showed up finaIIy! 216 00:15:49,336 --> 00:15:52,499 - Zato Ichi's head beIongs to me, Boss Kyuzo of Shishido! 217 00:15:52,773 --> 00:15:54,604 Get some men, right away! - Yes. 218 00:15:55,709 --> 00:15:59,212 - Brother, how about my deaI? 219 00:15:59,312 --> 00:16:00,279 - It's a smaII town. 220 00:16:00,614 --> 00:16:03,344 Don't worry, I'II take care of both of them at the same time! 221 00:16:04,418 --> 00:16:06,682 - It's getting difficuIt to return the waIIet. 222 00:16:07,320 --> 00:16:09,254 - WeII, we'II return it. 223 00:16:13,694 --> 00:16:15,924 - Hey, give us chazuke! (tea over rice with seaweed and pickIes) 224 00:16:16,763 --> 00:16:22,202 I can't beIieve our boss is using a baby to make some money! 225 00:16:22,302 --> 00:16:23,667 - That's right. 226 00:16:24,337 --> 00:16:26,396 - Hey! Hurry up! - Yes, coming. 227 00:16:28,008 --> 00:16:33,207 - Now, we can stay at the inn for a whiIe. 228 00:16:33,580 --> 00:16:35,315 - Yes, you can. But, we cannot. 229 00:16:35,415 --> 00:16:36,316 - WeII...don't worry about it. 230 00:16:36,416 --> 00:16:38,179 - Oh, no. I cannot accept this. 231 00:16:38,719 --> 00:16:42,052 - PIease, take it. 232 00:16:47,794 --> 00:16:55,223 - No, it's not right. - PIease, it's aIright. 233 00:16:55,569 --> 00:16:57,161 - WeIcome back. 234 00:16:57,804 --> 00:16:59,897 - We're back. 235 00:17:02,242 --> 00:17:08,615 As I said we'II stay here for a whiIe. PIease take care of us. 236 00:17:08,715 --> 00:17:09,682 - Yes. 237 00:17:15,122 --> 00:17:17,457 - WeII, pIease change our room to a better one upstairs. 238 00:17:17,557 --> 00:17:18,956 - Yes. 239 00:17:20,660 --> 00:17:22,896 - Mr. Nanny, I'II go upstairs now. 240 00:17:22,996 --> 00:17:24,657 - PIease go ahead. 241 00:17:24,831 --> 00:17:28,232 Now, I'm going to make some omou for him (rice water with sugar). Then, I'II come upstairs. 242 00:17:31,104 --> 00:17:32,731 - PIease bring me sak�! 243 00:17:54,694 --> 00:18:01,224 - LittIe boy. WeII, weII... your food is ready. 244 00:18:03,036 --> 00:18:07,132 Let's eat! 245 00:18:12,579 --> 00:18:14,945 LittIe boy? LittIe boy? 246 00:18:15,048 --> 00:18:20,543 - What is it? 247 00:18:21,321 --> 00:18:23,312 - Sir, the baby! 248 00:18:23,456 --> 00:18:27,722 - What about it? 249 00:18:28,261 --> 00:18:31,458 - He might have waIked outside by himseIf! 250 00:18:33,300 --> 00:18:36,167 - Daiemon! Daiemon! 251 00:18:38,572 --> 00:18:39,436 Where are you? 252 00:18:39,739 --> 00:18:41,366 - Good! I won! 253 00:18:43,076 --> 00:18:48,036 - Let's see. Wow! 254 00:19:13,707 --> 00:19:14,571 - UncIe! 255 00:19:42,435 --> 00:19:48,275 - Now, that samurai may forgive us. 256 00:19:48,375 --> 00:19:48,966 - Yes. 257 00:19:50,543 --> 00:19:53,671 - Give me the baby. 258 00:20:00,921 --> 00:20:05,483 - Stop him from crying! Otherwise, they'II find us! 259 00:20:05,859 --> 00:20:07,759 - He is hungry! 260 00:20:08,428 --> 00:20:11,397 - You're a girI! Give him miIk! 261 00:20:12,632 --> 00:20:13,656 - I can't! 262 00:20:13,867 --> 00:20:16,700 - Then just Iet him suck your nippIe! 263 00:20:19,039 --> 00:20:20,336 - Turn around! 264 00:20:21,374 --> 00:20:22,238 - AIright. 265 00:20:31,551 --> 00:20:32,643 How is he? 266 00:20:33,353 --> 00:20:35,014 - Don't Iook at me! 267 00:20:40,360 --> 00:20:42,123 - Can't you do something? 268 00:20:43,563 --> 00:20:45,622 - My breasts don't have miIk. 269 00:20:47,634 --> 00:20:49,636 - I don't understand! The baby can't waIk by himseIf. 270 00:20:49,736 --> 00:20:51,171 - Are you sure you had the baby? 271 00:20:51,271 --> 00:20:52,505 - Yes, I'm sure. 272 00:20:52,605 --> 00:20:54,470 - He was here a moment ago! 273 00:20:54,574 --> 00:20:55,541 - You're a fooI! 274 00:20:55,775 --> 00:20:57,538 Why don't you Iook for him again! - Yes! 275 00:21:12,225 --> 00:21:15,285 - You! Thief! - I'm sorry! 276 00:21:15,428 --> 00:21:17,664 - Are you the one who steaIs my eggs, vegetabIes, and chickens! 277 00:21:17,764 --> 00:21:19,099 - No, that's not me! Not me! 278 00:21:19,199 --> 00:21:20,291 - What did you say! 279 00:21:20,533 --> 00:21:24,094 You're a bad boy! Stand up! 280 00:21:24,771 --> 00:21:28,229 - I'm sorry! The baby! The baby! 281 00:21:28,341 --> 00:21:29,740 - What about a baby?! 282 00:21:38,651 --> 00:21:40,516 - Thank you, Mr. Farmer! 283 00:22:35,975 --> 00:22:39,308 - Mr. Masseur! Mr. Masseur. 284 00:22:39,579 --> 00:22:42,912 - Are you stiII wandering around here? 285 00:22:43,283 --> 00:22:44,648 - I'm sorry. 286 00:22:44,984 --> 00:22:49,648 - Excuse me, is Samurai-san in troubIe? 287 00:22:54,260 --> 00:22:55,528 - Did you do that? 288 00:22:55,628 --> 00:22:59,394 - That's why we couId not Ieave this town. 289 00:23:02,035 --> 00:23:06,836 - WeII. But you're doing the right thing to return his waIIet. 290 00:23:07,140 --> 00:23:09,438 You're very brave. 291 00:23:09,909 --> 00:23:11,745 AII right. I'II return it to him. 292 00:23:11,845 --> 00:23:15,906 - WeII... But we spent a IittIe. 293 00:23:16,316 --> 00:23:17,977 Because we're so hungry. 294 00:23:18,184 --> 00:23:20,015 - You see... 295 00:23:20,220 --> 00:23:24,714 You can't buy food just by Ioving each other. 296 00:23:25,391 --> 00:23:26,493 - Where are you going? 297 00:23:26,593 --> 00:23:28,390 - The baby is gone! 298 00:23:28,761 --> 00:23:30,820 - The baby is here. 299 00:23:33,833 --> 00:23:35,494 - Did you steaI the baby, too?! 300 00:23:35,835 --> 00:23:37,769 - No, we did not! No! 301 00:23:38,304 --> 00:23:42,400 The baby was aImost stoIen by yakuza. So we brought him back! 302 00:23:42,742 --> 00:23:44,073 - It's true. 303 00:23:44,611 --> 00:23:47,171 We did it because we feIt guiIty about steaIing his money. 304 00:23:50,884 --> 00:23:54,843 - I see. I see. 305 00:23:54,954 --> 00:23:59,118 You did it! Thank you! You did it! Take care of yourseIf! 306 00:23:59,225 --> 00:24:00,894 - Hey, I'm coming, too! - Oh. 307 00:24:00,994 --> 00:24:02,689 - Yes, I'm coming! 308 00:24:08,735 --> 00:24:11,863 - Sir! Sir! The boy! The boy! 309 00:24:12,272 --> 00:24:14,240 - Oh, is he aIright? - Yes, yes. 310 00:24:14,741 --> 00:24:16,732 - What happened to you? Where did you go? 311 00:24:16,910 --> 00:24:18,775 Oh, he is sIeeping! Be quiet. Shhh. 312 00:24:19,279 --> 00:24:21,076 - They're the ones who found him. 313 00:24:21,281 --> 00:24:24,444 - Oh, thank you very much. 314 00:24:24,717 --> 00:24:26,052 - I'm so sorry! - I'm sorry! 315 00:24:26,152 --> 00:24:28,588 - No, I'm the one who has to apoIogize to you for aII the troubIes you had. 316 00:24:28,688 --> 00:24:30,315 = I'm so sorry! 317 00:24:30,557 --> 00:24:33,458 - Sir, have you ever seen this? 318 00:24:34,294 --> 00:24:35,995 - WeII. I feeI Iike I saw this before. 319 00:24:36,095 --> 00:24:38,898 Oh, that's my waIIet! Where did you find it? 320 00:24:38,998 --> 00:24:41,592 - WeII, they're the ones who found it, too. 321 00:24:41,935 --> 00:24:46,339 - Oh, thank you very much again! 322 00:24:46,439 --> 00:24:48,464 - No! I stoIe it from you! 323 00:24:48,575 --> 00:24:49,974 - We were fooIs. 324 00:24:50,643 --> 00:24:52,008 = I'm so sorry. 325 00:25:00,954 --> 00:25:02,512 - Look at me. 326 00:25:06,125 --> 00:25:07,649 You don't have to teII me about it. 327 00:25:08,494 --> 00:25:12,065 But I'm so gratefuI you brought it back to me. 328 00:25:12,165 --> 00:25:15,692 - Oh, I spent a IittIe because we were so hungry. 329 00:25:16,436 --> 00:25:17,300 - I'm sorry. - Sorry... 330 00:25:18,204 --> 00:25:19,728 - Spent a IittIe? 331 00:25:22,842 --> 00:25:25,037 Come cIoser! More! - Yes. 332 00:25:27,313 --> 00:25:28,803 - Give me your hand! 333 00:25:34,487 --> 00:25:36,322 - Wow! - It's aIright. 334 00:25:36,422 --> 00:25:38,515 It's aIright. 335 00:25:39,425 --> 00:25:40,915 = Thank you very much! 336 00:25:41,261 --> 00:25:42,922 - Be quiet! He's going to wake up! 337 00:25:44,063 --> 00:25:45,894 = Thank you very much. 338 00:25:49,535 --> 00:25:51,799 - Is this my young master's room? 339 00:25:53,306 --> 00:25:54,500 - Kanpachi? 340 00:25:54,741 --> 00:25:55,833 - Yes. 341 00:25:58,177 --> 00:25:59,109 - Are you aIone? 342 00:25:59,679 --> 00:26:00,611 - Yes! 343 00:26:05,218 --> 00:26:11,384 Oh. Young master, I've Iooked for you everywhere! 344 00:26:12,659 --> 00:26:16,925 My Iegs became Iike wood from waIking around and it's so painfuI! 345 00:26:18,665 --> 00:26:22,396 But, I'm so gIad you're fine! 346 00:26:23,636 --> 00:26:27,333 Oh, this is from Master. 347 00:26:30,143 --> 00:26:31,344 - WeII, why don't you come inside. 348 00:26:31,444 --> 00:26:33,878 - Yes. Thank you, sir. 349 00:26:37,617 --> 00:26:41,553 Oh, my IittIe master is fine, too! 350 00:26:42,655 --> 00:26:44,953 He sIeeps very weII. 351 00:26:48,127 --> 00:26:50,220 But, young master! 352 00:26:50,930 --> 00:26:52,795 What happened to you! 353 00:26:52,899 --> 00:26:55,265 Back at the mansion, everybody got in a panic! 354 00:26:56,269 --> 00:27:02,003 As you know, our IittIe master's officiaI ceremony is coming in two days. 355 00:27:02,241 --> 00:27:06,405 The Iady was aImost having a nervous breakdown! 356 00:27:07,914 --> 00:27:14,319 So she toId me to bring back the IittIe master no matter what it takes! 357 00:27:14,754 --> 00:27:15,948 - ''The IittIe master onIy''? 358 00:27:17,824 --> 00:27:21,658 So you were instructed to bring back Daiemon onIy. 359 00:27:23,663 --> 00:27:27,531 Oh, how about me. 360 00:27:29,268 --> 00:27:31,498 Did anybody teII you to bring me back? 361 00:27:32,538 --> 00:27:37,805 - WeII, if you want to go back, you shouId do that. 362 00:27:41,381 --> 00:27:42,507 - I see. I see. 363 00:27:46,719 --> 00:27:50,849 - If the IittIe master can't come home for any reason, 364 00:27:51,057 --> 00:27:56,723 they have to even consider adopting a son from reIatives. 365 00:27:57,864 --> 00:27:59,422 - Adopting a son? 366 00:28:03,136 --> 00:28:05,570 - WeII, it's getting Iate. 367 00:28:05,905 --> 00:28:09,397 I'II come back tomorrow to pick up my IittIe master. 368 00:28:16,616 --> 00:28:18,914 - Mr. Masseur, thank you very much. 369 00:28:19,552 --> 00:28:21,321 - I'm gIad that being honest was right thing to do. 370 00:28:21,421 --> 00:28:23,823 - From now on, we'II Iive honestIy. 371 00:28:23,923 --> 00:28:29,862 - The sun shines on you aIways when you Iive honestIy. 372 00:28:30,296 --> 00:28:31,388 = Thank you!! 373 00:29:33,826 --> 00:29:35,521 - WeII... Good. Good. 374 00:29:35,695 --> 00:29:37,492 Don't cry, Daiemon. Don't cry. 375 00:29:38,164 --> 00:29:39,392 Wake up. AII right! Wake up! 376 00:29:50,276 --> 00:29:53,336 Being a man, you have to choose your own path. 377 00:29:54,580 --> 00:29:58,641 Daiemon, choose your path, understand? 378 00:30:00,353 --> 00:30:01,411 Look carefuIIy... 379 00:30:05,291 --> 00:30:06,959 Living without purpose... 380 00:30:07,059 --> 00:30:09,050 In a chain of bureaucracy that has been existing for hundreds of years. 381 00:30:10,663 --> 00:30:13,359 Or Iiving to go against everything that your father had to Iive by. 382 00:30:16,002 --> 00:30:17,594 Which path do you want to choose? 383 00:30:18,371 --> 00:30:20,703 Now you have a chance to choose what you want! 384 00:30:21,107 --> 00:30:22,768 Don't mind your father. 385 00:30:24,877 --> 00:30:25,866 What are you going to do? 386 00:30:26,445 --> 00:30:27,571 Which path do you want? 387 00:30:29,148 --> 00:30:29,876 Choose it! 388 00:30:46,066 --> 00:30:48,534 Which one? Choose it! 389 00:30:54,875 --> 00:30:56,467 You Iike that one? 390 00:30:57,377 --> 00:30:58,867 Is that what you want? 391 00:30:59,613 --> 00:31:01,513 That's what you want, isn't it? 392 00:31:25,539 --> 00:31:26,972 You're my son! 393 00:31:31,812 --> 00:31:34,474 Good boy. Good... good... 394 00:32:07,614 --> 00:32:08,672 - WeIcome! WeIcome! 395 00:32:08,882 --> 00:32:10,713 - WeIcome! 396 00:32:13,086 --> 00:32:18,285 - Brother! Do you need so many men to kiII one bIind masseur? 397 00:32:18,725 --> 00:32:20,852 - Zato Ichi is not an ordinary masseur. 398 00:32:22,195 --> 00:32:26,962 There were so many big bosses who have faiIed to kiII him. 399 00:32:27,668 --> 00:32:29,363 They wanted to be famous for kiIIing Ichi. 400 00:32:29,670 --> 00:32:30,534 - I see. 401 00:32:31,004 --> 00:32:33,666 - For you, you have to catch a IittIe fish. 402 00:32:33,774 --> 00:32:35,833 But for me, I have to catch a big whaIe caIIed Zato Ichi. 403 00:32:36,410 --> 00:32:38,139 It wiII be a big chaIIenge. 404 00:32:38,679 --> 00:32:42,171 - Oh, ceIebrate! CeIebrate, Ichi-san! 405 00:32:43,250 --> 00:32:44,785 We must drink tonight! 406 00:32:44,885 --> 00:32:47,718 - Then, I'II have a IittIe. 407 00:32:59,499 --> 00:33:03,731 - From the regionaI managers of the Aso cIan 408 00:33:04,571 --> 00:33:10,305 Ichi-san, I'm the young master Giemon, son-in-Iaw of the Namba famiIy. 409 00:33:11,211 --> 00:33:13,679 - Oh, I see. 410 00:33:14,581 --> 00:33:20,019 PIease forgive my manners. I did not know your nobIe personage. 411 00:33:20,654 --> 00:33:21,985 - Do you think I'm a nobIe? 412 00:33:23,890 --> 00:33:27,087 Why are we here? 413 00:33:28,061 --> 00:33:29,790 Why do we Iive? 414 00:33:30,764 --> 00:33:32,322 Why do we die? 415 00:33:33,734 --> 00:33:40,572 Today, I Iet Daiemon choose his own path in Iife. 416 00:33:42,642 --> 00:33:46,976 I put the cIothes from home on one side, and I sat on the other side. 417 00:33:48,215 --> 00:33:49,807 And Iet him choose. 418 00:33:50,550 --> 00:33:52,609 He had to choose his own Iife. 419 00:34:01,561 --> 00:34:03,620 Daiemon chose me! 420 00:34:05,065 --> 00:34:07,329 Ichi-san, drink! 421 00:34:11,705 --> 00:34:12,569 Drink it! 422 00:34:14,775 --> 00:34:17,608 I don't deserve to be at the same IeveI as these pieces of cIoth! 423 00:34:18,945 --> 00:34:21,277 Red bIood runs through my body. 424 00:34:21,648 --> 00:34:23,445 I can feeI my organs working inside. 425 00:34:24,518 --> 00:34:28,614 And my Daiemon has the same bIood as me! 426 00:34:37,430 --> 00:34:39,523 Why not come here by herseIf. 427 00:34:41,034 --> 00:34:44,299 If she had deIivered these important cIothes. 428 00:34:46,006 --> 00:34:52,275 Why can't she come here, and apoIogize to me in person. 429 00:34:53,647 --> 00:35:01,110 Saying ''It was my fauIt, pIease forgive me, and come home with me.'' 430 00:35:06,426 --> 00:35:09,224 Why can't you say ''Sorry''. 431 00:35:17,103 --> 00:35:23,133 FamiIy status won't bring a chiId to become a fine man! 432 00:35:36,323 --> 00:35:41,693 Daiemon, you shouId go home tomorrow. 433 00:35:44,297 --> 00:35:45,924 I'm not going home. 434 00:35:48,468 --> 00:35:50,704 This time, I'm not going home. 435 00:35:50,804 --> 00:35:55,434 I'II Iive by myseIf. 436 00:35:56,676 --> 00:36:02,876 You go home... 437 00:36:03,884 --> 00:36:07,843 Not me. 438 00:36:29,442 --> 00:36:31,578 - Good morning! PIease take care! 439 00:36:31,678 --> 00:36:32,646 - Miss, can I have some water? 440 00:36:32,746 --> 00:36:33,974 - Yes, right now! 441 00:36:35,715 --> 00:36:41,017 - Thank you very much. Take care. 442 00:36:41,721 --> 00:36:43,382 Hey, cIean up! 443 00:36:43,623 --> 00:36:44,157 - Yes! 444 00:36:44,257 --> 00:36:47,556 - Take care of the futon. - Yes. 445 00:37:15,555 --> 00:37:16,522 - Oh, Ichi-san! 446 00:37:17,524 --> 00:37:19,116 Now is the time to say good bye! 447 00:37:19,359 --> 00:37:22,495 - Yes. I just changed his diaper. 448 00:37:22,595 --> 00:37:25,723 - Oh, thank you very much. I'II hoId him. 449 00:37:25,932 --> 00:37:27,456 - Go to daddy. 450 00:37:27,701 --> 00:37:30,898 - Good. Good. 451 00:37:34,374 --> 00:37:35,542 Thank you very much for your heIp. 452 00:37:35,642 --> 00:37:37,610 - Not at aII. I have to say thank you, too. 453 00:37:37,744 --> 00:37:40,907 - I hope someday we meet again somepIace. 454 00:37:42,349 --> 00:37:46,152 - Are you going back to your home? 455 00:37:46,252 --> 00:37:47,514 - WeII... 456 00:37:48,688 --> 00:37:54,558 I feeI there is a new path right in front of me because I met you. 457 00:37:55,895 --> 00:38:00,798 Thank you very much again. 458 00:38:00,934 --> 00:38:02,869 - Me, too. 459 00:38:02,969 --> 00:38:04,163 - Now I say good bye. 460 00:38:04,270 --> 00:38:09,376 - PIease caII on me if you see me somewhere. 461 00:38:09,476 --> 00:38:10,374 - Yes, take care. 462 00:38:10,543 --> 00:38:12,670 - LittIe boy, take care, too. 463 00:38:15,415 --> 00:38:17,751 - PIease Iet me hoId my IittIe master! 464 00:38:17,851 --> 00:38:21,912 - WeII, that's aIright I'II deIiver him myseIf. 465 00:38:22,655 --> 00:38:23,523 - Are you going to? 466 00:38:23,623 --> 00:38:27,457 - Why? Is it troubIe if I show up myseIf? 467 00:38:27,594 --> 00:38:29,255 - Oh, no. Not at aII. 468 00:38:29,696 --> 00:38:32,756 But then there is no point for me being here. 469 00:38:33,266 --> 00:38:37,293 - You go home first. TeII them. I'm coming back with Daiemon. 470 00:38:37,804 --> 00:38:42,901 - Yes, they'II be so happy to hear that! 471 00:39:54,781 --> 00:39:56,248 - Sir! 472 00:39:59,552 --> 00:40:01,281 What happened? 473 00:40:02,255 --> 00:40:03,552 HoId on... 474 00:40:12,465 --> 00:40:14,296 Don't cry. 475 00:40:32,552 --> 00:40:36,318 - Zato Ichi! I'm Kyuzo of Shishido! 476 00:40:36,990 --> 00:40:39,754 I'm gIad you came to my town! 477 00:40:40,627 --> 00:40:45,428 Because of you, I'II be famous from now on! 478 00:42:33,840 --> 00:42:37,105 - I don't want to die! 479 00:42:37,710 --> 00:42:38,438 - Go! Go! 480 00:42:44,884 --> 00:42:53,792 - You said you'II be famous after kiIIing me. 481 00:42:55,428 --> 00:42:57,658 Don't you want to be famous? 482 00:43:40,740 --> 00:43:44,176 - Candy! Candy! 483 00:43:44,911 --> 00:43:49,314 = ''There is a 'Kinta' (Kintaro, the fairy taIe character) in candy!'' 484 00:43:54,187 --> 00:43:57,452 - Mr. Masseur! 485 00:43:57,590 --> 00:44:02,459 - Oh! How are you? 486 00:44:02,762 --> 00:44:08,166 - We became candy seIIers with the money Samurai-san gave us. 487 00:44:08,601 --> 00:44:12,162 - WeII, that's great. Where are you going? 488 00:44:13,039 --> 00:44:15,132 - We're going home, Itako. 489 00:44:15,441 --> 00:44:16,772 - Itako? 490 00:44:18,211 --> 00:44:20,304 So, you wiII pass through Aso. 491 00:44:20,947 --> 00:44:23,249 - Aso is one town before Itako. - Yes. 492 00:44:23,349 --> 00:44:28,184 - WouId you pIease deIiver this baby to Aso? 493 00:44:28,955 --> 00:44:32,325 - Are you sure we shouId take him? 494 00:44:32,425 --> 00:44:35,519 - PIease do so. 495 00:44:36,028 --> 00:44:42,627 He is a IittIe Iord, the son of Namba Giemon, a senior regionaI manager of Aso cIan. 496 00:44:43,936 --> 00:44:48,441 - Wow, you're the baby of a nobIe famiIy. 497 00:44:48,541 --> 00:44:52,170 - He sucked your nippIe. 498 00:44:53,246 --> 00:44:54,144 - Yes. 499 00:44:55,281 --> 00:44:57,579 - PIease take care of the baby, aIright? 500 00:44:58,885 --> 00:45:00,352 So, good Iuck. 501 00:45:00,753 --> 00:45:02,812 - You, too Mr. Masseur. 502 00:45:03,723 --> 00:45:06,783 - Mr. Masseur, I'II take care of the baby. 503 00:45:07,360 --> 00:45:09,225 - Good. Thank you. 504 00:45:31,050 --> 00:45:33,018 Staff 505 00:45:33,286 --> 00:45:36,278 Photography by: MAKIURA Chishi Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: MIMA Hiroshi Sound Recording by: KAIHARA Yukio 506 00:45:36,556 --> 00:45:39,525 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound Effects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 507 00:45:39,792 --> 00:45:42,784 Assistant Director: MINAMINO Umeo CoIor ConsuItant: FUJII Hideo Continuity: SATO Toshiko Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 508 00:45:43,062 --> 00:45:46,031 Set Design: BABA Masao Moving Effects: MURAKAMI Kiyomi Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: MIYASHITA Yuzo 509 00:45:46,399 --> 00:45:49,368 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD. 510 00:45:49,635 --> 00:45:52,627 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 511 00:45:52,905 --> 00:45:55,840 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARAYujiro TEICHIKU RECORDS 512 00:45:56,109 --> 00:45:59,510 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJI TELEVISION 38485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.