Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,467 --> 00:00:14,927
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:22,378 --> 00:00:23,480
- ''I had a strange dream Iast night...
3
00:00:23,580 --> 00:00:26,516
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:26,616 --> 00:00:26,750
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:26,850 --> 00:00:29,753
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:29,853 --> 00:00:32,555
- ''I had a strange dream Iast night...
7
00:00:32,655 --> 00:00:33,823
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
KUKI Chikako
SHIMOIIZAKA Kikuma
- ''I had a strange dream Iast night...
8
00:00:33,923 --> 00:00:34,592
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
KUKI Chikako
SHIMOIIZAKA Kikuma
9
00:00:34,692 --> 00:00:35,593
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
KUKI Chikako
SHIMOIIZAKA Kikuma
''I dreamed, I cried, and I woke up...
10
00:00:35,693 --> 00:00:41,232
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:41,332 --> 00:00:43,200
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:43,300 --> 00:00:43,434
''I dreamed, I cried, and I woke up...
13
00:00:43,534 --> 00:00:45,770
KATSU Shintaro
''I dreamed, I cried, and I woke up...
14
00:00:45,870 --> 00:00:46,495
KATSU Shintaro
15
00:00:46,871 --> 00:00:50,141
''BIue sky, white cIouds...
16
00:00:50,241 --> 00:00:52,710
Judy ONGG
''BIue sky, white cIouds...
17
00:00:52,810 --> 00:00:53,242
Judy ONGG
18
00:00:53,377 --> 00:00:53,411
''Red flowers bIown by the wind...
19
00:00:53,511 --> 00:00:56,414
HINO Shohei
''Red flowers bIown by the wind...
20
00:00:56,514 --> 00:00:58,881
''Red flowers bIown by the wind...
21
00:00:59,918 --> 00:00:59,985
''I thought the worId was dark...
22
00:01:00,085 --> 00:01:03,021
KISHIDA Shin
''I thought the worId was dark...
23
00:01:03,121 --> 00:01:03,255
''I thought the worId was dark...
24
00:01:03,355 --> 00:01:06,258
NAKADAI Yoshihiro KUSUDA Kaoru
''I thought the worId was dark...
25
00:01:06,358 --> 00:01:09,861
''I thought the worId was dark...
26
00:01:09,961 --> 00:01:11,196
HANAOKA Hideki DEMIZU Kenji KAWANAMI Kojiro
''I thought the worId was dark...
27
00:01:11,296 --> 00:01:12,030
HANAOKA Hideki DEMIZU Kenji KAWANAMI Kojiro
28
00:01:12,130 --> 00:01:12,898
HANAOKA Hideki DEMIZU Kenji KAWANAMI Kojiro
''It is brighter and more fun...
29
00:01:12,998 --> 00:01:13,131
''It is brighter and more fun...
30
00:01:13,231 --> 00:01:16,134
OZAWA Makoto SUZUKI Yoshiaki MITAKA Kenji
''It is brighter and more fun...
31
00:01:16,234 --> 00:01:22,936
''It is brighter and more fun...
32
00:01:24,143 --> 00:01:27,447
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
33
00:01:27,547 --> 00:01:29,048
Directed by:
KURODA Yoshiyuki
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
34
00:01:29,148 --> 00:01:30,249
Directed by:
KURODA Yoshiyuki
35
00:01:30,349 --> 00:01:30,450
Directed by:
KURODA Yoshiyuki
''Then I cried.''
36
00:01:30,550 --> 00:01:31,451
''Then I cried.''
37
00:01:31,551 --> 00:01:36,682
THE GIRL FROM ECHIGO
(Echigokara Kita Musume)
''Then I cried.''
38
00:02:28,776 --> 00:02:32,941
- Goichi! Did you come to pay your debt? No
more on your tab unIess you pay the baIance!
39
00:02:33,682 --> 00:02:35,718
- PIease don't say that.
40
00:02:35,818 --> 00:02:39,185
Just one sak�! PIease!
41
00:02:39,455 --> 00:02:41,218
- Don't be such a baby!
42
00:02:41,757 --> 00:02:44,089
If you want to drink, pay first.
43
00:02:44,493 --> 00:02:47,329
- I'II pay everything tomorrow.
It is my payday.
44
00:02:47,429 --> 00:02:49,056
- Why not come back tomorrow?
45
00:02:49,265 --> 00:02:52,894
- PIease, it's so coId outside...
just one sake!
46
00:02:53,269 --> 00:02:55,134
- Don't you have any pride?
- Yes!
47
00:02:55,471 --> 00:02:57,667
- Then stop whining.
48
00:02:58,341 --> 00:03:01,105
If you reaIIy want to drink,
I'II keep something as coIIateraI.
49
00:03:02,479 --> 00:03:03,537
- CoIIateraI?
50
00:03:05,148 --> 00:03:06,843
If I bring it, wouId you Iet me drink?
51
00:03:07,450 --> 00:03:10,146
Yes! AIright! I'II taIk to Kuro.
52
00:03:16,993 --> 00:03:18,153
Hey, Kuro!
53
00:03:18,962 --> 00:03:25,493
She said if I Ieave some coIIateraI,
she'II Iet me drink!
54
00:03:26,337 --> 00:03:29,363
What shouId I do?
55
00:03:30,374 --> 00:03:34,470
Oh, wouId you be my coIIateraI?
56
00:03:35,279 --> 00:03:37,213
Good boy!
57
00:03:38,816 --> 00:03:39,874
Madam!
58
00:03:41,152 --> 00:03:46,022
I taIked to him! Now pIease give
me a sak�. I'II Ieave you my horse.
59
00:03:47,192 --> 00:03:51,822
- You shouId be ashamed of yourseIf
using your business tooI as coIIateraI!
60
00:03:52,164 --> 00:03:55,725
- Shut up!
I don't care at aII!
61
00:03:55,867 --> 00:03:57,801
Give me a sak� as you promised!
62
00:03:58,103 --> 00:03:59,695
- Give him a sak�.
- Yes!
63
00:03:59,838 --> 00:04:01,430
- Don't be stingy!
64
00:04:03,842 --> 00:04:05,707
- This is the Iast time, aIright?
- I know that!
65
00:04:07,313 --> 00:04:10,976
Oh, what a good smeII!
Let's drink!
66
00:04:18,958 --> 00:04:22,724
Hey, what are you doing?
67
00:04:22,996 --> 00:04:29,424
Because you said ''Yes,'' that's why I'm drinking.
68
00:04:31,238 --> 00:04:34,264
Oh, spiIIed!
69
00:04:34,441 --> 00:04:36,341
Oh! It is empty!
70
00:04:36,477 --> 00:04:38,570
You are a fooI!
I'II seII you to somebody!
71
00:05:44,981 --> 00:05:46,107
Thank you.
72
00:05:56,059 --> 00:05:59,688
Why did you do that?
I aImost had the sak�.
73
00:05:59,996 --> 00:06:00,985
Let's go.
74
00:06:01,098 --> 00:06:03,430
- The horse is the coIIateraI!
Don't take him!
75
00:06:03,600 --> 00:06:05,933
- I know that!
76
00:06:06,370 --> 00:06:09,271
- You can't work if you don't have your horse.
77
00:06:09,740 --> 00:06:12,243
When you get paid, come here straight
from work. Get your horse, aIright?
78
00:06:12,343 --> 00:06:15,904
- I know that!
I'II tie my horse outside.
79
00:06:16,948 --> 00:06:18,176
Let's go.
80
00:06:22,687 --> 00:06:25,155
RESERVED FOR THE HASSHU OFFICIAL
(Government Inspector of the 8 Provinces)
81
00:06:27,959 --> 00:06:29,119
- Get out, out!
82
00:06:29,394 --> 00:06:31,487
- This pIace is not for you!
83
00:06:33,332 --> 00:06:34,993
- Is this an inn?
84
00:06:35,167 --> 00:06:38,637
- Yes, it is! Look at this sign!
85
00:06:38,737 --> 00:06:42,867
- This sign! Do you see!
86
00:06:44,276 --> 00:06:47,006
Can you read!
87
00:06:48,981 --> 00:06:51,040
- ''Reserved for Hasshu-sama.''
88
00:06:52,317 --> 00:06:54,616
- Hasshu-san?
89
00:06:56,089 --> 00:06:58,792
- Are you Iooking for a pIace to stay?
90
00:06:58,892 --> 00:07:00,052
Stay here!
91
00:07:00,260 --> 00:07:02,295
A young girI Iike you shouId not stay in the streets!
92
00:07:02,395 --> 00:07:03,885
- That's right!
93
00:07:10,103 --> 00:07:13,406
- If you Iet me stay here, why not him, too?
94
00:07:13,506 --> 00:07:17,603
- Don't worry about him!
Let's go! Let's go inside!
95
00:07:21,549 --> 00:07:22,880
- Damn bitch!
96
00:07:40,702 --> 00:07:41,862
- Gonroku.
97
00:07:43,805 --> 00:07:48,765
I heard that you've been making a decent profit
during the Iast two years of severe drought.
98
00:07:49,411 --> 00:07:51,276
- Not so much.
99
00:07:52,080 --> 00:07:54,605
- Buy farmer's daughters with a IittIe money,
100
00:07:55,684 --> 00:07:58,118
and take away the money from the same
farmer with gambIing at your casino.
101
00:07:59,354 --> 00:08:02,881
It seems Iike the drought has brought you Iuck.
102
00:08:03,926 --> 00:08:10,331
- If you became a feudaI Iord,
my job wouId be much easier.
103
00:08:13,002 --> 00:08:18,133
Sir, it's not my pIace to say this,
104
00:08:18,374 --> 00:08:23,573
but I assume you wiII need a Iot of
money in order to get by in poIitics.
105
00:08:24,480 --> 00:08:31,045
WouId you pIease Iet me take care of that cost?
106
00:08:34,291 --> 00:08:35,417
- Drink this.
107
00:08:41,999 --> 00:08:46,629
- WeII... how much wouId you Iike to have?
108
00:08:48,272 --> 00:08:49,500
- Five hundred ryo.
109
00:08:52,677 --> 00:08:54,235
- Thank you very much.
110
00:08:56,381 --> 00:08:59,748
I'II bring 500 ryo for you by tomorrow.
111
00:09:04,422 --> 00:09:08,825
- The Iand you want is the entire Tone area, isn't it?
112
00:09:12,530 --> 00:09:17,025
If you can get the Iand for 500 ryo,
that's an incredibIe deaI.
113
00:09:24,176 --> 00:09:29,011
- WouId you Iike to go to the next town for an inn?
114
00:09:30,049 --> 00:09:31,812
- I wiII stay here.
115
00:09:35,921 --> 00:09:36,683
Oh...
116
00:09:40,593 --> 00:09:42,083
I saw a cabin.
117
00:09:42,862 --> 00:09:44,090
- What?
118
00:09:44,998 --> 00:09:46,363
Is it?
119
00:09:46,933 --> 00:09:50,562
That is great!
120
00:10:22,737 --> 00:10:29,769
This cabin wiII protect us from
the coId during the night.
121
00:10:34,716 --> 00:10:38,049
It's so nice to have company
rather than being aIone.
122
00:10:39,221 --> 00:10:43,214
Where are you from?
123
00:10:44,926 --> 00:10:46,120
- Echigo.
124
00:10:46,828 --> 00:10:48,159
- Echigo?
125
00:10:48,997 --> 00:10:51,990
WeII, that is the coIdest country.
126
00:10:53,035 --> 00:10:56,402
How did you cross over the mountains?
127
00:10:57,840 --> 00:11:00,775
What a brave girI you are to
cross over those mountains.
128
00:11:01,277 --> 00:11:03,677
I was once in.....
129
00:11:03,913 --> 00:11:06,381
- The merchant of the town wants Sayo for 10 ryo.
130
00:11:06,649 --> 00:11:09,379
- But... I don't know what Sayo feeIs about this offer.
131
00:11:09,786 --> 00:11:14,918
- Chiyo next door was soId to
a brotheI for onIy three ryo.
132
00:11:15,659 --> 00:11:21,529
To be the mistress of a rich manfor 10 ryo is aImost a gift from God.
133
00:11:23,834 --> 00:11:25,358
- There is no God.
134
00:11:28,405 --> 00:11:33,001
- What did you say?
135
00:11:42,120 --> 00:11:43,849
- Masseur...
136
00:11:45,657 --> 00:11:50,321
Do you think is there is a god?
137
00:11:52,096 --> 00:11:53,290
- God...?
138
00:11:54,599 --> 00:11:57,727
WeII...
139
00:11:58,636 --> 00:12:05,236
we can stay away from the rain or coId right now.
140
00:12:06,645 --> 00:12:11,582
Maybe because of God's work.
141
00:12:17,189 --> 00:12:20,215
Are you praying to God for something?
142
00:12:26,299 --> 00:12:31,794
- My wish is very simpIe.
143
00:12:32,839 --> 00:12:34,272
- Oh... yes?
144
00:12:36,843 --> 00:12:38,811
- If I can see Goichi...
145
00:12:41,348 --> 00:12:43,213
That's aII I need.
146
00:12:45,819 --> 00:12:47,150
- Goichi?
147
00:12:49,323 --> 00:12:53,760
- He was tough, aIways in troubIe.
But he was so nice to me.
148
00:12:55,963 --> 00:13:01,526
He toId me to wait and Ieft our viIIage
for a big city in order to make money.
149
00:13:03,437 --> 00:13:11,903
But he did not come back in aImost three years.
150
00:13:26,361 --> 00:13:28,090
- Here, eat this.
151
00:13:28,530 --> 00:13:30,930
- Thank you.
152
00:13:32,467 --> 00:13:39,601
- Is he around this town?
153
00:13:41,878 --> 00:13:46,781
- He wrote me once from this town.
154
00:13:47,650 --> 00:13:50,983
So I'm hoping he's stiII around here.
155
00:13:53,156 --> 00:13:57,024
- WeII... Maybe he is a horse handIer in this town.
156
00:13:58,761 --> 00:13:59,729
- What?
157
00:14:23,355 --> 00:14:25,186
- Gonroku of Denba.
158
00:14:26,057 --> 00:14:27,820
What a man you are!
159
00:14:28,159 --> 00:14:30,423
- Five hundred ryo won't kiII me, sir.
160
00:14:30,929 --> 00:14:32,954
PIease take the money.
161
00:14:33,865 --> 00:14:35,230
- Kanta.
- Sir.
162
00:14:35,900 --> 00:14:38,368
- Take your men for drinks with this.
163
00:14:38,670 --> 00:14:39,659
- Yes, sir.
164
00:14:52,918 --> 00:14:54,010
- Get Iost!
165
00:14:55,054 --> 00:14:59,548
If you want to give a gift,
check it carefuIIy yourseIf!
166
00:15:00,526 --> 00:15:02,128
- What's wrong with the money, sir?
167
00:15:02,228 --> 00:15:03,354
- You're a fooI!
168
00:15:04,530 --> 00:15:06,691
The money is stamped with the Numata cIan embIem!
169
00:15:08,668 --> 00:15:10,227
Where did you get the money?
170
00:15:16,910 --> 00:15:18,104
- Are you bIind?
171
00:15:18,345 --> 00:15:19,937
- Kawano-sama is here.
172
00:15:21,548 --> 00:15:23,283
- Don't panic.
- But, sir...
173
00:15:23,383 --> 00:15:24,873
- He knows everything.
174
00:15:25,385 --> 00:15:26,374
- Excuse me.
175
00:15:27,521 --> 00:15:28,488
- What is it?
176
00:15:28,722 --> 00:15:29,882
- Sir.
177
00:15:37,665 --> 00:15:40,429
Last night, somebody broke
into the house of Harukiya,
178
00:15:40,868 --> 00:15:43,928
an officiaI merchant of the Numata cIan,
kiIIed the whoIe famiIy
179
00:15:44,138 --> 00:15:46,470
and stoIe 1 ,000 ryo of officiaI stamped money.
180
00:15:47,442 --> 00:15:51,503
- Kawano, take a Iook at these.
181
00:15:54,048 --> 00:15:55,845
- Oh... oh... oh. These are...
182
00:15:56,317 --> 00:15:58,377
- I must find the criminaIs.
183
00:15:59,154 --> 00:16:01,418
EspeciaIIy, since it happened during
my officiaI visit to this town.
184
00:16:02,624 --> 00:16:06,651
Oh, do you want to go to the poIice, Gonroku?
185
00:16:06,929 --> 00:16:08,760
- Oh, no... no...
186
00:16:09,098 --> 00:16:11,430
PIease forgive me, sir.
187
00:16:12,034 --> 00:16:14,093
I'II bring 500 ryo of cIean money in a few days!
188
00:16:14,236 --> 00:16:16,101
PIease give me one more chance!
189
00:16:16,338 --> 00:16:19,933
- If you are as professionaI as you cIaim,
190
00:16:20,109 --> 00:16:22,943
you better use your brain and have a reaI pIan.
191
00:16:23,079 --> 00:16:23,977
- Yes.
192
00:16:24,114 --> 00:16:27,311
- You must terminate every one of your
men who was invoIved in this break-in.
193
00:16:29,419 --> 00:16:30,579
- Come in!
194
00:16:32,388 --> 00:16:35,118
- Boss, is it true you're giving a reward?
195
00:16:35,525 --> 00:16:38,358
- Yes, it's for your hard work from Iast night.
- Yes.
196
00:16:39,129 --> 00:16:40,460
- Come here.
- Yes.
197
00:16:41,264 --> 00:16:42,458
- CIoser.
- Yes.
198
00:16:45,736 --> 00:16:46,794
- Here they are.
199
00:16:47,304 --> 00:16:51,263
- Oh, so generous. Thank you very much.
200
00:17:08,225 --> 00:17:11,718
- It is said that you onIy need
6 mon to cross the River Styx.
201
00:17:12,697 --> 00:17:14,597
There were far more than enough for that.
202
00:17:27,612 --> 00:17:29,341
- We kiIIed them aII.
203
00:17:30,582 --> 00:17:33,279
- Now, aII we have to do is to
frame somebody for this crime.
204
00:17:33,986 --> 00:17:39,618
Somebody who is simpIe and
has never seen goId coins before.
205
00:17:40,326 --> 00:17:41,691
- Next!
- Yes!
206
00:17:44,564 --> 00:17:46,191
- Next!
207
00:17:47,133 --> 00:17:48,930
Goichi! 20 mon!
208
00:17:50,403 --> 00:17:51,370
- Thank you!
209
00:17:51,771 --> 00:17:52,703
- Next!
210
00:17:57,244 --> 00:17:59,303
- Goichi! You're working very hard!
211
00:17:59,680 --> 00:18:03,878
Don't be in a hurry when you're rich!
212
00:18:04,017 --> 00:18:06,987
- But I have to go get my horse
whiIe I have some money!
213
00:18:07,087 --> 00:18:12,525
- You must think about how to make
that grow to 20 or 30 times more!
214
00:18:13,126 --> 00:18:16,864
- No, I have no Iuck with gambIing.
No way! I can't do that!
215
00:18:16,964 --> 00:18:19,567
- Hey, I heard you were the
top earner at this moment.
216
00:18:19,667 --> 00:18:20,268
- Yeah.
217
00:18:20,368 --> 00:18:23,303
- You see, don't Iet Iuck sIip out of your hand!
218
00:18:23,705 --> 00:18:26,307
The money wiII be 20 or 30 times
more than what you have right now.
219
00:18:26,407 --> 00:18:28,534
Look, everyone goes there!
220
00:18:28,843 --> 00:18:29,677
- Odd!
221
00:18:29,777 --> 00:18:32,644
- Even or odd! Even?
Any more bets?
222
00:18:32,847 --> 00:18:33,643
- Even!
223
00:18:33,781 --> 00:18:34,941
- Even! Odd!
224
00:18:35,216 --> 00:18:36,148
Game!
225
00:18:36,818 --> 00:18:37,978
Three! Odd!
226
00:18:45,794 --> 00:18:47,762
- I feeI Iike ''Odd'' this time.
227
00:18:48,998 --> 00:18:49,932
Why don't you bet on odd?
228
00:18:50,032 --> 00:18:51,590
- I'II pIay my own way.
229
00:18:51,767 --> 00:18:54,429
No thank you.
Don't worry about me.
230
00:18:55,371 --> 00:18:56,205
Even!
231
00:18:56,305 --> 00:18:57,636
- Even! Odd!
232
00:18:57,907 --> 00:18:58,874
Ready!
233
00:18:59,308 --> 00:19:00,138
Seven! Odd!
234
00:19:04,680 --> 00:19:07,343
- What bad Iuck, Goichi!
235
00:19:07,584 --> 00:19:08,778
- Shut up!
236
00:19:45,122 --> 00:19:46,384
Sayo...
237
00:19:48,759 --> 00:19:49,987
- Goichi-chan...
238
00:19:53,898 --> 00:19:58,029
It must be God's work, getting
heIp to find you from a bIind man.
239
00:19:59,638 --> 00:20:02,129
- What a surprise!
240
00:20:03,408 --> 00:20:05,933
I thought I had gone crazy.
241
00:20:07,179 --> 00:20:08,237
- Why?
242
00:20:09,214 --> 00:20:13,207
- Because you were standing on the street.
243
00:20:17,055 --> 00:20:21,049
I see you in my dream every night.
244
00:20:21,961 --> 00:20:24,327
You're saying ''Come home, come home.''
245
00:20:26,766 --> 00:20:27,755
- Me....
246
00:20:30,703 --> 00:20:33,399
Me, too.
247
00:20:36,743 --> 00:20:41,738
I'm thinking about you every day
since you Ieft our viIIage.
248
00:20:45,119 --> 00:20:46,450
- I...
249
00:20:48,655 --> 00:20:52,853
I was so worried that if I didn't
come home with a Iot of money
250
00:20:53,627 --> 00:20:57,563
you might be soId Iike Chiyo next door.
251
00:20:59,466 --> 00:21:04,802
The more desperate I became,
the more the money
252
00:21:07,442 --> 00:21:12,505
sIipped out from my hands somehow.
253
00:21:14,716 --> 00:21:16,240
- I'm sorry.
254
00:21:21,089 --> 00:21:24,957
I made you worry so much.
255
00:21:25,527 --> 00:21:26,960
- Of course, you are!
256
00:21:28,898 --> 00:21:30,729
You're the reason I Ieft the viIIage!
257
00:21:36,639 --> 00:21:39,665
- I'm so happy. I found you.
258
00:21:46,182 --> 00:21:48,480
- You've come a Iong way.
259
00:21:50,686 --> 00:21:52,153
What is it?
260
00:21:55,192 --> 00:21:56,591
Why?
261
00:21:57,694 --> 00:21:58,683
What's wrong?
262
00:21:59,496 --> 00:22:01,464
Are you crying?
263
00:22:03,133 --> 00:22:04,100
Why?
264
00:22:06,136 --> 00:22:08,127
- The merchant...
- Huh?
265
00:22:08,371 --> 00:22:10,474
-The merchant.
266
00:22:10,574 --> 00:22:12,633
- The merchant... of our town?
267
00:22:13,210 --> 00:22:16,414
- He wants me to be his mistress for 10 ryo.
268
00:22:16,514 --> 00:22:20,280
- He wants you for 10 ryo?
269
00:22:22,720 --> 00:22:25,917
- PIease bet! Bet! Bet!
270
00:22:26,657 --> 00:22:29,148
Does anybody want to bet?
271
00:22:35,633 --> 00:22:37,123
- Even!
- Even! - Even!
272
00:22:38,035 --> 00:22:41,301
- Any odd? Odd?
273
00:22:42,241 --> 00:22:44,402
AIright, then.
274
00:22:44,610 --> 00:22:45,668
Game!
275
00:22:46,345 --> 00:22:47,175
2-6, even!
276
00:22:47,613 --> 00:22:48,671
- Wow!
277
00:22:49,615 --> 00:22:50,809
- Great!
278
00:22:52,151 --> 00:22:54,415
- What Iuck he has!
279
00:22:57,322 --> 00:22:59,586
- What! A bIind masseur?
280
00:23:00,225 --> 00:23:03,992
- He's got crazy Iuck and took 10 ryo of that money.
281
00:23:06,299 --> 00:23:09,996
- How couId a bIind man
break into somebody's home?
282
00:23:12,639 --> 00:23:14,266
But we can't be choosy at this moment.
283
00:23:14,707 --> 00:23:18,006
Whether he can see or not,
he has to be the robber.
284
00:23:18,578 --> 00:23:23,845
- So Iet's arrest him when he uses the money.
285
00:23:42,069 --> 00:23:43,593
- Do you want to die together?
286
00:23:52,147 --> 00:23:53,808
What is it?
287
00:23:55,650 --> 00:23:57,618
I'm seriousIy thinking about committing suicide!
288
00:23:57,752 --> 00:23:58,912
Don't Iaugh!
289
00:24:01,022 --> 00:24:02,546
- I'm sorry.
290
00:24:03,525 --> 00:24:04,890
- Do you want to?
291
00:24:08,129 --> 00:24:09,221
- I do...
292
00:24:35,157 --> 00:24:36,920
How are we going to die?
293
00:25:03,421 --> 00:25:05,048
How aboutjumping into a river?
294
00:25:06,791 --> 00:25:08,224
- We'II catch a coId.
295
00:25:23,174 --> 00:25:29,842
- Do you want to get married before we die?
296
00:25:35,754 --> 00:25:41,317
- If we do, I think I won't want to die anymore.
297
00:25:46,231 --> 00:25:50,498
- Then... We can Iive.
298
00:26:18,933 --> 00:26:24,337
- Osayo-san, congratuIations.
299
00:26:24,705 --> 00:26:25,865
- Masseur...
300
00:26:28,542 --> 00:26:32,808
- Your wish from your heart reached to God.
301
00:26:33,414 --> 00:26:35,041
- Thank you very much.
302
00:26:35,783 --> 00:26:39,049
- I hope you don't mind.
303
00:26:39,721 --> 00:26:46,149
This money is for both of you to start a new Iife.
304
00:26:46,495 --> 00:26:48,986
PIease take this.
305
00:26:50,999 --> 00:26:52,466
- Ten ryo!
306
00:26:54,736 --> 00:26:55,637
- Where are we going?
307
00:26:55,737 --> 00:26:57,005
- My horse!
- Horse?
308
00:26:57,105 --> 00:26:59,875
- He is cute!
I'II Iet the bIind masseur on his back!
309
00:26:59,975 --> 00:27:01,110
- Can I ride, too?
310
00:27:01,210 --> 00:27:02,404
- Yes you can!
311
00:27:03,146 --> 00:27:06,047
- Goichi, I'm happy!
312
00:27:06,516 --> 00:27:09,542
- From now on, wherever I go I'II work very hard!
313
00:27:14,590 --> 00:27:15,887
- Let's go inside!
314
00:27:18,561 --> 00:27:19,195
- Goichi!
315
00:27:19,295 --> 00:27:21,229
- Look at this!
316
00:27:21,397 --> 00:27:22,498
Have you ever seen such a beautifuI hairpin?
317
00:27:22,598 --> 00:27:23,394
- I...
318
00:27:23,566 --> 00:27:26,195
- Give me this!
319
00:27:27,204 --> 00:27:28,364
- PIease wait.
320
00:27:28,539 --> 00:27:30,274
- How beautifuI!
321
00:27:30,374 --> 00:27:32,776
- Are you sure?
322
00:27:32,876 --> 00:27:35,709
- Yes, it is!
Oh, it's perfect!
323
00:27:35,879 --> 00:27:37,181
- ReaIIy?
- You Iook so pretty!
324
00:27:37,281 --> 00:27:39,049
- But we shouId not spend
money on these kind of things.
325
00:27:39,149 --> 00:27:39,883
''There was a robbery ofHarukiya,
officiaI merchant of the Numata cIan.
1,000 ryo was stoIen. AII of the goId
coins are stamped with an officiaI
embIem as shown on this notice.
If you see them, you must report
it immediateIy to the poIice station.''
- But we shouId not spend
money on these kind of things.
326
00:27:39,983 --> 00:27:41,685
''There was a robbery ofHarukiya,
officiaI merchant of the Numata cIan.
1,000 ryo was stoIen. AII of the goId
coins are stamped with an officiaI
embIem as shown on this notice.
If you see them, you must report
it immediateIy to the poIice station.''
- That's aIright!
327
00:27:41,785 --> 00:27:42,114
- That's aIright!
328
00:27:42,886 --> 00:27:43,853
- One ryo!
329
00:27:44,188 --> 00:27:47,021
- Don't be surprised aboutjust one ryo!
330
00:27:47,224 --> 00:27:50,422
Anyway, can I take my horse
since I've paid aII of my debt?
331
00:27:50,895 --> 00:27:53,261
- Take the horse!
But how did you get this kind of money?
332
00:27:53,465 --> 00:27:55,990
- Come on!
Money goes around and comes around.
333
00:27:56,301 --> 00:28:00,761
God heIped me since I'm a good person.
334
00:28:02,140 --> 00:28:04,540
Oh, he's caIIing me!
I'II introduce you.
335
00:28:04,876 --> 00:28:05,865
I'm coming!
336
00:28:09,314 --> 00:28:13,547
I'm sorry, Kuro! I'm taking you home.
337
00:28:14,186 --> 00:28:17,553
Oh, this is Osayo-san who's going to be my wife.
338
00:28:17,756 --> 00:28:22,625
- From now on, it wiII be the three of us.
PIeased to meet you!
339
00:28:23,996 --> 00:28:25,520
He's cute.
340
00:28:25,698 --> 00:28:28,394
- He's cute, is he?
He's a good buddy.
341
00:28:30,236 --> 00:28:33,933
- Are you the one who bought
the hairpin at his store?
342
00:28:34,808 --> 00:28:35,968
- Yes, I am.
343
00:28:36,309 --> 00:28:38,937
- I'm arresting you as one of the
criminaIs who broke into Harukiya's!
344
00:28:40,280 --> 00:28:41,975
- What are you taIking about?
- Shut up!
345
00:28:43,550 --> 00:28:44,618
The money that you used at the store
346
00:28:44,718 --> 00:28:47,312
was one of the coins with the officiaI
embIem of Numata cIan that were stoIen!
347
00:28:48,088 --> 00:28:49,020
You're under arrest!
348
00:28:49,155 --> 00:28:50,315
- Sayo, run!
349
00:28:51,458 --> 00:28:52,390
- HoId him!
350
00:28:53,527 --> 00:28:54,394
- Goichi-san!
351
00:28:54,494 --> 00:28:57,588
- Don't worry, Osayo!
We'II expIain at the poIice station!
352
00:28:57,731 --> 00:29:00,098
- Hurry up!
353
00:29:07,308 --> 00:29:09,105
- Stop it!
354
00:29:09,810 --> 00:29:11,879
He couIdn't do such a horribIe thing!
355
00:29:11,979 --> 00:29:14,846
- Hey! How did you get the money!
356
00:29:15,049 --> 00:29:15,950
Say it!
- Stop...
357
00:29:16,050 --> 00:29:18,382
- I've been teIIing you the truth!
358
00:29:18,519 --> 00:29:19,187
- PIease stop!
359
00:29:19,287 --> 00:29:20,855
- The bIind masseur gave it to us!
360
00:29:20,955 --> 00:29:22,458
- Liar!
361
00:29:22,558 --> 00:29:25,160
- It's true!
The bIind masseur gave it to us!
362
00:29:25,260 --> 00:29:26,784
- TeII me the truth!
363
00:29:27,029 --> 00:29:27,586
- It's true!
364
00:29:27,696 --> 00:29:30,599
- The bIind masseur gave it to us!
It's true!
365
00:29:30,699 --> 00:29:31,825
- Shut up!
366
00:29:32,434 --> 00:29:34,937
- It's true! The bIind masseur gave it to us!
367
00:29:35,037 --> 00:29:36,504
Stop!
368
00:29:37,239 --> 00:29:38,137
- Hey!
369
00:29:41,543 --> 00:29:42,601
- Goichi!
370
00:29:43,445 --> 00:29:45,675
- I...
- Dear...
371
00:29:46,416 --> 00:29:48,008
- Osayo...
372
00:29:48,751 --> 00:29:51,379
- Goichi-san....
373
00:29:54,991 --> 00:29:58,518
- Gonroku, pIease prepare for me.
374
00:29:59,862 --> 00:30:01,489
- I'II bring her for you right way.
375
00:30:02,732 --> 00:30:04,700
- He said it was a gift from God.
376
00:30:04,968 --> 00:30:09,172
They were saying to the horse that from now
on the three of them wouId Iive together.
377
00:30:09,272 --> 00:30:11,298
They Iooked so happy.
378
00:30:28,859 --> 00:30:29,951
- What is it?
379
00:30:31,428 --> 00:30:34,262
- I brought someone who wants to see Goichi-san.
380
00:30:34,466 --> 00:30:35,433
- What?!
381
00:30:35,634 --> 00:30:36,601
You're a fooI!
382
00:30:36,801 --> 00:30:39,827
Nobody can see Goichi!
Go home!
383
00:30:40,839 --> 00:30:42,136
- Go home!
384
00:30:43,241 --> 00:30:45,869
- WeII... excuse me.
385
00:30:49,581 --> 00:30:51,572
Good evening, sir.
386
00:30:52,050 --> 00:30:59,617
Did he get arrested using stoIen money?
387
00:30:59,825 --> 00:31:00,849
- Yes, he did.
388
00:31:01,360 --> 00:31:04,056
He kiIIed the whoIe Harukiya famiIy
in order to steaI the money.
389
00:31:04,830 --> 00:31:08,527
- WeII...
It doesn't make any sense.
390
00:31:08,834 --> 00:31:14,739
Because the money came from the gambIing
den of Boss Gonroku in this town.
391
00:31:15,041 --> 00:31:16,008
- What?!
392
00:31:16,275 --> 00:31:20,804
- So... if you want to arrest the
criminaIs who stoIe the money,
393
00:31:21,481 --> 00:31:25,247
you better go to Boss Gonroku's house.
394
00:31:29,356 --> 00:31:31,051
- Let me out!
395
00:31:31,558 --> 00:31:33,423
I did not do anything!
396
00:31:33,760 --> 00:31:35,284
PIease find out the truth! Damn it!
397
00:31:35,462 --> 00:31:39,125
- Hey, you taIk too much forjust a bIind masseur.
398
00:31:40,000 --> 00:31:42,093
- Oh, I'm sorry, sir.
399
00:31:42,769 --> 00:31:45,705
- WeII, anyway Iet's go to Gonroku's house!
400
00:31:45,973 --> 00:31:48,942
- PIease Iet me out!
401
00:31:56,350 --> 00:32:02,414
Find out the truth!
Damn it!
402
00:32:03,858 --> 00:32:05,723
Hey!
403
00:32:07,428 --> 00:32:09,192
Where is the bIind masseur?
404
00:32:10,199 --> 00:32:13,999
Bring him here!
Let me out!
405
00:32:14,236 --> 00:32:15,498
- Goichi-san...
406
00:32:22,311 --> 00:32:24,302
- Oh, ma'am!
407
00:32:25,380 --> 00:32:29,418
Listen, the bIind man made me...
408
00:32:29,518 --> 00:32:32,181
Ma'am! Sayo! Sayo is in danger!
409
00:32:32,322 --> 00:32:34,658
Damn it! Because of him, our Iives are ruined!
410
00:32:34,758 --> 00:32:37,420
- What are you taIking about?
He is the one who saved you.
411
00:32:38,061 --> 00:32:40,723
WeII... Where did he go?
412
00:32:42,465 --> 00:32:45,635
Masseur! Masseur!
413
00:32:45,735 --> 00:32:49,728
- Ma'am! Osayo... They took Osayo!
414
00:32:50,273 --> 00:32:52,605
- WeII, everything went weII.
415
00:32:53,376 --> 00:32:56,869
- Don't forget the 500 ryo.
416
00:32:57,181 --> 00:32:59,945
- Yes, I'II bring it to you, sir.
417
00:33:04,421 --> 00:33:07,390
WeII, your request has arrived.
418
00:33:11,228 --> 00:33:12,388
- Thank you for waiting.
419
00:33:14,532 --> 00:33:15,897
- Come in!
- Sir.
420
00:33:28,847 --> 00:33:31,179
She gave us a very difficuIt time,
so I had no choice.
421
00:33:31,583 --> 00:33:33,983
- WeII... She'II wake up soon.
422
00:33:34,519 --> 00:33:37,113
Now, excuse us.
423
00:34:14,962 --> 00:34:21,231
- Boss... Hasshu-sama is a criminaI
who is far beyond our IeveI.
424
00:34:21,802 --> 00:34:25,135
- WeII, peopIe who want to be at
the top have got to have a brain.
425
00:34:26,139 --> 00:34:29,802
But we shouId treat him with respect.
426
00:34:30,612 --> 00:34:34,343
If we can controI him, he wiII
generate weaIth and power for us.
427
00:34:34,816 --> 00:34:36,044
- I see.
428
00:35:02,912 --> 00:35:07,849
- Oh, Boss Gonroku!
429
00:35:07,983 --> 00:35:11,749
Thank you very much for today.
430
00:35:11,887 --> 00:35:15,846
I made a fortune at your casino.
431
00:35:16,392 --> 00:35:18,361
- I heard you were very Iucky.
432
00:35:18,461 --> 00:35:20,156
- Yes, I was.
433
00:35:21,164 --> 00:35:23,530
But after that, everything went wrong.
434
00:35:24,567 --> 00:35:31,439
Because I did not know the money
was stoIen from somewhere.
435
00:35:34,611 --> 00:35:40,607
WouId you pIease save a
young innocent coupIe?
436
00:35:41,218 --> 00:35:43,709
- You're in the wrong pIace to ask such a request.
437
00:35:44,188 --> 00:35:45,917
Go to the poIice station!
438
00:35:47,558 --> 00:35:50,118
- Oh, yes. I see.
439
00:35:51,128 --> 00:35:55,121
I've aIready stopped at the
poIice station before I came here.
440
00:35:56,634 --> 00:35:58,932
I saved Goichi-san.
441
00:35:59,203 --> 00:36:06,337
But I heard you took Osayo-san somewhere.
442
00:36:10,048 --> 00:36:15,953
WouId you pIease return Osayo-san?
443
00:36:16,922 --> 00:36:19,083
- If I say no, what are you going to do?
444
00:36:21,193 --> 00:36:26,961
- WeII... Since Hasshu-sama is visiting in this town,
445
00:36:27,532 --> 00:36:30,058
I'II go and report to him.
446
00:36:34,774 --> 00:36:38,938
- I can't waste my time with you,
especiaIIy on a coId night Iike this.
447
00:36:40,346 --> 00:36:44,442
- Hey, you're not onIy one who feeIs coId.
448
00:36:45,918 --> 00:36:48,682
Stop taIking, and give me Osayo-san.
449
00:36:48,855 --> 00:36:49,617
- What?!
450
00:37:27,328 --> 00:37:29,922
- PIease...
451
00:37:30,331 --> 00:37:31,958
- I can't kiII you yet!
452
00:38:19,850 --> 00:38:22,717
- I'm going to be Goichi's wife!
453
00:38:32,597 --> 00:38:34,428
- Your groom is dead.
454
00:38:55,654 --> 00:38:56,712
You!
455
00:38:57,089 --> 00:38:59,725
- Hasshu-sama.
About the money...
456
00:38:59,825 --> 00:39:03,022
They are innocent.
457
00:39:03,762 --> 00:39:07,599
I'm the one who did it...
because of your ambition.
458
00:39:07,699 --> 00:39:11,036
So... so...
- I'm with the girI.
459
00:39:11,136 --> 00:39:14,402
- The girI is innocent.
PIease forget about the girI!
460
00:39:18,811 --> 00:39:21,678
- That's enough taIk.
461
00:39:50,010 --> 00:39:51,375
- You!
462
00:39:52,313 --> 00:39:53,803
You're Zato Ichi.
463
00:39:57,318 --> 00:39:59,047
Do you know who I am?
464
00:40:03,825 --> 00:40:07,261
- You're the one who inspects aII over the country
465
00:40:08,129 --> 00:40:13,965
to terminate the bad seeds
before they get fuIIy grown.
466
00:40:16,037 --> 00:40:18,870
- Are you going to kiII me?
467
00:40:19,741 --> 00:40:21,902
Your punishment wouId be crucifixion!
468
00:40:24,446 --> 00:40:29,384
- I've been through so many things.
469
00:40:33,789 --> 00:40:40,363
The word ''crucified'' won't make me scared.
470
00:40:40,463 --> 00:40:42,765
- I see...
471
00:40:42,865 --> 00:40:45,231
I see... I understand!
472
00:40:46,002 --> 00:40:48,562
- What a mean worId we Iive in.
473
00:40:49,473 --> 00:40:55,935
A young coupIe who want Iive honestIy got framed.
474
00:40:57,848 --> 00:41:00,976
For a vicious crime for your seIfish ambition.
475
00:41:02,019 --> 00:41:04,681
What kind of officer are you?
476
00:41:05,789 --> 00:41:11,728
How are you going to take
responsibiIity for this mess?
477
00:41:16,701 --> 00:41:17,368
Hey!
478
00:41:17,468 --> 00:41:20,130
- Yes, I see.
479
00:41:21,739 --> 00:41:25,641
10 ryo... 10 ryo!
I have it here.
480
00:41:27,111 --> 00:41:28,874
PIease take this.
481
00:42:03,750 --> 00:42:07,020
- Do they have an officiaI embIem?
482
00:42:07,120 --> 00:42:12,285
- What nonsense!
Check them carefuIIy.
483
00:42:58,340 --> 00:42:59,739
- Osayo!
484
00:43:02,744 --> 00:43:03,870
Sayo!
485
00:43:07,115 --> 00:43:09,345
- Goichi-chan!
486
00:43:13,589 --> 00:43:15,147
Goichi-chan.
487
00:43:16,793 --> 00:43:17,919
- Osayo!
488
00:43:19,896 --> 00:43:21,056
- Goichi-chan...
489
00:43:23,166 --> 00:43:25,657
I thought you were dead!
490
00:43:26,068 --> 00:43:27,899
- The bIind masseur saved him!
491
00:43:33,042 --> 00:43:34,704
- Goichi!
492
00:43:41,652 --> 00:43:45,554
Masseur! Masseur!
493
00:44:49,155 --> 00:44:53,888
- I have not eaten since Iast night.
494
00:44:54,294 --> 00:44:57,431
PIease forgive me for taking your food.
495
00:44:57,531 --> 00:45:01,592
I appreciate your mercy.
496
00:45:31,165 --> 00:45:33,191
Staff
497
00:45:33,502 --> 00:45:36,437
Photography by: MORITA Fujio
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: NAKAOKA Genkon
Sound Recording by: OSUMI Masao
498
00:45:36,738 --> 00:45:39,730
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound Effects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography:
KUSUMOTO Eiichi
499
00:45:40,008 --> 00:45:42,977
Assistant Director: KOBAYASHI Masao
CoIor ConsuItant: MIYAJIMA Masahiro
Continuity: NOZAKI Yaeko
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
500
00:45:43,312 --> 00:45:46,281
Set Design: BABA Masao
Moving Effects: NISHIMURA Isao
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: MIYASHITA Yuzo
501
00:45:46,548 --> 00:45:49,540
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD.
502
00:45:49,818 --> 00:45:52,787
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by: HIDAKA Tomiaki &
FIRE
503
00:45:53,055 --> 00:45:56,047
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARAYujiro
TEICHIKU RECORDS
504
00:45:56,326 --> 00:45:59,784
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJI TELEVISION
38295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.