Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,452 --> 00:00:14,888
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:22,196 --> 00:00:25,399
- ''I had a strange dream Iast night...
3
00:00:25,499 --> 00:00:28,402
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:28,502 --> 00:00:28,636
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:28,736 --> 00:00:31,672
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:31,772 --> 00:00:31,939
- ''I had a strange dream Iast night...
7
00:00:32,039 --> 00:00:33,741
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
IWAMOTO Minami
NAKAMURA Tsutomu
- ''I had a strange dream Iast night...
8
00:00:33,841 --> 00:00:34,541
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
IWAMOTO Minami
NAKAMURA Tsutomu
9
00:00:34,641 --> 00:00:34,908
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
IWAMOTO Minami
NAKAMURA Tsutomu
''I dreamed, I cried, and I woke up...
10
00:00:35,008 --> 00:00:39,613
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:39,713 --> 00:00:41,649
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:41,749 --> 00:00:41,882
''I dreamed, I cried, and I woke up...
13
00:00:41,982 --> 00:00:44,852
KATSU Shintaro
''I dreamed, I cried, and I woke up...
14
00:00:44,952 --> 00:00:45,714
''I dreamed, I cried, and I woke up...
15
00:00:46,453 --> 00:00:49,223
''BIue sky, white cIouds...
16
00:00:49,323 --> 00:00:52,192
NOGAWA Yumiko
''BIue sky, white cIouds...
17
00:00:52,292 --> 00:00:52,493
''BIue sky, white cIouds...
18
00:00:52,593 --> 00:00:52,693
MURAI Kunio
''BIue sky, white cIouds...
19
00:00:52,793 --> 00:00:53,027
MURAI Kunio
20
00:00:53,127 --> 00:00:55,529
MURAI Kunio
''Red flowers bIown by the wind...
21
00:00:55,629 --> 00:00:58,496
''Red flowers bIown by the wind...
22
00:00:59,666 --> 00:01:05,506
''I thought the worId was dark...
23
00:01:05,606 --> 00:01:08,542
SODA Ippei HIRATA Akihiko
''I thought the worId was dark...
24
00:01:08,642 --> 00:01:11,133
''I thought the worId was dark...
25
00:01:12,045 --> 00:01:17,518
''It is brighter and more fun...
26
00:01:17,618 --> 00:01:20,521
OTABE Michimaro AYAKAWA Ko EZAWA Moeko
''It is brighter and more fun...
27
00:01:20,621 --> 00:01:20,788
''It is brighter and more fun...
28
00:01:20,888 --> 00:01:22,923
MOROKI Atsuro SHINGO Takashi AKATSUKI Shintaro
''It is brighter and more fun...
29
00:01:23,023 --> 00:01:23,757
MOROKI Atsuro SHINGO Takashi AKATSUKI Shintaro
30
00:01:23,857 --> 00:01:23,791
MOROKI Atsuro SHINGO Takashi AKATSUKI Shintaro
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
31
00:01:23,891 --> 00:01:27,594
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
32
00:01:27,694 --> 00:01:29,163
Directed by:
OTA Akikazu
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
33
00:01:29,263 --> 00:01:30,030
Directed by:
OTA Akikazu
34
00:01:30,130 --> 00:01:30,564
Directed by:
OTA Akikazu
''Then I cried.''
35
00:01:30,664 --> 00:01:31,598
''Then I cried.''
36
00:01:31,698 --> 00:01:36,635
A DRUNKEN RIVER
(Yoidore-gawa)
''Then I cried.''
37
00:01:40,240 --> 00:01:42,970
- Hey, wait up, Genta!
38
00:04:08,956 --> 00:04:10,514
- Thanks!
39
00:04:10,991 --> 00:04:12,720
How Iucky for me.
40
00:04:13,360 --> 00:04:14,452
Thanks so much!
41
00:04:19,633 --> 00:04:21,658
- I thought I feIt something get caught.
42
00:04:23,770 --> 00:04:25,305
Seems Iike you've drank a Iot.
43
00:04:25,405 --> 00:04:26,340
- Can you teII?
44
00:04:26,440 --> 00:04:29,739
- I Iove to drink.
45
00:04:30,844 --> 00:04:33,745
- This coId breeze has made me sober.
46
00:04:34,114 --> 00:04:37,481
I need a drink again.
Care to join me?
47
00:04:37,951 --> 00:04:39,475
- Yes, I wouId.
48
00:05:07,547 --> 00:05:09,742
- You're so sIow.
What's keeping you?
49
00:05:11,084 --> 00:05:12,210
I'II take these.
50
00:05:14,121 --> 00:05:16,282
WeIcome back.
51
00:05:16,723 --> 00:05:18,088
- What're you doing here?
52
00:05:18,825 --> 00:05:20,588
We're cIosed today, so Ieave.
53
00:05:20,894 --> 00:05:22,996
- The boss said to wait here.
54
00:05:23,096 --> 00:05:25,189
- I said we're cIosed.
55
00:05:27,701 --> 00:05:29,396
I don't want to see your faces.
56
00:05:29,970 --> 00:05:32,029
- Let's go.
57
00:05:32,172 --> 00:05:33,332
We're Ieaving!
58
00:05:34,474 --> 00:05:36,677
We've no choice.
59
00:05:36,777 --> 00:05:38,645
- Hurry and get out!
60
00:05:38,745 --> 00:05:41,415
- What about him?
61
00:05:41,515 --> 00:05:44,541
- He can stay.
62
00:05:49,489 --> 00:05:54,688
Have a seat here.
63
00:05:58,532 --> 00:06:01,296
Dear, a bottIe of hot sak�.
64
00:06:05,939 --> 00:06:08,237
''An''-san...
65
00:06:09,009 --> 00:06:11,409
An-san because you're a masseur (anma).
66
00:06:11,578 --> 00:06:14,948
- My name's Ichi.
67
00:06:15,048 --> 00:06:16,174
- Ichi?
- Yes.
68
00:06:16,316 --> 00:06:18,147
- Ichi, as in the number one?
- Yes.
69
00:06:18,585 --> 00:06:22,112
- That's easy to remember.
Ichiban-san.
70
00:06:22,389 --> 00:06:25,017
Hurry with Ichiban-san's sak�!
71
00:06:26,359 --> 00:06:28,190
He's so sIow.
72
00:06:31,131 --> 00:06:33,793
Thanks.
73
00:06:35,135 --> 00:06:37,035
Ichiban-san.
- Yes?
74
00:06:37,137 --> 00:06:38,263
- Here you go.
75
00:06:38,672 --> 00:06:40,299
- Thank you.
- Here.
76
00:06:46,346 --> 00:06:47,506
PIease...
77
00:06:52,953 --> 00:06:56,946
- I'II pour.
78
00:06:57,624 --> 00:06:59,785
- Thank you.
79
00:07:01,495 --> 00:07:02,689
Can you manage?
- Yes.
80
00:07:06,533 --> 00:07:07,830
- You're good.
- Yes.
81
00:07:08,668 --> 00:07:10,067
- Another.
- Yes.
82
00:07:12,272 --> 00:07:15,105
- You're reaIIy good.
The best.
83
00:07:16,776 --> 00:07:19,040
- Seems Iike a nice pIace.
84
00:07:21,414 --> 00:07:23,678
Are you from Edo?
85
00:07:25,752 --> 00:07:26,684
- How can you teII?
86
00:07:26,953 --> 00:07:28,079
- By the smeII.
87
00:07:31,558 --> 00:07:34,550
- Let's drink.
- Yes.
88
00:07:45,038 --> 00:07:46,335
DeIicious.
89
00:07:48,341 --> 00:07:52,038
Thank you for the drink.
90
00:07:57,017 --> 00:08:00,854
- Bring more sak�.
91
00:08:00,954 --> 00:08:02,823
- You've had too much.
92
00:08:02,923 --> 00:08:05,585
- Never mind.
Leave me aIone.
93
00:08:05,926 --> 00:08:15,402
What're you doing?
Hurry and bring more.
94
00:08:15,502 --> 00:08:17,493
- There's stiII some Ieft.
95
00:08:39,159 --> 00:08:40,956
- You're drinking again.
96
00:08:43,029 --> 00:08:44,018
Hey.
- Yes.
97
00:09:08,321 --> 00:09:12,087
- Who was that guy?
98
00:09:15,328 --> 00:09:22,757
Excuse me...
99
00:10:16,923 --> 00:10:18,015
- Serve us!
100
00:10:18,358 --> 00:10:20,690
- What's so good about her?
101
00:10:21,061 --> 00:10:22,529
I don't know what he sees in her.
102
00:10:22,629 --> 00:10:26,759
- When he's at home, his wife orders him around.
103
00:10:27,334 --> 00:10:31,293
A woman you can do as you pIease is best.
104
00:10:31,504 --> 00:10:35,842
Being as drunk as she is, she'II remain stiII...
105
00:10:35,942 --> 00:10:37,569
- ..in whatever position you put her.
106
00:11:54,053 --> 00:11:55,918
- Get him!
107
00:12:20,680 --> 00:12:23,444
- You're Zato Ichi-san, aren't you?
108
00:12:25,218 --> 00:12:26,480
You are.
109
00:12:28,755 --> 00:12:31,553
PIease. PIease sit.
110
00:12:32,859 --> 00:12:38,161
I used to be a noodIe vendor before,
111
00:12:39,332 --> 00:12:41,197
so I've heard of you.
112
00:12:41,968 --> 00:12:44,368
I'm the owner here.
113
00:12:44,838 --> 00:12:49,241
Though it's very embarrassing,
114
00:12:49,442 --> 00:12:51,103
I'd Iike to teII you something.
115
00:12:55,415 --> 00:12:59,146
That man who was here earIier is a cop.
116
00:13:00,653 --> 00:13:06,922
If you don't do as he asks, you'II be arrested.
117
00:13:07,894 --> 00:13:10,863
I was afraid of that, so I've done as he asks.
118
00:13:12,332 --> 00:13:16,369
But I've had it today...
119
00:13:16,469 --> 00:13:17,163
- Get ready.
120
00:13:17,370 --> 00:13:18,564
- Are you Ieaving?
121
00:13:21,441 --> 00:13:22,475
- Where're my men?
122
00:13:22,575 --> 00:13:25,544
- They're outside.
123
00:13:33,453 --> 00:13:36,445
- They're aII drunk.
124
00:13:36,890 --> 00:13:38,858
Hey, we're Ieaving.
125
00:13:43,563 --> 00:13:46,327
Who kiIIed them?
126
00:13:46,799 --> 00:13:48,368
Mosuke, you saw who did it?
127
00:13:48,468 --> 00:13:49,799
- No.
128
00:13:50,570 --> 00:13:51,935
- Did you?!
129
00:13:53,139 --> 00:13:54,274
WeII?!
130
00:13:54,374 --> 00:13:56,274
- I can't see.
131
00:13:57,277 --> 00:13:58,539
- A masseur, huh.
132
00:13:59,846 --> 00:14:02,337
I'II get whoever did this!
133
00:14:50,229 --> 00:14:51,856
- Give me water.
134
00:15:00,006 --> 00:15:02,634
- Here...
135
00:15:05,812 --> 00:15:09,543
Don't guIp it down...
136
00:15:11,818 --> 00:15:13,251
- Coward.
137
00:15:32,872 --> 00:15:39,277
- I'm a IittIe tipsy.
138
00:15:40,179 --> 00:15:49,486
CouId I stay a IittIe Ionger?
139
00:15:52,225 --> 00:15:55,820
- Where're you staying tonight?
140
00:15:56,763 --> 00:16:01,530
- I haven't decided yet.
141
00:16:02,235 --> 00:16:08,504
- Since Oryu seems to Iike you,
142
00:16:09,275 --> 00:16:12,073
why not stay here?
143
00:16:13,146 --> 00:16:16,916
- I wouIdn't want to inconvenience you.
144
00:16:17,016 --> 00:16:18,278
- It's no probIem.
145
00:16:24,590 --> 00:16:29,323
I won't teII anyone you kiIIed the 3 men.
146
00:16:30,563 --> 00:16:37,435
So pIease stay here.
147
00:16:37,870 --> 00:16:40,805
Let's drink together.
148
00:16:41,040 --> 00:16:43,008
- I've had enough Iiquor.
149
00:16:51,851 --> 00:17:00,384
- What's she Iike?
150
00:17:03,563 --> 00:17:07,431
I don't care.
I'II stiII wait.
151
00:17:10,203 --> 00:17:16,870
If I do, I can see you again.
152
00:17:19,712 --> 00:17:26,550
I'm so IoneIy and afraid...
153
00:17:28,554 --> 00:17:34,424
I'm not aIone now.
I'm sorry.
154
00:17:36,562 --> 00:17:37,586
Forgive me.
155
00:17:40,633 --> 00:17:43,830
But I hate it.
156
00:17:46,305 --> 00:17:48,933
I'm waiting for you with bad feeIings.
157
00:17:51,778 --> 00:17:58,513
PIease understand.
158
00:18:00,419 --> 00:18:05,118
You wiII, won't you?
159
00:19:27,273 --> 00:19:32,176
- I'm a quiet and soft-spoken man now,
160
00:19:33,246 --> 00:19:38,741
but I was once respected by others.
161
00:19:39,952 --> 00:19:43,683
Whenever there was a quarreI,
162
00:19:44,824 --> 00:19:47,725
peopIe wouId usuaIIy come to me
163
00:19:47,827 --> 00:19:50,295
and I'd settIe it.
164
00:19:51,564 --> 00:19:55,261
Back then, there was no one Iike Denbei.
165
00:19:56,836 --> 00:20:00,966
He's Iike a worm.
166
00:20:02,241 --> 00:20:08,544
The magistrate's former mistress is his wife.
167
00:20:09,382 --> 00:20:12,442
That's how he became a cop.
168
00:20:12,818 --> 00:20:15,286
His wife supports him.
169
00:20:16,722 --> 00:20:20,021
I can't say I'm not Iike him.
170
00:20:20,793 --> 00:20:22,988
Have one.
171
00:20:23,095 --> 00:20:27,466
- I've had enough.
172
00:20:27,566 --> 00:20:30,831
- You accept Oryu's and not mine?
173
00:20:31,404 --> 00:20:33,201
- That's not it.
174
00:20:33,539 --> 00:20:35,408
- Let's drink then.
175
00:20:35,508 --> 00:20:41,174
- Just one, then.
176
00:20:51,590 --> 00:20:56,687
- PIease heIp me.
177
00:20:59,231 --> 00:21:07,730
I'II be satisfied if I couId spend a
day with Oryu as a married coupIe.
178
00:21:09,408 --> 00:21:13,174
We've been together for a year and
179
00:21:14,347 --> 00:21:17,043
nothing has happened.
180
00:21:19,151 --> 00:21:24,589
I asked Denbei to at Ieast
181
00:21:25,157 --> 00:21:27,352
Iet me have a chiId.
182
00:21:29,895 --> 00:21:30,884
I want a kid.
183
00:22:08,367 --> 00:22:09,925
- Good morning.
184
00:22:12,772 --> 00:22:16,367
Mosuke-san was very nice to me Iast night.
185
00:22:16,542 --> 00:22:19,534
I thought I'd thank you.
186
00:22:20,179 --> 00:22:21,339
- Leaving aIready?
187
00:22:21,514 --> 00:22:23,744
- Yes.
188
00:22:23,949 --> 00:22:25,451
- Do you have somewhere to go?
189
00:22:25,551 --> 00:22:27,485
- No...
190
00:22:27,920 --> 00:22:30,411
- Then, stay Ionger.
191
00:22:30,790 --> 00:22:32,621
- Thank you.
192
00:22:34,360 --> 00:22:37,227
What're you making?
193
00:22:38,464 --> 00:22:40,261
- A doII.
194
00:22:40,566 --> 00:22:41,533
- A doII?
195
00:22:42,168 --> 00:22:47,333
- I've got many, so take any one you want.
196
00:22:48,074 --> 00:22:53,603
- Thank you.
197
00:22:55,981 --> 00:23:02,580
- If you go near a river, throw it in.
198
00:23:03,856 --> 00:23:08,350
- Are you praying for something?
199
00:23:09,495 --> 00:23:19,496
- I'm just hoping it wouId reach the isIand.
200
00:23:23,809 --> 00:23:25,401
- Hey, Mosuke...
- Yes.
201
00:23:26,579 --> 00:23:29,707
- He's an escapee.
Put it up where it's visibIe.
202
00:23:31,750 --> 00:23:36,813
AIso, the boss wouId Iike
to ask you about Iast night.
203
00:23:37,223 --> 00:23:38,815
Come with me.
- Yes.
204
00:23:50,936 --> 00:23:54,394
- My men were kiIIed at your pIace.
You must know something.
205
00:23:54,640 --> 00:23:58,076
- I was busy preparing the sak�.
206
00:23:58,611 --> 00:24:02,012
Before I knew it, they were aII kiIIed.
207
00:24:02,548 --> 00:24:04,583
It was so...
208
00:24:04,683 --> 00:24:05,851
- What?
209
00:24:05,951 --> 00:24:10,047
- The argument.
210
00:24:10,289 --> 00:24:11,813
- What do you mean?
211
00:24:11,924 --> 00:24:16,759
- They were kiIIed whiIe they were saying things.
212
00:24:17,029 --> 00:24:18,826
- How many of them?
213
00:24:19,265 --> 00:24:21,495
- Quite a few.
214
00:24:22,501 --> 00:24:27,905
- What about the masseur?
215
00:24:28,240 --> 00:24:30,242
- He was drinking.
216
00:24:30,342 --> 00:24:34,472
- Was it him?
- Huh?
217
00:24:34,580 --> 00:24:36,377
- It doesn't have to be him.
218
00:24:36,649 --> 00:24:39,685
Just say that he did.
219
00:24:39,785 --> 00:24:41,776
- He didn't!
220
00:24:42,321 --> 00:24:46,655
- It doesn't matter.
Just say he did.
221
00:24:46,959 --> 00:24:50,053
- Um... WeII...
222
00:24:50,696 --> 00:24:51,924
- Hey, Mosuke...
223
00:24:56,869 --> 00:25:00,737
Isn't Oryu dear to you?
224
00:25:01,707 --> 00:25:06,235
You wanted to have kids.
225
00:25:07,913 --> 00:25:09,574
I'II Iet you.
226
00:25:10,616 --> 00:25:11,378
- What?
227
00:25:11,884 --> 00:25:16,947
- Just say the masseur did it, and you can.
228
00:25:17,356 --> 00:25:21,417
- I can, if I do so?
229
00:25:21,794 --> 00:25:22,954
- What?
230
00:25:23,295 --> 00:25:26,832
- About the 3 who got kiIIed Iast night,
231
00:25:26,932 --> 00:25:31,130
it was the masseur staying at his pIace.
232
00:25:31,804 --> 00:25:33,294
I'II arrest him.
233
00:25:34,073 --> 00:25:36,303
- You can't Iet him go.
234
00:25:36,542 --> 00:25:38,944
- What a terribIe guy.
235
00:25:39,044 --> 00:25:40,602
- No, he's not...
236
00:25:40,879 --> 00:25:43,404
- You just said he did.
237
00:25:44,016 --> 00:25:46,886
- Whichever it is, boss...
238
00:25:46,986 --> 00:25:47,975
- What?
239
00:25:48,454 --> 00:25:52,151
- You haven't made a singIe arrest yet.
240
00:25:52,458 --> 00:25:55,154
Start doing something.
241
00:25:55,628 --> 00:25:59,257
After the troubIe I went through to get
you the job, I can't face the magistrate.
242
00:25:59,398 --> 00:26:04,597
- So, I'm going to arrest him now.
243
00:26:05,137 --> 00:26:06,338
- Can you?
244
00:26:06,438 --> 00:26:08,269
- Of course.
245
00:26:08,641 --> 00:26:10,040
- I can have a kid, right?
246
00:26:49,448 --> 00:26:51,382
- You're reaIIy Ieaving?
247
00:26:52,217 --> 00:26:54,481
We became good friends.
248
00:27:59,151 --> 00:28:00,914
Where were you?
249
00:28:03,389 --> 00:28:07,450
- Thank you for everything.
250
00:28:08,427 --> 00:28:09,894
- Don't thank me!
251
00:28:10,562 --> 00:28:11,722
- What's wrong?
252
00:28:13,665 --> 00:28:14,654
- Mosuke-san...
253
00:28:18,370 --> 00:28:19,428
Mosuke-san...
254
00:28:27,346 --> 00:28:28,438
Mosuke-san...
255
00:28:31,083 --> 00:28:34,075
Pardon me...
Mosuke-san...
256
00:28:36,555 --> 00:28:37,544
- Arrest him!
257
00:29:44,423 --> 00:29:45,321
- Oryu...
258
00:29:58,804 --> 00:29:59,736
- Who is it?
259
00:30:21,460 --> 00:30:22,484
- Oryu...
260
00:30:30,636 --> 00:30:31,796
It's me.
261
00:30:37,876 --> 00:30:42,575
I searched aII over for you.
262
00:30:54,860 --> 00:30:58,557
- Oryu! Oryu!
We can have a kid!
263
00:31:00,265 --> 00:31:01,357
- He's my brother.
264
00:31:02,367 --> 00:31:03,265
- Your brother?
265
00:31:03,936 --> 00:31:07,497
- Get in there!
266
00:31:11,009 --> 00:31:13,239
= Come here and pay your respects.
267
00:31:21,320 --> 00:31:24,983
- Where's your money?
268
00:31:27,893 --> 00:31:29,326
Take it out.
269
00:31:35,300 --> 00:31:36,824
OnIy 2 mon?!
270
00:31:39,204 --> 00:31:41,900
Idiot! Give me more!
271
00:31:42,874 --> 00:31:45,035
Let's weIcome him.
272
00:31:45,410 --> 00:31:46,741
= Yes!
273
00:32:15,374 --> 00:32:16,966
- Wait!
274
00:32:18,844 --> 00:32:25,147
Why aren't you hitting him?
275
00:32:25,684 --> 00:32:27,242
- I was once indebted to him.
276
00:32:27,386 --> 00:32:29,877
His name's Ichi... Zato Ichi-san.
277
00:32:31,156 --> 00:32:32,145
- Him?
278
00:32:33,358 --> 00:32:37,055
You mean that Zato Ichi?!
- Yes.
279
00:32:37,295 --> 00:32:38,694
- ReaIIy?
- Yes.
280
00:32:41,900 --> 00:32:46,360
- Are you reaIIy Zato Ichi?
281
00:32:47,239 --> 00:32:49,537
I've onIy heard of him.
282
00:32:51,410 --> 00:32:53,207
Are you sure that's reaIIy him?
283
00:32:53,345 --> 00:32:54,539
- Yes, I am.
284
00:32:54,713 --> 00:32:56,044
- AII right...
285
00:32:57,115 --> 00:33:01,017
Then show me proof.
286
00:33:02,521 --> 00:33:03,783
Get him on his feet.
= Yes.
287
00:33:12,698 --> 00:33:15,326
- Take this coin.
288
00:33:17,135 --> 00:33:18,898
Catch it when I throw.
289
00:33:22,908 --> 00:33:30,178
- I don't know if I can, but I'II try.
290
00:33:46,398 --> 00:33:49,367
- That is Zato Ichi-san.
There's no mistake.
291
00:34:02,781 --> 00:34:04,715
- I didn't know she had a brother.
292
00:34:26,838 --> 00:34:30,706
- I'm gIad you're fine.
293
00:34:33,512 --> 00:34:34,638
- You, too.
294
00:34:38,150 --> 00:34:43,986
- I've made you suffer so.
295
00:34:49,528 --> 00:34:50,358
- No...
296
00:34:52,097 --> 00:34:58,366
- It's strange.
297
00:35:00,572 --> 00:35:03,336
I don't have much to say.
298
00:35:14,085 --> 00:35:15,814
- I wanted to see you!
299
00:35:19,224 --> 00:35:27,529
- Even if it's a day or two,
300
00:35:28,233 --> 00:35:35,696
Iet's Iive together from hereon...
301
00:36:13,378 --> 00:36:14,276
- It's terribIe!
302
00:36:14,412 --> 00:36:18,746
Hurry and come!
303
00:36:19,050 --> 00:36:20,881
- What's wrong?
304
00:36:23,688 --> 00:36:24,916
What's the matter?
305
00:36:40,739 --> 00:36:45,369
- I'm gIad we were abIe to be of heIp.
306
00:36:45,810 --> 00:36:47,971
- Thank you.
307
00:36:48,613 --> 00:36:53,744
ShouId we meet again, pIease caII out.
308
00:36:53,919 --> 00:36:55,113
- Yes.
309
00:36:55,287 --> 00:37:01,283
- Take care.
- Take care.
310
00:37:11,336 --> 00:37:12,735
- What's wrong, Mosuke?
311
00:37:13,104 --> 00:37:14,196
Made your kid yet?
312
00:37:14,439 --> 00:37:15,941
- No time for that.
313
00:37:16,041 --> 00:37:18,510
The prison escapee is with Oryu.
314
00:37:18,610 --> 00:37:20,475
- What? The prison escapee?
315
00:37:21,246 --> 00:37:22,214
- Are you sure, Mosuke?
316
00:37:22,314 --> 00:37:24,111
- I'm positive!
317
00:37:25,550 --> 00:37:26,983
He Iooks exactIy Iike him.
318
00:37:31,289 --> 00:37:33,519
- Luck is on my side.
319
00:37:34,392 --> 00:37:36,155
If I arrest a prison escapee,
320
00:37:36,394 --> 00:37:38,692
it'd bring up my name as a cop.
321
00:37:39,064 --> 00:37:41,294
Let's go.
=Yes!
322
00:39:21,833 --> 00:39:23,596
- Dear, run!
323
00:39:26,805 --> 00:39:27,863
- Wait!
324
00:39:31,843 --> 00:39:32,935
- Dear!
325
00:39:34,079 --> 00:39:34,909
- Oryu!
326
00:39:37,582 --> 00:39:38,412
Oryo...
327
00:39:41,219 --> 00:39:42,049
- Dear!
328
00:39:50,895 --> 00:39:51,953
Stop!
329
00:39:52,363 --> 00:39:53,193
- Oryu!
330
00:39:56,634 --> 00:39:57,362
Oryu...
331
00:39:58,470 --> 00:40:01,439
- This happens when you
sneak behind my back.
332
00:40:01,673 --> 00:40:03,868
Arrest her.
333
00:40:04,075 --> 00:40:06,543
- Oryu... Oryu... Oryu.
334
00:40:09,214 --> 00:40:13,218
That's not what you promised.
What about my kid?
335
00:40:13,318 --> 00:40:15,487
- You're so persistent.
Make one.
336
00:40:15,587 --> 00:40:18,556
- But if you take her away...
- Enough!
337
00:40:20,191 --> 00:40:21,818
Let's go!
338
00:40:25,530 --> 00:40:26,588
What's wrong?
339
00:40:34,139 --> 00:40:35,333
- Mosuke-san...
340
00:40:39,777 --> 00:40:40,971
Mosuke-san...
341
00:40:45,350 --> 00:40:50,845
Mosuke-san, pIease return my cane.
342
00:40:51,456 --> 00:40:56,291
Otherwise, I'II be crossing the River Styx.
343
00:41:05,436 --> 00:41:09,040
Thanks. With this, I can go anywhere.
344
00:41:09,140 --> 00:41:11,700
- Where are you going?
345
00:41:13,378 --> 00:41:15,608
You must have escaped from jaiI.
346
00:41:16,014 --> 00:41:20,178
- I thought onIy Mosuke-san was here.
347
00:41:20,418 --> 00:41:23,444
- How brave to escape.
348
00:41:24,923 --> 00:41:29,292
- You're the one who became a
cop with the heIp of his wife.
349
00:41:29,427 --> 00:41:30,291
- Damn you!
350
00:41:38,636 --> 00:41:39,432
- Ichi-san!
351
00:43:16,868 --> 00:43:18,893
- You're Zato Ichi!
352
00:43:20,204 --> 00:43:23,037
You won't escape from this town!
Get him!
353
00:43:47,265 --> 00:43:55,900
- I won't Ieave this town untiI I've kiIIed you.
354
00:45:13,584 --> 00:45:15,609
Staff
355
00:45:18,189 --> 00:45:21,124
Photography by: MAKIURA Chishi
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: NAKAOKA Genkon
Sound Recording by: KAIHARA Yukio
356
00:45:29,033 --> 00:45:31,968
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound Effects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi
357
00:45:34,338 --> 00:45:37,273
Assistant Director: MINAMINO Umeo
CoIor ConsuItant: FUJII Hideo
Continuity: ISHIDA Yoshiko
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
358
00:45:37,575 --> 00:45:40,544
Set Design: BABA Masao
Moving Effects: MURAKAMI Kiyomi
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: MIYASHITA Yuzo
359
00:45:40,845 --> 00:45:43,746
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD.
360
00:45:49,554 --> 00:45:52,489
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by: HIDAKA Tomiaki &
FIRE
361
00:45:52,790 --> 00:45:55,759
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARAYujiro
TEICHIKU RECORDS
362
00:45:56,093 --> 00:45:59,459
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJI TELEVISION
Translation by: KHAl-TV
Subtitles by: Merlin David
Authoring by: John Gainfort
25230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.