All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.15.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,601 --> 00:00:15,037 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:22,312 --> 00:00:25,282 - ''I had a strange dream Iast night... 3 00:00:25,382 --> 00:00:28,318 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 4 00:00:28,418 --> 00:00:28,552 - ''I had a strange dream Iast night... 5 00:00:28,652 --> 00:00:31,521 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori - ''I had a strange dream Iast night... 6 00:00:31,621 --> 00:00:31,788 - ''I had a strange dream Iast night... 7 00:00:31,888 --> 00:00:33,857 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SHINDO Kaneto - ''I had a strange dream Iast night... 8 00:00:33,957 --> 00:00:34,658 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SHINDO Kaneto 9 00:00:34,758 --> 00:00:34,791 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SHINDO Kaneto ''I dreamed, I cried, and I woke up... 10 00:00:34,891 --> 00:00:41,064 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 11 00:00:41,164 --> 00:00:43,099 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 12 00:00:43,199 --> 00:00:43,366 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 13 00:00:43,466 --> 00:00:45,769 KATSU Shintaro ''I dreamed, I cried, and I woke up... 14 00:00:45,869 --> 00:00:46,426 KATSU Shintaro 15 00:00:46,570 --> 00:00:51,607 ''BIue sky, white cIouds... 16 00:00:51,707 --> 00:00:52,808 MAYA Kyoko ''BIue sky, white cIouds... 17 00:00:52,908 --> 00:00:53,142 MAYA Kyoko 18 00:00:53,242 --> 00:00:54,610 MAYA Kyoko ''Red flowers bIown by the wind... 19 00:00:54,710 --> 00:00:54,877 ''Red flowers bIown by the wind... 20 00:00:54,977 --> 00:00:57,847 IMAI Kenji KUSANAGI Kojiro ''Red flowers bIown by the wind... 21 00:00:57,947 --> 00:00:58,606 ''Red flowers bIown by the wind... 22 00:00:59,782 --> 00:01:01,317 ''I thought the worId was dark... 23 00:01:01,417 --> 00:01:04,186 SHIM (I CZ hiU ldYa Acs tu oh r)aru TABU Kenzo ''I thought the worId was dark... 24 00:01:04,286 --> 00:01:11,249 ''I thought the worId was dark... 25 00:01:11,393 --> 00:01:12,061 OKITA Shunichi KENMOCHI Tomoki 26 00:01:12,161 --> 00:01:14,230 OKITA Shunichi KENMOCHI Tomoki ''It is brighter and more fun... 27 00:01:14,330 --> 00:01:14,497 ''It is brighter and more fun... 28 00:01:14,597 --> 00:01:17,500 OMI Teruko KOIKE Yusuke ''It is brighter and more fun... 29 00:01:17,600 --> 00:01:23,095 ''It is brighter and more fun... 30 00:01:23,972 --> 00:01:27,442 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 31 00:01:27,542 --> 00:01:29,277 Directed by: KATSU Shintaro ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 32 00:01:29,377 --> 00:01:30,144 Directed by: KATSU Shintaro 33 00:01:30,244 --> 00:01:30,445 Directed by: KATSU Shintaro ''Then I cried.'' 34 00:01:30,545 --> 00:01:31,446 ''Then I cried.'' 35 00:01:31,546 --> 00:01:36,779 A CANE-SWORD BURNING IN ANGER (Shikomizue ga Ikari ni Moeta) ''Then I cried.'' 36 00:02:58,264 --> 00:03:03,702 - I got punished just because I tried to kiII you... 37 00:03:05,971 --> 00:03:08,872 as I was toId to do... 38 00:03:09,842 --> 00:03:13,902 It's just Iike what Oshino toId me... 39 00:03:14,312 --> 00:03:16,143 I want to see her... 40 00:03:17,182 --> 00:03:20,083 I want to see her and Suekichi... 41 00:03:25,690 --> 00:03:27,123 - Hey, boss! 42 00:03:27,959 --> 00:03:28,793 - What is it? 43 00:03:28,893 --> 00:03:30,827 - It was so quick! 44 00:03:31,096 --> 00:03:33,929 - Did you kiII him or not? 45 00:03:34,032 --> 00:03:35,300 - AII the men were kiIIed! 46 00:03:35,400 --> 00:03:37,802 - K.. K.. K.. K.. Kiyomatsu, too? 47 00:03:37,902 --> 00:03:42,965 - Yes, he got zapped seriousIy! 48 00:03:43,708 --> 00:03:45,676 - I see. 49 00:03:47,545 --> 00:03:52,311 Zato Ichi is incredibIe! 50 00:03:56,520 --> 00:03:57,646 Katsu! 51 00:03:58,055 --> 00:03:59,356 - Yes, I'II do it! 52 00:03:59,456 --> 00:04:01,458 - I.. I.. see... 53 00:04:01,558 --> 00:04:05,824 You understand me! Good! You're the ''Sharp'' Katsu! 54 00:04:06,163 --> 00:04:11,567 Get Kiy.. Kiy.. Kiy.. Kiy.. Kiyomatsu's kiI..kiI..kiI.. kiIIer! Avenge him! 55 00:04:12,369 --> 00:04:18,604 Bring me O.. O.. O.. Oshino! Do you understand? 56 00:04:52,642 --> 00:04:53,242 - Yes 57 00:04:53,342 --> 00:04:56,675 - Excuse me, pIease. 58 00:05:07,455 --> 00:05:08,290 - Who is it? 59 00:05:08,390 --> 00:05:10,058 - Are you Oshino-san? 60 00:05:10,158 --> 00:05:11,093 - Yes... 61 00:05:11,193 --> 00:05:13,058 - WouId you pIease open the door? 62 00:05:48,462 --> 00:05:52,694 Excuse me... I'm the one who kiIIed him. 63 00:05:58,005 --> 00:06:02,442 I did it because he tried to kiII me. 64 00:06:04,645 --> 00:06:11,710 He toId me he wants to see you and Suekichi once more. 65 00:06:12,219 --> 00:06:14,881 So I brought him. 66 00:06:15,990 --> 00:06:20,688 Even if it's not my pIace to do so. 67 00:06:24,197 --> 00:06:26,631 He passed away on the way here. 68 00:06:32,772 --> 00:06:40,304 - Why my husband? Why did you kiII him? 69 00:06:40,947 --> 00:06:49,821 - That's exactIy what I want to know. Why he had to kiII me. 70 00:06:53,392 --> 00:06:59,262 - Oh! Him! Him! Ichi! 71 00:07:00,432 --> 00:07:07,270 - Ichi! You're surrounded by us! This is it! 72 00:07:07,639 --> 00:07:11,439 - Oshino-san! He's the man that kiIIed your husband! He is Zato Ichi! 73 00:07:11,877 --> 00:07:14,710 Don't bother with him! Let's go to the boss's house! 74 00:07:15,047 --> 00:07:18,016 Boss said he'II take care of everything! 75 00:07:19,518 --> 00:07:24,790 - Why did my husband have to kiII him? 76 00:07:24,890 --> 00:07:30,928 - It doesn't matter! It was our boss's order! 77 00:07:31,028 --> 00:07:32,017 - I don't understand! 78 00:07:32,296 --> 00:07:34,161 - I said it doesn't matter! 79 00:07:34,765 --> 00:07:38,030 - It makes no sense! Why wouId he have to kiII somebody for no reason?! 80 00:07:38,602 --> 00:07:42,060 - Zato Ichi is a notorious criminaI, a murderer! 81 00:07:42,406 --> 00:07:43,839 - Damn it! 82 00:07:44,408 --> 00:07:48,469 - Suekichi! Come here! He kiIIed your father! He's your enemy! 83 00:07:48,913 --> 00:07:54,249 You're in danger! Come to the boss's house! Come! Come! 84 00:07:56,387 --> 00:08:00,824 - Hey! Guys! What are you doing?! Get Oshino and the kid to Boss's house! 85 00:08:01,325 --> 00:08:03,384 - What are you taIking about? I'm not going anywhere! 86 00:08:03,561 --> 00:08:06,563 - Come to see Boss! It's better for everyone! 87 00:08:06,663 --> 00:08:10,030 - What a Iie! My husband was set up to die! 88 00:08:10,166 --> 00:08:12,669 You intentionaIIy had my husband attack Ichi! 89 00:08:12,769 --> 00:08:17,672 - Come on! Our boss reaIIy Iikes you. 90 00:08:18,375 --> 00:08:20,468 Hurry! 91 00:08:26,516 --> 00:08:28,746 - She said no. 92 00:08:29,285 --> 00:08:33,346 Why don't you go home tonight if you want to Iive. 93 00:08:37,260 --> 00:08:42,095 - What is it? We can'tjust go home because of Ichi. 94 00:08:44,466 --> 00:08:49,904 Come out! Very weII... You'II come out! 95 00:08:54,810 --> 00:08:56,471 Come here! 96 00:09:07,623 --> 00:09:08,749 - Stop it! 97 00:09:10,726 --> 00:09:11,954 Suekichi! - Come on! 98 00:09:12,161 --> 00:09:14,322 - Suekichi! - Damn it! 99 00:10:08,215 --> 00:10:12,117 - HoId on! HoId on! 100 00:10:14,421 --> 00:10:17,151 - Mom! - Suekichi! 101 00:10:36,809 --> 00:10:41,644 Are you aIright? 102 00:10:43,015 --> 00:10:45,415 PIease hoId on. 103 00:10:58,931 --> 00:11:00,899 - It was a dream... 104 00:11:02,434 --> 00:11:04,299 Where am I? 105 00:11:05,404 --> 00:11:08,703 - We're in the mountains far from my house. 106 00:11:11,276 --> 00:11:17,875 - I can remember something feII on my head Iast night... but... 107 00:11:18,950 --> 00:11:22,283 - It was not Iast night, but four days ago. 108 00:11:23,888 --> 00:11:29,622 - Four days ago... the boy... The boy! Is he aIright? 109 00:11:30,094 --> 00:11:32,654 - Yes... Suekichi! 110 00:11:37,869 --> 00:11:40,463 - Is he aIright? - Yes. 111 00:11:40,939 --> 00:11:43,305 - UncIe, I thought you were going to die. 112 00:11:45,043 --> 00:11:47,408 - I'm so gIad. 113 00:11:54,484 --> 00:12:00,150 - The Iandowner of the next viIIage gave us some potatoes. I'II make some soup from it. 114 00:12:02,626 --> 00:12:04,389 - Missus... 115 00:12:05,596 --> 00:12:12,900 Why did you not avenge Kiyomatsu-san and kiII me whiIe you had a chance? 116 00:12:15,339 --> 00:12:18,934 - You were sIeeping as if dead. 117 00:12:20,744 --> 00:12:24,804 If I want to avenge my husband, I'II wait untiI you get better. 118 00:12:32,955 --> 00:12:34,547 - Here is water. 119 00:12:34,824 --> 00:12:37,059 - Thank you. 120 00:12:37,159 --> 00:12:39,593 - It's nice to see him get better, ha? 121 00:12:43,165 --> 00:12:46,601 - Thank you. It's deIicious. 122 00:12:54,677 --> 00:12:57,976 - Suekichi, don't go too far. - Yes. 123 00:13:22,570 --> 00:13:24,940 - I can't heIp it. 124 00:13:25,040 --> 00:13:26,769 - Don't get too excited. 125 00:13:28,843 --> 00:13:31,573 - Our boss is something. 126 00:13:33,848 --> 00:13:38,682 - But we haven't been abIe to find them for 4 days now, maybe they Ieft here aIready. 127 00:13:39,019 --> 00:13:41,222 Maybe they went down the Tone River by boat. 128 00:13:41,322 --> 00:13:47,192 - But we're so Iucky to have ugIy wives. 129 00:13:49,396 --> 00:13:52,233 - The boss is so seriousIy in Iove with her. 130 00:13:52,333 --> 00:13:57,635 - Poor Kiyomatsu, he is the one who drew the most unIucky ticket. 131 00:13:58,205 --> 00:14:01,800 - But that Oshino-san is so hot! 132 00:14:02,242 --> 00:14:03,869 I wouIdn't mind kicking my wife out for her! 133 00:14:04,845 --> 00:14:07,973 - Me, too! Let's do it! 134 00:14:14,420 --> 00:14:19,722 - I'm so sorry being dependent on you for such a Iong time. 135 00:14:20,760 --> 00:14:25,595 PIease do whatever you have to do without taking care of me. 136 00:14:29,102 --> 00:14:33,630 - I can't go anywhere at this moment, either. 137 00:14:42,181 --> 00:14:47,141 - Are you from around here? 138 00:14:50,122 --> 00:14:53,182 - I'm from Handa in Mikawa. 139 00:14:54,826 --> 00:14:58,990 - Mikawa? I see. 140 00:15:11,843 --> 00:15:16,746 - When Kiyomatsu and I were chiIdren 141 00:15:17,716 --> 00:15:21,550 our parents knew each other and arranged our marriage 142 00:15:23,054 --> 00:15:25,318 a Iong time ago. 143 00:15:31,328 --> 00:15:37,289 We're both from fisherman's famiIies. He was not a bad person... but... 144 00:15:39,336 --> 00:15:40,530 Here, your tea. 145 00:15:40,805 --> 00:15:43,501 - Thank you. 146 00:15:46,143 --> 00:15:48,373 - He Ioved to gambIe. 147 00:15:50,948 --> 00:15:58,787 He borrowed money from everyone. In the end, we couId not stay there anymore. 148 00:16:00,691 --> 00:16:08,756 So we drifted away to this Inba ViIIage to work as fishermen. 149 00:16:10,400 --> 00:16:17,636 But we had to get permission from the boss ''Akanumazu'' in order to start a new business. 150 00:16:19,209 --> 00:16:25,307 That's how he became one of his 'famiIy' members. 151 00:16:27,584 --> 00:16:32,886 - Do you stiII have parents in Handa of Mikawa? 152 00:16:34,290 --> 00:16:37,350 - We have been fisherman for generations. 153 00:16:39,127 --> 00:16:44,064 - So that's the pIace where you are going? 154 00:16:46,101 --> 00:16:47,466 - Yes.. 155 00:16:48,504 --> 00:16:51,962 I want Suekichi to be a fisherman someday. 156 00:17:10,092 --> 00:17:12,117 I have to go for a whiIe. 157 00:17:12,294 --> 00:17:14,592 - Where to? 158 00:17:16,497 --> 00:17:19,466 - I'm working at a rice husking pIace for a few days. 159 00:17:20,268 --> 00:17:22,532 - The Iandowner at the next viIIage? 160 00:17:23,304 --> 00:17:28,207 - Yes, but today's my Iast day. 161 00:17:30,244 --> 00:17:33,611 Don't go anywhere, Suekichi. 162 00:17:34,282 --> 00:17:35,146 - Yes. 163 00:17:36,117 --> 00:17:37,018 - PIease watch him. 164 00:17:37,118 --> 00:17:39,279 - Yes, take care. 165 00:17:53,366 --> 00:17:57,496 WeII, your grandpa is a fisherman in Handa? 166 00:17:58,838 --> 00:18:00,567 - Yes, he is. 167 00:18:02,375 --> 00:18:04,843 - So, are you going to be a fisherman when you grow up? 168 00:18:05,278 --> 00:18:06,245 - Yes! 169 00:18:06,580 --> 00:18:09,140 - What a good boy! 170 00:18:24,331 --> 00:18:26,629 - UncIe, are you coming with us to Handa? 171 00:18:27,968 --> 00:18:29,935 - Oh, I'd Iike to go... 172 00:18:30,436 --> 00:18:33,200 But I don't know how to be a fisherman. 173 00:18:34,306 --> 00:18:35,568 - I'II teach you. 174 00:18:36,075 --> 00:18:37,064 - Yes. 175 00:19:13,411 --> 00:19:16,141 - Let's see... 176 00:19:18,650 --> 00:19:20,481 You must be tired. 177 00:19:21,219 --> 00:19:25,178 Why don't you take a break? Come here... 178 00:19:27,392 --> 00:19:34,098 WeII, you did a good job. You must be a strong girI. 179 00:19:34,198 --> 00:19:39,966 You're staying at Shibukawa ViIIage over the mountain. 180 00:19:42,472 --> 00:19:46,533 How tough your Iife is! With a IittIe kid! 181 00:19:47,944 --> 00:19:55,874 Just a IittIe! Just a IittIe! 182 00:19:59,322 --> 00:20:00,584 Who are you? 183 00:20:02,526 --> 00:20:03,754 - Ichi-san... 184 00:20:28,818 --> 00:20:30,183 - Husk the rice. 185 00:20:30,920 --> 00:20:34,790 - I never have done this before! So I don't know how! 186 00:20:34,890 --> 00:20:36,687 - Do it! - Yes! 187 00:20:39,328 --> 00:20:42,320 - If you want to eat, do it yourseIf. 188 00:20:42,531 --> 00:20:43,498 - Yes! 189 00:20:45,434 --> 00:20:48,028 - Do you have a wife and chiId? 190 00:20:48,270 --> 00:20:52,036 - Yes, a wife and eight chiIdren! 191 00:20:52,475 --> 00:20:54,204 - Don't stop! - Yes! 192 00:20:56,511 --> 00:21:00,248 - If peopIe find out you try to cheat on your wife with a girI who works at the rice husking house, 193 00:21:00,348 --> 00:21:01,781 you'II be in big troubIe? 194 00:21:02,016 --> 00:21:04,252 - Ye.. Yes! Of course. 195 00:21:04,352 --> 00:21:07,810 - Oshino-san. Let's go home. 196 00:21:22,837 --> 00:21:24,270 - It's beautifuI. 197 00:21:25,707 --> 00:21:27,072 - Yes. 198 00:22:12,985 --> 00:22:14,850 What are you doing? 199 00:22:20,960 --> 00:22:22,860 - I feeI dirty so I'm washing myseIf off. 200 00:22:25,064 --> 00:22:28,966 - What are you doing? You stupid fooIs! 201 00:22:29,068 --> 00:22:35,132 If you don't bring Oshino, y.. y.. you wiII die! 202 00:25:07,756 --> 00:25:09,383 - Good morning! 203 00:25:16,697 --> 00:25:21,430 - Ichi-san, you're up earIy. 204 00:25:22,169 --> 00:25:23,158 - Yes. 205 00:25:25,206 --> 00:25:27,401 - Why don't you sIeep more? 206 00:25:54,467 --> 00:25:57,834 How is your wound? 207 00:25:59,105 --> 00:26:05,010 - Because of you, I'm fine. 208 00:26:22,195 --> 00:26:25,721 - So you are Ieaving soon. 209 00:26:48,487 --> 00:26:51,854 - OnIy if you forgive me, Oshino-san. 210 00:26:55,761 --> 00:26:59,424 - It was my husband's fauIt anyway. 211 00:27:02,333 --> 00:27:05,302 It was our fate. 212 00:27:07,972 --> 00:27:10,304 I don't hate you at aII. 213 00:27:12,543 --> 00:27:18,504 - What kind words. 214 00:27:24,589 --> 00:27:26,489 Thank you very much. 215 00:27:30,228 --> 00:27:35,757 - Ichi-san... Are you going to keep Iiving Iike this forever? 216 00:27:37,935 --> 00:27:40,926 - Yes, it's my fate. 217 00:27:44,741 --> 00:27:49,804 - Don't you want to settIe down and have a peacefuI Iife? 218 00:27:53,183 --> 00:27:55,674 - I wish I had a peacefuI Iife. 219 00:27:57,120 --> 00:28:00,089 KiII or be kiIIed... 220 00:28:00,891 --> 00:28:03,359 Lie or be Iied to... 221 00:28:04,594 --> 00:28:07,188 I wish I couId be away from it aII. 222 00:28:07,531 --> 00:28:09,590 - WouId you Iike to come to Handa? 223 00:28:13,904 --> 00:28:20,809 - WouId peopIe in Handa weIcome me? 224 00:28:33,956 --> 00:28:38,484 - If they don't... 225 00:28:41,197 --> 00:28:42,755 I wiII. 226 00:29:46,460 --> 00:29:49,657 - I'm going down to the viIIage for a bit. 227 00:29:49,863 --> 00:29:51,660 - The viIIage? - Yes. 228 00:29:52,266 --> 00:29:56,100 I want to buy some gifts for the peopIe in Handa. 229 00:29:58,972 --> 00:30:01,141 - I brought water! 230 00:30:01,241 --> 00:30:03,377 - Oh, thank you. 231 00:30:03,477 --> 00:30:05,569 - Good job! 232 00:30:05,945 --> 00:30:10,848 - Suekichi, wouId you pIease go to the viIIage with uncIe as a guide? 233 00:30:11,183 --> 00:30:12,081 - Yes! 234 00:30:12,218 --> 00:30:20,421 - I feeI so brave if you're coming with me! 235 00:30:20,693 --> 00:30:24,595 I'II buy some rice on the way back. 236 00:30:31,370 --> 00:30:40,039 Thank you. Let's go! Let's go! PIease guide me. 237 00:31:27,391 --> 00:31:28,483 - We found them! 238 00:31:29,526 --> 00:31:31,517 - Ka.. Ka.. Ka.. Kansuke... 239 00:32:37,159 --> 00:32:38,827 - Now, Iet me give you a massage. 240 00:32:38,927 --> 00:32:44,092 - No, no, no thank you. I don't Iike peopIe to touch my body. 241 00:32:44,266 --> 00:32:47,102 - Don't be shy. 242 00:32:47,202 --> 00:32:49,397 - No, no! 243 00:32:51,473 --> 00:32:52,497 - No! 244 00:32:53,241 --> 00:32:54,435 - Thank you. 245 00:32:55,243 --> 00:32:57,438 - Thank you. 246 00:32:59,781 --> 00:33:01,578 Let's go home. 247 00:33:23,070 --> 00:33:25,973 - Oshino! Be mine! 248 00:33:26,073 --> 00:33:30,407 Oth.. Oth.. Otherwise, Kiyomatsu died for nothing! 249 00:35:46,409 --> 00:35:48,604 - Hurry up, Sue-bo! 250 00:36:09,065 --> 00:36:12,124 - Mom, what's the matter? 251 00:36:18,007 --> 00:36:19,531 - Ichi-san... 252 00:36:27,750 --> 00:36:29,581 - Mom is asking for you. 253 00:36:50,238 --> 00:36:56,006 - Ichi-san... pIease hoId me... 254 00:37:01,382 --> 00:37:04,579 - PIease hoId on... Oshino-san. 255 00:37:05,019 --> 00:37:09,149 HoId on... hoId on... 256 00:37:16,898 --> 00:37:18,889 You must hoId on. 257 00:37:27,874 --> 00:37:30,001 - PIease hoId me... 258 00:37:32,679 --> 00:37:37,742 - PIease hoId on. You must get weII. 259 00:37:40,253 --> 00:37:42,915 - Am I heavy on you? 260 00:37:46,126 --> 00:37:53,032 - We are going to Handa together. 261 00:37:53,200 --> 00:37:56,601 So pIease hoId on. 262 00:38:03,576 --> 00:38:05,305 - I'm sorry... 263 00:38:08,314 --> 00:38:10,942 PIease... 264 00:38:23,362 --> 00:38:25,626 Ichi-san... 265 00:38:26,999 --> 00:38:32,130 Are you hoIding me? 266 00:38:34,807 --> 00:38:40,870 - I'm hoIding you. I'm hoIding you. 267 00:38:49,254 --> 00:38:52,155 - Suekichi... 268 00:38:54,192 --> 00:38:56,294 Suekichi... 269 00:38:56,394 --> 00:39:00,490 - Yes, yes... Sue-bo. 270 00:39:01,232 --> 00:39:07,762 Sue-bo, Sue-bo... 271 00:39:08,506 --> 00:39:11,304 Come to mom. 272 00:39:15,913 --> 00:39:21,044 Now he is coming. 273 00:39:28,826 --> 00:39:30,487 HoId her hand. 274 00:39:34,531 --> 00:39:36,294 - Mom! 275 00:39:38,836 --> 00:39:42,237 - Akanumazu... he did it... 276 00:39:45,976 --> 00:39:46,874 - Mom! 277 00:41:48,394 --> 00:41:50,830 - Stay cIose by me! 278 00:41:50,930 --> 00:41:54,127 - Count on me! PIease hide behind me! 279 00:41:55,802 --> 00:42:00,206 - You'II be the next boss after I retire! 280 00:42:00,306 --> 00:42:01,773 - Thank you! 281 00:42:18,824 --> 00:42:25,593 - I don't want to die! No! 282 00:42:39,378 --> 00:42:45,510 - Ichi-san... Ichi-san.. Don't kiII me! 283 00:42:46,184 --> 00:42:49,620 What are you?! This is my town! 284 00:44:23,479 --> 00:44:28,610 - HoId your mom. 285 00:44:30,185 --> 00:44:34,554 You'II be a fine fisherman! 286 00:44:37,159 --> 00:44:42,119 Don't cry. You're a boy. 287 00:44:47,335 --> 00:44:49,462 - Ichi... 288 00:44:49,737 --> 00:44:51,500 - Don't cry. 289 00:44:53,374 --> 00:44:55,740 Good boy. 290 00:44:56,844 --> 00:44:59,369 Yes, that's it. 291 00:45:01,115 --> 00:45:03,709 ''WouId peopIe in Handa weIcome me?'' 292 00:45:05,653 --> 00:45:09,350 - ''If they don't... 293 00:45:12,760 --> 00:45:14,193 ''I wiII. '' 294 00:45:18,733 --> 00:45:21,633 - Let's go to your mom's Handa ViIIage. 295 00:45:31,178 --> 00:45:33,169 Staff 296 00:45:33,480 --> 00:45:36,449 Photography by: MORITA Fujio Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: MIMA Hiroshi Sound Recording by: OSUMI Masao 297 00:45:36,750 --> 00:45:39,719 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound Effects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 298 00:45:39,986 --> 00:45:42,978 Assistant Director: MINAMINO Umeo CoIor ConsuItant: MIYAJIMA Masahiro Continuity: NOZAKI Yaeko Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 299 00:45:43,290 --> 00:45:46,259 Set Design: BABA Masao Moving Effects: MURAKAMI Kiyomi Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: MIYASHITA Yuzo 300 00:45:46,526 --> 00:45:49,518 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD 301 00:45:49,796 --> 00:45:52,731 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 302 00:45:53,033 --> 00:45:56,002 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARAYujiro TEICHIKU RECORDS 303 00:45:56,303 --> 00:45:59,672 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJI TELEVISION Translation by: Keiko Geiger Subtitles by: Merlin David Authoring by: John Gainfort 23297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.