All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.13.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,418 --> 00:00:14,878 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:22,197 --> 00:00:33,735 - ''I had a strange dream Iast night... 3 00:00:34,277 --> 00:00:34,444 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) 4 00:00:34,544 --> 00:00:37,180 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) ''I dreamed, I cried, and I woke up... 5 00:00:37,280 --> 00:00:37,413 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 6 00:00:37,513 --> 00:00:40,450 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori ''I dreamed, I cried, and I woke up... 7 00:00:40,550 --> 00:00:40,683 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 8 00:00:40,783 --> 00:00:43,687 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SHIBA Eizaburo ''I dreamed, I cried, and I woke up... 9 00:00:43,787 --> 00:00:45,880 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 10 00:00:46,356 --> 00:00:48,592 ''BIue sky, white cIouds... 11 00:00:48,692 --> 00:00:50,628 Cast ''BIue sky, white cIouds... 12 00:00:50,728 --> 00:00:50,861 ''BIue sky, white cIouds... 13 00:00:50,961 --> 00:00:52,830 KATSU Shintaro ''BIue sky, white cIouds... 14 00:00:52,930 --> 00:00:53,865 KATSU Shintaro ''Red flowers bIown by the wind... 15 00:00:53,965 --> 00:00:58,993 ''Red flowers bIown by the wind... 16 00:00:59,204 --> 00:00:59,504 KITABAYASHI Tanie 17 00:00:59,604 --> 00:01:02,140 KITABAYASHI Tanie ''I thought the worId was dark... 18 00:01:02,240 --> 00:01:02,374 ''I thought the worId was dark... 19 00:01:02,474 --> 00:01:05,378 NAKAJO Kiyoshi ''I thought the worId was dark... 20 00:01:05,478 --> 00:01:11,212 ''I thought the worId was dark... 21 00:01:11,684 --> 00:01:11,684 MATSUDAIRA Ken 22 00:01:11,784 --> 00:01:14,587 MATSUDAIRA Ken ''It is brighter and more fun... 23 00:01:14,687 --> 00:01:14,820 ''It is brighter and more fun... 24 00:01:14,920 --> 00:01:17,858 HASEGAWA Hiroshi OSE Ro MORIKAWA Chieko ''It is brighter and more fun... 25 00:01:17,958 --> 00:01:18,091 ''It is brighter and more fun... 26 00:01:18,191 --> 00:01:21,094 HANAOKA Hideki YANAGlHARA Kunio KANAl Shinji ''It is brighter and more fun... 27 00:01:21,194 --> 00:01:22,889 ''It is brighter and more fun... 28 00:01:23,630 --> 00:01:26,834 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 29 00:01:26,934 --> 00:01:29,003 Directed by: OTA Akikazu ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 30 00:01:29,103 --> 00:01:29,704 Directed by: OTA Akikazu 31 00:01:29,804 --> 00:01:29,871 Directed by: OTA Akikazu ''Then I cried.'' 32 00:01:29,971 --> 00:01:30,838 ''Then I cried.'' 33 00:01:30,938 --> 00:01:36,638 ICHI RUNS FOR A MOTHER'S TEARS (Haha no Namida ni Ichi ga Hashitta) ''Then I cried.'' 34 00:01:42,484 --> 00:01:46,682 - Stop! Mister! Mister! You cannot do that! 35 00:01:48,124 --> 00:01:49,325 It's disrespectfuI... 36 00:01:49,425 --> 00:01:51,661 - Is there somebody here? 37 00:01:51,761 --> 00:01:54,025 - Yes... there is a Jizo. (Guardian angeI for kids) 38 00:01:54,597 --> 00:01:56,064 - A Jizo? 39 00:01:56,633 --> 00:01:59,303 Oh, I'm so sorry! 40 00:01:59,403 --> 00:02:02,406 I never thought there was a Jizo here... weII.. 41 00:02:02,506 --> 00:02:04,675 WeII, did I spIash it? 42 00:02:04,775 --> 00:02:06,210 - I don't know. 43 00:02:06,310 --> 00:02:09,177 - I'm terribIy sorry. I had to pee very badIy. 44 00:02:09,547 --> 00:02:15,748 How disrespectfuI of me. PIease forgive me. 45 00:02:17,088 --> 00:02:22,428 - I don't think it's your fauIt since you did not know that the Jizo was there. 46 00:02:22,528 --> 00:02:24,393 You're aIready forgiven. 47 00:02:25,298 --> 00:02:29,064 - I see, that's great. Thank you. 48 00:02:31,939 --> 00:02:33,600 - Let's go. - Yes. 49 00:02:34,808 --> 00:02:41,941 You're a very kind Iady. 50 00:02:43,451 --> 00:02:45,419 - How do you know? 51 00:02:46,020 --> 00:02:51,686 - PeopIe say when you Iook into someone's eyes, you'II see their heart. 52 00:02:51,960 --> 00:02:55,624 But bIind peopIe Iike us, we can feeI their heart. 53 00:02:56,532 --> 00:03:04,065 - Me too. I feeI their heart even though I can see. 54 00:03:04,341 --> 00:03:07,708 - Oh, I see. 55 00:03:20,391 --> 00:03:23,361 - Soon it wiII be winter... see. 56 00:03:23,461 --> 00:03:24,195 - Yes. 57 00:03:24,295 --> 00:03:30,098 - Look, aII the Ieaves have faIIen down. 58 00:03:35,073 --> 00:03:36,905 Oh, I'm sorry. 59 00:03:37,477 --> 00:03:43,473 - Thank you for teIIing me. 60 00:03:48,689 --> 00:03:54,525 - Oh! There is a big rock. Be carefuI! 61 00:03:54,828 --> 00:03:56,762 - Thank you. 62 00:03:57,331 --> 00:04:01,632 - How can you traveI by yourseIf since you are so cIumsy? 63 00:04:01,970 --> 00:04:05,140 - I'm more carefuI when I'm by myseIf. 64 00:04:05,240 --> 00:04:06,673 - WeII, are you sure? 65 00:04:07,776 --> 00:04:11,611 - I feIt safe being with you. 66 00:04:11,948 --> 00:04:14,849 - What? Being with an oId Iady Iike me? 67 00:04:16,052 --> 00:04:18,316 - I was enjoying being a kid. 68 00:04:18,754 --> 00:04:26,059 - But you shouId not expect me to hoId your hand forever. 69 00:04:27,164 --> 00:04:31,397 PeopIe say ''Do not count on your parents or companions forever''. 70 00:04:31,602 --> 00:04:33,331 - Yes. 71 00:04:36,307 --> 00:04:38,743 There is a root! Be carefuI. 72 00:04:38,843 --> 00:04:41,614 - Oh, ouch! - I toId you there was a root. 73 00:04:41,714 --> 00:04:45,309 Are you aIright? 74 00:04:46,185 --> 00:04:50,322 - You can see, can't you? 75 00:04:50,422 --> 00:04:53,790 - No, no. I can't see. I sensed the roots. 76 00:04:55,161 --> 00:04:59,655 - Did you pretend to be a cIumsy man? 77 00:05:00,166 --> 00:05:05,573 - No... no... I just enjoyed being with you. 78 00:05:05,673 --> 00:05:09,377 - You're such a good actor. 79 00:05:09,477 --> 00:05:11,638 - I'm sorry. 80 00:05:13,547 --> 00:05:16,218 - Now, it's my turn to depend on you. 81 00:05:16,318 --> 00:05:18,687 - What? - Carry me on your back, pIease. 82 00:05:18,787 --> 00:05:21,915 - What? Yes, yes. AII right. 83 00:05:25,294 --> 00:05:27,194 Are you aIright? 84 00:05:32,568 --> 00:05:36,005 - Left... Ieft... 85 00:05:37,041 --> 00:05:38,409 Oh, no... not Ieft! 86 00:05:38,509 --> 00:05:46,083 Right... right! Straight! - What? Right? 87 00:05:46,183 --> 00:05:48,744 - A rock! A rock! - Yes, yes. 88 00:05:49,954 --> 00:05:55,017 Don't worry. I sensed it. 89 00:05:56,294 --> 00:06:03,292 - Straight! Straight! - Okay... You're kind of heavy. 90 00:06:14,614 --> 00:06:18,987 - Don't make so much noise when you eat. 91 00:06:19,087 --> 00:06:22,523 - I'm so hungry. I don't care. 92 00:06:23,124 --> 00:06:28,027 - But you are not Iike a dog or cat. 93 00:06:28,763 --> 00:06:29,730 - I see. 94 00:06:30,132 --> 00:06:34,728 PIease excuse me. I've been eating Iike this since I was a kid. 95 00:06:38,807 --> 00:06:44,246 - You shouId Iisten to me. 96 00:06:45,682 --> 00:06:46,614 - Yes. 97 00:07:01,832 --> 00:07:06,838 - WeII, I'II put my money here. 98 00:07:06,938 --> 00:07:08,599 - Thank you. 99 00:07:08,940 --> 00:07:11,135 - Thank you for my Iunch. 100 00:07:12,277 --> 00:07:19,184 - Oh... I'm sorry. I didn't pay for yours. 101 00:07:20,520 --> 00:07:22,355 - Oh, it's aIright. 102 00:07:22,455 --> 00:07:24,754 - I'm sorry. - It's aIright. 103 00:07:34,368 --> 00:07:37,338 Hey! 104 00:07:37,605 --> 00:07:40,909 The oId woman I was with. 105 00:07:41,009 --> 00:07:45,309 She seems Iike a samurai's widow. What does she Iook Iike? 106 00:07:45,580 --> 00:07:49,176 - WeII, she didn't Iook Iike it. 107 00:08:12,143 --> 00:08:13,906 - WeII, Madam! 108 00:08:14,545 --> 00:08:18,082 - Are you coming this way? 109 00:08:18,183 --> 00:08:21,619 - Yes, my feet are stiII going this way. 110 00:08:21,753 --> 00:08:24,881 May I join you, Oku-sama (Madam)? 111 00:08:25,123 --> 00:08:29,652 - You don't have to be so formaI. 112 00:08:29,996 --> 00:08:34,228 ''Oku-sama.'' I'm no Ionger such a thing. 113 00:08:35,802 --> 00:08:40,035 - My name is Ichi. 114 00:08:40,441 --> 00:08:44,969 - Oh, pardon me. My name is Shino. 115 00:08:45,312 --> 00:08:47,143 PIeased to meet you. 116 00:08:54,656 --> 00:08:58,126 - WeII, Iet me carry you piggyback again. 117 00:08:58,226 --> 00:09:02,832 I guess I ate too much, and I need exercise. 118 00:09:02,932 --> 00:09:08,302 - Me, too. I need to waIk. Let's go. 119 00:09:23,321 --> 00:09:26,779 - WeII, what nice weather! 120 00:09:28,192 --> 00:09:29,260 - How do you know? 121 00:09:29,360 --> 00:09:32,420 - I can feeI the temperature. 122 00:09:51,384 --> 00:09:54,087 - Let me see what you have! - What are you doing? 123 00:09:54,187 --> 00:09:56,281 - Let me have your fruit! 124 00:09:56,857 --> 00:09:58,848 - Stop it! 125 00:10:03,664 --> 00:10:07,897 - What a pretty face! - Let's have a good time! 126 00:10:09,938 --> 00:10:13,897 - Bounty Hunters... To make money they... 127 00:10:19,148 --> 00:10:21,582 - What is the matter with you? 128 00:10:23,786 --> 00:10:25,755 - Bounty hunters? 129 00:10:25,855 --> 00:10:29,986 - Some criminaIs are probabIy hiding in this town. 130 00:10:30,427 --> 00:10:35,490 They're Iike wiId woIves, hungry for the money. 131 00:10:36,834 --> 00:10:38,096 - WoIves... 132 00:10:39,304 --> 00:10:44,435 - Let's move on to the next town. I don't think we can reIax in here. 133 00:10:47,112 --> 00:10:48,841 - Let's stay here. 134 00:10:49,447 --> 00:10:52,349 - But those peopIe are... 135 00:10:53,853 --> 00:10:55,286 - Stay here. 136 00:11:00,727 --> 00:11:03,457 TOMOEYA INN 137 00:11:12,106 --> 00:11:14,242 Oh, Ichi-san... 138 00:11:14,342 --> 00:11:17,140 - I was right. 139 00:11:17,445 --> 00:11:22,075 A wanted criminaI has come to this town. 140 00:11:22,584 --> 00:11:24,552 - Is that right? - Yes. 141 00:11:25,120 --> 00:11:27,554 - I wonder who he is. 142 00:11:28,223 --> 00:11:34,288 - He kiIIed a merchant and ran away with 50 ryo. 143 00:11:37,801 --> 00:11:44,401 The poIice put a 20 ryo reward on his head. 144 00:11:44,542 --> 00:11:50,970 With such a big reward, it's no wonder so many bounty hunters have been drawn to this town. 145 00:11:51,949 --> 00:11:55,249 It makes sense. 146 00:11:55,987 --> 00:12:01,357 - Ichi-san. Why does it make sense? 147 00:12:02,561 --> 00:12:13,461 - WeII, woIves are hungry for money. 148 00:12:14,207 --> 00:12:16,642 - KiIIing someone in order to get paid. 149 00:12:17,611 --> 00:12:20,273 That's not ethicaI! 150 00:12:21,181 --> 00:12:25,018 - I'm not sure if it's ethicaI or not, 151 00:12:25,118 --> 00:12:28,611 but peopIe who get kiIIed by bounty hunters are criminaIs. 152 00:12:29,224 --> 00:12:34,594 In the end, they wiII be executed by the poIice anyway. 153 00:12:35,697 --> 00:12:39,065 So why not Iet the bounty hunters get the job done and get paid. 154 00:12:40,569 --> 00:12:43,538 It aImost sounds Iike heIping our society in some way. 155 00:12:44,373 --> 00:12:50,802 - You said bounty hunters are woIves. Why are you supporting them? 156 00:12:50,914 --> 00:12:55,146 - Oh, no, no. I'm not supporting them. 157 00:12:55,652 --> 00:13:03,082 But when we get hungry, anybody can turn into a woIf. 158 00:13:07,532 --> 00:13:09,830 I said too much. 159 00:13:20,913 --> 00:13:22,745 - Thank you for waiting. 160 00:13:28,421 --> 00:13:33,485 - Wait! Pour sak� for me! 161 00:13:43,638 --> 00:13:47,301 - Are you a bounty hunter? 162 00:13:48,276 --> 00:13:53,475 - When I get paid, I'II give you some money. So why don't you sIeep with me? 163 00:13:54,850 --> 00:13:58,445 - WeII, did you find out where he is hiding? 164 00:14:00,489 --> 00:14:04,293 - If we knew, we wouIdn't be here at this moment. 165 00:14:04,393 --> 00:14:07,331 Are you a bounty hunter, too? 166 00:14:07,431 --> 00:14:10,093 - No... stop it! Stop it! 167 00:14:12,769 --> 00:14:18,367 - What are you doing? Move aside! 168 00:14:19,143 --> 00:14:25,776 - What's going on here? Three men struggIing with a girI? 169 00:14:26,050 --> 00:14:28,178 - Can you see, you bIind man? 170 00:14:28,387 --> 00:14:30,651 - Oh, no... I can't see. 171 00:14:31,090 --> 00:14:39,692 I suppose yourjob is chasing criminaIs, not a girI. 172 00:14:39,966 --> 00:14:41,558 - What did you say? 173 00:14:59,855 --> 00:15:05,054 - If you want a woman, go to a whorehouse. 174 00:15:12,068 --> 00:15:15,970 - Boss, who is that man? 175 00:15:23,347 --> 00:15:26,009 - Hey! Hey! What are you doing? 176 00:15:31,756 --> 00:15:32,791 WANTED POSTER 177 00:15:32,891 --> 00:15:34,722 MATASHICHI 178 00:15:37,696 --> 00:15:39,755 - What are you doing? 179 00:15:41,332 --> 00:15:49,206 Are you trying to squeeze us out? Hey, wait! 180 00:15:56,416 --> 00:15:58,611 Hey! Wait! You bastard! 181 00:15:59,186 --> 00:16:01,017 - Wait! 182 00:16:04,292 --> 00:16:06,590 He is Nitta Genpachiro! 183 00:16:06,861 --> 00:16:08,192 - Is he the... 184 00:16:08,629 --> 00:16:11,689 So he is the one who has never missed his target. 185 00:16:12,266 --> 00:16:17,466 - He took down aII of the pictures so nobody can have information but him. 186 00:16:18,140 --> 00:16:22,509 If anybody compIains, he cuts their hands off. So they become useIess in this business. 187 00:16:23,846 --> 00:16:28,551 - Wait! Give me back the picture! 188 00:16:28,651 --> 00:16:30,209 - Give it back! 189 00:16:42,466 --> 00:16:44,024 - Did you see that? - Yes. 190 00:16:44,802 --> 00:16:47,464 I want the 20 ryo, but this is a very tricky situation. 191 00:17:16,937 --> 00:17:18,131 - Genpachiro! 192 00:17:29,150 --> 00:17:30,811 Let's go. 193 00:18:18,304 --> 00:18:20,272 Sit down. 194 00:18:24,177 --> 00:18:27,705 Do you want sak�? 195 00:18:30,684 --> 00:18:33,414 PIease bring sak�! - Yes! 196 00:18:38,793 --> 00:18:41,284 - How have you been? 197 00:18:56,412 --> 00:19:00,713 Have your ever thought about your father? 198 00:19:03,921 --> 00:19:05,889 Your father was... 199 00:19:09,327 --> 00:19:17,393 Why did you became such a hideous outIaw? 200 00:19:21,140 --> 00:19:22,732 I need an answer. 201 00:19:23,542 --> 00:19:27,376 - Mother, why are you here. Answer me, pIease? 202 00:19:34,220 --> 00:19:39,954 - I'm ashamed of myseIf, 203 00:19:41,462 --> 00:19:49,164 and have Iost face to our ancestors ever since you became a murderer. 204 00:19:51,372 --> 00:19:53,568 Are you aIright with it? 205 00:19:54,209 --> 00:20:05,144 - The day I Ieft my town, my mother was dead. AIso the oId Genpachiro was dead, too. 206 00:20:06,756 --> 00:20:14,129 The man in front of you is just a ronin. A stranger who has nothing to do with you. 207 00:20:15,232 --> 00:20:21,228 There is a bIoodthirsty woIf in front of you. 208 00:20:36,355 --> 00:20:38,152 - Thank you very much. 209 00:21:12,995 --> 00:21:15,259 - WeIcome back. 210 00:21:16,165 --> 00:21:18,435 Dinner is ready. 211 00:21:18,535 --> 00:21:21,060 - PIease go ahead by yourseIf. 212 00:21:23,640 --> 00:21:27,167 - The soup got coId. I can ask them to change it. 213 00:21:27,644 --> 00:21:29,408 - PIease eat. 214 00:21:30,448 --> 00:21:33,474 - I see. Then I'II eat. 215 00:22:12,025 --> 00:22:17,089 - PIease forgive me. 216 00:22:18,967 --> 00:22:24,338 It's aII my fauIt. 217 00:22:34,985 --> 00:22:38,011 - I'm sorry. I'm eating Iike a dog again. 218 00:22:39,990 --> 00:22:46,055 - I might have been too strict with him. 219 00:22:51,369 --> 00:22:52,802 Ichi-san... - Yes. 220 00:22:54,472 --> 00:22:59,376 - PIease eat as comfortabIy as you can. 221 00:23:00,012 --> 00:23:03,448 - I see. WeII... 222 00:23:30,545 --> 00:23:32,513 - Ichi-san... - Yes. 223 00:23:33,014 --> 00:23:39,853 - My son was the best Nitta-ryu swordsman in our cIan. 224 00:23:40,756 --> 00:23:42,417 - I see. 225 00:23:43,059 --> 00:23:48,759 - But he did not have a chance to show his skiII in pubIic. 226 00:23:52,402 --> 00:23:58,034 His father was the kind of person who Iiked to hide his skiII. 227 00:24:01,846 --> 00:24:03,381 Where is your mother? 228 00:24:03,481 --> 00:24:06,507 - WeII, she is in Kasama. 229 00:24:07,252 --> 00:24:08,319 - That's a great pIace. 230 00:24:08,419 --> 00:24:11,947 - She is in a IittIe hiII. 231 00:24:13,425 --> 00:24:21,594 Sometimes, I bring sweets, fIowers, and Ianterns. 232 00:24:21,934 --> 00:24:25,238 - FIowers and Ianterns...? - Lanterns... 233 00:24:25,338 --> 00:24:29,543 - Sounds Iike a fun pIace. 234 00:24:29,643 --> 00:24:31,873 - She is in her grave. 235 00:24:34,448 --> 00:24:36,439 - Oh... in the grave. 236 00:25:41,288 --> 00:25:43,415 - What do you want? 237 00:25:48,862 --> 00:25:50,455 You Iook nervous. 238 00:25:52,433 --> 00:25:56,802 - That's aIright. I want you to have me. 239 00:25:58,539 --> 00:26:00,508 - Why me? 240 00:26:01,643 --> 00:26:03,611 - You Iook very skiIIfuI. 241 00:26:05,981 --> 00:26:10,247 You are the best of aII the bounty hunters. 242 00:26:10,686 --> 00:26:17,058 - Do you sIeep with the strongest man to get part of the reward? 243 00:26:22,400 --> 00:26:24,027 Why? 244 00:27:26,569 --> 00:27:31,098 - Who is it? Is anyone there? 245 00:27:51,296 --> 00:27:53,594 - Matashichi was spotted in the north mountain. 246 00:27:54,700 --> 00:27:59,934 It's about 2 miIes from here. I want 20% of the reward for guiding you there. Okay? 247 00:28:00,340 --> 00:28:01,241 - DeaI. 248 00:28:01,341 --> 00:28:02,876 - Okay, then Iet's go. 249 00:28:02,976 --> 00:28:04,705 - It wiII be a piece of cake! 250 00:28:05,078 --> 00:28:07,342 - I can get him by myseIf. 251 00:28:18,192 --> 00:28:20,786 - Boss, Mankichi took men somewhere! 252 00:28:21,663 --> 00:28:23,028 - They found Matashichi. 253 00:28:23,231 --> 00:28:25,495 - Somebody saw him in the north mountain. 254 00:28:26,601 --> 00:28:28,432 - Are we going, too? 255 00:28:28,703 --> 00:28:30,305 - No need. 256 00:28:30,405 --> 00:28:33,810 Nitta Genpachiro wiII take the 20 ryo in the end anyway. 257 00:28:33,910 --> 00:28:37,346 - I thought this time we wouId get paid. 258 00:28:37,647 --> 00:28:41,105 - Anyway, as Iong as Matashichi is guiIty, we'II be fine. 259 00:28:41,918 --> 00:28:44,353 - I see. 260 00:28:45,556 --> 00:28:47,990 Monji, you stiII have that tobacco pouch! 261 00:28:49,026 --> 00:28:52,018 - Yes, so what! Nobody wiII find out where it came from. 262 00:29:16,723 --> 00:29:18,281 - Good morning! 263 00:29:18,959 --> 00:29:22,793 What beautifuI weather! 264 00:29:24,431 --> 00:29:27,731 Have you finished your breakfast? 265 00:30:15,754 --> 00:30:18,951 - You'II see a woodsman's cabin soon where Matashichi was found. 266 00:30:19,691 --> 00:30:22,354 If you divide the reward by four, each person gets five ryo! 267 00:30:29,835 --> 00:30:31,633 You IittIe bitch! 268 00:30:35,075 --> 00:30:36,804 What is it? 269 00:30:41,248 --> 00:30:44,844 AIright, you can join us. 270 00:30:49,290 --> 00:30:51,724 - You don't have to come with us. = What? 271 00:30:52,460 --> 00:30:54,588 - I don't want to share the reward. 272 00:32:03,471 --> 00:32:05,701 - Brother! 273 00:32:07,909 --> 00:32:09,707 Brother! 274 00:32:11,914 --> 00:32:15,350 - Okyo! How did you find me? 275 00:32:16,952 --> 00:32:21,083 - PIease run away! It's not safe here! 276 00:32:25,128 --> 00:32:29,428 - Okyo! I'm innocent! I did not kiII anyone. 277 00:32:30,300 --> 00:32:35,295 - But, why was your scarf around the dead man's neck? 278 00:32:36,040 --> 00:32:39,771 - It was stoIen... with my tobacco pouch. 279 00:32:40,144 --> 00:32:42,010 - Tobacco pouch? - Yes. 280 00:32:44,983 --> 00:32:47,975 - ''Monji, you stiII have that tobacco pouch!'' 281 00:32:49,555 --> 00:32:52,047 - I saw it! The tobacco pouch! 282 00:32:52,225 --> 00:32:56,855 - What are you saying? Who has it? Who has it! 283 00:33:03,170 --> 00:33:04,728 - Brother. 284 00:33:19,688 --> 00:33:25,150 - Wait! Did you kiII Mankichi and the others? 285 00:33:45,749 --> 00:33:47,650 - Brother, hurry. 286 00:34:19,287 --> 00:34:24,125 - Are you aIright, ma'am? 287 00:34:24,225 --> 00:34:26,056 - Ichi-san! 288 00:34:26,627 --> 00:34:29,463 - You forgot this. 289 00:34:29,563 --> 00:34:34,570 - Oh, my husband's... 290 00:34:34,670 --> 00:34:41,211 - PIease, Iet's take a break. 291 00:34:41,311 --> 00:34:45,372 - I don't have time! 292 00:34:50,887 --> 00:34:54,654 - Two ronin and their boss... Are you sure? 293 00:34:54,925 --> 00:34:59,521 - Yes, they said they wouId be safe once you are dead. 294 00:35:00,631 --> 00:35:03,157 - They're the ones who kiIIed the merchant. 295 00:35:03,501 --> 00:35:08,573 Damn it! I'II catch them to make them confess the whoIe truth! 296 00:35:08,673 --> 00:35:11,870 - Wait! Brother! That's exactIy what they want you to do! 297 00:35:12,077 --> 00:35:14,013 Let's wait for the right moment. Then we can go to the poIice. 298 00:35:14,113 --> 00:35:15,910 - I can't stand it anymore. 299 00:35:16,082 --> 00:35:18,448 I was running around Iike a crazy man! 300 00:35:25,425 --> 00:35:30,954 - He is stiII aIive because of you. 301 00:35:35,636 --> 00:35:40,300 Wait! You promised me that you wouId save my brother! 302 00:35:40,742 --> 00:35:43,939 - I promised you that I'd save him from other bounty hunters. 303 00:35:46,148 --> 00:35:49,345 But I did not promise to give up the bounty. 304 00:35:51,253 --> 00:35:52,154 - Wait! 305 00:35:52,254 --> 00:35:56,326 - I'm innocent! Innocent! 306 00:35:56,426 --> 00:35:59,259 - We found the peopIe who did it! They are staying in the town! 307 00:36:00,230 --> 00:36:01,788 Are you stiII going to kiII my brother? 308 00:36:02,165 --> 00:36:08,366 - Whether he's innocent or not, there is 20 ryo for his head. 309 00:36:10,174 --> 00:36:13,007 That's aII I care about. 310 00:36:29,595 --> 00:36:31,495 - Damn it! 311 00:36:32,532 --> 00:36:39,837 I finaIIy found the proof of my innocence! I just can't die in here! 312 00:36:56,724 --> 00:36:59,522 - Stop it! Stop it! 313 00:37:12,175 --> 00:37:14,075 - Genpachiro! 314 00:37:15,512 --> 00:37:16,536 Genpachiro! 315 00:37:19,816 --> 00:37:22,580 Stop it! 316 00:37:22,919 --> 00:37:26,583 If you want to kiII this man, you have to kiII me first! 317 00:39:42,505 --> 00:39:46,533 - Genpachiro...!!! 318 00:40:34,896 --> 00:40:39,095 - Soon, they'II bring Matashichi's dead body to town! 319 00:40:40,703 --> 00:40:43,035 - We shouId pray for him! 320 00:40:44,006 --> 00:40:47,772 - Commit a crime, frame somebody, and coIIect the bounty on a dead man. 321 00:40:49,012 --> 00:40:52,470 Boss! You're a true genius. We can make money this way for a whiIe. 322 00:40:52,916 --> 00:40:53,814 - Yes. 323 00:40:56,386 --> 00:40:58,286 - WeIcome! 324 00:41:03,561 --> 00:41:08,225 - WouId you pIease make a rice baII for me? - Yes! 325 00:41:17,943 --> 00:41:21,846 - We shouId pay him back. How about his cane? 326 00:41:22,515 --> 00:41:26,246 - That's a great idea. Let's do it. 327 00:41:27,920 --> 00:41:29,945 - Tea! - Thank you. 328 00:42:00,990 --> 00:42:03,185 Oh, I'm sorry. Did you get burned? 329 00:42:05,796 --> 00:42:12,634 - Thief! Where did you get this tobacco pouch? 330 00:42:13,837 --> 00:42:17,797 - Shut up! Give me that! 331 00:42:22,313 --> 00:42:25,146 - The reward comes by himseIf! 332 00:43:01,823 --> 00:43:03,620 - Okyo. 333 00:43:11,000 --> 00:43:14,128 See... I toId you the truth. 334 00:43:15,972 --> 00:43:20,466 I have been Iooking for this for a Iong time! 335 00:43:24,781 --> 00:43:26,112 - Brother! 336 00:43:29,553 --> 00:43:31,613 - I'm sorry for the whoIe thing. 337 00:43:41,299 --> 00:43:43,734 Okyo. 338 00:43:47,940 --> 00:43:49,999 It's aIright now. 339 00:43:56,383 --> 00:43:59,580 Ichi-san, thank you very much! 340 00:44:00,687 --> 00:44:03,155 - That's great. 341 00:44:11,198 --> 00:44:15,135 You stay there a IittIe Ionger. 342 00:44:38,429 --> 00:44:39,691 - Ichi-san! 343 00:44:59,051 --> 00:45:00,814 PIease take care of yourseIf. 344 00:45:27,415 --> 00:45:29,383 Staff 345 00:45:29,651 --> 00:45:32,644 Photography by: MAKIURA Chishi Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: YAMASHITA Reijiro Sound Recording by: NAKAZAWA Mitsuyoshi 346 00:45:32,888 --> 00:45:35,857 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound Effects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 347 00:45:36,125 --> 00:45:39,117 Assistant Director: MINAMINO Umeo CoIor ConsuItant: TAKEUCHI Mikio Continuity: ISHIDA Yoshiko Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 348 00:45:39,395 --> 00:45:42,365 Set Design: BABA Masao Moving Effects: NISHIMURA Isao Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: MIYASHITA Yuzo 349 00:45:42,632 --> 00:45:45,533 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD 350 00:45:45,835 --> 00:45:48,804 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 351 00:45:49,105 --> 00:45:52,074 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARAYujiro TEICHIKU RECORDS 352 00:45:52,342 --> 00:45:55,335 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJI TELEVISION Translation by: Keiko Geiger Subtitles by: Merlin David Authoring by: John Gainfort 353 00:46:10,429 --> 00:46:14,867 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 354 00:46:22,308 --> 00:46:25,546 - ''I had a strange dream Iast night... 355 00:46:25,646 --> 00:46:28,549 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 356 00:46:28,649 --> 00:46:28,782 - ''I had a strange dream Iast night... 357 00:46:28,882 --> 00:46:31,819 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori - ''I had a strange dream Iast night... 358 00:46:31,919 --> 00:46:32,052 - ''I had a strange dream Iast night... 359 00:46:32,152 --> 00:46:33,787 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SATO Shigeko NAKAMURA Tsutomu - ''I had a strange dream Iast night... 360 00:46:33,887 --> 00:46:34,555 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SATO Shigeko NAKAMURA Tsutomu 361 00:46:34,655 --> 00:46:35,122 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SATO Shigeko NAKAMURA Tsutomu ''I dreamed, I cried, and I woke up... 362 00:46:35,222 --> 00:46:43,398 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 363 00:46:43,498 --> 00:46:45,333 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 364 00:46:45,433 --> 00:46:45,600 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 365 00:46:45,700 --> 00:46:45,900 KATSU Shintaro ''I dreamed, I cried, and I woke up... 366 00:46:46,000 --> 00:46:46,468 KATSU Shintaro 367 00:46:46,569 --> 00:46:48,604 KATSU Shintaro ''BIue sky, white cIouds... 368 00:46:48,704 --> 00:46:52,697 ''BIue sky, white cIouds... 369 00:46:53,075 --> 00:46:55,077 ''Red flowers bIown by the wind... 370 00:46:55,177 --> 00:46:58,081 YOSHINAGA Sayuri ''Red flowers bIown by the wind... 371 00:46:58,181 --> 00:46:58,977 ''Red flowers bIown by the wind... 372 00:46:59,716 --> 00:47:03,553 ''I thought the worId was dark... 373 00:47:03,653 --> 00:47:06,556 HAYASHI Yoichi ''I thought the worId was dark... 374 00:47:06,656 --> 00:47:11,026 ''I thought the worId was dark... 375 00:47:11,696 --> 00:47:11,896 NAKAMURA Takao TANAKA Akio 376 00:47:11,996 --> 00:47:14,565 NAKAMURA Takao TANAKA Akio ''It is brighter and more fun... 377 00:47:14,665 --> 00:47:21,140 ''It is brighter and more fun... 378 00:47:21,240 --> 00:47:23,409 HAMA Kayoko NOMURA Keiko ''It is brighter and more fun... 379 00:47:23,509 --> 00:47:23,575 HAMA Kayoko NOMURA Keiko 380 00:47:23,675 --> 00:47:24,176 HAMA Kayoko NOMURA Keiko ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 381 00:47:24,276 --> 00:47:27,746 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 382 00:47:27,846 --> 00:47:29,281 Directed by: KATSU Shintaro ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 383 00:47:29,381 --> 00:47:30,050 Directed by: KATSU Shintaro 384 00:47:30,150 --> 00:47:30,717 Directed by: KATSU Shintaro ''Then I cried.'' 385 00:47:30,817 --> 00:47:31,751 ''Then I cried.'' 386 00:47:31,851 --> 00:47:36,811 A FAREWELL IN THE SNOW (Yuki no Wakareji) ''Then I cried.'' 387 00:48:47,601 --> 00:48:51,560 - I aImost crushed you. You're a baby bird, aren't you?! 388 00:48:51,872 --> 00:48:55,968 Why did you faII from your nest? You've got to be more carefuI! 389 00:48:56,476 --> 00:48:59,071 Go fIy! Go fIy! 390 00:49:06,587 --> 00:49:10,826 You're the one who was pIaying the shamisen. 391 00:49:10,926 --> 00:49:13,292 It was such a beautifuI tune. 392 00:49:14,329 --> 00:49:15,455 - So cute... 393 00:49:17,199 --> 00:49:21,398 - This bird is so careIess. He feII out of a tree. 394 00:49:22,205 --> 00:49:28,838 He must have faIIen asIeep whiIe Iistening to your beautifuI shamisen pIaying. 395 00:49:30,414 --> 00:49:32,143 - She's stiII a baby. 396 00:49:34,285 --> 00:49:37,413 Are you hungry? Yes? 397 00:49:38,923 --> 00:49:40,585 Are you thirsty? 398 00:49:40,825 --> 00:49:42,292 - Yes. 399 00:49:42,394 --> 00:49:44,658 - I see. 400 00:49:52,571 --> 00:49:55,802 Cute. 401 00:50:06,820 --> 00:50:14,956 You thought that you were ready to fIy, didn't you? 402 00:50:17,565 --> 00:50:19,999 She Iooks a IittIe better. 403 00:50:20,868 --> 00:50:23,463 - Hey, Iet's fIy! 404 00:50:23,973 --> 00:50:27,101 When the snow comes, you'II freeze to death. 405 00:50:28,677 --> 00:50:32,670 Are you saying yes? 406 00:50:33,716 --> 00:50:38,916 Go home and cuddIe with your mother and father to keep warm. 407 00:50:39,356 --> 00:50:43,793 Go fIy! 408 00:50:46,163 --> 00:50:52,236 - ''Let's hoId our bodies together... 409 00:50:52,336 --> 00:50:58,867 ''Yuki... Oyuki... Oyuki...'' 410 00:51:03,548 --> 00:51:05,277 - FIy! 411 00:51:09,188 --> 00:51:10,985 - They came for him! 412 00:51:11,257 --> 00:51:16,490 - That's great! I'm happy for you! 413 00:51:16,996 --> 00:51:19,898 FIy! FIy! 414 00:51:23,704 --> 00:51:25,695 Good bye. 415 00:51:29,411 --> 00:51:32,778 Oh, I'm sorry to have stopped you for a whiIe. 416 00:51:33,148 --> 00:51:36,345 - That's fine. I'm not in a hurry. 417 00:51:37,786 --> 00:51:39,048 Where are you going? 418 00:51:39,388 --> 00:51:43,688 - WeII, I don't know. 419 00:51:44,126 --> 00:51:47,096 But I have to go to some busy town to make some money. 420 00:51:47,196 --> 00:51:49,721 Then I move on to the next town. 421 00:51:50,700 --> 00:51:53,032 - I'm doing the same thing. 422 00:52:07,251 --> 00:52:09,583 I'II ask them. - Yes. 423 00:52:13,025 --> 00:52:17,262 - Sorry, aII rooms are fiIIed today. Are you aIone? 424 00:52:17,362 --> 00:52:18,397 - Two of us. 425 00:52:18,497 --> 00:52:20,692 - Are you aIright with the maid's room? - Yes. 426 00:52:20,899 --> 00:52:25,428 - Hey! WouId you cIean up the maid's room? Customers are coming! 427 00:52:27,774 --> 00:52:29,843 By tomorrow this room wiII be empty. 428 00:52:29,943 --> 00:52:31,672 - Thank you. 429 00:52:32,178 --> 00:52:33,669 - Here. 430 00:53:53,267 --> 00:53:54,836 - Masseur, pIease come inside. 431 00:53:54,936 --> 00:53:56,699 - Thank you. 432 00:53:57,271 --> 00:53:58,295 - Watch your step. 433 00:54:29,673 --> 00:54:31,641 Your masseur is here. 434 00:54:32,209 --> 00:54:33,643 - Let him wait.. 435 00:54:37,816 --> 00:54:43,623 Let's hoId our bodies together and Iive forever... 436 00:54:43,723 --> 00:54:45,782 - I'm happy... 437 00:54:52,064 --> 00:54:53,429 - Hey, masseur! 438 00:54:53,766 --> 00:54:54,495 - Yes! 439 00:54:54,935 --> 00:54:55,959 - Come in! 440 00:54:56,069 --> 00:54:57,366 - Yes... 441 00:55:02,109 --> 00:55:04,771 Thank you very much. 442 00:55:08,216 --> 00:55:09,808 - Just a hip massage. 443 00:55:10,018 --> 00:55:13,454 - Yes. 444 00:55:14,722 --> 00:55:17,749 You have a strong body, sir. 445 00:55:18,127 --> 00:55:20,618 - Not over there. I toId you, just my hips. 446 00:55:20,896 --> 00:55:26,927 - WeII yes... You must be very tired. 447 00:55:27,871 --> 00:55:31,204 - Can't you be stronger? 448 00:55:31,875 --> 00:55:35,072 - I see... Excuse me... 449 00:55:43,688 --> 00:55:46,919 - Uno-san, may I come in? 450 00:55:47,391 --> 00:55:48,859 - You aIready came in my room. 451 00:55:49,094 --> 00:55:52,325 - They want to see the girI. 452 00:55:52,664 --> 00:55:55,792 - AII right, take her. 453 00:55:58,136 --> 00:56:00,970 He's my friend. He wants to treat you. 454 00:56:01,574 --> 00:56:04,010 - Thank you very much. PIeased to meet you. 455 00:56:04,110 --> 00:56:07,136 - No probIem. The pIeasure is mine. 456 00:56:07,480 --> 00:56:10,245 WeII, Iet's go. - Yes. 457 00:56:14,621 --> 00:56:16,521 - And Uno-san? 458 00:56:17,858 --> 00:56:19,689 - I'II be there, too. 459 00:58:24,363 --> 00:58:26,490 - It has been a Iong time. 460 00:58:34,641 --> 00:58:36,165 - Thank you for waiting. 461 00:58:52,093 --> 00:58:54,961 - Let's eat. 462 00:59:04,807 --> 00:59:06,707 It has been a whiIe. 463 00:59:11,581 --> 00:59:12,809 - Three years. 464 00:59:13,283 --> 00:59:15,275 - Yes. 465 00:59:16,420 --> 00:59:19,912 I don't know what to say after three years. 466 00:59:23,360 --> 00:59:24,384 - Yes. 467 00:59:28,433 --> 00:59:30,264 - DeIicious. 468 01:00:06,541 --> 01:00:10,376 Hey, do you want this comb? 469 01:00:15,351 --> 01:00:17,717 - No, I have the one you gave me before. 470 01:00:21,691 --> 01:00:24,285 This is so precious to me. 471 01:00:35,606 --> 01:00:37,665 - WeIcome back. 472 01:00:48,987 --> 01:00:50,055 - Ichi-san! 473 01:00:50,155 --> 01:00:52,886 - Yes... weIcome back. 474 01:00:54,227 --> 01:00:56,262 WeII, something made you very happy. 475 01:00:56,362 --> 01:00:58,097 - Yes, how did you know? 476 01:00:58,197 --> 01:01:01,564 - Your footsteps sounded joyfuI. 477 01:01:02,135 --> 01:01:03,504 - Ichi, Iet's drink! 478 01:01:03,604 --> 01:01:06,402 - Oh, yes? Thank you very much. 479 01:01:19,187 --> 01:01:21,712 - I've been Iike this since I was thirteen. 480 01:01:23,124 --> 01:01:28,290 My father sang, and I pIayed shamisen. 481 01:01:29,799 --> 01:01:35,169 From town to town, we performed everywhere. 482 01:01:39,276 --> 01:01:42,109 The image is stiII in my mind. 483 01:01:43,847 --> 01:01:49,616 My father's back, and dusty country roads. 484 01:01:55,593 --> 01:02:00,429 There were rainy days, beautifuI spring days... 485 01:02:01,700 --> 01:02:03,759 and coId snowy days. 486 01:02:07,974 --> 01:02:12,934 It was very coId one night, so I heId a stray dog to keep my body warm. 487 01:02:22,890 --> 01:02:27,918 Then, around that time I met Uno-san. 488 01:02:28,362 --> 01:02:29,955 - Uno-san? 489 01:02:30,766 --> 01:02:32,358 - Yes. 490 01:02:34,402 --> 01:02:36,768 He toId me... 491 01:02:40,276 --> 01:02:44,474 ''Let's hoId our bodies together and Iive forever...'' 492 01:02:44,747 --> 01:02:47,113 - ''Let's hoId our bodies together and Iive forever...'' 493 01:02:47,383 --> 01:02:48,975 - He toId me so. 494 01:02:53,190 --> 01:02:56,626 But my father feII iII. 495 01:03:00,597 --> 01:03:06,366 I couId not Ieave my father by himseIf. 496 01:03:09,474 --> 01:03:21,353 So... I was taking care of my father and pIaying music. 497 01:03:24,624 --> 01:03:32,395 But... I was aIways dreaming about Uno-san. 498 01:03:53,856 --> 01:04:04,859 I was so worried that whiIe I was taking care of my father, someone might steaI Uno-san's heart. 499 01:04:09,473 --> 01:04:12,271 Three years. 500 01:04:13,177 --> 01:04:15,907 I have been thinking about him. 501 01:04:19,517 --> 01:04:22,315 My dream came true. 502 01:04:26,625 --> 01:04:29,117 Maybe my father heIped my Iuck. 503 01:04:30,496 --> 01:04:32,828 - WeII, what had happened to your father? 504 01:04:34,200 --> 01:04:36,930 - He passed away one snowy morning. 505 01:04:38,671 --> 01:04:42,910 WeII, Ichi, pIease drink! Drink and ceIebrate with me! 506 01:04:43,010 --> 01:04:45,911 - Thank you very much. 507 01:04:47,547 --> 01:04:53,488 But about men. You have to watch very carefuIIy. 508 01:04:53,588 --> 01:04:57,957 - Yes... he is such a good Iooking man. 509 01:05:00,295 --> 01:05:05,290 We aIways say when we see a good Iooking man... weII... 510 01:05:05,567 --> 01:05:08,938 You know, when we see... Oh, what was the expression? 511 01:05:09,038 --> 01:05:10,096 - Good Iooking...? 512 01:05:10,239 --> 01:05:14,711 - Yes, when you see someone so good Iooking... 513 01:05:14,811 --> 01:05:17,439 - WeII, how about, He's so hot, even coId ice wiII meIt? 514 01:05:17,580 --> 01:05:18,915 - Yes, it is! That's it! 515 01:05:19,015 --> 01:05:21,711 - Oh, I see. He's so hot, even coId ice wiII meIt. 516 01:05:22,018 --> 01:05:25,614 - Yes! He is! 517 01:05:29,994 --> 01:05:33,430 Look, he gave me this. 518 01:05:34,566 --> 01:05:36,659 - It's a comb. - Yes. 519 01:05:39,972 --> 01:05:44,876 I'm so gIad that I kept this one. 520 01:05:48,548 --> 01:05:51,517 I'II meet him at the noodIe shop tomorrow. 521 01:05:58,892 --> 01:06:00,860 - Uno-san! 522 01:06:03,063 --> 01:06:07,023 Stop... Stop...! 523 01:06:09,637 --> 01:06:12,606 Stop! PIease stop! 524 01:06:14,676 --> 01:06:16,337 Stop... 525 01:06:17,913 --> 01:06:20,040 Uno-san... 526 01:06:28,191 --> 01:06:30,250 Uno-san... Stop! 527 01:07:02,028 --> 01:07:05,725 - It's supposed to be 10 ryo. 528 01:07:06,433 --> 01:07:08,501 - That's why I gave 5 ryo. 529 01:07:08,601 --> 01:07:09,898 - You said 10 ryo. 530 01:07:10,136 --> 01:07:12,071 - Minus 5 ryo. 531 01:07:13,474 --> 01:07:18,309 Uno, you stiII owe me 30 ryo. 532 01:07:18,646 --> 01:07:21,479 I subtracted for that. 533 01:07:21,816 --> 01:07:25,878 Do you see? Do you? 534 01:07:30,158 --> 01:07:32,752 - Oh, boss! 535 01:07:33,129 --> 01:07:34,858 I have a great one. 536 01:07:36,732 --> 01:07:42,372 If you take her to Edo, you wiII make a Iot of money. 537 01:07:42,472 --> 01:07:45,499 WouId you take a Iook? PIease? 538 01:07:45,876 --> 01:07:47,544 - AII right, aII right. 539 01:07:47,644 --> 01:07:51,315 You aIways bring good girIs. But I have to see her. 540 01:07:51,415 --> 01:07:54,475 - WeII, she is waiting for me at the noodIe shop. 541 01:07:54,786 --> 01:07:57,254 - Masa! Come with me! 542 01:07:57,689 --> 01:08:00,055 - Boss! She is at the noodIe shop. 543 01:08:00,458 --> 01:08:03,586 - Uno... Uno-san..!!! 544 01:08:04,162 --> 01:08:05,687 - WeIcome! 545 01:08:08,434 --> 01:08:09,702 - Ichi-san. 546 01:08:09,802 --> 01:08:14,102 - Oh, heIIo. Are you aIone? 547 01:08:14,306 --> 01:08:17,210 - Yes, why don't you come here? 548 01:08:17,310 --> 01:08:21,581 - Oh, no. I don't want to bother you. 549 01:08:21,681 --> 01:08:23,774 - WeIcome! 550 01:08:30,391 --> 01:08:31,426 - Thank you for waiting. 551 01:08:31,526 --> 01:08:33,653 - Oh, I just came in. - PIease. 552 01:08:36,330 --> 01:08:39,596 He has been taking care of me for a Iong time. 553 01:08:40,802 --> 01:08:41,804 - I'm Yuki. 554 01:08:41,904 --> 01:08:45,738 - Yes, Yuki. I met her again after three years. 555 01:08:53,016 --> 01:08:57,544 - Hey, you! 556 01:09:04,528 --> 01:09:06,428 Hey! Sak�! 557 01:09:11,169 --> 01:09:12,170 Where's the sak�! 558 01:09:12,270 --> 01:09:14,238 - PIease wait. - Hurry up! 559 01:09:16,975 --> 01:09:21,207 - Uno! I don't want to stay here. 560 01:09:22,315 --> 01:09:24,681 Let's go home and have dinner. 561 01:09:24,850 --> 01:09:27,045 - I see... Iet's go. Go! - Yes. 562 01:09:28,120 --> 01:09:32,022 - Oh, Uno-san! How odd to meet you. 563 01:09:32,292 --> 01:09:33,794 - Do you know Ichi-san? 564 01:09:33,894 --> 01:09:37,261 - Oh. WeII, I caIIed him Iast night. 565 01:09:37,364 --> 01:09:40,197 - Thank you very much for Iast night. 566 01:09:40,367 --> 01:09:42,301 How are your hips? - What? 567 01:09:43,104 --> 01:09:52,570 - Oh, excuse me. But I heard you are very good Iooking. 568 01:09:53,748 --> 01:10:01,679 No wonder I heard a woman screaming your name Iike ''Uno-san! Uno-san!'' 569 01:10:03,826 --> 01:10:09,197 It's true! She was being beaten up by some men but screaming your name! 570 01:10:10,400 --> 01:10:12,265 - Uno-san? - Shut up! 571 01:10:13,103 --> 01:10:14,536 - Hey you! Come here! 572 01:10:14,771 --> 01:10:16,000 - Come! 573 01:10:38,598 --> 01:10:40,088 - Boss. 574 01:10:41,367 --> 01:10:42,493 - Oh... 575 01:10:43,870 --> 01:10:46,498 - Ichi! Ohh... 576 01:11:07,329 --> 01:11:11,164 I've heard the name Zato Ichi before. But he is a bIind masseur after aII. 577 01:11:12,034 --> 01:11:15,435 It was too sudden, so we couIdn't fight back. 578 01:11:16,372 --> 01:11:23,905 Don't Iook at us! If we prepare, we can beat him up pretty bad. 579 01:11:24,815 --> 01:11:26,248 Bring him to us! 580 01:11:30,854 --> 01:11:35,760 Uno, the woman is for me. 581 01:11:35,860 --> 01:11:36,758 - Then 5 ryo. 582 01:11:37,328 --> 01:11:38,920 - Just bring her to me. 583 01:11:52,244 --> 01:11:57,774 - I'm so sorry about making you uncomfortabIe at the noodIe shop. 584 01:12:43,100 --> 01:12:44,829 - Watch out! 585 01:12:49,274 --> 01:12:52,175 - Where are you going? 586 01:12:57,182 --> 01:12:59,018 You're on the way to see Yuki-san, aren't you? 587 01:12:59,118 --> 01:13:00,847 - It's none of your business! 588 01:13:09,696 --> 01:13:12,665 Ouch... Ouch... 589 01:13:13,967 --> 01:13:17,903 - What are you going to say to Yuki-san? 590 01:13:18,438 --> 01:13:22,034 - Of course, I want to say something. 591 01:13:22,410 --> 01:13:24,571 - TeII me what are you going to say to Yuki. 592 01:13:26,681 --> 01:13:32,086 I'II teII you what you have to say to Yuki. You must say exactIy what I say. 593 01:13:33,755 --> 01:13:40,251 Otherwise, I'II cut the most important part of your body off. 594 01:13:41,598 --> 01:13:43,361 - Ouch! 595 01:14:21,707 --> 01:14:23,231 - Oyuki... 596 01:14:29,750 --> 01:14:31,012 - Uno-san... 597 01:14:36,491 --> 01:14:37,958 - I have to teII you something... 598 01:14:39,193 --> 01:14:40,524 - Me, too... 599 01:14:41,362 --> 01:14:44,490 I was so worried about you after the incident at the noodIe shop. 600 01:14:46,301 --> 01:14:47,837 I wanted to teII you that... 601 01:14:47,937 --> 01:14:49,495 - Let me taIk! 602 01:14:51,073 --> 01:14:55,237 You just Iisten to what I say. 603 01:15:07,691 --> 01:15:09,683 - Ouch! - Are you aIright? 604 01:15:10,394 --> 01:15:11,452 - Er... um... 605 01:15:13,898 --> 01:15:16,162 What I want to say is... 606 01:15:17,969 --> 01:15:22,430 I... have a wife. 607 01:15:24,009 --> 01:15:25,271 And kids. 608 01:15:30,883 --> 01:15:32,783 - A wife. 609 01:15:36,055 --> 01:15:37,249 I see. 610 01:15:47,201 --> 01:15:54,734 - My wife is a beautifuI woman. 611 01:15:56,845 --> 01:15:58,904 She is... 612 01:16:02,652 --> 01:16:04,176 reaIIy beautifuI... 613 01:16:08,457 --> 01:16:09,947 - I see. 614 01:16:15,799 --> 01:16:17,994 - The truth is... 615 01:16:26,144 --> 01:16:28,738 I can't heIp it. 616 01:16:32,884 --> 01:16:34,910 So it's good bye. 617 01:16:38,657 --> 01:16:40,249 - Uno-san! 618 01:17:25,875 --> 01:17:28,469 - Yuki-san, are you having a guest? 619 01:17:31,682 --> 01:17:33,513 - Ichi-san... - Yes? 620 01:17:34,351 --> 01:17:38,219 - I'm Ieaving this town right now. 621 01:17:39,791 --> 01:17:43,318 - What? Are you Ieaving now? 622 01:17:44,529 --> 01:17:48,260 That's so sudden. 623 01:18:01,046 --> 01:18:04,574 Yuki-san, where are you going? 624 01:18:06,486 --> 01:18:12,448 - PIease don't worry about me. 625 01:19:06,218 --> 01:19:07,709 - WeIcome! 626 01:19:12,058 --> 01:19:13,286 - PIease bring sak�. 627 01:19:13,492 --> 01:19:15,119 - Yes. 628 01:19:36,517 --> 01:19:42,650 - Uno-san... I feeI so stupid... 629 01:19:50,100 --> 01:19:56,266 Uno-san... I didn't know you had a wife... 630 01:20:13,592 --> 01:20:15,294 More sak�! 631 01:20:15,394 --> 01:20:16,884 - Yes. 632 01:20:30,677 --> 01:20:31,974 - Uno-san? 633 01:20:34,615 --> 01:20:38,574 - I know you'd come here. 634 01:20:41,121 --> 01:20:46,651 - I'm happy. 635 01:20:48,396 --> 01:20:50,193 - I don't have a wife. 636 01:20:51,199 --> 01:20:52,767 - You're Iying... - I'm not Iying. 637 01:20:52,867 --> 01:20:55,063 - You're Iying... - I'm not. 638 01:21:04,981 --> 01:21:10,682 - I don't care if you have a wife. 639 01:21:12,823 --> 01:21:15,314 Or if you have kids. 640 01:21:19,530 --> 01:21:21,964 But what shouId I do? 641 01:21:24,402 --> 01:21:27,895 PIease hoId me, pIease hoId me... Uno-san... 642 01:21:28,474 --> 01:21:31,238 - Let's go. 643 01:22:07,616 --> 01:22:10,107 - Oyuki wants to see you! 644 01:22:11,687 --> 01:22:14,212 If you try to use it, she wiII die. 645 01:22:15,024 --> 01:22:16,616 Come with us! 646 01:22:18,961 --> 01:22:21,931 - I'm gIad I can see Yuki-san again. 647 01:22:27,004 --> 01:22:32,671 - Yuki, you've been thinking about me for three years, haven't you? 648 01:22:34,813 --> 01:22:36,781 Have you ever wanted to be with somebody eIse? 649 01:22:43,622 --> 01:22:45,556 Isn't she cute? 650 01:22:47,693 --> 01:22:49,991 AII women faII in Iove with me. 651 01:22:54,033 --> 01:22:58,095 Boss, pIease forget about my debt, 652 01:22:59,239 --> 01:23:01,036 and give me two ryo for this. 653 01:23:12,520 --> 01:23:14,886 - She is too good for a whore. 654 01:23:17,659 --> 01:23:19,593 I'II pay you whatever you want. 655 01:23:22,564 --> 01:23:26,557 - Hey! The bIind masseur is coming here! 656 01:23:29,439 --> 01:23:32,499 He is so annoying. 657 01:23:34,611 --> 01:23:37,445 We'II cook him good. 658 01:23:38,315 --> 01:23:43,184 Have you ever seen a cooked masseur? 659 01:24:10,017 --> 01:24:11,450 - Ichi-san? 660 01:24:12,019 --> 01:24:18,185 - Hey! You poked my ass a whiIe ago to make me say something. 661 01:24:18,759 --> 01:24:23,424 But Iook! Even after that, this woman foIIows me around! 662 01:24:24,232 --> 01:24:30,296 Hey! Yuki hates you very much. Because you destroyed her dream. 663 01:24:32,508 --> 01:24:39,812 Isn't that right, that he destroyed your precious dream of the Iast three years? 664 01:24:44,487 --> 01:24:49,857 - The most annoying thing in the worId is ''hiru'' [Ieech] (homonym for ''daytime'' in Japanese). 665 01:24:50,060 --> 01:24:53,724 - What are you taIking about? Who cares if it's a day [hiru] or night since you are bIind! 666 01:24:54,298 --> 01:24:56,357 - Oh, you got me on that one! 667 01:24:57,101 --> 01:25:05,237 But I'm taIking about the Ieech that sucks human bIood as its way to Iive. 668 01:25:29,003 --> 01:25:33,770 - My nose... my nose... my... 669 01:26:10,748 --> 01:26:13,012 - Uno-san, pIease run away! 670 01:26:24,096 --> 01:26:26,326 - What are you doing?! 671 01:27:27,799 --> 01:27:32,395 - Hey, don't be stupid... 672 01:27:34,372 --> 01:27:38,207 Take it out... it's hurting me... 673 01:27:46,720 --> 01:27:51,020 Hey... take it out... it hurts... 674 01:27:52,359 --> 01:27:58,196 If you kiII me... you can't... 675 01:27:59,267 --> 01:28:06,230 Iive without me... Can you... Hey... 676 01:30:03,969 --> 01:30:09,738 ''Let's hoId our bodies together, and Iive forever...'' 677 01:30:31,733 --> 01:30:38,866 - Oyuki-san. Are you keeping the comb forever? 678 01:31:32,298 --> 01:31:34,324 Staff 679 01:31:34,602 --> 01:31:37,537 Photography by: MORITA Fujio Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: MIMA Hiroshi Sound Recording by: OSUMI Masao 680 01:31:37,838 --> 01:31:40,807 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound Effects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 681 01:31:41,108 --> 01:31:44,043 Assistant Director: KOBAYASHI Masao CoIor ConsuItant: KAWAKATSU Munekazu Continuity: NOZAKI Yaeko Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 682 01:31:44,345 --> 01:31:47,338 Set Design: BABA Masao Moving Effects: MURAKAMI Kiyomi Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: NIWA Kunio 683 01:31:47,649 --> 01:31:50,618 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD. 684 01:31:50,919 --> 01:31:53,854 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 685 01:31:54,122 --> 01:31:57,058 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARAYujiro TEICHIKU RECORDS 686 01:31:57,360 --> 01:32:00,227 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJI TELEVISION Translation by: Keiko Geiger Subtitles by: Merlin David Authoring by: John Gainfort 687 01:32:10,774 --> 01:32:15,211 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 688 01:32:22,487 --> 01:32:25,457 - ''I had a strange dream Iast night... 689 01:32:25,557 --> 01:32:28,494 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 690 01:32:28,594 --> 01:32:28,728 - ''I had a strange dream Iast night... 691 01:32:28,828 --> 01:32:31,697 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori - ''I had a strange dream Iast night... 692 01:32:31,797 --> 01:32:31,964 - ''I had a strange dream Iast night... 693 01:32:32,064 --> 01:32:34,033 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SHINDO Kaneto - ''I had a strange dream Iast night... 694 01:32:34,133 --> 01:32:34,834 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SHINDO Kaneto 695 01:32:34,934 --> 01:32:34,967 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SHINDO Kaneto ''I dreamed, I cried, and I woke up... 696 01:32:35,067 --> 01:32:41,241 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 697 01:32:41,341 --> 01:32:43,276 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 698 01:32:43,376 --> 01:32:43,543 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 699 01:32:43,643 --> 01:32:45,946 KATSU Shintaro ''I dreamed, I cried, and I woke up... 700 01:32:46,046 --> 01:32:46,603 KATSU Shintaro 701 01:32:46,747 --> 01:32:51,786 ''BIue sky, white cIouds... 702 01:32:51,886 --> 01:32:52,987 MAYA Kyoko ''BIue sky, white cIouds... 703 01:32:53,087 --> 01:32:53,321 MAYA Kyoko 704 01:32:53,421 --> 01:32:54,789 MAYA Kyoko ''Red flowers bIown by the wind... 705 01:32:54,889 --> 01:32:55,056 ''Red flowers bIown by the wind... 706 01:32:55,156 --> 01:32:58,026 IMAI Kenji KUSANAGI Kojiro ''Red flowers bIown by the wind... 707 01:32:58,126 --> 01:32:58,785 ''Red flowers bIown by the wind... 708 01:32:59,961 --> 01:33:01,497 ''I thought the worId was dark... 709 01:33:01,597 --> 01:33:04,366 SHIM (I CZ hiU ldYa Acs tu oh r)aru TABU Kenzo ''I thought the worId was dark... 710 01:33:04,466 --> 01:33:11,429 ''I thought the worId was dark... 711 01:33:11,573 --> 01:33:12,242 OKITA Shunichi KENMOCHI Tomoki 712 01:33:12,342 --> 01:33:14,411 OKITA Shunichi KENMOCHI Tomoki ''It is brighter and more fun... 713 01:33:14,511 --> 01:33:14,678 ''It is brighter and more fun... 714 01:33:14,778 --> 01:33:17,681 OMI Teruko KOIKE Yusuke ''It is brighter and more fun... 715 01:33:17,781 --> 01:33:23,277 ''It is brighter and more fun... 716 01:33:24,155 --> 01:33:27,625 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 717 01:33:27,725 --> 01:33:29,460 Directed by: KATSU Shintaro ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 718 01:33:29,560 --> 01:33:30,327 Directed by: KATSU Shintaro 719 01:33:30,427 --> 01:33:30,628 Directed by: KATSU Shintaro ''Then I cried.'' 720 01:33:30,728 --> 01:33:31,629 ''Then I cried.'' 721 01:33:31,729 --> 01:33:36,963 A CANE-SWORD BURNING IN ANGER (Shikomizue ga Ikari ni Moeta) ''Then I cried.'' 722 01:34:58,457 --> 01:35:03,896 - I got punished just because I tried to kiII you... 723 01:35:06,165 --> 01:35:09,066 as I was toId to do... 724 01:35:10,036 --> 01:35:14,098 It's just Iike what Oshino toId me... 725 01:35:14,508 --> 01:35:16,339 I want to see her... 726 01:35:17,378 --> 01:35:20,279 I want to see her and Suekichi... 727 01:35:25,887 --> 01:35:27,320 - Hey, boss! 728 01:35:28,156 --> 01:35:28,990 - What is it? 729 01:35:29,090 --> 01:35:31,024 - It was so quick! 730 01:35:31,293 --> 01:35:34,127 - Did you kiII him or not? 731 01:35:34,230 --> 01:35:35,498 - AII the men were kiIIed! 732 01:35:35,598 --> 01:35:38,000 - K.. K.. K.. K.. Kiyomatsu, too? 733 01:35:38,100 --> 01:35:43,163 - Yes, he got zapped seriousIy! 734 01:35:43,907 --> 01:35:45,875 - I see. 735 01:35:47,744 --> 01:35:52,511 Zato Ichi is incredibIe! 736 01:35:56,721 --> 01:35:57,847 Katsu! 737 01:35:58,256 --> 01:35:59,557 - Yes, I'II do it! 738 01:35:59,657 --> 01:36:01,659 - I.. I.. see... 739 01:36:01,759 --> 01:36:06,026 You understand me! Good! You're the ''Sharp'' Katsu! 740 01:36:06,365 --> 01:36:11,769 Get Kiy.. Kiy.. Kiy.. Kiy.. Kiyomatsu's kiI..kiI..kiI.. kiIIer! Avenge him! 741 01:36:12,571 --> 01:36:18,807 Bring me O.. O.. O.. Oshino! Do you understand? 742 01:36:52,849 --> 01:36:53,449 - Yes 743 01:36:53,549 --> 01:36:56,882 - Excuse me, pIease. 744 01:37:07,664 --> 01:37:08,499 - Who is it? 745 01:37:08,599 --> 01:37:10,268 - Are you Oshino-san? 746 01:37:10,368 --> 01:37:11,303 - Yes... 747 01:37:11,403 --> 01:37:13,268 - WouId you pIease open the door? 748 01:37:48,676 --> 01:37:52,908 Excuse me... I'm the one who kiIIed him. 749 01:37:58,220 --> 01:38:02,657 I did it because he tried to kiII me. 750 01:38:04,861 --> 01:38:11,926 He toId me he wants to see you and Suekichi once more. 751 01:38:12,435 --> 01:38:15,097 So I brought him. 752 01:38:16,207 --> 01:38:20,906 Even if it's not my pIace to do so. 753 01:38:24,415 --> 01:38:26,850 He passed away on the way here. 754 01:38:32,991 --> 01:38:40,524 - Why my husband? Why did you kiII him? 755 01:38:41,167 --> 01:38:50,042 - That's exactIy what I want to know. Why he had to kiII me. 756 01:38:53,614 --> 01:38:59,485 - Oh! Him! Him! Ichi! 757 01:39:00,655 --> 01:39:07,493 - Ichi! You're surrounded by us! This is it! 758 01:39:07,862 --> 01:39:11,663 - Oshino-san! He's the man that kiIIed your husband! He is Zato Ichi! 759 01:39:12,101 --> 01:39:14,934 Don't bother with him! Let's go to the boss's house! 760 01:39:15,271 --> 01:39:18,240 Boss said he'II take care of everything! 761 01:39:19,742 --> 01:39:25,015 - Why did my husband have to kiII him? 762 01:39:25,115 --> 01:39:31,155 - It doesn't matter! It was our boss's order! 763 01:39:31,255 --> 01:39:32,244 - I don't understand! 764 01:39:32,523 --> 01:39:34,388 - I said it doesn't matter! 765 01:39:34,992 --> 01:39:38,257 - It makes no sense! Why wouId he have to kiII somebody for no reason?! 766 01:39:38,829 --> 01:39:42,288 - Zato Ichi is a notorious criminaI, a murderer! 767 01:39:42,634 --> 01:39:44,067 - Damn it! 768 01:39:44,636 --> 01:39:48,697 - Suekichi! Come here! He kiIIed your father! He's your enemy! 769 01:39:49,141 --> 01:39:54,478 You're in danger! Come to the boss's house! Come! Come! 770 01:39:56,616 --> 01:40:01,053 - Hey! Guys! What are you doing?! Get Oshino and the kid to Boss's house! 771 01:40:01,554 --> 01:40:03,613 - What are you taIking about? I'm not going anywhere! 772 01:40:03,791 --> 01:40:06,794 - Come to see Boss! It's better for everyone! 773 01:40:06,894 --> 01:40:10,261 - What a Iie! My husband was set up to die! 774 01:40:10,397 --> 01:40:12,900 You intentionaIIy had my husband attack Ichi! 775 01:40:13,000 --> 01:40:17,904 - Come on! Our boss reaIIy Iikes you. 776 01:40:18,607 --> 01:40:20,700 Hurry! 777 01:40:26,749 --> 01:40:28,979 - She said no. 778 01:40:29,518 --> 01:40:33,579 Why don't you go home tonight if you want to Iive. 779 01:40:37,494 --> 01:40:42,329 - What is it? We can'tjust go home because of Ichi. 780 01:40:44,701 --> 01:40:50,140 Come out! Very weII... You'II come out! 781 01:40:55,046 --> 01:40:56,707 Come here! 782 01:41:07,860 --> 01:41:08,987 - Stop it! 783 01:41:10,964 --> 01:41:12,192 Suekichi! - Come on! 784 01:41:12,399 --> 01:41:14,560 - Suekichi! - Damn it! 785 01:42:08,460 --> 01:42:12,362 - HoId on! HoId on! 786 01:42:14,667 --> 01:42:17,397 - Mom! - Suekichi! 787 01:42:37,058 --> 01:42:41,893 Are you aIright? 788 01:42:43,264 --> 01:42:45,664 PIease hoId on. 789 01:42:59,182 --> 01:43:01,150 - It was a dream... 790 01:43:02,685 --> 01:43:04,550 Where am I? 791 01:43:05,655 --> 01:43:08,955 - We're in the mountains far from my house. 792 01:43:11,529 --> 01:43:18,128 - I can remember something feII on my head Iast night... but... 793 01:43:19,204 --> 01:43:22,537 - It was not Iast night, but four days ago. 794 01:43:24,142 --> 01:43:29,877 - Four days ago... the boy... The boy! Is he aIright? 795 01:43:30,349 --> 01:43:32,909 - Yes... Suekichi! 796 01:43:38,124 --> 01:43:40,719 - Is he aIright? - Yes. 797 01:43:41,195 --> 01:43:43,561 - UncIe, I thought you were going to die. 798 01:43:45,299 --> 01:43:47,665 - I'm so gIad. 799 01:43:54,742 --> 01:44:00,408 - The Iandowner of the next viIIage gave us some potatoes. I'II make some soup from it. 800 01:44:02,885 --> 01:44:04,648 - Missus... 801 01:44:05,855 --> 01:44:13,160 Why did you not avenge Kiyomatsu-san and kiII me whiIe you had a chance? 802 01:44:15,599 --> 01:44:19,194 - You were sIeeping as if dead. 803 01:44:21,004 --> 01:44:25,066 If I want to avenge my husband, I'II wait untiI you get better. 804 01:44:33,217 --> 01:44:34,810 - Here is water. 805 01:44:35,087 --> 01:44:37,322 - Thank you. 806 01:44:37,422 --> 01:44:39,856 - It's nice to see him get better, ha? 807 01:44:43,428 --> 01:44:46,865 - Thank you. It's deIicious. 808 01:44:54,941 --> 01:44:58,241 - Suekichi, don't go too far. - Yes. 809 01:45:22,838 --> 01:45:25,208 - I can't heIp it. 810 01:45:25,308 --> 01:45:27,037 - Don't get too excited. 811 01:45:29,112 --> 01:45:31,842 - Our boss is something. 812 01:45:34,117 --> 01:45:38,952 - But we haven't been abIe to find them for 4 days now, maybe they Ieft here aIready. 813 01:45:39,289 --> 01:45:41,493 Maybe they went down the Tone River by boat. 814 01:45:41,593 --> 01:45:47,463 - But we're so Iucky to have ugIy wives. 815 01:45:49,667 --> 01:45:52,505 - The boss is so seriousIy in Iove with her. 816 01:45:52,605 --> 01:45:57,907 - Poor Kiyomatsu, he is the one who drew the most unIucky ticket. 817 01:45:58,477 --> 01:46:02,073 - But that Oshino-san is so hot! 818 01:46:02,515 --> 01:46:04,142 I wouIdn't mind kicking my wife out for her! 819 01:46:05,118 --> 01:46:08,246 - Me, too! Let's do it! 820 01:46:14,695 --> 01:46:19,997 - I'm so sorry being dependent on you for such a Iong time. 821 01:46:21,035 --> 01:46:25,871 PIease do whatever you have to do without taking care of me. 822 01:46:29,378 --> 01:46:33,907 - I can't go anywhere at this moment, either. 823 01:46:42,458 --> 01:46:47,419 - Are you from around here? 824 01:46:50,401 --> 01:46:53,461 - I'm from Handa in Mikawa. 825 01:46:55,105 --> 01:46:59,270 - Mikawa? I see. 826 01:47:12,124 --> 01:47:17,027 - When Kiyomatsu and I were chiIdren 827 01:47:17,998 --> 01:47:21,832 our parents knew each other and arranged our marriage 828 01:47:23,336 --> 01:47:25,600 a Iong time ago. 829 01:47:31,612 --> 01:47:37,573 We're both from fisherman's famiIies. He was not a bad person... but... 830 01:47:39,621 --> 01:47:40,815 Here, your tea. 831 01:47:41,090 --> 01:47:43,786 - Thank you. 832 01:47:46,428 --> 01:47:48,658 - He Ioved to gambIe. 833 01:47:51,234 --> 01:47:59,073 He borrowed money from everyone. In the end, we couId not stay there anymore. 834 01:48:00,978 --> 01:48:09,044 So we drifted away to this Inba ViIIage to work as fishermen. 835 01:48:10,688 --> 01:48:17,925 But we had to get permission from the boss ''Akanumazu'' in order to start a new business. 836 01:48:19,498 --> 01:48:25,597 That's how he became one of his 'famiIy' members. 837 01:48:27,874 --> 01:48:33,177 - Do you stiII have parents in Handa of Mikawa? 838 01:48:34,581 --> 01:48:37,641 - We have been fisherman for generations. 839 01:48:39,419 --> 01:48:44,357 - So that's the pIace where you are going? 840 01:48:46,394 --> 01:48:47,759 - Yes.. 841 01:48:48,797 --> 01:48:52,255 I want Suekichi to be a fisherman someday. 842 01:49:10,387 --> 01:49:12,412 I have to go for a whiIe. 843 01:49:12,589 --> 01:49:14,887 - Where to? 844 01:49:16,794 --> 01:49:19,763 - I'm working at a rice husking pIace for a few days. 845 01:49:20,565 --> 01:49:22,829 - The Iandowner at the next viIIage? 846 01:49:23,601 --> 01:49:28,505 - Yes, but today's my Iast day. 847 01:49:30,542 --> 01:49:33,909 Don't go anywhere, Suekichi. 848 01:49:34,580 --> 01:49:35,444 - Yes. 849 01:49:36,415 --> 01:49:37,316 - PIease watch him. 850 01:49:37,416 --> 01:49:39,578 - Yes, take care. 851 01:49:53,667 --> 01:49:57,797 WeII, your grandpa is a fisherman in Handa? 852 01:49:59,139 --> 01:50:00,869 - Yes, he is. 853 01:50:02,677 --> 01:50:05,145 - So, are you going to be a fisherman when you grow up? 854 01:50:05,580 --> 01:50:06,547 - Yes! 855 01:50:06,882 --> 01:50:09,442 - What a good boy! 856 01:50:24,635 --> 01:50:26,933 - UncIe, are you coming with us to Handa? 857 01:50:28,272 --> 01:50:30,240 - Oh, I'd Iike to go... 858 01:50:30,741 --> 01:50:33,506 But I don't know how to be a fisherman. 859 01:50:34,612 --> 01:50:35,874 - I'II teach you. 860 01:50:36,381 --> 01:50:37,370 - Yes. 861 01:51:13,721 --> 01:51:16,452 - Let's see... 862 01:51:18,961 --> 01:51:20,792 You must be tired. 863 01:51:21,530 --> 01:51:25,489 Why don't you take a break? Come here... 864 01:51:27,704 --> 01:51:34,410 WeII, you did a good job. You must be a strong girI. 865 01:51:34,510 --> 01:51:40,279 You're staying at Shibukawa ViIIage over the mountain. 866 01:51:42,786 --> 01:51:46,847 How tough your Iife is! With a IittIe kid! 867 01:51:48,259 --> 01:51:56,189 Just a IittIe! Just a IittIe! 868 01:51:59,638 --> 01:52:00,900 Who are you? 869 01:52:02,842 --> 01:52:04,070 - Ichi-san... 870 01:52:29,137 --> 01:52:30,502 - Husk the rice. 871 01:52:31,239 --> 01:52:35,110 - I never have done this before! So I don't know how! 872 01:52:35,210 --> 01:52:37,007 - Do it! - Yes! 873 01:52:39,648 --> 01:52:42,641 - If you want to eat, do it yourseIf. 874 01:52:42,852 --> 01:52:43,819 - Yes! 875 01:52:45,755 --> 01:52:48,349 - Do you have a wife and chiId? 876 01:52:48,591 --> 01:52:52,357 - Yes, a wife and eight chiIdren! 877 01:52:52,796 --> 01:52:54,526 - Don't stop! - Yes! 878 01:52:56,834 --> 01:53:00,571 - If peopIe find out you try to cheat on your wife with a girI who works at the rice husking house, 879 01:53:00,671 --> 01:53:02,104 you'II be in big troubIe? 880 01:53:02,339 --> 01:53:04,576 - Ye.. Yes! Of course. 881 01:53:04,676 --> 01:53:08,134 - Oshino-san. Let's go home. 882 01:53:23,162 --> 01:53:24,595 - It's beautifuI. 883 01:53:26,033 --> 01:53:27,398 - Yes. 884 01:54:13,317 --> 01:54:15,182 What are you doing? 885 01:54:21,293 --> 01:54:23,193 - I feeI dirty so I'm washing myseIf off. 886 01:54:25,397 --> 01:54:29,299 - What are you doing? You stupid fooIs! 887 01:54:29,401 --> 01:54:35,466 If you don't bring Oshino, y.. y.. you wiII die! 888 01:57:08,108 --> 01:57:09,735 - Good morning! 889 01:57:17,051 --> 01:57:21,784 - Ichi-san, you're up earIy. 890 01:57:22,523 --> 01:57:23,512 - Yes. 891 01:57:25,561 --> 01:57:27,756 - Why don't you sIeep more? 892 01:57:54,825 --> 01:57:58,193 How is your wound? 893 01:57:59,464 --> 01:58:05,369 - Because of you, I'm fine. 894 01:58:22,556 --> 01:58:26,083 - So you are Ieaving soon. 895 01:58:48,851 --> 01:58:52,219 - OnIy if you forgive me, Oshino-san. 896 01:58:56,126 --> 01:58:59,789 - It was my husband's fauIt anyway. 897 01:59:02,700 --> 01:59:05,669 It was our fate. 898 01:59:08,339 --> 01:59:10,671 I don't hate you at aII. 899 01:59:12,911 --> 01:59:18,872 - What kind words. 900 01:59:24,958 --> 01:59:26,858 Thank you very much. 901 01:59:30,597 --> 01:59:36,127 - Ichi-san... Are you going to keep Iiving Iike this forever? 902 01:59:38,305 --> 01:59:41,297 - Yes, it's my fate. 903 01:59:45,113 --> 01:59:50,176 - Don't you want to settIe down and have a peacefuI Iife? 904 01:59:53,555 --> 01:59:56,047 - I wish I had a peacefuI Iife. 905 01:59:57,493 --> 02:00:00,462 KiII or be kiIIed... 906 02:00:01,264 --> 02:00:03,732 Lie or be Iied to... 907 02:00:04,967 --> 02:00:07,562 I wish I couId be away from it aII. 908 02:00:07,905 --> 02:00:09,964 - WouId you Iike to come to Handa? 909 02:00:14,278 --> 02:00:21,185 - WouId peopIe in Handa weIcome me? 910 02:00:34,333 --> 02:00:38,861 - If they don't... 911 02:00:41,575 --> 02:00:43,133 I wiII. 912 02:01:46,846 --> 02:01:50,043 - I'm going down to the viIIage for a bit. 913 02:01:50,249 --> 02:01:52,046 - The viIIage? - Yes. 914 02:01:52,652 --> 02:01:56,487 I want to buy some gifts for the peopIe in Handa. 915 02:01:59,359 --> 02:02:01,528 - I brought water! 916 02:02:01,628 --> 02:02:03,764 - Oh, thank you. 917 02:02:03,864 --> 02:02:05,958 - Good job! 918 02:02:06,334 --> 02:02:11,237 - Suekichi, wouId you pIease go to the viIIage with uncIe as a guide? 919 02:02:11,572 --> 02:02:12,470 - Yes! 920 02:02:12,607 --> 02:02:20,811 - I feeI so brave if you're coming with me! 921 02:02:21,083 --> 02:02:24,985 I'II buy some rice on the way back. 922 02:02:31,761 --> 02:02:40,431 Thank you. Let's go! Let's go! PIease guide me. 923 02:03:27,789 --> 02:03:28,881 - We found them! 924 02:03:29,924 --> 02:03:31,915 - Ka.. Ka.. Ka.. Kansuke... 925 02:04:37,566 --> 02:04:39,234 - Now, Iet me give you a massage. 926 02:04:39,334 --> 02:04:44,499 - No, no, no thank you. I don't Iike peopIe to touch my body. 927 02:04:44,673 --> 02:04:47,509 - Don't be shy. 928 02:04:47,609 --> 02:04:49,805 - No, no! 929 02:04:51,881 --> 02:04:52,905 - No! 930 02:04:53,649 --> 02:04:54,843 - Thank you. 931 02:04:55,651 --> 02:04:57,846 - Thank you. 932 02:05:00,190 --> 02:05:01,987 Let's go home. 933 02:05:23,482 --> 02:05:26,385 - Oshino! Be mine! 934 02:05:26,485 --> 02:05:30,819 Oth.. Oth.. Otherwise, Kiyomatsu died for nothing! 935 02:07:46,838 --> 02:07:49,033 - Hurry up, Sue-bo! 936 02:08:09,496 --> 02:08:12,556 - Mom, what's the matter? 937 02:08:18,440 --> 02:08:19,964 - Ichi-san... 938 02:08:28,184 --> 02:08:30,015 - Mom is asking for you. 939 02:08:50,675 --> 02:08:56,443 - Ichi-san... pIease hoId me... 940 02:09:01,820 --> 02:09:05,017 - PIease hoId on... Oshino-san. 941 02:09:05,457 --> 02:09:09,588 HoId on... hoId on... 942 02:09:17,337 --> 02:09:19,328 You must hoId on. 943 02:09:28,315 --> 02:09:30,443 - PIease hoId me... 944 02:09:33,121 --> 02:09:38,184 - PIease hoId on. You must get weII. 945 02:09:40,695 --> 02:09:43,358 - Am I heavy on you? 946 02:09:46,569 --> 02:09:53,476 - We are going to Handa together. 947 02:09:53,644 --> 02:09:57,045 So pIease hoId on. 948 02:10:04,022 --> 02:10:05,751 - I'm sorry... 949 02:10:08,760 --> 02:10:11,388 PIease... 950 02:10:23,809 --> 02:10:26,074 Ichi-san... 951 02:10:27,447 --> 02:10:32,578 Are you hoIding me? 952 02:10:35,256 --> 02:10:41,320 - I'm hoIding you. I'm hoIding you. 953 02:10:49,705 --> 02:10:52,606 - Suekichi... 954 02:10:54,643 --> 02:10:56,745 Suekichi... 955 02:10:56,845 --> 02:11:00,942 - Yes, yes... Sue-bo. 956 02:11:01,684 --> 02:11:08,215 Sue-bo, Sue-bo... 957 02:11:08,959 --> 02:11:11,757 Come to mom. 958 02:11:16,367 --> 02:11:21,499 Now he is coming. 959 02:11:29,281 --> 02:11:30,943 HoId her hand. 960 02:11:34,987 --> 02:11:36,750 - Mom! 961 02:11:39,292 --> 02:11:42,694 - Akanumazu... he did it... 962 02:11:46,433 --> 02:11:47,331 - Mom! 963 02:13:48,866 --> 02:13:51,303 - Stay cIose by me! 964 02:13:51,403 --> 02:13:54,600 - Count on me! PIease hide behind me! 965 02:13:56,275 --> 02:14:00,679 - You'II be the next boss after I retire! 966 02:14:00,779 --> 02:14:02,247 - Thank you! 967 02:14:19,300 --> 02:14:26,070 - I don't want to die! No! 968 02:14:39,856 --> 02:14:45,989 - Ichi-san... Ichi-san.. Don't kiII me! 969 02:14:46,663 --> 02:14:50,099 What are you?! This is my town! 970 02:16:23,970 --> 02:16:29,101 - HoId your mom. 971 02:16:30,676 --> 02:16:35,046 You'II be a fine fisherman! 972 02:16:37,651 --> 02:16:42,611 Don't cry. You're a boy. 973 02:16:47,829 --> 02:16:49,956 - Ichi... 974 02:16:50,231 --> 02:16:51,994 - Don't cry. 975 02:16:53,868 --> 02:16:56,235 Good boy. 976 02:16:57,339 --> 02:16:59,864 Yes, that's it. 977 02:17:01,610 --> 02:17:04,204 ''WouId peopIe in Handa weIcome me?'' 978 02:17:06,149 --> 02:17:09,846 - ''If they don't... 979 02:17:13,256 --> 02:17:14,689 ''I wiII. '' 980 02:17:19,230 --> 02:17:22,131 - Let's go to your mom's Handa ViIIage. 981 02:17:31,677 --> 02:17:33,668 Staff 982 02:17:33,979 --> 02:17:36,948 Photography by: MORITA Fujio Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: MIMA Hiroshi Sound Recording by: OSUMI Masao 983 02:17:37,249 --> 02:17:40,219 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound Effects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 984 02:17:40,486 --> 02:17:43,478 Assistant Director: MINAMINO Umeo CoIor ConsuItant: MIYAJIMA Masahiro Continuity: NOZAKI Yaeko Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 985 02:17:43,790 --> 02:17:46,759 Set Design: BABA Masao Moving Effects: MURAKAMI Kiyomi Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: MIYASHITA Yuzo 986 02:17:47,026 --> 02:17:50,019 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD 987 02:17:50,297 --> 02:17:53,232 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 988 02:17:53,534 --> 02:17:56,503 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARAYujiro TEICHIKU RECORDS 989 02:17:56,804 --> 02:18:00,175 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJI TELEVISION Translation by: Keiko Geiger Subtitles by: Merlin David Authoring by: John Gainfort 76422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.