Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,527 --> 00:00:14,986
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:21,837 --> 00:00:25,975
- ''I had a strange dream Iast night...
3
00:00:26,075 --> 00:00:28,944
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:29,044 --> 00:00:29,211
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:29,311 --> 00:00:32,214
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:32,314 --> 00:00:32,481
- ''I had a strange dream Iast night...
7
00:00:32,581 --> 00:00:33,315
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
SATO Shigeko
YAKAME Bunpei
- ''I had a strange dream Iast night...
8
00:00:33,415 --> 00:00:34,183
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
SATO Shigeko
YAKAME Bunpei
9
00:00:34,283 --> 00:00:35,484
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
SATO Shigeko
YAKAME Bunpei
''I dreamed, I cried, and I woke up...
10
00:00:35,584 --> 00:00:42,524
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:42,624 --> 00:00:44,526
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:44,626 --> 00:00:44,793
''I dreamed, I cried, and I woke up...
13
00:00:44,893 --> 00:00:44,894
KATSU Shintaro
''I dreamed, I cried, and I woke up...
14
00:00:44,994 --> 00:00:46,161
KATSU Shintaro
15
00:00:46,261 --> 00:00:47,763
KATSU Shintaro
''BIue sky, white cIouds...
16
00:00:47,863 --> 00:00:52,060
''BIue sky, white cIouds...
17
00:00:52,667 --> 00:00:54,569
''Red flowers bIown by the wind...
18
00:00:54,669 --> 00:00:57,572
OGATA Ken
''Red flowers bIown by the wind...
19
00:00:57,672 --> 00:00:57,839
''Red flowers bIown by the wind...
20
00:00:57,939 --> 00:00:58,072
MACHIDA Yoko
''Red flowers bIown by the wind...
21
00:00:58,172 --> 00:00:59,107
MACHIDA Yoko
22
00:00:59,207 --> 00:01:00,775
MACHIDA Yoko
''I thought the worId was dark...
23
00:01:00,875 --> 00:01:10,546
''I thought the worId was dark...
24
00:01:11,319 --> 00:01:11,386
NAKAI Keisuke TAKAGI Hitoshi
25
00:01:11,486 --> 00:01:14,222
NAKAI Keisuke TAKAGI Hitoshi
''It is brighter and more fun...
26
00:01:14,322 --> 00:01:14,522
''It is brighter and more fun...
27
00:01:14,622 --> 00:01:17,492
SUDA Keiichi HARADA Riki
(ChiId Actor)
''It is brighter and more fun...
28
00:01:17,592 --> 00:01:21,362
''It is brighter and more fun...
29
00:01:21,462 --> 00:01:22,497
MlYAMOTO Sachiko FUJlKAWA Jun HAMADA Masafumi
''It is brighter and more fun...
30
00:01:22,597 --> 00:01:23,231
MlYAMOTO Sachiko FUJlKAWA Jun HAMADA Masafumi
31
00:01:23,331 --> 00:01:24,332
MlYAMOTO Sachiko FUJlKAWA Jun HAMADA Masafumi
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
32
00:01:24,432 --> 00:01:27,535
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
33
00:01:27,635 --> 00:01:28,636
Directed by:
TANAKA Tokuzo
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
34
00:01:28,736 --> 00:01:29,703
Directed by:
TANAKA Tokuzo
35
00:01:29,803 --> 00:01:30,504
Directed by:
TANAKA Tokuzo
''Then I cried.''
36
00:01:30,604 --> 00:01:31,438
''Then I cried.''
37
00:01:31,538 --> 00:01:36,243
MONEY AND HELL
(Kane ga Mioku Jigoku-zaka)
''Then I cried.''
38
00:01:36,343 --> 00:01:36,775
MONEY AND HELL
(Kane ga Mioku Jigoku-zaka)
39
00:02:15,347 --> 00:02:19,408
- Come out! Come out!
40
00:02:20,920 --> 00:02:28,622
Come out Iike a samurai
and say something!
41
00:02:30,162 --> 00:02:39,537
How can you make me
wait in this coId snow!
42
00:02:40,473 --> 00:02:46,605
Return my hard earned money, wiII you!
43
00:02:48,713 --> 00:02:50,772
PIease return it to me!
44
00:02:51,916 --> 00:02:56,046
Are you teIIing me to die!
45
00:02:57,222 --> 00:03:02,489
My famiIy wiII have to commit suicide!
46
00:03:04,229 --> 00:03:08,791
Neighbors, I'm sorry for the noise I'm making.
47
00:03:09,801 --> 00:03:15,103
But it's aII his fauIt!
48
00:03:15,440 --> 00:03:20,145
He pIeaded with me to borrow some money...
49
00:03:20,245 --> 00:03:25,877
so I Ient him everything I had on me!
50
00:03:26,850 --> 00:03:30,980
It's haIf a month past the deadIine, but...
51
00:03:31,321 --> 00:03:34,188
he hasn't returned a singIe mon to me!
52
00:03:35,425 --> 00:03:39,963
You caII yourseIf a samurai at that!
53
00:03:40,063 --> 00:03:46,798
Samurai-san, you kept me waiting
in this coId for 2 hours...
54
00:03:47,571 --> 00:03:49,368
Are you trying to freeze me to death!
55
00:03:51,808 --> 00:03:52,866
- Why, you...!
56
00:03:53,710 --> 00:03:55,940
- Are you pIanning to kiII me?
57
00:03:57,381 --> 00:03:59,212
Just kiII me, if you can!
58
00:04:02,019 --> 00:04:05,614
Think you can kiII me
with that sword of yours?
59
00:04:07,957 --> 00:04:11,393
Isn't it a bamboo sword?
60
00:04:16,799 --> 00:04:18,391
Murderer!
61
00:04:34,283 --> 00:04:36,012
- Are you aII right?
62
00:04:36,385 --> 00:04:38,250
- Did you get him?
63
00:04:38,421 --> 00:04:41,584
You came Iate!
I was aImost kiIIed by him!
64
00:04:41,958 --> 00:04:44,827
- We had to wait tiII he went vioIent.
65
00:04:44,927 --> 00:04:47,588
Or we won't have grounds to arrest him.
66
00:04:49,664 --> 00:04:51,097
- Take him away quickIy!
67
00:04:54,236 --> 00:04:56,932
- Coward!
68
00:05:34,441 --> 00:05:36,033
- PIease forgive us.
69
00:05:36,510 --> 00:05:39,673
PIease wait a few more days.
70
00:05:46,353 --> 00:05:48,787
- I want to coIIect on the interest, at Ieast.
71
00:06:20,553 --> 00:06:25,513
- WiII you canceI the entire debt, with this?
72
00:06:30,463 --> 00:06:32,954
- It wiII pay for this month's interest.
73
00:06:56,121 --> 00:06:57,418
Where do you have your eyes on?
74
00:06:57,723 --> 00:07:00,021
You're supposed to make way for the bIind!
75
00:07:03,662 --> 00:07:05,425
Aren't you Gon-chan?
76
00:07:06,098 --> 00:07:09,261
- Gon-chan...?
Don't get friendIy with me.
77
00:07:09,534 --> 00:07:13,163
- Aren't you the Gon-chan that I heIped before?
78
00:07:13,338 --> 00:07:18,537
I Ient you money at gambIing before.
79
00:07:20,412 --> 00:07:22,379
- Are you Ichi-san, who Ioves to gambIe!
80
00:07:24,515 --> 00:07:26,506
- It's been a whiIe.
81
00:07:28,919 --> 00:07:30,477
- It sure has been a whiIe.
82
00:07:31,655 --> 00:07:34,647
- You seem to be doing weII.
83
00:07:36,060 --> 00:07:38,085
- There are a Iot of poor peopIe here.
84
00:07:38,829 --> 00:07:43,129
I can't ignore watching the poor in need.
85
00:07:50,508 --> 00:07:57,141
Be carefuI now.
There's a big rock ahead.
86
00:07:57,314 --> 00:08:02,148
- One eye is stiII good, it seems.
87
00:08:06,055 --> 00:08:10,048
- It's hard to waIk when you can see a IittIe.
88
00:08:31,714 --> 00:08:32,874
Ichi-chan...
89
00:08:33,416 --> 00:08:35,611
Come have a seat.
- Yes.
90
00:08:39,823 --> 00:08:40,914
- Sit down there.
91
00:08:55,771 --> 00:08:57,898
Bring us some sak�.
- Yes.
92
00:08:58,574 --> 00:09:00,599
I'm sorry.
I'II bring it right away.
93
00:09:06,982 --> 00:09:08,449
- Come inside.
94
00:09:13,021 --> 00:09:14,852
Come in, Ichi-chan.
- Yes.
95
00:09:17,159 --> 00:09:21,117
- Everything in this house beIongs to me.
96
00:09:21,662 --> 00:09:24,062
Make yourseIf comfortabIe.
97
00:09:29,136 --> 00:09:30,194
Didn't I succeed?
98
00:09:34,909 --> 00:09:39,005
I used to keep the books for my boss before.
99
00:09:40,047 --> 00:09:43,141
He used to do a Iot of viIIainous things.
100
00:09:44,051 --> 00:09:46,781
I got disgusted with him.
101
00:09:47,788 --> 00:09:49,688
It made me sick.
102
00:09:49,824 --> 00:09:52,019
I reaIIy mean it.
103
00:09:53,461 --> 00:09:57,830
But when I went on my own...
104
00:10:00,433 --> 00:10:02,799
I found out that they were dirty!
105
00:10:03,870 --> 00:10:08,273
To borrow money, they
wouId even Iick my feet.
106
00:10:10,277 --> 00:10:16,273
But when it's time to pay back, they are dirty.
107
00:10:19,352 --> 00:10:22,515
Isn't my sak� ready yet?
108
00:10:30,363 --> 00:10:31,921
- Sorry to keep you waiting.
109
00:10:32,265 --> 00:10:34,529
- Ichi-chan, have a drink.
110
00:10:49,281 --> 00:10:52,250
- I'II pour you a drink.
- Okay.
111
00:11:18,710 --> 00:11:21,941
You have good instincts, as usuaI.
112
00:11:27,785 --> 00:11:29,776
But good instincts aren't everything...
113
00:11:31,356 --> 00:11:33,620
Do you have chiIdren?
114
00:11:40,765 --> 00:11:44,201
- I can't have chiIdren.
115
00:11:48,539 --> 00:11:53,943
- Ichi-chan.
Do you have a pIace?
116
00:11:55,346 --> 00:12:00,749
- I'm aIways on the roads,
so I can't have a house.
117
00:12:02,252 --> 00:12:03,879
- You poor thing.
118
00:12:18,635 --> 00:12:22,093
I feeI sorry for you.
119
00:12:25,008 --> 00:12:28,341
Come visit my house Iater.
120
00:12:29,079 --> 00:12:31,172
- I wiII.
121
00:12:32,215 --> 00:12:34,649
- ChiIdren are adorabIe.
122
00:12:36,552 --> 00:12:39,521
They can see with both their eyes.
123
00:12:41,891 --> 00:12:44,860
They have nice, big eyes.
124
00:12:45,961 --> 00:12:48,191
They're truIy adorabIe!
125
00:13:04,613 --> 00:13:07,104
Ichi-chan, this way.
126
00:13:09,418 --> 00:13:11,511
- Looks Iike a nice pIace.
127
00:13:11,687 --> 00:13:13,552
- It's a humbIe pIace.
128
00:13:18,827 --> 00:13:21,318
Hey! I'm home!
129
00:13:22,130 --> 00:13:24,724
Ichi-chan, come on in.
130
00:13:25,867 --> 00:13:27,164
- I'II be intruding.
131
00:13:35,710 --> 00:13:39,806
- Ichi-chan, sit here.
132
00:13:40,081 --> 00:13:41,514
He's my friend.
133
00:13:41,950 --> 00:13:43,178
- WeIcome.
134
00:13:43,318 --> 00:13:44,285
- She's my wife.
135
00:13:44,385 --> 00:13:45,647
- I'II be intruding.
136
00:13:45,987 --> 00:13:48,353
- Bring us sak�!
- Yes.
137
00:13:52,994 --> 00:13:57,589
- I used to have 3 or 4 women before.
138
00:13:57,965 --> 00:14:00,661
She's the onIy one who got pregnant,
139
00:14:01,301 --> 00:14:03,132
so I'm Ietting her stay here.
140
00:14:04,371 --> 00:14:05,998
Where's Yoshimatsu?
141
00:14:06,173 --> 00:14:08,038
- He was pIaying outside.
142
00:14:08,475 --> 00:14:13,435
- I just got back from outside.
143
00:14:14,181 --> 00:14:15,239
CaII him here!
144
00:14:16,083 --> 00:14:17,209
- Yes.
145
00:14:21,522 --> 00:14:27,324
- My son is adorabIe but my wife is useIess.
146
00:14:27,928 --> 00:14:29,418
I'm sick of her.
147
00:14:30,864 --> 00:14:32,627
Yoshi, are you here?
148
00:14:36,202 --> 00:14:38,295
Have him wear this.
149
00:14:43,442 --> 00:14:44,410
Is he wearing it?
150
00:14:44,510 --> 00:14:45,943
- I'm putting it on him now.
151
00:14:46,279 --> 00:14:48,042
- Hurry it up!
152
00:14:49,182 --> 00:14:50,581
- He's wearing it.
153
00:14:51,517 --> 00:14:54,281
- Doesn't he Iook Iike a young Iord?
- Yes.
154
00:14:59,025 --> 00:15:00,492
- Where's our sak�?
155
00:15:00,993 --> 00:15:01,982
- Yes.
156
00:15:05,031 --> 00:15:06,020
- Excuse me.
157
00:15:06,232 --> 00:15:08,666
- Come on in.
158
00:15:12,238 --> 00:15:17,542
- We'II be abIe to seII the goods we
confiscated as coIIateraI today.
159
00:15:17,642 --> 00:15:18,802
- Why, thanks.
160
00:15:19,110 --> 00:15:25,106
- The boss wants to know if you'II
Iend us a bundIe again tonight?
161
00:15:25,283 --> 00:15:26,944
- Got a big customer coming?
162
00:15:27,152 --> 00:15:29,882
- Yes, a few good customers.
163
00:15:32,190 --> 00:15:34,784
- I'II deIiver 100 ryo.
- Yes.
164
00:15:35,493 --> 00:15:40,328
- He's the right-hand man
to Boss Juzo in this area.
165
00:15:40,832 --> 00:15:43,198
It's Iike I own him.
166
00:15:43,869 --> 00:15:50,172
- Owning someone, Gon-chan...?
You must be reaIIy big.
167
00:15:54,111 --> 00:15:56,306
PIeased to see you.
168
00:15:57,147 --> 00:16:03,177
- You say interesting things.
PIeased to see you?
169
00:16:07,224 --> 00:16:11,991
He Ioves to gambIe.
170
00:16:12,796 --> 00:16:15,731
I used to Iose before.
171
00:16:18,202 --> 00:16:22,332
I bet you've been gambIing since birth.
That's why you have no eyes for it.
172
00:16:25,809 --> 00:16:26,741
- We'II be waiting for you, then.
173
00:16:33,516 --> 00:16:38,647
- Ichi-chan, shaII we go gambIing Iater on?
174
00:16:39,822 --> 00:16:41,380
- Yes, I'd Iike to.
175
00:16:43,826 --> 00:16:48,923
- Doesn't it smeII nice?
It's made of cypress.
176
00:16:50,867 --> 00:16:54,633
- It's been a month since I Iast bathed.
177
00:17:04,347 --> 00:17:06,577
What's that around your neck?
178
00:17:07,617 --> 00:17:09,141
- My Iucky charm.
179
00:17:10,619 --> 00:17:16,990
It's my Iucky charm so that I can make it
safeIy to Kyoto to become a high priest.
180
00:17:17,326 --> 00:17:18,816
- GoId coins?
181
00:17:20,562 --> 00:17:29,334
- I'm going to need a totaI of 719 ryo
to become a bIind high priest.
182
00:17:29,972 --> 00:17:32,133
And 300 ryo for bribes.
183
00:17:33,742 --> 00:17:36,540
I'm determined to become one.
184
00:17:37,045 --> 00:17:41,106
Ichi-chan. Now may be the onIy
time you can taIk to me Iike this.
185
00:17:41,416 --> 00:17:45,045
When I save another 500 ryo,
I'II become a high priest.
186
00:17:50,157 --> 00:17:52,250
- Gon-chan.
- Eh?
187
00:17:53,194 --> 00:17:55,924
- From what I hear...
188
00:17:56,263 --> 00:17:59,494
It's a nightmare to see
a masseur hoIding a Iantern.
189
00:17:59,667 --> 00:18:01,897
- How cocky of him.
190
00:18:02,536 --> 00:18:05,130
- The Iantern Iights up where you waIk, but...
191
00:18:05,339 --> 00:18:10,402
up ahead is a cIiff.
192
00:18:10,945 --> 00:18:14,437
- What are you getting at?
193
00:18:17,752 --> 00:18:20,653
- That the future is bIeak.
194
00:18:40,807 --> 00:18:42,832
- I'II take this as interest.
195
00:18:46,046 --> 00:18:47,172
How is it going tonight?
196
00:18:47,747 --> 00:18:50,443
- Quite weII, thanks to you.
197
00:18:52,285 --> 00:18:55,948
- PIease Iend me some money.
198
00:18:56,256 --> 00:18:57,348
- What's your coIIateraI?
199
00:18:57,457 --> 00:18:59,687
- My wife.
200
00:19:00,160 --> 00:19:05,792
- Isn't she in her 40's?
201
00:19:06,266 --> 00:19:09,063
- Don't you have a nice Iooking daughter?
202
00:19:09,234 --> 00:19:11,600
- Not her.
203
00:19:11,770 --> 00:19:16,503
- I couId Iend you this amount for her.
204
00:19:24,883 --> 00:19:27,716
- Sign the document for it.
- Yes, yes.
205
00:19:32,424 --> 00:19:34,756
- Thanks for coming by.
206
00:19:35,494 --> 00:19:36,984
- How is he doing?
207
00:19:37,129 --> 00:19:40,098
- Not good.
208
00:19:40,999 --> 00:19:42,227
- No Iuck?
209
00:19:46,672 --> 00:19:48,229
Good for him.
210
00:19:49,574 --> 00:19:55,171
How dare he caII me Gon-chan, so friendIy!
211
00:19:55,680 --> 00:19:59,172
- But he's Ioaded.
212
00:20:02,487 --> 00:20:04,421
- He has money?
- Yes.
213
00:20:05,523 --> 00:20:10,961
- He's probabIy been up to no-good anyway.
214
00:20:15,666 --> 00:20:16,633
- Game!
215
00:20:18,202 --> 00:20:19,328
Even wins!
216
00:20:32,349 --> 00:20:34,783
- You seem to be Iosing a Iot.
217
00:20:34,985 --> 00:20:36,509
- I'm reaIIy unIucky.
218
00:20:36,753 --> 00:20:37,947
- I have money.
219
00:20:38,455 --> 00:20:40,582
I'II need a coIIateraI though.
220
00:20:41,158 --> 00:20:43,422
- I onIy have my own body.
221
00:20:43,860 --> 00:20:44,986
- Then you have none.
222
00:20:46,163 --> 00:20:48,961
- I stiII have some money Ieft.
223
00:20:49,799 --> 00:20:53,530
I'II just pIay with this.
224
00:21:00,143 --> 00:21:04,807
Can you Iet me roII?
225
00:21:05,148 --> 00:21:06,171
- Let you roII?
226
00:21:06,549 --> 00:21:10,610
- He's my friend.
Let him.
227
00:21:11,120 --> 00:21:13,384
- Sure.
228
00:21:13,689 --> 00:21:15,156
- Thanks.
229
00:21:19,061 --> 00:21:23,691
I'II onIy bet on 3 odd.
230
00:21:23,899 --> 00:21:26,163
- Any other odd is mine?
231
00:21:27,069 --> 00:21:31,096
AII the even numbers wiII mean my win?
232
00:21:31,273 --> 00:21:33,400
That's interesting!
233
00:21:36,512 --> 00:21:37,706
FooIs!
234
00:21:38,347 --> 00:21:40,577
I'm betting against him!
235
00:21:45,687 --> 00:21:48,019
- One, two... Odd!
- It's true!
236
00:21:51,793 --> 00:21:53,283
- Gon-chan...
237
00:21:53,795 --> 00:21:57,162
I made up my Iosses...
and even more.
238
00:21:58,933 --> 00:22:05,168
PIease divide this one ryo among aII of you.
239
00:22:06,908 --> 00:22:12,107
- Did the dice ''1'' and ''2'' reaIIy show up?
240
00:22:12,747 --> 00:22:14,180
- Yes.
241
00:22:17,652 --> 00:22:20,416
- Ichi-chan, where are you?
242
00:22:21,756 --> 00:22:23,314
Ichi-chan?
243
00:22:23,891 --> 00:22:25,323
That's odd.
244
00:22:26,360 --> 00:22:27,384
Ichi-chan?
245
00:22:28,395 --> 00:22:30,363
Where did he go?
246
00:22:31,164 --> 00:22:32,791
Ichi-chan.
247
00:22:33,066 --> 00:22:34,499
- I'm right here.
248
00:22:34,968 --> 00:22:39,837
- There's a good soba store up ahead.
Let's go there.
249
00:22:40,107 --> 00:22:48,037
- I made money today, so I'II treat you.
250
00:22:49,283 --> 00:22:54,152
- It's aII right.
I'II soon own that store anyway.
251
00:22:57,624 --> 00:23:01,728
I usuaIIy carry a Iantern
when I'm waIking in the dark,
252
00:23:01,828 --> 00:23:05,263
so the others wiII step aside from me.
253
00:23:09,568 --> 00:23:15,336
This reminds me of what
you were teIIing me earIier.
254
00:23:15,908 --> 00:23:18,138
- About a masseur carrying a Iantern?
255
00:23:20,346 --> 00:23:24,715
There might be a cIiff up ahead.
256
00:23:25,618 --> 00:23:28,246
- I can see, so I'II be fine.
257
00:23:28,721 --> 00:23:34,353
Ichi-chan...
You shouId be carefuI though.
258
00:23:37,363 --> 00:23:39,297
It's that pIace.
259
00:23:54,045 --> 00:23:55,273
What happened?
260
00:23:57,182 --> 00:23:58,843
Did it go weII?
261
00:24:03,588 --> 00:24:09,288
- They mistook me for you.
262
00:24:11,563 --> 00:24:13,497
You shouId be carefuI.
263
00:24:24,074 --> 00:24:24,972
- Sorry, sir!
264
00:24:32,116 --> 00:24:34,175
- What an embarrassing
sight you were Iast night!
265
00:24:35,052 --> 00:24:38,180
How can you not kiII a singIe masseur!
266
00:24:38,856 --> 00:24:44,385
I'II have to hire stronger men from now!
267
00:24:44,595 --> 00:24:45,562
- I'm sorry.
268
00:24:45,662 --> 00:24:47,926
- An apoIogy doesn't suffice!
269
00:24:49,099 --> 00:24:50,566
I'm disgusted!
270
00:24:51,268 --> 00:24:55,034
Why do you think I've been
Iending you money untiI now!
271
00:24:55,639 --> 00:25:01,045
To have you get rid of
the peopIe that I disIike!
272
00:25:01,145 --> 00:25:04,636
- He's no ordinary masseur.
273
00:25:04,814 --> 00:25:06,338
- Oh yes, he is!
274
00:25:06,582 --> 00:25:11,417
- In our fieId, his name wiII
bring shivers to your spine!
275
00:25:14,824 --> 00:25:16,348
- That Ichi?
276
00:25:16,526 --> 00:25:18,357
- He's caIIed Zato Ichi.
277
00:25:18,661 --> 00:25:23,724
His head is worth a Iot.
278
00:25:26,602 --> 00:25:31,074
- Do you mean about 50 ryo?
279
00:25:31,174 --> 00:25:33,074
- No, 500 ryo!
280
00:25:33,843 --> 00:25:35,208
- 500 ryo!
281
00:25:39,515 --> 00:25:43,917
I don't beIieve it.
282
00:25:47,422 --> 00:25:49,117
Is that true?
- Yes.
283
00:25:59,334 --> 00:26:03,100
- Is his head worth that much?
284
00:26:09,744 --> 00:26:17,116
- You get the money...
I'II earn a name.
285
00:26:21,889 --> 00:26:24,380
- Think of a good pIan.
286
00:26:25,626 --> 00:26:27,150
I sure wiII.
287
00:26:29,063 --> 00:26:30,758
I'm getting itchy.
288
00:26:31,332 --> 00:26:33,630
When I itch, I get good ideas.
289
00:26:38,506 --> 00:26:40,064
- Did you think of one?
290
00:26:46,213 --> 00:26:49,740
- I'II use my son, Yoshimatsu.
291
00:26:51,452 --> 00:26:53,920
- You'd use your own son?
292
00:26:56,991 --> 00:27:01,995
- Just don't make him go through fright.
293
00:27:02,095 --> 00:27:05,792
- I know.
I won't put him through fright.
294
00:27:24,751 --> 00:27:26,218
- Ichi-san.
- Yes?
295
00:27:26,419 --> 00:27:29,183
- I made you ricebaIIs.
296
00:27:31,357 --> 00:27:35,453
- Thank you for being so kind to me.
297
00:27:36,462 --> 00:27:42,195
I feeI bad about Ieaving
without seeing Gon-chan,
298
00:27:42,634 --> 00:27:45,296
but pIease send him my best regards.
299
00:27:46,705 --> 00:27:49,675
- I wouId Iike you to stay Iong,
300
00:27:49,775 --> 00:27:55,338
but being the way he is, you'II
onIy go through unpIeasant times.
301
00:27:58,250 --> 00:27:59,581
- Where's Yoshi-bo?
302
00:28:00,686 --> 00:28:06,352
- He used to cry aIoud, when he was a baby.
303
00:28:10,062 --> 00:28:16,365
But recentIy, he hasn't been taIking much.
304
00:28:18,302 --> 00:28:24,366
- I'm amazed at how much you've endured.
305
00:28:33,317 --> 00:28:35,478
- I have Yoshimatsu.
306
00:28:44,228 --> 00:28:48,597
If I were to Ieave this house, and Ieave
307
00:28:49,700 --> 00:28:53,101
Yoshimatsu with my husband...
308
00:28:55,239 --> 00:29:00,733
I don't know how he'II grow up to be.
309
00:29:02,612 --> 00:29:04,978
That thought scares me.
310
00:29:09,653 --> 00:29:14,283
When Yoshimatsu was yet a baby,
311
00:29:15,859 --> 00:29:19,522
I Ieft here once.
312
00:29:24,200 --> 00:29:31,163
But the Shoki gang found
us and brought us back.
313
00:29:36,879 --> 00:29:45,548
I was stripped in front of everyone,
and beaten up.
314
00:29:56,765 --> 00:30:03,227
But that time, Yoshimatsu was stiII a baby...
315
00:30:04,540 --> 00:30:08,738
so he couIdn't see weII.
Thank goodness for that.
316
00:30:20,788 --> 00:30:24,087
He's aIways been Iike that.
317
00:30:27,795 --> 00:30:32,960
Every time he Iaughs, I feeI Iike
something bad is about to happen.
318
00:30:47,949 --> 00:30:50,816
- Sounds Iike a candyman.
319
00:30:51,152 --> 00:30:54,552
What a noisy candyman.
320
00:31:28,188 --> 00:31:29,456
Ma'am, what's wrong?
321
00:31:29,556 --> 00:31:31,854
- Yoshimatsu is missing!
322
00:31:32,192 --> 00:31:36,628
Yoshimatsu, where are you?
323
00:32:02,521 --> 00:32:03,385
- Gon-chan.
324
00:32:05,491 --> 00:32:06,753
- Ichi-chan.
325
00:32:08,460 --> 00:32:10,758
Is something wrong?
326
00:32:12,331 --> 00:32:13,388
Did something happen?
327
00:32:13,565 --> 00:32:15,260
- Something awfuI happened.
328
00:32:17,669 --> 00:32:20,797
- What happened?
TeII me, Ichi-chan!
329
00:32:22,307 --> 00:32:24,275
I wonder if it's something big.
330
00:32:24,709 --> 00:32:27,234
From the time I woke up this morning,
331
00:32:27,712 --> 00:32:30,203
I've had feeIings of anxiety.
332
00:32:30,582 --> 00:32:32,607
- Your instincts were right.
333
00:32:35,820 --> 00:32:36,946
- Onobu...
334
00:32:37,755 --> 00:32:38,915
Onobu...!
335
00:32:40,258 --> 00:32:41,589
What happened?
336
00:32:42,026 --> 00:32:43,891
Hey, Onobu!
337
00:32:44,662 --> 00:32:46,027
Onobu!
338
00:32:46,931 --> 00:32:48,330
Onobu!
339
00:32:50,201 --> 00:32:51,327
Onobu!
340
00:32:51,935 --> 00:32:53,095
Where did she go?
341
00:32:53,570 --> 00:32:54,798
Onobu!
342
00:32:55,439 --> 00:32:57,964
Yoshimatsu! Yoshi!
343
00:32:59,309 --> 00:33:02,244
Where did Yoshi go?
Yoshi..!
344
00:33:04,147 --> 00:33:05,546
Yoshimatsu!
345
00:33:05,716 --> 00:33:11,416
- They were both taken away.
346
00:33:11,588 --> 00:33:14,352
- What? Taken away?
To where?
347
00:33:15,692 --> 00:33:20,720
- Don't you know where?
348
00:33:20,998 --> 00:33:23,728
- Of course not!
349
00:33:24,434 --> 00:33:27,665
- Someone threw a stone in.
350
00:33:28,805 --> 00:33:32,900
A note was attached to it.
351
00:33:33,409 --> 00:33:36,742
- Read it to me, Ichi-chan!
352
00:33:37,013 --> 00:33:39,379
- How can you teII me to read it?
353
00:33:49,825 --> 00:33:51,828
- ''We have Yoshimatsu.
354
00:33:51,928 --> 00:33:54,658
''If you want him back,
355
00:33:55,464 --> 00:33:59,059
''bring 100 ryo to the back
of Hari Shrine at 7:00.''
356
00:33:59,201 --> 00:34:00,691
- You have good eyes.
357
00:34:10,445 --> 00:34:14,211
- My son is my purpose in Iife!
358
00:34:14,382 --> 00:34:17,647
What wiII I do if something happens to him!
359
00:34:32,267 --> 00:34:34,735
How dare they pick on an innocent chiId!
360
00:34:37,605 --> 00:34:42,544
Ichi-chan...
Aren't you known as Zato Ichi?
361
00:34:42,644 --> 00:34:48,082
I had no idea how great you were.
362
00:34:49,317 --> 00:34:52,774
I heard you saved a Iot of peopIe.
363
00:34:53,921 --> 00:34:57,015
PIease heIp me now.
364
00:34:57,257 --> 00:34:59,953
I'm begging you.
365
00:35:00,627 --> 00:35:06,532
- WiII you pay the 100 ryo on the note?
366
00:35:06,667 --> 00:35:13,505
- For him, I wiII... Here.
367
00:35:21,248 --> 00:35:24,411
- ExactIy 100 ryo.
368
00:35:25,786 --> 00:35:28,380
You're weII-prepared.
369
00:35:37,997 --> 00:35:43,902
After aII the suffering you've caused peopIe...
370
00:35:45,438 --> 00:35:50,034
you need to Iearn how to shed reaI tears.
371
00:35:51,844 --> 00:35:54,506
I doubt we'II meet again.
372
00:35:55,648 --> 00:35:59,209
If you don't change that nature of yours,
373
00:35:59,552 --> 00:36:02,419
we'II end up meeting in heII.
374
00:36:15,667 --> 00:36:17,897
- What rubbish!
375
00:36:18,370 --> 00:36:26,573
Why wouId I end up in heII?
376
00:38:32,100 --> 00:38:33,465
- We're ready, sir.
377
00:38:40,842 --> 00:38:43,936
- I finaIIy got him.
378
00:38:45,346 --> 00:38:48,611
He's aIways gotten on my nerves.
379
00:38:50,351 --> 00:38:52,945
He aIways acted Iike a good man.
380
00:38:54,555 --> 00:38:55,988
I was sick of him!
381
00:38:59,961 --> 00:39:01,223
Serves him right!
382
00:39:01,696 --> 00:39:04,859
I'II sIice him up today.
383
00:39:16,877 --> 00:39:22,941
He pIans to save my son
and have me thank him.
384
00:39:26,653 --> 00:39:28,052
He's got to be kidding!
385
00:39:30,523 --> 00:39:34,015
Be sure to get him today.
386
00:39:36,863 --> 00:39:37,989
Boss...
387
00:39:39,366 --> 00:39:40,560
Boss?
- Yes.
388
00:39:45,572 --> 00:39:48,006
- How wiII you kiII him?
389
00:39:48,441 --> 00:39:50,341
- Like this.
390
00:39:57,350 --> 00:40:00,046
- Don't make a mistake.
391
00:40:01,054 --> 00:40:03,249
I'm not Ichi.
392
00:40:08,160 --> 00:40:11,493
Open your eyes and Iook.
393
00:40:13,465 --> 00:40:15,126
I'm not Ichi.
394
00:40:15,668 --> 00:40:24,872
I'm going to become a bIind high priest.
395
00:41:44,087 --> 00:41:47,614
- Zato Ichi, did you bring the money?
396
00:41:51,027 --> 00:41:53,962
- Is Yoshi-bo and the missus with you?
397
00:41:55,098 --> 00:41:57,089
- Put the money down first.
398
00:42:10,246 --> 00:42:11,577
- Ichi-san.
399
00:42:28,030 --> 00:42:33,525
- Bring them both here.
400
00:43:25,586 --> 00:43:26,746
- Ichi-san.
401
00:43:49,910 --> 00:43:53,073
- Boss...
402
00:45:31,442 --> 00:45:33,410
Staff
403
00:45:33,711 --> 00:45:36,646
Photography by: MORITA Fujio
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: NAKAOKA Genkon
Sound Recording by: KAIHARA Yukio
404
00:45:36,947 --> 00:45:39,916
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound EFFects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi
405
00:45:40,217 --> 00:45:43,152
Assistant Director: KOBAYASHI Masao
Continuity: NOZAKI Yaeko
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
406
00:45:43,454 --> 00:45:46,423
Set Design: BABA Masao
Moving EFFects: MURAKAMI Kiyomi
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: NIWA Kunio
407
00:45:46,724 --> 00:45:49,659
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD
408
00:45:50,027 --> 00:45:52,962
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by: HIDAKA Tomiaki &
FIRE
409
00:45:53,263 --> 00:45:56,198
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARA Yujiro
TEICHIKU RECORDS
410
00:45:56,467 --> 00:45:59,458
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJITELEVISION
29999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.