Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,562 --> 00:00:14,998
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:21,738 --> 00:00:22,506
- ''I had a strange dream Iast night...
3
00:00:22,606 --> 00:00:25,509
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:25,609 --> 00:00:25,743
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:25,843 --> 00:00:28,779
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:28,879 --> 00:00:29,012
- ''I had a strange dream Iast night...
7
00:00:29,112 --> 00:00:31,982
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
TOJO Masatoshi
- ''I had a strange dream Iast night...
8
00:00:32,082 --> 00:00:33,275
- ''I had a strange dream Iast night...
9
00:00:34,083 --> 00:00:38,020
''I dreamed, I cried, and I woke up...
10
00:00:38,120 --> 00:00:40,022
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:40,122 --> 00:00:40,256
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:40,356 --> 00:00:43,292
KATSU Shintaro
''I dreamed, I cried, and I woke up...
13
00:00:43,392 --> 00:00:45,121
''I dreamed, I cried, and I woke up...
14
00:00:46,128 --> 00:00:48,030
''BIue sky, white cIouds...
15
00:00:48,130 --> 00:00:51,000
YUHARA Masayuki
''BIue sky, white cIouds...
16
00:00:51,100 --> 00:00:51,267
''BIue sky, white cIouds...
17
00:00:51,367 --> 00:00:52,068
MUNAKATA Nami SHINCHI Kazuko
''BIue sky, white cIouds...
18
00:00:52,168 --> 00:00:52,468
MUNAKATA Nami SHINCHI Kazuko
19
00:00:52,568 --> 00:00:54,269
MUNAKATA Nami SHINCHI Kazuko
''Red flowers bIown by the wind...
20
00:00:54,369 --> 00:00:58,396
''Red flowers bIown by the wind...
21
00:00:59,140 --> 00:01:05,380
''I thought the worId was dark...
22
00:01:05,480 --> 00:01:08,350
NEBIE Hiroshi OKABE Ken TSUJI Kazunaga
''I thought the worId was dark...
23
00:01:08,450 --> 00:01:08,617
''I thought the worId was dark...
24
00:01:08,717 --> 00:01:10,385
AKKAT OABTSU AYK AI SS HIhi Knata nr ao e HORIKITAYukio TA MISIAN SI HZ A MK AI\K Tao kic eh si hi
''I thought the worId was dark...
25
00:01:10,485 --> 00:01:11,319
AKKAT OABTSU AYK AI SS HIhi Knata nr ao e HORIKITAYukio TA MISIAN SI HZ A MK AI\K Tao kic eh si hi
26
00:01:11,419 --> 00:01:11,620
AKKAT OABTSU AYK AI SS HIhi Knata nr ao e HORIKITAYukio TA MISIAN SI HZ A MK AI\K Tao kic eh si hi
''It is brighter and more fun...
27
00:01:11,720 --> 00:01:18,092
''It is brighter and more fun...
28
00:01:18,192 --> 00:01:21,128
Hay kya dS OHSI hmgaes ta ay ka a OZAWA Makoto N MO ITG AI KTo As Kh eio nji
''It is brighter and more fun...
29
00:01:21,228 --> 00:01:21,362
''It is brighter and more fun...
30
00:01:21,462 --> 00:01:22,830
NISHIMURA Ko
''It is brighter and more fun...
31
00:01:22,930 --> 00:01:23,164
NISHIMURA Ko
32
00:01:23,264 --> 00:01:24,365
NISHIMURA Ko
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
33
00:01:24,465 --> 00:01:27,535
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
34
00:01:27,635 --> 00:01:28,569
Directed by:
KUDO Eiichi
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
35
00:01:28,669 --> 00:01:29,370
Directed by:
KUDO Eiichi
36
00:01:29,470 --> 00:01:30,538
Directed by:
KUDO Eiichi
''Then I cried.''
37
00:01:30,638 --> 00:01:31,539
''Then I cried.''
38
00:01:31,639 --> 00:01:36,177
THE TWO ROADS DIVIDED BY THE WINDS
(Kaze ni Wakareta Futatsu-michi)
''Then I cried.''
39
00:01:36,277 --> 00:01:36,743
THE TWO ROADS DIVIDED BY THE WINDS
(Kaze ni Wakareta Futatsu-michi)
40
00:02:08,707 --> 00:02:12,803
- What are you doing?
Stop it! Stop it!
41
00:02:13,211 --> 00:02:14,109
No!
42
00:02:14,346 --> 00:02:19,215
Stop it! Stop it!
WiII someone heIp!
43
00:02:19,685 --> 00:02:20,777
No..!!!
44
00:02:31,228 --> 00:02:35,028
- This is unsightIy.
Stop it.
45
00:02:38,703 --> 00:02:42,332
= Who are you?
46
00:02:42,640 --> 00:02:44,441
- A man shouIdn't force
himseIf on a woman.
47
00:02:44,541 --> 00:02:46,634
- Who do you think you're taIking to?
48
00:02:47,978 --> 00:02:51,436
- You touched my ass earIier!
What were you going to do?
49
00:02:51,614 --> 00:02:54,242
- You're a man!
50
00:02:54,384 --> 00:02:55,612
- So what if I am!
51
00:02:55,819 --> 00:02:56,786
- Don't get smart!
52
00:02:57,053 --> 00:02:58,486
Get him!
53
00:03:02,926 --> 00:03:04,416
- Stop! Get back here!
54
00:03:05,828 --> 00:03:08,126
- I'm the squire's son, Yataro!
55
00:03:08,297 --> 00:03:11,391
- Who cares!
56
00:03:13,902 --> 00:03:15,893
- That reaIIy hurts!
57
00:03:17,039 --> 00:03:18,131
Murderer!
58
00:03:19,975 --> 00:03:21,237
HeIp!
59
00:03:21,510 --> 00:03:26,879
- Who knows what
I might do when I'm mad!
60
00:03:28,750 --> 00:03:33,210
That hurt, didn't it?
Sorry about that.
61
00:03:35,523 --> 00:03:38,822
Miss, you can go now.
62
00:04:24,737 --> 00:04:28,537
- Yohei! Hey!
63
00:04:29,408 --> 00:04:32,570
Is Yohei around?
Yohei!
64
00:04:32,811 --> 00:04:34,278
- Yes, squire!
- Yes.
65
00:04:34,446 --> 00:04:37,677
Where's Nikichi?
66
00:04:44,689 --> 00:04:46,486
Come!
67
00:04:49,360 --> 00:04:52,090
Look at what he did to my son!
68
00:04:52,530 --> 00:04:54,929
What are you going to do about it?
69
00:04:56,066 --> 00:04:58,796
- Nikichi! Nikichi...!
70
00:05:00,104 --> 00:05:01,264
- Nikichi!
71
00:05:02,039 --> 00:05:04,974
- Nikichi, apoIogize!
72
00:05:05,409 --> 00:05:08,276
- Why shouId I?
He's the one at fauIt!
73
00:05:10,180 --> 00:05:11,442
Stop, Pa!
74
00:05:12,049 --> 00:05:14,017
- You're deaIing with the squire's son!
75
00:05:14,151 --> 00:05:15,981
You're at fauIt!
76
00:05:16,219 --> 00:05:18,687
- Get down on your knees and apoIogize!
77
00:05:19,489 --> 00:05:22,822
- What was that?
Don't take me IightIy!
78
00:05:26,696 --> 00:05:31,133
- Nikichi... Do you want
to be a viIIage outcast!
79
00:05:31,801 --> 00:05:37,898
- Fine!
I'd rather Ieave than apoIogize to him!
80
00:05:39,474 --> 00:05:41,101
- Nikichi, you...
81
00:05:41,643 --> 00:05:44,479
- Squire, I'II taIk to him
82
00:05:44,579 --> 00:05:49,642
and make him apoIogize.
PIease forgive him for now.
83
00:05:49,818 --> 00:05:51,353
- Stop it, Pa.
84
00:05:51,453 --> 00:05:54,047
- PIease forgive him...
85
00:05:54,222 --> 00:05:55,450
- Stop it, I said!
86
00:05:58,660 --> 00:06:02,652
You rotten oId man!
87
00:06:04,031 --> 00:06:07,228
Pa, I'm sick of this IifestyIe aIready.
88
00:06:08,135 --> 00:06:11,696
A rotten oId man and his prodigaI
son. I'm sick of their big attitudes.
89
00:06:11,906 --> 00:06:15,774
I hate it! I've had enough of it!
90
00:06:16,544 --> 00:06:19,638
- Nikichi! Nikichi...!
91
00:06:19,747 --> 00:06:21,577
Where are you going?
92
00:06:21,748 --> 00:06:22,772
Nikichi...!
93
00:07:42,892 --> 00:07:44,587
- What are you doing?
94
00:08:09,818 --> 00:08:11,216
- There he is!
95
00:08:13,955 --> 00:08:16,116
We're taking your Iife!
96
00:08:19,661 --> 00:08:21,026
- What are you doing?
97
00:08:21,629 --> 00:08:23,995
- We're sorry about this!
98
00:08:24,132 --> 00:08:27,295
We're with the Kyubei gang in Shiozawa.
99
00:08:27,702 --> 00:08:30,535
We're pursuing a man caIIed
Hanzo, who cheated at gambIing.
100
00:08:30,772 --> 00:08:33,103
- FooI!
Don't get the wrong man!
101
00:08:33,707 --> 00:08:36,109
I'm invincibIe Nikichi!
Don't forget that!
102
00:08:36,209 --> 00:08:38,905
= We're terribIy sorry.
If you'II excuse us now!
103
00:08:51,758 --> 00:08:53,884
- That hurts, fooI!
104
00:08:55,294 --> 00:08:58,195
Why, it's a masseur.
105
00:08:58,531 --> 00:09:02,228
Sorry. I shouId be the one watching out.
106
00:09:02,668 --> 00:09:07,765
Going that way?
Be carefuI now.
107
00:09:10,943 --> 00:09:12,035
They threw me off.
108
00:09:19,150 --> 00:09:24,554
- I want a bowI of rice and aII your okazu.
109
00:09:36,935 --> 00:09:40,665
- What a nice day it is.
PIease...
110
00:09:48,112 --> 00:09:50,581
- How much are your buckwheat noodIes?
111
00:09:50,681 --> 00:09:52,239
- 12 mon.
112
00:09:52,883 --> 00:09:54,043
- That's cheap.
113
00:09:55,352 --> 00:09:56,785
I want a bowI.
114
00:10:15,371 --> 00:10:16,565
Here it comes...
115
00:10:19,475 --> 00:10:20,737
- Thanks for waiting.
116
00:10:29,050 --> 00:10:31,280
- Masseur, want a bite?
117
00:10:31,586 --> 00:10:35,181
- Why, thanks.
I'II have a taste of it.
118
00:10:41,797 --> 00:10:45,425
- You can't taste the noodIes Iike that.
One at a time.
119
00:10:51,272 --> 00:10:52,864
Wasn't that good?
120
00:11:02,983 --> 00:11:04,574
- What is my biII?
121
00:11:04,717 --> 00:11:06,776
- 20 mon.
122
00:11:16,763 --> 00:11:18,958
- Here's the money.
- Yes, thank you.
123
00:11:19,632 --> 00:11:22,430
- See you.
- Thanks for coming.
124
00:11:23,870 --> 00:11:27,464
- Mister, pIease wait.
125
00:11:28,440 --> 00:11:30,931
Is this what you ate?
126
00:11:32,277 --> 00:11:38,648
Farmers take haIf a year to grow the rice.
127
00:11:40,052 --> 00:11:42,885
Don't be so wastefuI.
Eat it aII up.
128
00:11:43,755 --> 00:11:45,814
- It doesn't concern you.
129
00:11:46,425 --> 00:11:48,221
- What was that?
130
00:11:48,459 --> 00:11:50,552
- It's none of your business, is it?
131
00:11:54,165 --> 00:11:57,293
- WeII, I'II make it my business from now.
132
00:11:58,669 --> 00:12:00,136
- Let go of me!
133
00:12:00,404 --> 00:12:02,395
- Just come with me!
134
00:12:12,516 --> 00:12:14,848
- I'm sorry about that!
135
00:12:19,356 --> 00:12:24,384
- I'm invincibIe Nikichi.
Don't forget my name.
136
00:12:30,367 --> 00:12:33,802
I showed off, didn't I?
137
00:12:34,870 --> 00:12:39,637
I didn't want to draw my sword,
if I couId heIp it.
138
00:12:49,151 --> 00:12:52,416
If there's fate, we'II meet again.
- Yes!
139
00:13:01,663 --> 00:13:03,153
- By the way, where are you headed?
140
00:13:03,298 --> 00:13:07,200
- I'm headed to Kiryu.
141
00:13:07,402 --> 00:13:09,233
- Kiryu?
- Yes.
142
00:13:09,504 --> 00:13:12,140
- That's where I'm going, too!
143
00:13:12,240 --> 00:13:13,901
- Is that so?
144
00:13:14,976 --> 00:13:20,504
- Who wouId be the big boss in Kiryu?
145
00:13:21,081 --> 00:13:30,717
- I'd say Boss Kichizo is the biggest boss.
146
00:13:31,291 --> 00:13:34,954
- Kichizo-oyabun...
I guess you're right.
147
00:13:40,266 --> 00:13:42,496
I was thinking of going there, too.
148
00:13:46,639 --> 00:13:49,938
The town of Kiryu is great, after aII!
149
00:13:50,810 --> 00:13:54,041
Hey, you don't want to get run down.
150
00:13:54,146 --> 00:13:56,137
I'II hoId your cane, so foIIow me.
151
00:13:58,584 --> 00:13:59,811
Watch out!
152
00:14:08,627 --> 00:14:12,620
Masseur, Iet's part here!
153
00:14:13,932 --> 00:14:16,696
If there is fate, we'II meet again!
Take care!
154
00:14:16,968 --> 00:14:18,403
- You take care, too!
155
00:14:18,503 --> 00:14:20,061
- See you!
156
00:14:34,118 --> 00:14:38,418
Do you know where Boss Kichizo Iives?
157
00:14:38,555 --> 00:14:40,750
Are you deaf or what?
158
00:14:40,991 --> 00:14:43,059
I'm taIking about the house of the big boss.
159
00:14:43,159 --> 00:14:45,423
- It's right there.
160
00:14:46,763 --> 00:14:51,223
- A boss wouIdn't be Iiving
in this rundown pIace.
161
00:14:52,035 --> 00:14:53,764
- Go in and ask.
162
00:15:03,479 --> 00:15:04,570
- Excuse me...
163
00:15:06,348 --> 00:15:08,316
Excuse me!
- Yes.
164
00:15:10,919 --> 00:15:14,719
- Is this the house of Boss Kichizo?
165
00:15:14,956 --> 00:15:15,854
- What did you want?
166
00:15:15,991 --> 00:15:19,017
- I wanted to be in his care for the night.
167
00:15:19,628 --> 00:15:20,720
- Ichi, so you came...
168
00:15:21,163 --> 00:15:24,758
- You Iike to cIean, don't you?
169
00:15:25,067 --> 00:15:27,660
- OnIy grandpa and I Iive here.
170
00:15:28,069 --> 00:15:34,709
- Grandpa... Are you referring
to the oId man raking outside?
171
00:15:34,809 --> 00:15:36,003
- That's right.
172
00:15:37,545 --> 00:15:40,105
- You must be kidding!
173
00:15:40,715 --> 00:15:44,378
Boss Kichizo wouIdn't Iive
in a smaII pIace Iike this.
174
00:15:45,986 --> 00:15:50,718
Moreover, I see no henchmen around.
175
00:15:51,991 --> 00:15:53,049
Excuse me!
176
00:15:57,530 --> 00:16:01,022
If there's fate, Iet's meet again!
177
00:16:12,778 --> 00:16:15,076
- Ohana, Ichi-san is here.
178
00:16:15,814 --> 00:16:17,213
- Ichi-san!
179
00:16:18,684 --> 00:16:19,776
WeIcome!
180
00:16:19,952 --> 00:16:22,354
- Ohana-chan, it's been a Iong time.
181
00:16:22,454 --> 00:16:26,481
- Ichi-san, can you teII how much she's grown?
182
00:16:26,658 --> 00:16:31,095
- It's been 7 years since I Iast came.
183
00:16:31,963 --> 00:16:34,557
- You must be tired. Come on in.
- Thank you.
184
00:16:36,234 --> 00:16:38,536
- Let me wash my feet first.
185
00:16:38,636 --> 00:16:39,660
- FoIIow me.
- Yes.
186
00:16:39,904 --> 00:16:40,962
Thank you.
187
00:16:43,374 --> 00:16:46,502
- AIIow me to introduce myseIf!
188
00:16:46,878 --> 00:16:52,817
This is my first time meeting you.
189
00:16:54,417 --> 00:16:57,511
I'm from Joshu.
190
00:17:14,037 --> 00:17:16,163
If you'II excuse me...
191
00:17:25,581 --> 00:17:28,982
AIIow me to introduce myseIf!
192
00:17:29,185 --> 00:17:33,019
- Why, it's invincibIe Nikichi-san!
193
00:17:33,522 --> 00:17:34,352
- Who are you?
194
00:17:34,623 --> 00:17:38,786
- It's me!
The one at the food stand!
195
00:17:39,294 --> 00:17:40,955
- Oh, it's you!
196
00:17:41,763 --> 00:17:44,699
- You shocked me that time.
197
00:17:44,799 --> 00:17:45,333
- Why?
198
00:17:45,433 --> 00:17:51,963
- You had such a fast draw.
199
00:17:52,874 --> 00:17:56,366
How Iong does it take to
draw the sword so fast?
200
00:18:19,099 --> 00:18:21,328
- Hey! The boss is going out!
201
00:18:28,241 --> 00:18:29,367
= Have a good day!
202
00:18:47,259 --> 00:18:48,624
- Have a good day.
203
00:18:55,800 --> 00:18:56,926
Have a good day.
204
00:18:59,070 --> 00:19:00,128
That's it.
205
00:19:03,241 --> 00:19:08,109
I'm going to become a boss Iike that, too.
206
00:19:16,720 --> 00:19:17,709
- Ichi-san...
207
00:19:18,088 --> 00:19:20,056
It's been a whiIe since
you had our IocaI sak�.
208
00:19:20,291 --> 00:19:23,727
- It's something I can't drink anywhere eIse.
209
00:19:24,662 --> 00:19:28,222
- Yata-san went to get some for you,
after he heard you were coming.
210
00:19:28,665 --> 00:19:29,757
- Yata-san?
211
00:19:30,366 --> 00:19:34,137
- The one who asked you
to teach him your draw.
212
00:19:34,237 --> 00:19:38,173
- Oh, that Yata-san?
213
00:19:39,008 --> 00:19:41,238
- Have a drink.
214
00:19:43,579 --> 00:19:47,742
- Where are your men?
215
00:19:48,383 --> 00:19:53,821
- They aII went to the weaving factory.
216
00:19:54,856 --> 00:19:55,858
- Weaving factory?
217
00:19:55,958 --> 00:19:59,894
- We turned our oId house into a weaving factory
and that's where they are aII working now.
218
00:20:00,896 --> 00:20:02,329
- Is that so?
219
00:20:06,101 --> 00:20:07,329
- Ichi-san...
220
00:20:08,437 --> 00:20:16,343
As you know, my son was kiIIed in a fight.
221
00:20:18,245 --> 00:20:24,081
I don't want the parents of my henchmen
to got through the same pain that I did.
222
00:20:27,254 --> 00:20:35,718
Have some pickIed radish.
223
00:20:37,931 --> 00:20:39,421
- Thanks.
224
00:20:40,700 --> 00:20:41,689
- How is it?
225
00:20:44,604 --> 00:20:45,866
- It's good.
226
00:20:46,439 --> 00:20:48,408
- Ohana made it.
227
00:20:48,508 --> 00:20:51,875
- Ohana-san, you'II make a good wife.
228
00:20:55,514 --> 00:20:57,709
- Excuse us! Excuse us!
229
00:20:58,250 --> 00:21:00,150
We're with the Rokuzo gang.
230
00:21:01,020 --> 00:21:05,480
- He's the boss of the Akabori turf.
231
00:21:06,125 --> 00:21:08,327
Go to the other room with Ichi-san.
232
00:21:08,427 --> 00:21:09,792
Take this.
- Yes.
233
00:21:09,962 --> 00:21:12,726
- Sorry about this.
234
00:21:15,867 --> 00:21:18,859
- Hey. Come on in.
235
00:21:33,618 --> 00:21:35,017
- If you'II excuse us...
236
00:21:38,321 --> 00:21:39,310
Boss...
237
00:21:41,058 --> 00:21:42,787
I heard you wanted to taIk to me.
238
00:21:46,263 --> 00:21:48,788
What is it about?
239
00:21:53,336 --> 00:21:54,598
- Rokuzo-san...
240
00:21:55,906 --> 00:22:00,342
I thought you had something to teII me.
241
00:22:03,045 --> 00:22:05,240
- I don't know what you're taIking about.
242
00:22:05,781 --> 00:22:12,949
- I heard you want to controI the siIk.
243
00:22:14,723 --> 00:22:20,285
I'm oId aIready and I know I have to Iet
someone take over the business someday.
244
00:22:20,528 --> 00:22:25,465
But first, you need to be
acknowIedged by the merchants.
245
00:22:27,001 --> 00:22:30,459
Can you do that?
246
00:22:32,173 --> 00:22:34,107
- You think I can't?
247
00:22:34,542 --> 00:22:37,511
- WeII, I don't know.
248
00:22:38,279 --> 00:22:43,875
Don't you know what your
henchmen are doing?
249
00:22:44,585 --> 00:22:47,713
- Boss, what have we done anyway?
250
00:22:48,222 --> 00:22:49,390
Come out with it.
251
00:22:49,490 --> 00:22:51,185
- Asa...
252
00:22:59,800 --> 00:23:05,362
- Boss, we're concerned about you.
253
00:23:06,906 --> 00:23:09,204
The siIk business is growing rapidIy.
254
00:23:10,243 --> 00:23:12,609
We want you to Iive in good heaIth aIways.
255
00:23:17,650 --> 00:23:18,582
Boss...
256
00:23:20,019 --> 00:23:24,012
We don't want to be the
ones to dig your grave.
257
00:23:30,695 --> 00:23:32,094
- PIease take care.
258
00:23:39,104 --> 00:23:41,265
- The sak� is coId now.
259
00:23:47,444 --> 00:23:50,470
Ichi-san, have another drink.
260
00:24:06,497 --> 00:24:08,192
When you Iive Iong...
261
00:24:09,033 --> 00:24:11,432
You go through aII kinds of experiences.
262
00:24:42,965 --> 00:24:47,629
- That oId man!
He treated our boss Iike a chiId!
263
00:24:48,437 --> 00:24:50,564
I wanted to kiII him, once and for aII!
264
00:24:50,706 --> 00:24:52,333
- You can't do that.
265
00:24:52,740 --> 00:24:56,777
If we kiII Boss Kichizo, we'II be in troubIe.
266
00:24:56,877 --> 00:24:58,310
- I can't ignore him.
267
00:24:59,013 --> 00:25:02,049
I saw him beIittIe our boss.
268
00:25:02,149 --> 00:25:03,173
- But...
269
00:25:03,417 --> 00:25:06,648
- Even if the men who support him compIain...
270
00:25:07,188 --> 00:25:09,622
Cutting off a finger wiII settIe it aII.
271
00:25:10,658 --> 00:25:12,649
That's how it is in this worId.
272
00:25:13,427 --> 00:25:15,621
Those with power wiII rise victorious.
273
00:25:18,265 --> 00:25:20,597
- PIease incIude me in that fight!
274
00:25:20,800 --> 00:25:22,569
- Guest, we can't do that.
275
00:25:22,669 --> 00:25:28,369
- I want to repay you for your kindness.
276
00:25:28,475 --> 00:25:30,636
- We appreciate your feeIings, but...
277
00:25:30,810 --> 00:25:32,243
- PIease don't say that.
278
00:25:32,412 --> 00:25:36,246
WiII you put in a word for me, too?
279
00:25:36,482 --> 00:25:37,917
Who are you after?
280
00:25:38,017 --> 00:25:41,180
I'II kiII whoever you want.
281
00:25:41,453 --> 00:25:44,650
I'm itching to fight now!
282
00:25:52,231 --> 00:25:53,926
- He feII for the bait.
283
00:25:54,566 --> 00:25:57,831
He had his face puffed up Iike
a fugu (poisonous bIowfish),
284
00:25:58,003 --> 00:26:00,027
and was excited about the fight.
285
00:26:01,673 --> 00:26:06,007
- He's a strong-wiIIed kid that
shows no fear of our codes.
286
00:26:09,747 --> 00:26:11,339
He might be abIe to do it.
287
00:26:11,749 --> 00:26:14,650
- He's adorabIe.
288
00:26:19,757 --> 00:26:26,059
- Masa, this wiII cut our
ties with that oId man.
289
00:26:37,808 --> 00:26:40,436
- Boss, thanks for aII your protection.
290
00:26:40,577 --> 00:26:42,942
I heard your grandchiId is getting married.
291
00:26:43,245 --> 00:26:44,269
- Yes, thank you.
292
00:26:44,447 --> 00:26:46,005
- Thank you.
293
00:26:46,982 --> 00:26:51,385
- Ichi-san, the siIk business
keeps growing every year.
294
00:26:51,620 --> 00:26:55,420
- I wouId imagine...
with you around.
295
00:26:55,858 --> 00:26:58,827
But as for me, this Zato Ichi
is the same as usuaI.
296
00:26:59,161 --> 00:27:00,458
- That's a good one.
297
00:27:01,397 --> 00:27:03,830
- Boss, thank you.
298
00:27:58,785 --> 00:28:02,482
- Brother...
Let's run away.
299
00:28:04,090 --> 00:28:06,259
Brother...
What are we going to do?
300
00:28:06,359 --> 00:28:07,519
- Shut up, wiII you!
301
00:28:09,361 --> 00:28:11,921
- Brother... What wiII we say,
when we go back?
302
00:28:12,431 --> 00:28:15,559
I don't know what to say.
Brother...
303
00:28:17,169 --> 00:28:18,864
- I'm sorry!
304
00:28:19,004 --> 00:28:20,369
- Damn fooI!
305
00:28:21,540 --> 00:28:24,100
After aII that big taIk, too!
306
00:28:25,410 --> 00:28:27,537
You had the gaII to come back here!
307
00:28:27,712 --> 00:28:34,116
- We attacked him but for someone bIind...
308
00:28:34,318 --> 00:28:37,219
He ran fast.
He escaped with the oId man.
309
00:28:37,321 --> 00:28:38,982
- You better not be Iying!
310
00:28:39,089 --> 00:28:40,181
- It's not a Iie!
311
00:28:40,691 --> 00:28:46,630
- He kiIIed two men!
We can't Iet him get away with it!
312
00:28:47,264 --> 00:28:50,267
= I'm sorry!
313
00:28:50,367 --> 00:28:51,163
- Boss...
314
00:29:02,579 --> 00:29:07,539
- Zato Ichi is staying with Kichizo now.
315
00:29:08,418 --> 00:29:09,510
- What?
316
00:29:10,820 --> 00:29:12,879
Was it Zato Ichi who kiIIed those two men?
317
00:29:13,490 --> 00:29:14,387
- Yes.
318
00:29:16,091 --> 00:29:19,322
- He must have caIIed Ichi for protection!
319
00:29:20,329 --> 00:29:21,261
- Boss...
320
00:29:21,630 --> 00:29:23,894
I heard interesting news.
321
00:29:24,700 --> 00:29:27,965
His granddaughter is being betrothed tomorrow.
322
00:29:29,338 --> 00:29:30,703
If we wait tiII her wedding day,
323
00:29:31,673 --> 00:29:34,836
then the Hasshu officiaIs
wiII gather at his pIace.
324
00:29:37,979 --> 00:29:39,844
- Oh...
325
00:29:42,450 --> 00:29:43,451
Masa...
326
00:29:43,551 --> 00:29:44,711
- Yes?
327
00:29:45,119 --> 00:29:50,250
- Let's deIiver a big gift to that oId man.
328
00:29:52,260 --> 00:29:54,820
- I'II gather as many as I can.
329
00:30:00,634 --> 00:30:02,761
Hey, Matsu!
- Yes.
330
00:30:03,236 --> 00:30:04,965
- Gather the men!
- Yes!
331
00:30:06,406 --> 00:30:08,670
- Come inside.
332
00:30:50,248 --> 00:30:51,806
- I don't want to die!
333
00:30:52,417 --> 00:30:53,349
Brother...
334
00:30:53,885 --> 00:30:58,447
My parents...
and 10 sibIings are back at home.
335
00:30:59,023 --> 00:31:00,854
I can't afford to die.
336
00:31:01,459 --> 00:31:02,426
- I know that.
337
00:31:03,027 --> 00:31:04,391
- No, you don't.
338
00:31:04,995 --> 00:31:07,987
We saw him in action.
He's no human being.
339
00:31:08,966 --> 00:31:11,696
We stand no chance against him.
340
00:31:12,102 --> 00:31:13,504
He'II kiII aII of us...
341
00:31:13,604 --> 00:31:14,536
- Shut up!
342
00:31:16,673 --> 00:31:17,935
I have parents, too.
343
00:31:19,109 --> 00:31:21,475
I want to be fiIiaI before I earn a name!
344
00:31:21,578 --> 00:31:26,082
- If you die, you can't be fiIiaI!
345
00:31:26,182 --> 00:31:27,774
- Shut up, wiII you!
346
00:31:28,417 --> 00:31:37,815
- I don't want to die!
Brother... I don't want to die...
347
00:32:38,751 --> 00:32:47,955
- Ichi-san, I've never sewn
something Iike this before.
348
00:32:48,961 --> 00:32:52,158
- I've done a Iot of sewing myseIf.
349
00:32:52,631 --> 00:32:55,464
What are you sewing?
350
00:32:56,868 --> 00:33:04,070
- Ohana wants me to sew her wedding kimono.
351
00:33:04,676 --> 00:33:06,837
She's so wiIIfuI.
352
00:33:09,381 --> 00:33:14,784
- She's a kindhearted girI.
353
00:33:15,753 --> 00:33:17,414
- Think so?
354
00:33:18,823 --> 00:33:22,953
After my son died...
355
00:33:24,729 --> 00:33:28,665
She never brought up her dad.
356
00:33:29,867 --> 00:33:34,270
- She takes after you.
357
00:33:39,809 --> 00:33:48,217
- My son wanted her to marry a straight man.
358
00:33:56,092 --> 00:34:00,050
- I'II go answer it.
359
00:34:00,295 --> 00:34:01,557
- You're sure?
360
00:34:02,364 --> 00:34:03,592
Thanks.
361
00:34:18,347 --> 00:34:20,644
- Ichi-san, is that you?
362
00:34:22,717 --> 00:34:26,881
- The voice is...
the invincibIe man.
363
00:34:28,589 --> 00:34:32,958
- I need to taIk to you.
364
00:34:33,628 --> 00:34:34,925
- Go ahead.
- Yes.
365
00:34:36,597 --> 00:34:40,328
The Rokuzo gang wiII be
raiding here tomorrow.
366
00:34:41,268 --> 00:34:45,898
I owe a night's debt to
them so I can't run away.
367
00:34:47,574 --> 00:34:51,066
That's what I came for.
368
00:34:52,846 --> 00:34:59,649
I'II Ieave you money so pIease Ieave tonight.
369
00:34:59,920 --> 00:35:02,184
- You're teIIing me?
- Yes.
370
00:35:02,455 --> 00:35:04,513
I don't want to fight you.
371
00:35:04,990 --> 00:35:06,924
You understand, don't you?
372
00:35:09,094 --> 00:35:10,220
Be sure to Ieave now.
373
00:35:12,031 --> 00:35:18,436
If there's fate, we'II meet again.
374
00:35:21,106 --> 00:35:22,073
Bye.
375
00:35:54,805 --> 00:35:57,569
- He reaIIy Ieft money.
376
00:36:18,394 --> 00:36:20,658
- Ichi-san, are you Ieaving?
377
00:36:22,398 --> 00:36:25,390
On your way home, pass through Kinuta Forest.
378
00:36:30,238 --> 00:36:33,298
- There's onIy one road down, right?
379
00:36:36,111 --> 00:36:37,100
- Ichi-san...
380
00:36:41,316 --> 00:36:42,544
I'm sorry.
381
00:36:44,119 --> 00:36:48,783
- I'II come again when
Ohana-chan has a chiId.
382
00:37:21,788 --> 00:37:24,552
LONGEVITY
383
00:39:35,482 --> 00:39:36,881
- Damn you, Zato Ichi!
384
00:39:37,584 --> 00:39:43,250
- Rokuzo, a sardine can't
become a sea bream, you know!
385
00:39:44,091 --> 00:39:46,388
Rather than gathering dirty men
386
00:39:46,559 --> 00:39:54,056
to test your fortune, you shouId go
back down the road you came on.
387
00:39:54,200 --> 00:39:55,189
- Shut up!
388
00:39:55,601 --> 00:39:58,399
KiII him!
389
00:40:04,243 --> 00:40:08,542
- Is invincibIe Nikichi in the group?
390
00:40:10,148 --> 00:40:12,514
- I'm right here!
391
00:40:13,818 --> 00:40:18,846
- When you attack, yeII!
392
00:40:24,929 --> 00:40:27,557
- Very weII.
Here I come!
393
00:40:40,577 --> 00:40:41,601
- Brother...
394
00:40:41,845 --> 00:40:42,937
- That hurts, fooI!
395
00:42:45,396 --> 00:42:46,556
- Brother...
396
00:42:51,035 --> 00:42:55,165
- PIease make me your henchman!
397
00:42:55,539 --> 00:42:57,564
I'II do anything you say!
398
00:42:57,775 --> 00:42:59,834
I want to be strong Iike you!
399
00:42:59,977 --> 00:43:01,376
PIease take me in!
400
00:43:12,055 --> 00:43:14,421
- Don't be fooIish.
401
00:43:15,425 --> 00:43:18,360
Once you enter this worId,
402
00:43:19,429 --> 00:43:30,396
you'II get caught in a spider's web and die.
403
00:43:32,741 --> 00:43:35,767
Go back to your oId IifestyIe.
404
00:43:37,913 --> 00:43:41,542
- No...
I've had it being a farmer.
405
00:43:42,951 --> 00:43:46,477
Ichi-san! I want to become a yakuza!
406
00:43:52,293 --> 00:43:55,023
- If you insist on becoming a yakuza...
407
00:43:55,530 --> 00:43:58,397
then I'II give you a test.
408
00:43:59,901 --> 00:44:03,962
If you can touch me with your sword,
409
00:44:04,872 --> 00:44:07,170
then I'II take you in.
410
00:44:08,342 --> 00:44:13,075
- WiII you reaIIy?
A scratch wiII do?
411
00:44:56,354 --> 00:44:57,878
Ichi-san..!!
412
00:45:25,983 --> 00:45:27,917
Staff
413
00:45:31,555 --> 00:45:33,580
Staff
414
00:45:33,857 --> 00:45:37,053
Photography by: WATANABE Mitsugu
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: MIMA Hiroshi
Sound Recording by: OSUMI Masao
415
00:45:37,360 --> 00:45:40,329
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound EFFects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi
416
00:45:40,596 --> 00:45:43,588
Assistant Director: MINAMINO Umeo
Continuity: HIRAI Utsue
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
417
00:45:43,866 --> 00:45:46,801
Set Design: BABA Masao
Moving EFFects: NISHIMURA Isao
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: MIYASHITA Yuzo
418
00:45:47,103 --> 00:45:50,129
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD.
419
00:45:50,373 --> 00:45:53,342
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by: HIDAKA Tomiaki &
FIRE
FoIk Music by: JOSHU YAGIBUSHI ASSOCIATION
420
00:45:53,576 --> 00:45:56,568
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARA Yujiro
TEICHIKU RECORDS
421
00:45:56,846 --> 00:46:00,440
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJITELEVISION
31028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.