All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.11.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,562 --> 00:00:14,998 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:21,738 --> 00:00:22,506 - ''I had a strange dream Iast night... 3 00:00:22,606 --> 00:00:25,509 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 4 00:00:25,609 --> 00:00:25,743 - ''I had a strange dream Iast night... 5 00:00:25,843 --> 00:00:28,779 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori - ''I had a strange dream Iast night... 6 00:00:28,879 --> 00:00:29,012 - ''I had a strange dream Iast night... 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,982 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: TOJO Masatoshi - ''I had a strange dream Iast night... 8 00:00:32,082 --> 00:00:33,275 - ''I had a strange dream Iast night... 9 00:00:34,083 --> 00:00:38,020 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 10 00:00:38,120 --> 00:00:40,022 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 11 00:00:40,122 --> 00:00:40,256 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 12 00:00:40,356 --> 00:00:43,292 KATSU Shintaro ''I dreamed, I cried, and I woke up... 13 00:00:43,392 --> 00:00:45,121 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 14 00:00:46,128 --> 00:00:48,030 ''BIue sky, white cIouds... 15 00:00:48,130 --> 00:00:51,000 YUHARA Masayuki ''BIue sky, white cIouds... 16 00:00:51,100 --> 00:00:51,267 ''BIue sky, white cIouds... 17 00:00:51,367 --> 00:00:52,068 MUNAKATA Nami SHINCHI Kazuko ''BIue sky, white cIouds... 18 00:00:52,168 --> 00:00:52,468 MUNAKATA Nami SHINCHI Kazuko 19 00:00:52,568 --> 00:00:54,269 MUNAKATA Nami SHINCHI Kazuko ''Red flowers bIown by the wind... 20 00:00:54,369 --> 00:00:58,396 ''Red flowers bIown by the wind... 21 00:00:59,140 --> 00:01:05,380 ''I thought the worId was dark... 22 00:01:05,480 --> 00:01:08,350 NEBIE Hiroshi OKABE Ken TSUJI Kazunaga ''I thought the worId was dark... 23 00:01:08,450 --> 00:01:08,617 ''I thought the worId was dark... 24 00:01:08,717 --> 00:01:10,385 AKKAT OABTSU AYK AI SS HIhi Knata nr ao e HORIKITAYukio TA MISIAN SI HZ A MK AI\K Tao kic eh si hi ''I thought the worId was dark... 25 00:01:10,485 --> 00:01:11,319 AKKAT OABTSU AYK AI SS HIhi Knata nr ao e HORIKITAYukio TA MISIAN SI HZ A MK AI\K Tao kic eh si hi 26 00:01:11,419 --> 00:01:11,620 AKKAT OABTSU AYK AI SS HIhi Knata nr ao e HORIKITAYukio TA MISIAN SI HZ A MK AI\K Tao kic eh si hi ''It is brighter and more fun... 27 00:01:11,720 --> 00:01:18,092 ''It is brighter and more fun... 28 00:01:18,192 --> 00:01:21,128 Hay kya dS OHSI hmgaes ta ay ka a OZAWA Makoto N MO ITG AI KTo As Kh eio nji ''It is brighter and more fun... 29 00:01:21,228 --> 00:01:21,362 ''It is brighter and more fun... 30 00:01:21,462 --> 00:01:22,830 NISHIMURA Ko ''It is brighter and more fun... 31 00:01:22,930 --> 00:01:23,164 NISHIMURA Ko 32 00:01:23,264 --> 00:01:24,365 NISHIMURA Ko ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 33 00:01:24,465 --> 00:01:27,535 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 34 00:01:27,635 --> 00:01:28,569 Directed by: KUDO Eiichi ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 35 00:01:28,669 --> 00:01:29,370 Directed by: KUDO Eiichi 36 00:01:29,470 --> 00:01:30,538 Directed by: KUDO Eiichi ''Then I cried.'' 37 00:01:30,638 --> 00:01:31,539 ''Then I cried.'' 38 00:01:31,639 --> 00:01:36,177 THE TWO ROADS DIVIDED BY THE WINDS (Kaze ni Wakareta Futatsu-michi) ''Then I cried.'' 39 00:01:36,277 --> 00:01:36,743 THE TWO ROADS DIVIDED BY THE WINDS (Kaze ni Wakareta Futatsu-michi) 40 00:02:08,707 --> 00:02:12,803 - What are you doing? Stop it! Stop it! 41 00:02:13,211 --> 00:02:14,109 No! 42 00:02:14,346 --> 00:02:19,215 Stop it! Stop it! WiII someone heIp! 43 00:02:19,685 --> 00:02:20,777 No..!!! 44 00:02:31,228 --> 00:02:35,028 - This is unsightIy. Stop it. 45 00:02:38,703 --> 00:02:42,332 = Who are you? 46 00:02:42,640 --> 00:02:44,441 - A man shouIdn't force himseIf on a woman. 47 00:02:44,541 --> 00:02:46,634 - Who do you think you're taIking to? 48 00:02:47,978 --> 00:02:51,436 - You touched my ass earIier! What were you going to do? 49 00:02:51,614 --> 00:02:54,242 - You're a man! 50 00:02:54,384 --> 00:02:55,612 - So what if I am! 51 00:02:55,819 --> 00:02:56,786 - Don't get smart! 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,486 Get him! 53 00:03:02,926 --> 00:03:04,416 - Stop! Get back here! 54 00:03:05,828 --> 00:03:08,126 - I'm the squire's son, Yataro! 55 00:03:08,297 --> 00:03:11,391 - Who cares! 56 00:03:13,902 --> 00:03:15,893 - That reaIIy hurts! 57 00:03:17,039 --> 00:03:18,131 Murderer! 58 00:03:19,975 --> 00:03:21,237 HeIp! 59 00:03:21,510 --> 00:03:26,879 - Who knows what I might do when I'm mad! 60 00:03:28,750 --> 00:03:33,210 That hurt, didn't it? Sorry about that. 61 00:03:35,523 --> 00:03:38,822 Miss, you can go now. 62 00:04:24,737 --> 00:04:28,537 - Yohei! Hey! 63 00:04:29,408 --> 00:04:32,570 Is Yohei around? Yohei! 64 00:04:32,811 --> 00:04:34,278 - Yes, squire! - Yes. 65 00:04:34,446 --> 00:04:37,677 Where's Nikichi? 66 00:04:44,689 --> 00:04:46,486 Come! 67 00:04:49,360 --> 00:04:52,090 Look at what he did to my son! 68 00:04:52,530 --> 00:04:54,929 What are you going to do about it? 69 00:04:56,066 --> 00:04:58,796 - Nikichi! Nikichi...! 70 00:05:00,104 --> 00:05:01,264 - Nikichi! 71 00:05:02,039 --> 00:05:04,974 - Nikichi, apoIogize! 72 00:05:05,409 --> 00:05:08,276 - Why shouId I? He's the one at fauIt! 73 00:05:10,180 --> 00:05:11,442 Stop, Pa! 74 00:05:12,049 --> 00:05:14,017 - You're deaIing with the squire's son! 75 00:05:14,151 --> 00:05:15,981 You're at fauIt! 76 00:05:16,219 --> 00:05:18,687 - Get down on your knees and apoIogize! 77 00:05:19,489 --> 00:05:22,822 - What was that? Don't take me IightIy! 78 00:05:26,696 --> 00:05:31,133 - Nikichi... Do you want to be a viIIage outcast! 79 00:05:31,801 --> 00:05:37,898 - Fine! I'd rather Ieave than apoIogize to him! 80 00:05:39,474 --> 00:05:41,101 - Nikichi, you... 81 00:05:41,643 --> 00:05:44,479 - Squire, I'II taIk to him 82 00:05:44,579 --> 00:05:49,642 and make him apoIogize. PIease forgive him for now. 83 00:05:49,818 --> 00:05:51,353 - Stop it, Pa. 84 00:05:51,453 --> 00:05:54,047 - PIease forgive him... 85 00:05:54,222 --> 00:05:55,450 - Stop it, I said! 86 00:05:58,660 --> 00:06:02,652 You rotten oId man! 87 00:06:04,031 --> 00:06:07,228 Pa, I'm sick of this IifestyIe aIready. 88 00:06:08,135 --> 00:06:11,696 A rotten oId man and his prodigaI son. I'm sick of their big attitudes. 89 00:06:11,906 --> 00:06:15,774 I hate it! I've had enough of it! 90 00:06:16,544 --> 00:06:19,638 - Nikichi! Nikichi...! 91 00:06:19,747 --> 00:06:21,577 Where are you going? 92 00:06:21,748 --> 00:06:22,772 Nikichi...! 93 00:07:42,892 --> 00:07:44,587 - What are you doing? 94 00:08:09,818 --> 00:08:11,216 - There he is! 95 00:08:13,955 --> 00:08:16,116 We're taking your Iife! 96 00:08:19,661 --> 00:08:21,026 - What are you doing? 97 00:08:21,629 --> 00:08:23,995 - We're sorry about this! 98 00:08:24,132 --> 00:08:27,295 We're with the Kyubei gang in Shiozawa. 99 00:08:27,702 --> 00:08:30,535 We're pursuing a man caIIed Hanzo, who cheated at gambIing. 100 00:08:30,772 --> 00:08:33,103 - FooI! Don't get the wrong man! 101 00:08:33,707 --> 00:08:36,109 I'm invincibIe Nikichi! Don't forget that! 102 00:08:36,209 --> 00:08:38,905 = We're terribIy sorry. If you'II excuse us now! 103 00:08:51,758 --> 00:08:53,884 - That hurts, fooI! 104 00:08:55,294 --> 00:08:58,195 Why, it's a masseur. 105 00:08:58,531 --> 00:09:02,228 Sorry. I shouId be the one watching out. 106 00:09:02,668 --> 00:09:07,765 Going that way? Be carefuI now. 107 00:09:10,943 --> 00:09:12,035 They threw me off. 108 00:09:19,150 --> 00:09:24,554 - I want a bowI of rice and aII your okazu. 109 00:09:36,935 --> 00:09:40,665 - What a nice day it is. PIease... 110 00:09:48,112 --> 00:09:50,581 - How much are your buckwheat noodIes? 111 00:09:50,681 --> 00:09:52,239 - 12 mon. 112 00:09:52,883 --> 00:09:54,043 - That's cheap. 113 00:09:55,352 --> 00:09:56,785 I want a bowI. 114 00:10:15,371 --> 00:10:16,565 Here it comes... 115 00:10:19,475 --> 00:10:20,737 - Thanks for waiting. 116 00:10:29,050 --> 00:10:31,280 - Masseur, want a bite? 117 00:10:31,586 --> 00:10:35,181 - Why, thanks. I'II have a taste of it. 118 00:10:41,797 --> 00:10:45,425 - You can't taste the noodIes Iike that. One at a time. 119 00:10:51,272 --> 00:10:52,864 Wasn't that good? 120 00:11:02,983 --> 00:11:04,574 - What is my biII? 121 00:11:04,717 --> 00:11:06,776 - 20 mon. 122 00:11:16,763 --> 00:11:18,958 - Here's the money. - Yes, thank you. 123 00:11:19,632 --> 00:11:22,430 - See you. - Thanks for coming. 124 00:11:23,870 --> 00:11:27,464 - Mister, pIease wait. 125 00:11:28,440 --> 00:11:30,931 Is this what you ate? 126 00:11:32,277 --> 00:11:38,648 Farmers take haIf a year to grow the rice. 127 00:11:40,052 --> 00:11:42,885 Don't be so wastefuI. Eat it aII up. 128 00:11:43,755 --> 00:11:45,814 - It doesn't concern you. 129 00:11:46,425 --> 00:11:48,221 - What was that? 130 00:11:48,459 --> 00:11:50,552 - It's none of your business, is it? 131 00:11:54,165 --> 00:11:57,293 - WeII, I'II make it my business from now. 132 00:11:58,669 --> 00:12:00,136 - Let go of me! 133 00:12:00,404 --> 00:12:02,395 - Just come with me! 134 00:12:12,516 --> 00:12:14,848 - I'm sorry about that! 135 00:12:19,356 --> 00:12:24,384 - I'm invincibIe Nikichi. Don't forget my name. 136 00:12:30,367 --> 00:12:33,802 I showed off, didn't I? 137 00:12:34,870 --> 00:12:39,637 I didn't want to draw my sword, if I couId heIp it. 138 00:12:49,151 --> 00:12:52,416 If there's fate, we'II meet again. - Yes! 139 00:13:01,663 --> 00:13:03,153 - By the way, where are you headed? 140 00:13:03,298 --> 00:13:07,200 - I'm headed to Kiryu. 141 00:13:07,402 --> 00:13:09,233 - Kiryu? - Yes. 142 00:13:09,504 --> 00:13:12,140 - That's where I'm going, too! 143 00:13:12,240 --> 00:13:13,901 - Is that so? 144 00:13:14,976 --> 00:13:20,504 - Who wouId be the big boss in Kiryu? 145 00:13:21,081 --> 00:13:30,717 - I'd say Boss Kichizo is the biggest boss. 146 00:13:31,291 --> 00:13:34,954 - Kichizo-oyabun... I guess you're right. 147 00:13:40,266 --> 00:13:42,496 I was thinking of going there, too. 148 00:13:46,639 --> 00:13:49,938 The town of Kiryu is great, after aII! 149 00:13:50,810 --> 00:13:54,041 Hey, you don't want to get run down. 150 00:13:54,146 --> 00:13:56,137 I'II hoId your cane, so foIIow me. 151 00:13:58,584 --> 00:13:59,811 Watch out! 152 00:14:08,627 --> 00:14:12,620 Masseur, Iet's part here! 153 00:14:13,932 --> 00:14:16,696 If there is fate, we'II meet again! Take care! 154 00:14:16,968 --> 00:14:18,403 - You take care, too! 155 00:14:18,503 --> 00:14:20,061 - See you! 156 00:14:34,118 --> 00:14:38,418 Do you know where Boss Kichizo Iives? 157 00:14:38,555 --> 00:14:40,750 Are you deaf or what? 158 00:14:40,991 --> 00:14:43,059 I'm taIking about the house of the big boss. 159 00:14:43,159 --> 00:14:45,423 - It's right there. 160 00:14:46,763 --> 00:14:51,223 - A boss wouIdn't be Iiving in this rundown pIace. 161 00:14:52,035 --> 00:14:53,764 - Go in and ask. 162 00:15:03,479 --> 00:15:04,570 - Excuse me... 163 00:15:06,348 --> 00:15:08,316 Excuse me! - Yes. 164 00:15:10,919 --> 00:15:14,719 - Is this the house of Boss Kichizo? 165 00:15:14,956 --> 00:15:15,854 - What did you want? 166 00:15:15,991 --> 00:15:19,017 - I wanted to be in his care for the night. 167 00:15:19,628 --> 00:15:20,720 - Ichi, so you came... 168 00:15:21,163 --> 00:15:24,758 - You Iike to cIean, don't you? 169 00:15:25,067 --> 00:15:27,660 - OnIy grandpa and I Iive here. 170 00:15:28,069 --> 00:15:34,709 - Grandpa... Are you referring to the oId man raking outside? 171 00:15:34,809 --> 00:15:36,003 - That's right. 172 00:15:37,545 --> 00:15:40,105 - You must be kidding! 173 00:15:40,715 --> 00:15:44,378 Boss Kichizo wouIdn't Iive in a smaII pIace Iike this. 174 00:15:45,986 --> 00:15:50,718 Moreover, I see no henchmen around. 175 00:15:51,991 --> 00:15:53,049 Excuse me! 176 00:15:57,530 --> 00:16:01,022 If there's fate, Iet's meet again! 177 00:16:12,778 --> 00:16:15,076 - Ohana, Ichi-san is here. 178 00:16:15,814 --> 00:16:17,213 - Ichi-san! 179 00:16:18,684 --> 00:16:19,776 WeIcome! 180 00:16:19,952 --> 00:16:22,354 - Ohana-chan, it's been a Iong time. 181 00:16:22,454 --> 00:16:26,481 - Ichi-san, can you teII how much she's grown? 182 00:16:26,658 --> 00:16:31,095 - It's been 7 years since I Iast came. 183 00:16:31,963 --> 00:16:34,557 - You must be tired. Come on in. - Thank you. 184 00:16:36,234 --> 00:16:38,536 - Let me wash my feet first. 185 00:16:38,636 --> 00:16:39,660 - FoIIow me. - Yes. 186 00:16:39,904 --> 00:16:40,962 Thank you. 187 00:16:43,374 --> 00:16:46,502 - AIIow me to introduce myseIf! 188 00:16:46,878 --> 00:16:52,817 This is my first time meeting you. 189 00:16:54,417 --> 00:16:57,511 I'm from Joshu. 190 00:17:14,037 --> 00:17:16,163 If you'II excuse me... 191 00:17:25,581 --> 00:17:28,982 AIIow me to introduce myseIf! 192 00:17:29,185 --> 00:17:33,019 - Why, it's invincibIe Nikichi-san! 193 00:17:33,522 --> 00:17:34,352 - Who are you? 194 00:17:34,623 --> 00:17:38,786 - It's me! The one at the food stand! 195 00:17:39,294 --> 00:17:40,955 - Oh, it's you! 196 00:17:41,763 --> 00:17:44,699 - You shocked me that time. 197 00:17:44,799 --> 00:17:45,333 - Why? 198 00:17:45,433 --> 00:17:51,963 - You had such a fast draw. 199 00:17:52,874 --> 00:17:56,366 How Iong does it take to draw the sword so fast? 200 00:18:19,099 --> 00:18:21,328 - Hey! The boss is going out! 201 00:18:28,241 --> 00:18:29,367 = Have a good day! 202 00:18:47,259 --> 00:18:48,624 - Have a good day. 203 00:18:55,800 --> 00:18:56,926 Have a good day. 204 00:18:59,070 --> 00:19:00,128 That's it. 205 00:19:03,241 --> 00:19:08,109 I'm going to become a boss Iike that, too. 206 00:19:16,720 --> 00:19:17,709 - Ichi-san... 207 00:19:18,088 --> 00:19:20,056 It's been a whiIe since you had our IocaI sak�. 208 00:19:20,291 --> 00:19:23,727 - It's something I can't drink anywhere eIse. 209 00:19:24,662 --> 00:19:28,222 - Yata-san went to get some for you, after he heard you were coming. 210 00:19:28,665 --> 00:19:29,757 - Yata-san? 211 00:19:30,366 --> 00:19:34,137 - The one who asked you to teach him your draw. 212 00:19:34,237 --> 00:19:38,173 - Oh, that Yata-san? 213 00:19:39,008 --> 00:19:41,238 - Have a drink. 214 00:19:43,579 --> 00:19:47,742 - Where are your men? 215 00:19:48,383 --> 00:19:53,821 - They aII went to the weaving factory. 216 00:19:54,856 --> 00:19:55,858 - Weaving factory? 217 00:19:55,958 --> 00:19:59,894 - We turned our oId house into a weaving factory and that's where they are aII working now. 218 00:20:00,896 --> 00:20:02,329 - Is that so? 219 00:20:06,101 --> 00:20:07,329 - Ichi-san... 220 00:20:08,437 --> 00:20:16,343 As you know, my son was kiIIed in a fight. 221 00:20:18,245 --> 00:20:24,081 I don't want the parents of my henchmen to got through the same pain that I did. 222 00:20:27,254 --> 00:20:35,718 Have some pickIed radish. 223 00:20:37,931 --> 00:20:39,421 - Thanks. 224 00:20:40,700 --> 00:20:41,689 - How is it? 225 00:20:44,604 --> 00:20:45,866 - It's good. 226 00:20:46,439 --> 00:20:48,408 - Ohana made it. 227 00:20:48,508 --> 00:20:51,875 - Ohana-san, you'II make a good wife. 228 00:20:55,514 --> 00:20:57,709 - Excuse us! Excuse us! 229 00:20:58,250 --> 00:21:00,150 We're with the Rokuzo gang. 230 00:21:01,020 --> 00:21:05,480 - He's the boss of the Akabori turf. 231 00:21:06,125 --> 00:21:08,327 Go to the other room with Ichi-san. 232 00:21:08,427 --> 00:21:09,792 Take this. - Yes. 233 00:21:09,962 --> 00:21:12,726 - Sorry about this. 234 00:21:15,867 --> 00:21:18,859 - Hey. Come on in. 235 00:21:33,618 --> 00:21:35,017 - If you'II excuse us... 236 00:21:38,321 --> 00:21:39,310 Boss... 237 00:21:41,058 --> 00:21:42,787 I heard you wanted to taIk to me. 238 00:21:46,263 --> 00:21:48,788 What is it about? 239 00:21:53,336 --> 00:21:54,598 - Rokuzo-san... 240 00:21:55,906 --> 00:22:00,342 I thought you had something to teII me. 241 00:22:03,045 --> 00:22:05,240 - I don't know what you're taIking about. 242 00:22:05,781 --> 00:22:12,949 - I heard you want to controI the siIk. 243 00:22:14,723 --> 00:22:20,285 I'm oId aIready and I know I have to Iet someone take over the business someday. 244 00:22:20,528 --> 00:22:25,465 But first, you need to be acknowIedged by the merchants. 245 00:22:27,001 --> 00:22:30,459 Can you do that? 246 00:22:32,173 --> 00:22:34,107 - You think I can't? 247 00:22:34,542 --> 00:22:37,511 - WeII, I don't know. 248 00:22:38,279 --> 00:22:43,875 Don't you know what your henchmen are doing? 249 00:22:44,585 --> 00:22:47,713 - Boss, what have we done anyway? 250 00:22:48,222 --> 00:22:49,390 Come out with it. 251 00:22:49,490 --> 00:22:51,185 - Asa... 252 00:22:59,800 --> 00:23:05,362 - Boss, we're concerned about you. 253 00:23:06,906 --> 00:23:09,204 The siIk business is growing rapidIy. 254 00:23:10,243 --> 00:23:12,609 We want you to Iive in good heaIth aIways. 255 00:23:17,650 --> 00:23:18,582 Boss... 256 00:23:20,019 --> 00:23:24,012 We don't want to be the ones to dig your grave. 257 00:23:30,695 --> 00:23:32,094 - PIease take care. 258 00:23:39,104 --> 00:23:41,265 - The sak� is coId now. 259 00:23:47,444 --> 00:23:50,470 Ichi-san, have another drink. 260 00:24:06,497 --> 00:24:08,192 When you Iive Iong... 261 00:24:09,033 --> 00:24:11,432 You go through aII kinds of experiences. 262 00:24:42,965 --> 00:24:47,629 - That oId man! He treated our boss Iike a chiId! 263 00:24:48,437 --> 00:24:50,564 I wanted to kiII him, once and for aII! 264 00:24:50,706 --> 00:24:52,333 - You can't do that. 265 00:24:52,740 --> 00:24:56,777 If we kiII Boss Kichizo, we'II be in troubIe. 266 00:24:56,877 --> 00:24:58,310 - I can't ignore him. 267 00:24:59,013 --> 00:25:02,049 I saw him beIittIe our boss. 268 00:25:02,149 --> 00:25:03,173 - But... 269 00:25:03,417 --> 00:25:06,648 - Even if the men who support him compIain... 270 00:25:07,188 --> 00:25:09,622 Cutting off a finger wiII settIe it aII. 271 00:25:10,658 --> 00:25:12,649 That's how it is in this worId. 272 00:25:13,427 --> 00:25:15,621 Those with power wiII rise victorious. 273 00:25:18,265 --> 00:25:20,597 - PIease incIude me in that fight! 274 00:25:20,800 --> 00:25:22,569 - Guest, we can't do that. 275 00:25:22,669 --> 00:25:28,369 - I want to repay you for your kindness. 276 00:25:28,475 --> 00:25:30,636 - We appreciate your feeIings, but... 277 00:25:30,810 --> 00:25:32,243 - PIease don't say that. 278 00:25:32,412 --> 00:25:36,246 WiII you put in a word for me, too? 279 00:25:36,482 --> 00:25:37,917 Who are you after? 280 00:25:38,017 --> 00:25:41,180 I'II kiII whoever you want. 281 00:25:41,453 --> 00:25:44,650 I'm itching to fight now! 282 00:25:52,231 --> 00:25:53,926 - He feII for the bait. 283 00:25:54,566 --> 00:25:57,831 He had his face puffed up Iike a fugu (poisonous bIowfish), 284 00:25:58,003 --> 00:26:00,027 and was excited about the fight. 285 00:26:01,673 --> 00:26:06,007 - He's a strong-wiIIed kid that shows no fear of our codes. 286 00:26:09,747 --> 00:26:11,339 He might be abIe to do it. 287 00:26:11,749 --> 00:26:14,650 - He's adorabIe. 288 00:26:19,757 --> 00:26:26,059 - Masa, this wiII cut our ties with that oId man. 289 00:26:37,808 --> 00:26:40,436 - Boss, thanks for aII your protection. 290 00:26:40,577 --> 00:26:42,942 I heard your grandchiId is getting married. 291 00:26:43,245 --> 00:26:44,269 - Yes, thank you. 292 00:26:44,447 --> 00:26:46,005 - Thank you. 293 00:26:46,982 --> 00:26:51,385 - Ichi-san, the siIk business keeps growing every year. 294 00:26:51,620 --> 00:26:55,420 - I wouId imagine... with you around. 295 00:26:55,858 --> 00:26:58,827 But as for me, this Zato Ichi is the same as usuaI. 296 00:26:59,161 --> 00:27:00,458 - That's a good one. 297 00:27:01,397 --> 00:27:03,830 - Boss, thank you. 298 00:27:58,785 --> 00:28:02,482 - Brother... Let's run away. 299 00:28:04,090 --> 00:28:06,259 Brother... What are we going to do? 300 00:28:06,359 --> 00:28:07,519 - Shut up, wiII you! 301 00:28:09,361 --> 00:28:11,921 - Brother... What wiII we say, when we go back? 302 00:28:12,431 --> 00:28:15,559 I don't know what to say. Brother... 303 00:28:17,169 --> 00:28:18,864 - I'm sorry! 304 00:28:19,004 --> 00:28:20,369 - Damn fooI! 305 00:28:21,540 --> 00:28:24,100 After aII that big taIk, too! 306 00:28:25,410 --> 00:28:27,537 You had the gaII to come back here! 307 00:28:27,712 --> 00:28:34,116 - We attacked him but for someone bIind... 308 00:28:34,318 --> 00:28:37,219 He ran fast. He escaped with the oId man. 309 00:28:37,321 --> 00:28:38,982 - You better not be Iying! 310 00:28:39,089 --> 00:28:40,181 - It's not a Iie! 311 00:28:40,691 --> 00:28:46,630 - He kiIIed two men! We can't Iet him get away with it! 312 00:28:47,264 --> 00:28:50,267 = I'm sorry! 313 00:28:50,367 --> 00:28:51,163 - Boss... 314 00:29:02,579 --> 00:29:07,539 - Zato Ichi is staying with Kichizo now. 315 00:29:08,418 --> 00:29:09,510 - What? 316 00:29:10,820 --> 00:29:12,879 Was it Zato Ichi who kiIIed those two men? 317 00:29:13,490 --> 00:29:14,387 - Yes. 318 00:29:16,091 --> 00:29:19,322 - He must have caIIed Ichi for protection! 319 00:29:20,329 --> 00:29:21,261 - Boss... 320 00:29:21,630 --> 00:29:23,894 I heard interesting news. 321 00:29:24,700 --> 00:29:27,965 His granddaughter is being betrothed tomorrow. 322 00:29:29,338 --> 00:29:30,703 If we wait tiII her wedding day, 323 00:29:31,673 --> 00:29:34,836 then the Hasshu officiaIs wiII gather at his pIace. 324 00:29:37,979 --> 00:29:39,844 - Oh... 325 00:29:42,450 --> 00:29:43,451 Masa... 326 00:29:43,551 --> 00:29:44,711 - Yes? 327 00:29:45,119 --> 00:29:50,250 - Let's deIiver a big gift to that oId man. 328 00:29:52,260 --> 00:29:54,820 - I'II gather as many as I can. 329 00:30:00,634 --> 00:30:02,761 Hey, Matsu! - Yes. 330 00:30:03,236 --> 00:30:04,965 - Gather the men! - Yes! 331 00:30:06,406 --> 00:30:08,670 - Come inside. 332 00:30:50,248 --> 00:30:51,806 - I don't want to die! 333 00:30:52,417 --> 00:30:53,349 Brother... 334 00:30:53,885 --> 00:30:58,447 My parents... and 10 sibIings are back at home. 335 00:30:59,023 --> 00:31:00,854 I can't afford to die. 336 00:31:01,459 --> 00:31:02,426 - I know that. 337 00:31:03,027 --> 00:31:04,391 - No, you don't. 338 00:31:04,995 --> 00:31:07,987 We saw him in action. He's no human being. 339 00:31:08,966 --> 00:31:11,696 We stand no chance against him. 340 00:31:12,102 --> 00:31:13,504 He'II kiII aII of us... 341 00:31:13,604 --> 00:31:14,536 - Shut up! 342 00:31:16,673 --> 00:31:17,935 I have parents, too. 343 00:31:19,109 --> 00:31:21,475 I want to be fiIiaI before I earn a name! 344 00:31:21,578 --> 00:31:26,082 - If you die, you can't be fiIiaI! 345 00:31:26,182 --> 00:31:27,774 - Shut up, wiII you! 346 00:31:28,417 --> 00:31:37,815 - I don't want to die! Brother... I don't want to die... 347 00:32:38,751 --> 00:32:47,955 - Ichi-san, I've never sewn something Iike this before. 348 00:32:48,961 --> 00:32:52,158 - I've done a Iot of sewing myseIf. 349 00:32:52,631 --> 00:32:55,464 What are you sewing? 350 00:32:56,868 --> 00:33:04,070 - Ohana wants me to sew her wedding kimono. 351 00:33:04,676 --> 00:33:06,837 She's so wiIIfuI. 352 00:33:09,381 --> 00:33:14,784 - She's a kindhearted girI. 353 00:33:15,753 --> 00:33:17,414 - Think so? 354 00:33:18,823 --> 00:33:22,953 After my son died... 355 00:33:24,729 --> 00:33:28,665 She never brought up her dad. 356 00:33:29,867 --> 00:33:34,270 - She takes after you. 357 00:33:39,809 --> 00:33:48,217 - My son wanted her to marry a straight man. 358 00:33:56,092 --> 00:34:00,050 - I'II go answer it. 359 00:34:00,295 --> 00:34:01,557 - You're sure? 360 00:34:02,364 --> 00:34:03,592 Thanks. 361 00:34:18,347 --> 00:34:20,644 - Ichi-san, is that you? 362 00:34:22,717 --> 00:34:26,881 - The voice is... the invincibIe man. 363 00:34:28,589 --> 00:34:32,958 - I need to taIk to you. 364 00:34:33,628 --> 00:34:34,925 - Go ahead. - Yes. 365 00:34:36,597 --> 00:34:40,328 The Rokuzo gang wiII be raiding here tomorrow. 366 00:34:41,268 --> 00:34:45,898 I owe a night's debt to them so I can't run away. 367 00:34:47,574 --> 00:34:51,066 That's what I came for. 368 00:34:52,846 --> 00:34:59,649 I'II Ieave you money so pIease Ieave tonight. 369 00:34:59,920 --> 00:35:02,184 - You're teIIing me? - Yes. 370 00:35:02,455 --> 00:35:04,513 I don't want to fight you. 371 00:35:04,990 --> 00:35:06,924 You understand, don't you? 372 00:35:09,094 --> 00:35:10,220 Be sure to Ieave now. 373 00:35:12,031 --> 00:35:18,436 If there's fate, we'II meet again. 374 00:35:21,106 --> 00:35:22,073 Bye. 375 00:35:54,805 --> 00:35:57,569 - He reaIIy Ieft money. 376 00:36:18,394 --> 00:36:20,658 - Ichi-san, are you Ieaving? 377 00:36:22,398 --> 00:36:25,390 On your way home, pass through Kinuta Forest. 378 00:36:30,238 --> 00:36:33,298 - There's onIy one road down, right? 379 00:36:36,111 --> 00:36:37,100 - Ichi-san... 380 00:36:41,316 --> 00:36:42,544 I'm sorry. 381 00:36:44,119 --> 00:36:48,783 - I'II come again when Ohana-chan has a chiId. 382 00:37:21,788 --> 00:37:24,552 LONGEVITY 383 00:39:35,482 --> 00:39:36,881 - Damn you, Zato Ichi! 384 00:39:37,584 --> 00:39:43,250 - Rokuzo, a sardine can't become a sea bream, you know! 385 00:39:44,091 --> 00:39:46,388 Rather than gathering dirty men 386 00:39:46,559 --> 00:39:54,056 to test your fortune, you shouId go back down the road you came on. 387 00:39:54,200 --> 00:39:55,189 - Shut up! 388 00:39:55,601 --> 00:39:58,399 KiII him! 389 00:40:04,243 --> 00:40:08,542 - Is invincibIe Nikichi in the group? 390 00:40:10,148 --> 00:40:12,514 - I'm right here! 391 00:40:13,818 --> 00:40:18,846 - When you attack, yeII! 392 00:40:24,929 --> 00:40:27,557 - Very weII. Here I come! 393 00:40:40,577 --> 00:40:41,601 - Brother... 394 00:40:41,845 --> 00:40:42,937 - That hurts, fooI! 395 00:42:45,396 --> 00:42:46,556 - Brother... 396 00:42:51,035 --> 00:42:55,165 - PIease make me your henchman! 397 00:42:55,539 --> 00:42:57,564 I'II do anything you say! 398 00:42:57,775 --> 00:42:59,834 I want to be strong Iike you! 399 00:42:59,977 --> 00:43:01,376 PIease take me in! 400 00:43:12,055 --> 00:43:14,421 - Don't be fooIish. 401 00:43:15,425 --> 00:43:18,360 Once you enter this worId, 402 00:43:19,429 --> 00:43:30,396 you'II get caught in a spider's web and die. 403 00:43:32,741 --> 00:43:35,767 Go back to your oId IifestyIe. 404 00:43:37,913 --> 00:43:41,542 - No... I've had it being a farmer. 405 00:43:42,951 --> 00:43:46,477 Ichi-san! I want to become a yakuza! 406 00:43:52,293 --> 00:43:55,023 - If you insist on becoming a yakuza... 407 00:43:55,530 --> 00:43:58,397 then I'II give you a test. 408 00:43:59,901 --> 00:44:03,962 If you can touch me with your sword, 409 00:44:04,872 --> 00:44:07,170 then I'II take you in. 410 00:44:08,342 --> 00:44:13,075 - WiII you reaIIy? A scratch wiII do? 411 00:44:56,354 --> 00:44:57,878 Ichi-san..!! 412 00:45:25,983 --> 00:45:27,917 Staff 413 00:45:31,555 --> 00:45:33,580 Staff 414 00:45:33,857 --> 00:45:37,053 Photography by: WATANABE Mitsugu Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: MIMA Hiroshi Sound Recording by: OSUMI Masao 415 00:45:37,360 --> 00:45:40,329 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound EFFects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 416 00:45:40,596 --> 00:45:43,588 Assistant Director: MINAMINO Umeo Continuity: HIRAI Utsue Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 417 00:45:43,866 --> 00:45:46,801 Set Design: BABA Masao Moving EFFects: NISHIMURA Isao Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: MIYASHITA Yuzo 418 00:45:47,103 --> 00:45:50,129 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD. 419 00:45:50,373 --> 00:45:53,342 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE FoIk Music by: JOSHU YAGIBUSHI ASSOCIATION 420 00:45:53,576 --> 00:45:56,568 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARA Yujiro TEICHIKU RECORDS 421 00:45:56,846 --> 00:46:00,440 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJITELEVISION 31028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.