All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.09.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,457 --> 00:00:14,894 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:22,237 --> 00:00:29,277 - ''I had a strange dream Iast night... 3 00:00:29,377 --> 00:00:32,315 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 4 00:00:32,415 --> 00:00:32,548 - ''I had a strange dream Iast night... 5 00:00:32,648 --> 00:00:33,783 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori - ''I had a strange dream Iast night... 6 00:00:33,883 --> 00:00:34,583 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori 7 00:00:34,683 --> 00:00:35,518 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori ''I dreamed, I cried, and I woke up... 8 00:00:35,618 --> 00:00:35,785 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 9 00:00:35,885 --> 00:00:38,788 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: NAKAMURA Tsutomu ''I dreamed, I cried, and I woke up... 10 00:00:38,888 --> 00:00:44,461 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 11 00:00:44,561 --> 00:00:45,729 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 12 00:00:45,829 --> 00:00:46,488 Cast 13 00:00:46,763 --> 00:00:46,830 KATSU Shintaro 14 00:00:46,930 --> 00:00:49,700 KATSU Shintaro ''BIue sky, white cIouds... 15 00:00:49,800 --> 00:00:52,770 ''BIue sky, white cIouds... 16 00:00:53,404 --> 00:00:58,242 ''Red flowers bIown by the wind... 17 00:00:58,342 --> 00:00:58,676 OTONASHI Mikiko ''Red flowers bIown by the wind... 18 00:00:58,776 --> 00:00:59,811 OTONASHI Mikiko 19 00:00:59,911 --> 00:01:01,246 OTONASHI Mikiko ''I thought the worId was dark... 20 00:01:01,346 --> 00:01:01,480 ''I thought the worId was dark... 21 00:01:01,580 --> 00:01:04,483 ITAMI Juzo ''I thought the worId was dark... 22 00:01:04,583 --> 00:01:09,822 ''I thought the worId was dark... 23 00:01:09,922 --> 00:01:11,524 HARAGUCHI Go KITAMURA Eizo ''I thought the worId was dark... 24 00:01:11,624 --> 00:01:12,425 HARAGUCHI Go KITAMURA Eizo 25 00:01:12,525 --> 00:01:12,859 HARAGUCHI Go KITAMURA Eizo ''It is brighter and more fun... 26 00:01:12,959 --> 00:01:13,093 ''It is brighter and more fun... 27 00:01:13,193 --> 00:01:16,062 TAKANAMI Isao KOIKE Yusuke OKITA Shunichi ''It is brighter and more fun... 28 00:01:16,162 --> 00:01:19,833 ''It is brighter and more fun... 29 00:01:19,933 --> 00:01:22,870 NAKANISHI Fumio MATSUO Katsuto ISHIHARA Sumao ''It is brighter and more fun... 30 00:01:22,970 --> 00:01:23,104 ''It is brighter and more fun... 31 00:01:23,204 --> 00:01:23,404 NoNoYAMAKayoko FURUYAMAYoshiaki HosoIshingo FUKUsHIMAHironobu ''It is brighter and more fun... 32 00:01:23,504 --> 00:01:24,605 NoNoYAMAKayoko FURUYAMAYoshiaki HosoIshingo FUKUsHIMAHironobu 33 00:01:24,705 --> 00:01:26,073 NoNoYAMAKayoko FURUYAMAYoshiaki HosoIshingo FUKUsHIMAHironobu ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 34 00:01:26,173 --> 00:01:29,210 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 35 00:01:29,310 --> 00:01:30,010 Directed by: TANAKA Tokuzo ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 36 00:01:30,110 --> 00:01:30,879 Directed by: TANAKA Tokuzo 37 00:01:30,979 --> 00:01:32,214 Directed by: TANAKA Tokuzo ''Then I cried.'' 38 00:01:32,314 --> 00:01:33,215 ''Then I cried.'' 39 00:01:33,315 --> 00:01:38,220 RAINBOW IN AN UNSEEN TEARDROP (Mienai Namida ni Niji o Mita) ''Then I cried.'' 40 00:01:51,668 --> 00:01:53,033 - Come on! 41 00:04:30,475 --> 00:04:31,909 Excuse me. 42 00:04:33,112 --> 00:04:34,977 Can we warm up by the fire? 43 00:04:35,248 --> 00:04:36,943 - Yes, pIease do. 44 00:04:43,824 --> 00:04:47,260 Someone had Ieft the fire going. 45 00:04:48,962 --> 00:04:55,766 It's the season when we miss the fire's warmth. 46 00:05:05,881 --> 00:05:11,912 - Say... are you from Kasama? 47 00:05:13,623 --> 00:05:16,558 - That's right. 48 00:05:19,129 --> 00:05:22,395 - Are you It-chan? 49 00:05:25,036 --> 00:05:26,196 - Who are you? 50 00:05:26,938 --> 00:05:27,996 - I'm Tame. 51 00:05:29,240 --> 00:05:30,229 - Tame... 52 00:05:30,875 --> 00:05:32,673 - Tamekichi of Tenguan. 53 00:05:40,252 --> 00:05:42,687 - Oh, Tame-chan! 54 00:05:43,189 --> 00:05:44,918 - So you remembered! 55 00:05:46,726 --> 00:05:49,058 It-chan, Iong time no see! 56 00:05:49,896 --> 00:05:54,163 I never thought I'd meet my chiIdhood friend during my traveIs. 57 00:05:54,468 --> 00:05:55,867 That makes me reaIIy happy. 58 00:05:56,737 --> 00:06:02,176 - Are you traveIing on business? 59 00:06:02,844 --> 00:06:06,245 - I was going to visit Kashima Myojin Shrine 60 00:06:06,381 --> 00:06:08,246 and stop at the hot springs on the way back. 61 00:06:08,850 --> 00:06:10,545 I was going to take it easy this time. 62 00:06:12,221 --> 00:06:15,588 - You're in an enviabIe position, as usuaI. 63 00:06:15,892 --> 00:06:19,191 You're the young master of Tenguan, aIright. 64 00:06:24,067 --> 00:06:25,364 - This is my wife. 65 00:06:25,869 --> 00:06:28,770 - Are you his wife? 66 00:06:29,439 --> 00:06:35,140 I'm a chiIdhood friend of your husband. 67 00:06:35,814 --> 00:06:37,577 PIeased to meet you. 68 00:06:37,682 --> 00:06:39,149 - This isn't your first meeting with her. 69 00:06:44,523 --> 00:06:45,683 - It-chan. 70 00:06:51,798 --> 00:06:53,231 - Osono-chan. 71 00:06:54,201 --> 00:06:55,532 - Long time no see. 72 00:06:56,336 --> 00:06:59,237 - I'm reaIIy gIad to meet you here! 73 00:06:59,973 --> 00:07:03,740 So you've married Tame-chan! 74 00:07:04,912 --> 00:07:08,746 Tame-chan, you're so Iucky... 75 00:07:09,116 --> 00:07:11,642 to have her as your wife! 76 00:07:11,987 --> 00:07:17,823 PIease Iet me treat you to dinner tonight. 77 00:07:18,126 --> 00:07:23,929 Let's taIk about oId times again. 78 00:07:24,367 --> 00:07:28,394 Is that aIright, with the both of you? 79 00:07:29,038 --> 00:07:30,869 LODGING 80 00:07:42,721 --> 00:07:45,849 The Tenguan soba noodIes were famous back then. 81 00:07:47,692 --> 00:07:50,991 From Kasama to Mito... 82 00:07:51,162 --> 00:07:53,597 They were serving Tenguan soba noodIes. 83 00:07:56,969 --> 00:08:01,805 Didn't you receive at Ieast 10 stores? 84 00:08:04,344 --> 00:08:05,572 That's something eIse. 85 00:08:06,046 --> 00:08:09,743 Osono-chan, you're Iucky to have married him. 86 00:08:16,658 --> 00:08:21,926 WiII you teII me about our oId friends? 87 00:08:22,231 --> 00:08:27,863 What were their names again? 88 00:08:29,705 --> 00:08:30,967 - You mean Hisakichi? 89 00:08:31,106 --> 00:08:33,643 - What is he doing? 90 00:08:33,743 --> 00:08:35,267 - He died. 91 00:08:36,913 --> 00:08:40,781 Sannosuke Ieft home and has been out of touch. 92 00:08:42,019 --> 00:08:46,513 Shichiko and Yoshimatsu... 93 00:08:48,025 --> 00:08:49,117 Hey, It-chan... 94 00:08:50,494 --> 00:08:52,963 Back then, weren't you in Iove with Osono? 95 00:08:53,999 --> 00:08:58,197 - What are you saying? 96 00:08:58,971 --> 00:09:03,909 - I was watching... aII aIong. 97 00:09:04,444 --> 00:09:05,612 - Stop it aIready. 98 00:09:05,712 --> 00:09:08,408 - What's wrong? It's the truth anyway. 99 00:09:09,549 --> 00:09:11,574 Weren't you in Iove with It-chan, too? 100 00:09:12,286 --> 00:09:14,652 - What are you saying? 101 00:09:14,822 --> 00:09:19,725 Back then, we aII adored Osono-chan. 102 00:09:20,194 --> 00:09:23,858 Which means, we were aII in Iove with her. 103 00:09:25,233 --> 00:09:30,068 She heIped me out a Iot back then. 104 00:09:30,372 --> 00:09:38,212 When I went river fishing and feII in, she came down into the river to heIp me. 105 00:09:38,881 --> 00:09:41,942 She puIIed me out of the water. 106 00:09:43,153 --> 00:09:45,781 She reaIIy saved me a Iot. 107 00:09:46,857 --> 00:09:49,092 When I think back to those times, 108 00:09:49,192 --> 00:09:51,930 I reaIize aII the good times we had. 109 00:09:52,030 --> 00:09:54,396 - It-chan. -Thanks. 110 00:10:03,409 --> 00:10:07,778 - Hey! If you vaIue your Iives, take out your money. 111 00:10:08,080 --> 00:10:10,640 It won't do you any good to hide it from us. 112 00:10:10,883 --> 00:10:13,614 - Take out aII your money! 113 00:10:22,696 --> 00:10:24,755 - Take it out. 114 00:10:27,835 --> 00:10:30,303 - Take it out. 115 00:10:35,744 --> 00:10:38,178 - Out with it. 116 00:10:41,650 --> 00:10:42,948 What's this? 117 00:10:43,619 --> 00:10:46,452 Don't you have more on you? 118 00:10:46,756 --> 00:10:49,589 - That's reaIIy aII I have. 119 00:10:49,826 --> 00:10:50,593 - Don't Iie! 120 00:10:50,693 --> 00:10:53,219 - OId man, out with it! 121 00:10:58,001 --> 00:11:00,469 - How much did you get? 122 00:11:00,671 --> 00:11:03,140 - They aII don't have much on them. 123 00:11:03,508 --> 00:11:06,375 - What a waste of time. Let's move on. 124 00:11:07,112 --> 00:11:08,943 Don't move for an hour. 125 00:11:09,781 --> 00:11:11,874 Don't move, I said! 126 00:11:13,519 --> 00:11:14,417 Let's go. 127 00:11:23,230 --> 00:11:24,197 - Hey, pops. -Yes. 128 00:11:24,297 --> 00:11:25,525 - Another drink for me. -Yes, yes. 129 00:11:28,335 --> 00:11:29,893 - We didn't get much... 130 00:11:30,237 --> 00:11:34,742 At Ieast we have enough to buy a woman for the night. 131 00:11:34,842 --> 00:11:38,801 - Sometimes, I'd Iike to buy a woman for more than one night. 132 00:11:40,014 --> 00:11:42,643 - Let's go, after we eat. 133 00:11:44,720 --> 00:11:49,885 - That was good. 134 00:11:52,027 --> 00:11:54,197 Have any gripes? - No... 135 00:11:54,297 --> 00:11:57,357 - I didn't think so. Thanks for the meaI. 136 00:11:58,535 --> 00:11:59,559 Let's go. 137 00:12:33,140 --> 00:12:35,040 - We got our money back! 138 00:12:35,209 --> 00:12:36,301 - My money! 139 00:12:45,653 --> 00:12:47,484 - I found my waIIet, too. 140 00:12:48,323 --> 00:12:51,121 - Ours is missing. How can that be? 141 00:12:51,693 --> 00:12:56,131 - Look again. 142 00:13:01,303 --> 00:13:06,071 - There it is! Right here! 143 00:13:06,309 --> 00:13:08,011 - You shouId have Iooked better. 144 00:13:08,111 --> 00:13:10,204 - I'm so gIad. 145 00:13:36,976 --> 00:13:38,034 - It-chan. 146 00:13:38,444 --> 00:13:40,139 - Ah, Osono-chan... 147 00:13:40,680 --> 00:13:42,876 What an awfuI time we had. 148 00:13:43,684 --> 00:13:47,176 - Everyone's happy to have their waIIets back. 149 00:13:48,055 --> 00:13:49,522 - I'm reaIIy gIad. 150 00:13:50,557 --> 00:13:53,550 - I wonder who got them. 151 00:13:57,165 --> 00:13:58,154 It-chan... 152 00:13:59,834 --> 00:14:03,806 I'm sorry for aII the troubIe we caused. 153 00:14:03,906 --> 00:14:08,366 - Don't say that. 154 00:14:11,380 --> 00:14:15,545 Are you going to Kashima Myojin tomorrow? 155 00:14:18,055 --> 00:14:20,216 Or are you going to the hot springs? 156 00:14:25,563 --> 00:14:30,000 - We can't go to the hot springs. 157 00:14:32,638 --> 00:14:36,506 We're being pursued. 158 00:14:37,076 --> 00:14:39,567 - Pursued by who? 159 00:14:47,187 --> 00:14:56,221 - At Umada town... he gambIed and Iost 30 ryo. 160 00:14:56,964 --> 00:15:00,559 - I didn't know he gambIed. 161 00:15:03,205 --> 00:15:04,695 - GambIing isn't the word. 162 00:15:06,608 --> 00:15:11,773 That's aII he's been doing the past 4-5 years. 163 00:15:15,718 --> 00:15:20,678 - When are you going back to Kasama? 164 00:15:21,991 --> 00:15:26,224 - We have no home to return to. 165 00:15:29,566 --> 00:15:33,025 He acted big in front of you, but... 166 00:15:33,638 --> 00:15:37,039 he Iost the business to gambIing, years ago. 167 00:15:38,777 --> 00:15:46,241 I tried my best to get him back on his feet, 168 00:15:51,590 --> 00:16:01,193 but there's nothing more I can do. 169 00:16:04,338 --> 00:16:11,904 My parents troubIed the previous master a Iot, too. 170 00:16:16,251 --> 00:16:18,048 I faiIed him as his wife. 171 00:16:21,089 --> 00:16:28,895 - Did he pay the 30 ryo that he Iost at Umada town? 172 00:16:33,771 --> 00:16:38,401 - He used me as coIIateraI. 173 00:16:40,578 --> 00:16:43,207 - Hey, Osono! 174 00:16:45,917 --> 00:16:46,884 - Yes. 175 00:17:02,535 --> 00:17:05,994 - It-chan, I drank it aII. 176 00:17:06,740 --> 00:17:09,402 - It's aIright. 177 00:17:17,519 --> 00:17:20,317 Osono-chan, shaII I massage your shouIders? 178 00:17:20,622 --> 00:17:21,723 - It's aIright. 179 00:17:21,823 --> 00:17:24,588 - Have him massage you. 180 00:17:25,794 --> 00:17:28,558 He wants to touch your body. 181 00:17:30,032 --> 00:17:32,193 Massage her. I know you want to touch her. 182 00:17:32,334 --> 00:17:35,327 - It's aIright. - Go ahead and massage her. 183 00:17:38,341 --> 00:17:41,208 She's carrying my chiId. 184 00:17:44,315 --> 00:17:47,250 - I didn't know you were pregnant. 185 00:17:49,587 --> 00:17:56,152 You shouIdn't run, or traveI on rough roads. 186 00:17:56,261 --> 00:18:00,493 - She'II bear a heaIthy chiId that way. 187 00:18:17,351 --> 00:18:18,113 - YeIIow? 188 00:18:18,686 --> 00:18:20,586 - Chrysanthemums are yeIIow. 189 00:18:41,577 --> 00:18:42,771 - Red? 190 00:18:43,246 --> 00:18:45,009 - Persimmons are red. 191 00:18:46,950 --> 00:18:48,552 - What coIor is the wind? 192 00:18:48,652 --> 00:18:50,051 - The wind? 193 00:18:53,324 --> 00:18:55,053 The wind is the coIor of the skies... 194 00:18:55,560 --> 00:18:58,393 = And the skies are bIue. 195 00:19:17,817 --> 00:19:21,184 - Didn't It-chan say something about me? 196 00:19:22,088 --> 00:19:23,113 - No. 197 00:19:26,360 --> 00:19:29,761 - Never mind aIready. 198 00:19:29,864 --> 00:19:30,698 - I'm aImost done. 199 00:19:30,798 --> 00:19:31,992 - I said never mind! 200 00:19:33,101 --> 00:19:35,194 - Wait! Wait! Dear! 201 00:19:37,039 --> 00:19:41,066 - Thank you. - Thanks. 202 00:19:42,077 --> 00:19:45,377 = Thank you. Thank you. 203 00:19:46,382 --> 00:19:51,376 - Thank you. = Thank you. 204 00:20:50,119 --> 00:20:53,851 - We shouId have spent more time with It-chan. 205 00:20:54,657 --> 00:20:57,888 - How can I stay and have him treating me? 206 00:20:59,329 --> 00:21:00,956 You can stay if you want. 207 00:21:05,936 --> 00:21:09,064 - Ah! It moved. 208 00:21:38,839 --> 00:21:41,535 - You can't get away, can you, Tamekichi? 209 00:21:42,376 --> 00:21:44,811 I didn't expect to bump into you here. 210 00:21:47,816 --> 00:21:50,114 - Is she his wife? - Yes. 211 00:21:56,525 --> 00:21:57,958 - She's pretty. 212 00:21:58,527 --> 00:22:00,859 She's a good buy for 30 ryo. 213 00:22:06,703 --> 00:22:09,399 We have to strictIy abide by our codes. 214 00:22:10,240 --> 00:22:11,832 You know that, don't you? - Yes. 215 00:22:19,250 --> 00:22:21,319 - Why, she's pregnant! 216 00:22:21,419 --> 00:22:24,150 - We'II just have her abort it! 217 00:22:25,324 --> 00:22:26,916 - AIright, take her! 218 00:22:57,392 --> 00:23:00,088 Who are you? Bastard! 219 00:23:02,130 --> 00:23:05,225 - Osono-chan, you forgot this. 220 00:23:06,802 --> 00:23:07,894 - It-chan. 221 00:23:16,780 --> 00:23:19,983 - Don't be rough. 222 00:23:20,083 --> 00:23:22,419 - Shut up! This doesn't concern you! 223 00:23:22,519 --> 00:23:26,786 - No, she's my business from before! 224 00:23:28,393 --> 00:23:32,830 She's pregnant. 225 00:23:33,431 --> 00:23:37,232 - Enough with you! 226 00:23:58,492 --> 00:23:59,754 - It-chan... 227 00:24:24,755 --> 00:24:26,484 - Excuse us! 228 00:24:29,360 --> 00:24:31,453 - I got the gist of it. 229 00:24:32,296 --> 00:24:34,629 - Thanks for Iistening. 230 00:24:35,266 --> 00:24:39,794 We have to settIe it, to uphoId our gambIer's code. 231 00:24:40,071 --> 00:24:45,374 - I agree! You can take 5-10 men of your choice! 232 00:24:46,512 --> 00:24:50,812 - If it was onIy Tamekichi I wouIdn't need to ask you for heIp, 233 00:24:51,083 --> 00:24:53,074 but the guy that's with him is... 234 00:24:53,219 --> 00:24:57,714 - I don't care who he is, but I won't Iet him cause troubIe in my turf. 235 00:25:00,093 --> 00:25:03,790 - He's a strange masseur that uses a cane-sword. 236 00:25:05,133 --> 00:25:10,161 - A masseur? CouId he be Zato Ichi? 237 00:25:10,972 --> 00:25:12,496 - Zato Ichi? 238 00:25:13,608 --> 00:25:16,772 - You must have heard of him, too. 239 00:25:17,146 --> 00:25:21,048 Remember Takezo who was kiIIed Iast year? 240 00:25:21,483 --> 00:25:23,280 - Yes, I heard of that. 241 00:25:23,685 --> 00:25:27,986 - That was my uncIe... and he was kiIIed by Zato Ichi. 242 00:25:28,958 --> 00:25:30,391 - Then he's the one? 243 00:25:31,761 --> 00:25:37,723 - Umada no Shinji-san, you brought a nice gift over to me. 244 00:25:39,003 --> 00:25:42,495 You can deaI with the woman Iater. 245 00:25:42,606 --> 00:25:46,634 WiII you assist me in kiIIing Zato Ichi? 246 00:25:49,047 --> 00:25:49,881 - WeII, that's... 247 00:25:49,981 --> 00:25:55,682 - He's a masseur that traveIs in the areas of Awa, Kazusa, Shimosa and Hitachi. 248 00:25:56,422 --> 00:26:04,455 KiIIing Zato Ichi wiII bring in more than 1 ,000 ryo. 249 00:26:06,200 --> 00:26:08,725 - AIright, I'II assist. 250 00:26:09,436 --> 00:26:11,370 - Senkichi, get ready. -Yes. 251 00:26:13,006 --> 00:26:18,741 - But we'II end up being kiIIed if we fight Zato Ichi 252 00:26:20,148 --> 00:26:21,615 fair and sqare. 253 00:26:27,423 --> 00:26:29,323 - WeIcome back. - Thanks. 254 00:26:51,849 --> 00:26:54,148 - This is good. 255 00:27:06,633 --> 00:27:09,397 - Osono-chan, eat this. 256 00:27:09,969 --> 00:27:10,670 - Yes. 257 00:27:10,770 --> 00:27:12,499 - It's good for your baby. 258 00:27:25,987 --> 00:27:27,716 Tame-chan... 259 00:27:30,258 --> 00:27:36,960 There's a difference between being a parent and becoming a parent. 260 00:27:39,969 --> 00:27:44,407 - What? It's the same thing. 261 00:27:45,309 --> 00:27:48,642 - There's a difference. 262 00:27:49,846 --> 00:27:52,542 Cats and dogs can be parents. 263 00:27:53,717 --> 00:27:57,950 But it's quite difficuIt to act as a parent. 264 00:28:01,926 --> 00:28:05,419 Dogs wiII copy what you do. 265 00:28:06,298 --> 00:28:08,357 Do you understand? 266 00:28:08,534 --> 00:28:09,899 - No, I don't. 267 00:28:10,769 --> 00:28:15,036 Osono, do you understand what It-chan is saying? 268 00:28:18,945 --> 00:28:20,242 You do? 269 00:28:21,014 --> 00:28:22,072 - Yes. 270 00:28:25,586 --> 00:28:29,181 - Why discuss something that I don't understand? 271 00:28:32,994 --> 00:28:35,361 If you both understand it, taIk it over between yourseIves. 272 00:28:50,046 --> 00:28:52,640 - It-chan, have some tea. 273 00:28:55,219 --> 00:28:57,517 - I made him upset. 274 00:29:11,136 --> 00:29:12,330 Is it good? 275 00:29:14,239 --> 00:29:15,605 - Yes, it is. 276 00:29:45,040 --> 00:29:46,439 It-chan... 277 00:29:47,743 --> 00:29:50,541 Why aren't you married? 278 00:29:54,584 --> 00:30:03,117 - I've soaked my body in the muddy waters. 279 00:30:05,663 --> 00:30:10,225 I'II probabIy get soaked even deeper. 280 00:30:12,903 --> 00:30:17,967 I don't want my wife and chiIdren to get any spIashes from it. 281 00:30:21,780 --> 00:30:22,508 - Oh! 282 00:30:26,953 --> 00:30:28,011 It moved. 283 00:30:34,595 --> 00:30:37,063 Try feeIing it. 284 00:30:39,333 --> 00:30:40,561 It's moving, isn't it? 285 00:30:42,436 --> 00:30:48,307 - Yes, it is. It's moving with energy. 286 00:30:52,046 --> 00:30:54,139 It must be a boy. 287 00:30:58,354 --> 00:31:00,720 It's moving, aIright. 288 00:31:10,567 --> 00:31:12,159 - To be a parent... 289 00:31:13,537 --> 00:31:15,233 and to become a parent... 290 00:31:15,807 --> 00:31:19,072 I don't get it at aII. 291 00:31:20,645 --> 00:31:21,805 Hey..!!! 292 00:31:28,921 --> 00:31:32,914 - Hey, you're in a bad mood. 293 00:31:38,731 --> 00:31:44,601 - You can't drink for free. Pay up. 294 00:31:46,674 --> 00:31:49,837 He's drinking when he has no money. 295 00:31:51,245 --> 00:31:53,577 - I'II pay it for you. 296 00:31:53,948 --> 00:31:55,984 Hey, oId man, I'II Ieave the money here. 297 00:31:56,084 --> 00:31:57,813 - Yes, yes, yes. 298 00:32:11,501 --> 00:32:17,441 - Tamekichi. Don't be so scared. 299 00:32:18,275 --> 00:32:21,472 The boss here wants to taIk to you. 300 00:32:23,747 --> 00:32:30,017 It's good news for you. It'II make you cry. 301 00:32:30,755 --> 00:32:32,950 WiII you hear him? 302 00:32:34,259 --> 00:32:35,284 - Yes. 303 00:32:35,928 --> 00:32:38,556 - Hey, Tamekichi-san... 304 00:32:39,465 --> 00:32:46,599 I hear you have a gambIing debt of 30 ryo with Umada Shinji's den, and your wife is coIIateraI. 305 00:32:47,007 --> 00:32:47,996 - Yes. 306 00:32:48,642 --> 00:32:55,207 - Don't you Iove your wife? I heard she's with chiId. 307 00:32:57,552 --> 00:33:00,919 Which means, you shouId cherish her even more. 308 00:33:03,858 --> 00:33:07,260 This is where I come in. 309 00:33:08,297 --> 00:33:11,733 We'II canceI that debt for you. 310 00:33:13,635 --> 00:33:20,667 You can have your wife... and we'II pay you 311 00:33:21,444 --> 00:33:26,542 an additionaI 30 ryo. 312 00:33:27,585 --> 00:33:30,884 - I'II go aIong with that. 313 00:33:36,561 --> 00:33:39,860 - What did you want of me? 314 00:33:41,600 --> 00:33:42,760 - Ichi. 315 00:34:06,527 --> 00:34:07,721 - WeIcome back. 316 00:34:15,638 --> 00:34:16,900 - Where's It-chan? 317 00:34:17,606 --> 00:34:18,937 - Out to work. 318 00:34:19,141 --> 00:34:23,510 - He's something eIse. 319 00:34:23,779 --> 00:34:26,806 He's admirabIe. 320 00:34:30,153 --> 00:34:33,782 - If you put your mind to it, you can do it, too. 321 00:34:36,360 --> 00:34:37,725 - Sure I can. 322 00:34:53,178 --> 00:34:54,839 Bear it for a whiIe. 323 00:34:55,982 --> 00:34:57,643 - Dear! 324 00:35:02,155 --> 00:35:03,850 - I'm going to be a man. 325 00:35:12,833 --> 00:35:13,800 It-chan. 326 00:35:14,735 --> 00:35:15,896 - Tame-chan. 327 00:35:23,445 --> 00:35:25,710 - I was punished. 328 00:35:27,249 --> 00:35:28,876 - Punished? 329 00:35:32,655 --> 00:35:34,953 - I'm disgusted with myseIf. 330 00:35:36,827 --> 00:35:39,955 I've been running away in Iife. 331 00:35:40,764 --> 00:35:43,699 It's no wonder nothing good happens to me. 332 00:35:44,935 --> 00:35:46,369 - Did something happen? 333 00:35:47,605 --> 00:35:55,945 - Yes... Osono was taken away for my gambIing debt. 334 00:35:57,049 --> 00:36:02,646 But don't worry about it. I've given up aIready. 335 00:36:04,323 --> 00:36:08,886 - Given up? Tame-chan... 336 00:36:10,196 --> 00:36:14,132 Osono-san is pregnant with your chiId, you know. 337 00:36:36,759 --> 00:36:39,956 - I wanted to taIk to you about Osono. 338 00:37:00,018 --> 00:37:01,417 - Come in. 339 00:37:29,584 --> 00:37:30,846 Wait in here. 340 00:38:57,981 --> 00:39:00,541 - Zato Ichi, good to see you. 341 00:39:01,651 --> 00:39:06,021 I'II get revenge for Tsubakishinden Takezo. 342 00:39:08,492 --> 00:39:11,222 - I figured as much. 343 00:39:12,430 --> 00:39:15,524 Osono-chan isn't in this house, then. 344 00:39:15,801 --> 00:39:18,895 - You came for her? 345 00:39:19,204 --> 00:39:23,334 Ichi, you're stupid, aren't you? 346 00:39:33,419 --> 00:39:36,082 - KiII him! 347 00:39:50,005 --> 00:39:51,905 - HeIp! 348 00:39:59,115 --> 00:40:00,810 - KiII him! 349 00:40:29,715 --> 00:40:30,909 - Stop! 350 00:41:34,986 --> 00:41:36,477 - It-chan... 351 00:41:49,503 --> 00:41:51,937 It-chan, how can I apoIogize 352 00:41:57,678 --> 00:41:58,872 to you? 353 00:42:31,448 --> 00:42:32,710 - Tame-chan... 354 00:42:33,684 --> 00:42:40,887 If my bIade was any Ionger, your Iife wouId have ended. 355 00:42:45,130 --> 00:42:47,656 You've been reborn. 356 00:43:02,149 --> 00:43:03,377 - Osono! 357 00:43:16,465 --> 00:43:25,396 It-chan...! It-chan...! 358 00:43:45,830 --> 00:43:47,230 It-chan. 359 00:43:52,804 --> 00:43:54,362 - Tame-chan... 360 00:43:56,376 --> 00:43:59,368 I want to ask you something. 361 00:44:04,083 --> 00:44:09,886 If you were the Young Master of Tenguan, 362 00:44:11,425 --> 00:44:14,292 wouId you have caIIed out to me that time? 363 00:44:33,149 --> 00:44:34,946 - I probabIy wouIdn't have... 364 00:44:41,358 --> 00:44:44,384 - Osono-chan, aren't you gIad? 365 00:44:45,295 --> 00:44:47,457 Tame-chan has been reborn. 366 00:44:48,833 --> 00:44:51,825 He's abIe to teII the truth now. 367 00:44:54,906 --> 00:44:59,742 Turn into a proud and decent man. 368 00:45:31,279 --> 00:45:33,304 Staff 369 00:45:33,615 --> 00:45:36,584 Photography by: MORITA Fujio Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: MIMA Hiroshi Sound Recording by: OSUMI Masao 370 00:45:36,886 --> 00:45:39,912 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound EFFects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 371 00:45:40,189 --> 00:45:43,181 Assistant Director: MINAMINO Umeo Continuity: SUGIYAMA Eriko Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 372 00:45:43,493 --> 00:45:46,485 Set Design: BABA Masao Moving EFFects: NISHIMURA Isao Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: MIYASHITA Yuzo 373 00:45:46,797 --> 00:45:49,766 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD 374 00:45:50,067 --> 00:45:53,093 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 375 00:45:53,370 --> 00:45:56,362 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARA Yujiro TEICHIKU RECORDS 376 00:45:56,641 --> 00:45:59,576 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJITELEVISION 27588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.