Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,457 --> 00:00:14,894
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:22,237 --> 00:00:29,277
- ''I had a strange dream Iast night...
3
00:00:29,377 --> 00:00:32,315
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:32,415 --> 00:00:32,548
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:32,648 --> 00:00:33,783
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:33,883 --> 00:00:34,583
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
7
00:00:34,683 --> 00:00:35,518
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
''I dreamed, I cried, and I woke up...
8
00:00:35,618 --> 00:00:35,785
''I dreamed, I cried, and I woke up...
9
00:00:35,885 --> 00:00:38,788
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
NAKAMURA Tsutomu
''I dreamed, I cried, and I woke up...
10
00:00:38,888 --> 00:00:44,461
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:44,561 --> 00:00:45,729
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:45,829 --> 00:00:46,488
Cast
13
00:00:46,763 --> 00:00:46,830
KATSU Shintaro
14
00:00:46,930 --> 00:00:49,700
KATSU Shintaro
''BIue sky, white cIouds...
15
00:00:49,800 --> 00:00:52,770
''BIue sky, white cIouds...
16
00:00:53,404 --> 00:00:58,242
''Red flowers bIown by the wind...
17
00:00:58,342 --> 00:00:58,676
OTONASHI Mikiko
''Red flowers bIown by the wind...
18
00:00:58,776 --> 00:00:59,811
OTONASHI Mikiko
19
00:00:59,911 --> 00:01:01,246
OTONASHI Mikiko
''I thought the worId was dark...
20
00:01:01,346 --> 00:01:01,480
''I thought the worId was dark...
21
00:01:01,580 --> 00:01:04,483
ITAMI Juzo
''I thought the worId was dark...
22
00:01:04,583 --> 00:01:09,822
''I thought the worId was dark...
23
00:01:09,922 --> 00:01:11,524
HARAGUCHI Go KITAMURA Eizo
''I thought the worId was dark...
24
00:01:11,624 --> 00:01:12,425
HARAGUCHI Go KITAMURA Eizo
25
00:01:12,525 --> 00:01:12,859
HARAGUCHI Go KITAMURA Eizo
''It is brighter and more fun...
26
00:01:12,959 --> 00:01:13,093
''It is brighter and more fun...
27
00:01:13,193 --> 00:01:16,062
TAKANAMI Isao KOIKE Yusuke OKITA Shunichi
''It is brighter and more fun...
28
00:01:16,162 --> 00:01:19,833
''It is brighter and more fun...
29
00:01:19,933 --> 00:01:22,870
NAKANISHI Fumio MATSUO Katsuto ISHIHARA Sumao
''It is brighter and more fun...
30
00:01:22,970 --> 00:01:23,104
''It is brighter and more fun...
31
00:01:23,204 --> 00:01:23,404
NoNoYAMAKayoko FURUYAMAYoshiaki HosoIshingo FUKUsHIMAHironobu
''It is brighter and more fun...
32
00:01:23,504 --> 00:01:24,605
NoNoYAMAKayoko FURUYAMAYoshiaki HosoIshingo FUKUsHIMAHironobu
33
00:01:24,705 --> 00:01:26,073
NoNoYAMAKayoko FURUYAMAYoshiaki HosoIshingo FUKUsHIMAHironobu
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
34
00:01:26,173 --> 00:01:29,210
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
35
00:01:29,310 --> 00:01:30,010
Directed by:
TANAKA Tokuzo
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
36
00:01:30,110 --> 00:01:30,879
Directed by:
TANAKA Tokuzo
37
00:01:30,979 --> 00:01:32,214
Directed by:
TANAKA Tokuzo
''Then I cried.''
38
00:01:32,314 --> 00:01:33,215
''Then I cried.''
39
00:01:33,315 --> 00:01:38,220
RAINBOW IN AN UNSEEN TEARDROP
(Mienai Namida ni Niji o Mita)
''Then I cried.''
40
00:01:51,668 --> 00:01:53,033
- Come on!
41
00:04:30,475 --> 00:04:31,909
Excuse me.
42
00:04:33,112 --> 00:04:34,977
Can we warm up by the fire?
43
00:04:35,248 --> 00:04:36,943
- Yes, pIease do.
44
00:04:43,824 --> 00:04:47,260
Someone had Ieft the fire going.
45
00:04:48,962 --> 00:04:55,766
It's the season when we
miss the fire's warmth.
46
00:05:05,881 --> 00:05:11,912
- Say... are you from Kasama?
47
00:05:13,623 --> 00:05:16,558
- That's right.
48
00:05:19,129 --> 00:05:22,395
- Are you It-chan?
49
00:05:25,036 --> 00:05:26,196
- Who are you?
50
00:05:26,938 --> 00:05:27,996
- I'm Tame.
51
00:05:29,240 --> 00:05:30,229
- Tame...
52
00:05:30,875 --> 00:05:32,673
- Tamekichi of Tenguan.
53
00:05:40,252 --> 00:05:42,687
- Oh, Tame-chan!
54
00:05:43,189 --> 00:05:44,918
- So you remembered!
55
00:05:46,726 --> 00:05:49,058
It-chan, Iong time no see!
56
00:05:49,896 --> 00:05:54,163
I never thought I'd meet my
chiIdhood friend during my traveIs.
57
00:05:54,468 --> 00:05:55,867
That makes me reaIIy happy.
58
00:05:56,737 --> 00:06:02,176
- Are you traveIing on business?
59
00:06:02,844 --> 00:06:06,245
- I was going to visit
Kashima Myojin Shrine
60
00:06:06,381 --> 00:06:08,246
and stop at the hot springs
on the way back.
61
00:06:08,850 --> 00:06:10,545
I was going to take it easy this time.
62
00:06:12,221 --> 00:06:15,588
- You're in an enviabIe position, as usuaI.
63
00:06:15,892 --> 00:06:19,191
You're the young master of Tenguan, aIright.
64
00:06:24,067 --> 00:06:25,364
- This is my wife.
65
00:06:25,869 --> 00:06:28,770
- Are you his wife?
66
00:06:29,439 --> 00:06:35,140
I'm a chiIdhood friend of your husband.
67
00:06:35,814 --> 00:06:37,577
PIeased to meet you.
68
00:06:37,682 --> 00:06:39,149
- This isn't your first meeting with her.
69
00:06:44,523 --> 00:06:45,683
- It-chan.
70
00:06:51,798 --> 00:06:53,231
- Osono-chan.
71
00:06:54,201 --> 00:06:55,532
- Long time no see.
72
00:06:56,336 --> 00:06:59,237
- I'm reaIIy gIad to meet you here!
73
00:06:59,973 --> 00:07:03,740
So you've married Tame-chan!
74
00:07:04,912 --> 00:07:08,746
Tame-chan, you're so Iucky...
75
00:07:09,116 --> 00:07:11,642
to have her as your wife!
76
00:07:11,987 --> 00:07:17,823
PIease Iet me treat you to dinner tonight.
77
00:07:18,126 --> 00:07:23,929
Let's taIk about oId times again.
78
00:07:24,367 --> 00:07:28,394
Is that aIright, with the both of you?
79
00:07:29,038 --> 00:07:30,869
LODGING
80
00:07:42,721 --> 00:07:45,849
The Tenguan soba noodIes
were famous back then.
81
00:07:47,692 --> 00:07:50,991
From Kasama to Mito...
82
00:07:51,162 --> 00:07:53,597
They were serving Tenguan soba noodIes.
83
00:07:56,969 --> 00:08:01,805
Didn't you receive at Ieast 10 stores?
84
00:08:04,344 --> 00:08:05,572
That's something eIse.
85
00:08:06,046 --> 00:08:09,743
Osono-chan, you're Iucky to have married him.
86
00:08:16,658 --> 00:08:21,926
WiII you teII me about our oId friends?
87
00:08:22,231 --> 00:08:27,863
What were their names again?
88
00:08:29,705 --> 00:08:30,967
- You mean Hisakichi?
89
00:08:31,106 --> 00:08:33,643
- What is he doing?
90
00:08:33,743 --> 00:08:35,267
- He died.
91
00:08:36,913 --> 00:08:40,781
Sannosuke Ieft home and
has been out of touch.
92
00:08:42,019 --> 00:08:46,513
Shichiko and Yoshimatsu...
93
00:08:48,025 --> 00:08:49,117
Hey, It-chan...
94
00:08:50,494 --> 00:08:52,963
Back then, weren't you in Iove with Osono?
95
00:08:53,999 --> 00:08:58,197
- What are you saying?
96
00:08:58,971 --> 00:09:03,909
- I was watching... aII aIong.
97
00:09:04,444 --> 00:09:05,612
- Stop it aIready.
98
00:09:05,712 --> 00:09:08,408
- What's wrong?
It's the truth anyway.
99
00:09:09,549 --> 00:09:11,574
Weren't you in Iove with It-chan, too?
100
00:09:12,286 --> 00:09:14,652
- What are you saying?
101
00:09:14,822 --> 00:09:19,725
Back then, we aII adored Osono-chan.
102
00:09:20,194 --> 00:09:23,858
Which means, we were aII in Iove with her.
103
00:09:25,233 --> 00:09:30,068
She heIped me out a Iot back then.
104
00:09:30,372 --> 00:09:38,212
When I went river fishing and feII in,
she came down into the river to heIp me.
105
00:09:38,881 --> 00:09:41,942
She puIIed me out of the water.
106
00:09:43,153 --> 00:09:45,781
She reaIIy saved me a Iot.
107
00:09:46,857 --> 00:09:49,092
When I think back to those times,
108
00:09:49,192 --> 00:09:51,930
I reaIize aII the good times we had.
109
00:09:52,030 --> 00:09:54,396
- It-chan.
-Thanks.
110
00:10:03,409 --> 00:10:07,778
- Hey! If you vaIue your Iives,
take out your money.
111
00:10:08,080 --> 00:10:10,640
It won't do you any good to hide it from us.
112
00:10:10,883 --> 00:10:13,614
- Take out aII your money!
113
00:10:22,696 --> 00:10:24,755
- Take it out.
114
00:10:27,835 --> 00:10:30,303
- Take it out.
115
00:10:35,744 --> 00:10:38,178
- Out with it.
116
00:10:41,650 --> 00:10:42,948
What's this?
117
00:10:43,619 --> 00:10:46,452
Don't you have more on you?
118
00:10:46,756 --> 00:10:49,589
- That's reaIIy aII I have.
119
00:10:49,826 --> 00:10:50,593
- Don't Iie!
120
00:10:50,693 --> 00:10:53,219
- OId man, out with it!
121
00:10:58,001 --> 00:11:00,469
- How much did you get?
122
00:11:00,671 --> 00:11:03,140
- They aII don't have much on them.
123
00:11:03,508 --> 00:11:06,375
- What a waste of time.
Let's move on.
124
00:11:07,112 --> 00:11:08,943
Don't move for an hour.
125
00:11:09,781 --> 00:11:11,874
Don't move, I said!
126
00:11:13,519 --> 00:11:14,417
Let's go.
127
00:11:23,230 --> 00:11:24,197
- Hey, pops.
-Yes.
128
00:11:24,297 --> 00:11:25,525
- Another drink for me.
-Yes, yes.
129
00:11:28,335 --> 00:11:29,893
- We didn't get much...
130
00:11:30,237 --> 00:11:34,742
At Ieast we have enough to
buy a woman for the night.
131
00:11:34,842 --> 00:11:38,801
- Sometimes, I'd Iike to buy a
woman for more than one night.
132
00:11:40,014 --> 00:11:42,643
- Let's go, after we eat.
133
00:11:44,720 --> 00:11:49,885
- That was good.
134
00:11:52,027 --> 00:11:54,197
Have any gripes?
- No...
135
00:11:54,297 --> 00:11:57,357
- I didn't think so.
Thanks for the meaI.
136
00:11:58,535 --> 00:11:59,559
Let's go.
137
00:12:33,140 --> 00:12:35,040
- We got our money back!
138
00:12:35,209 --> 00:12:36,301
- My money!
139
00:12:45,653 --> 00:12:47,484
- I found my waIIet, too.
140
00:12:48,323 --> 00:12:51,121
- Ours is missing.
How can that be?
141
00:12:51,693 --> 00:12:56,131
- Look again.
142
00:13:01,303 --> 00:13:06,071
- There it is!
Right here!
143
00:13:06,309 --> 00:13:08,011
- You shouId have Iooked better.
144
00:13:08,111 --> 00:13:10,204
- I'm so gIad.
145
00:13:36,976 --> 00:13:38,034
- It-chan.
146
00:13:38,444 --> 00:13:40,139
- Ah, Osono-chan...
147
00:13:40,680 --> 00:13:42,876
What an awfuI time we had.
148
00:13:43,684 --> 00:13:47,176
- Everyone's happy to have their waIIets back.
149
00:13:48,055 --> 00:13:49,522
- I'm reaIIy gIad.
150
00:13:50,557 --> 00:13:53,550
- I wonder who got them.
151
00:13:57,165 --> 00:13:58,154
It-chan...
152
00:13:59,834 --> 00:14:03,806
I'm sorry for aII the troubIe we caused.
153
00:14:03,906 --> 00:14:08,366
- Don't say that.
154
00:14:11,380 --> 00:14:15,545
Are you going to Kashima Myojin tomorrow?
155
00:14:18,055 --> 00:14:20,216
Or are you going to the hot springs?
156
00:14:25,563 --> 00:14:30,000
- We can't go to the hot springs.
157
00:14:32,638 --> 00:14:36,506
We're being pursued.
158
00:14:37,076 --> 00:14:39,567
- Pursued by who?
159
00:14:47,187 --> 00:14:56,221
- At Umada town...
he gambIed and Iost 30 ryo.
160
00:14:56,964 --> 00:15:00,559
- I didn't know he gambIed.
161
00:15:03,205 --> 00:15:04,695
- GambIing isn't the word.
162
00:15:06,608 --> 00:15:11,773
That's aII he's been doing the past 4-5 years.
163
00:15:15,718 --> 00:15:20,678
- When are you going back to Kasama?
164
00:15:21,991 --> 00:15:26,224
- We have no home to return to.
165
00:15:29,566 --> 00:15:33,025
He acted big in front of you, but...
166
00:15:33,638 --> 00:15:37,039
he Iost the business to gambIing, years ago.
167
00:15:38,777 --> 00:15:46,241
I tried my best to get him back on his feet,
168
00:15:51,590 --> 00:16:01,193
but there's nothing more I can do.
169
00:16:04,338 --> 00:16:11,904
My parents troubIed the
previous master a Iot, too.
170
00:16:16,251 --> 00:16:18,048
I faiIed him as his wife.
171
00:16:21,089 --> 00:16:28,895
- Did he pay the 30 ryo that
he Iost at Umada town?
172
00:16:33,771 --> 00:16:38,401
- He used me as coIIateraI.
173
00:16:40,578 --> 00:16:43,207
- Hey, Osono!
174
00:16:45,917 --> 00:16:46,884
- Yes.
175
00:17:02,535 --> 00:17:05,994
- It-chan, I drank it aII.
176
00:17:06,740 --> 00:17:09,402
- It's aIright.
177
00:17:17,519 --> 00:17:20,317
Osono-chan, shaII I
massage your shouIders?
178
00:17:20,622 --> 00:17:21,723
- It's aIright.
179
00:17:21,823 --> 00:17:24,588
- Have him massage you.
180
00:17:25,794 --> 00:17:28,558
He wants to touch your body.
181
00:17:30,032 --> 00:17:32,193
Massage her.
I know you want to touch her.
182
00:17:32,334 --> 00:17:35,327
- It's aIright.
- Go ahead and massage her.
183
00:17:38,341 --> 00:17:41,208
She's carrying my chiId.
184
00:17:44,315 --> 00:17:47,250
- I didn't know you were pregnant.
185
00:17:49,587 --> 00:17:56,152
You shouIdn't run,
or traveI on rough roads.
186
00:17:56,261 --> 00:18:00,493
- She'II bear a heaIthy chiId that way.
187
00:18:17,351 --> 00:18:18,113
- YeIIow?
188
00:18:18,686 --> 00:18:20,586
- Chrysanthemums are yeIIow.
189
00:18:41,577 --> 00:18:42,771
- Red?
190
00:18:43,246 --> 00:18:45,009
- Persimmons are red.
191
00:18:46,950 --> 00:18:48,552
- What coIor is the wind?
192
00:18:48,652 --> 00:18:50,051
- The wind?
193
00:18:53,324 --> 00:18:55,053
The wind is the coIor of the skies...
194
00:18:55,560 --> 00:18:58,393
= And the skies are bIue.
195
00:19:17,817 --> 00:19:21,184
- Didn't It-chan say something about me?
196
00:19:22,088 --> 00:19:23,113
- No.
197
00:19:26,360 --> 00:19:29,761
- Never mind aIready.
198
00:19:29,864 --> 00:19:30,698
- I'm aImost done.
199
00:19:30,798 --> 00:19:31,992
- I said never mind!
200
00:19:33,101 --> 00:19:35,194
- Wait! Wait! Dear!
201
00:19:37,039 --> 00:19:41,066
- Thank you.
- Thanks.
202
00:19:42,077 --> 00:19:45,377
= Thank you. Thank you.
203
00:19:46,382 --> 00:19:51,376
- Thank you.
= Thank you.
204
00:20:50,119 --> 00:20:53,851
- We shouId have spent more time with It-chan.
205
00:20:54,657 --> 00:20:57,888
- How can I stay and
have him treating me?
206
00:20:59,329 --> 00:21:00,956
You can stay if you want.
207
00:21:05,936 --> 00:21:09,064
- Ah! It moved.
208
00:21:38,839 --> 00:21:41,535
- You can't get away, can you, Tamekichi?
209
00:21:42,376 --> 00:21:44,811
I didn't expect to bump into you here.
210
00:21:47,816 --> 00:21:50,114
- Is she his wife?
- Yes.
211
00:21:56,525 --> 00:21:57,958
- She's pretty.
212
00:21:58,527 --> 00:22:00,859
She's a good buy for 30 ryo.
213
00:22:06,703 --> 00:22:09,399
We have to strictIy abide by our codes.
214
00:22:10,240 --> 00:22:11,832
You know that, don't you?
- Yes.
215
00:22:19,250 --> 00:22:21,319
- Why, she's pregnant!
216
00:22:21,419 --> 00:22:24,150
- We'II just have her abort it!
217
00:22:25,324 --> 00:22:26,916
- AIright, take her!
218
00:22:57,392 --> 00:23:00,088
Who are you?
Bastard!
219
00:23:02,130 --> 00:23:05,225
- Osono-chan, you forgot this.
220
00:23:06,802 --> 00:23:07,894
- It-chan.
221
00:23:16,780 --> 00:23:19,983
- Don't be rough.
222
00:23:20,083 --> 00:23:22,419
- Shut up!
This doesn't concern you!
223
00:23:22,519 --> 00:23:26,786
- No, she's my business from before!
224
00:23:28,393 --> 00:23:32,830
She's pregnant.
225
00:23:33,431 --> 00:23:37,232
- Enough with you!
226
00:23:58,492 --> 00:23:59,754
- It-chan...
227
00:24:24,755 --> 00:24:26,484
- Excuse us!
228
00:24:29,360 --> 00:24:31,453
- I got the gist of it.
229
00:24:32,296 --> 00:24:34,629
- Thanks for Iistening.
230
00:24:35,266 --> 00:24:39,794
We have to settIe it, to
uphoId our gambIer's code.
231
00:24:40,071 --> 00:24:45,374
- I agree!
You can take 5-10 men of your choice!
232
00:24:46,512 --> 00:24:50,812
- If it was onIy Tamekichi I wouIdn't
need to ask you for heIp,
233
00:24:51,083 --> 00:24:53,074
but the guy that's with him is...
234
00:24:53,219 --> 00:24:57,714
- I don't care who he is, but I won't
Iet him cause troubIe in my turf.
235
00:25:00,093 --> 00:25:03,790
- He's a strange masseur that uses a cane-sword.
236
00:25:05,133 --> 00:25:10,161
- A masseur?
CouId he be Zato Ichi?
237
00:25:10,972 --> 00:25:12,496
- Zato Ichi?
238
00:25:13,608 --> 00:25:16,772
- You must have heard of him, too.
239
00:25:17,146 --> 00:25:21,048
Remember Takezo who was kiIIed Iast year?
240
00:25:21,483 --> 00:25:23,280
- Yes, I heard of that.
241
00:25:23,685 --> 00:25:27,986
- That was my uncIe...
and he was kiIIed by Zato Ichi.
242
00:25:28,958 --> 00:25:30,391
- Then he's the one?
243
00:25:31,761 --> 00:25:37,723
- Umada no Shinji-san, you
brought a nice gift over to me.
244
00:25:39,003 --> 00:25:42,495
You can deaI with the woman Iater.
245
00:25:42,606 --> 00:25:46,634
WiII you assist me in kiIIing Zato Ichi?
246
00:25:49,047 --> 00:25:49,881
- WeII, that's...
247
00:25:49,981 --> 00:25:55,682
- He's a masseur that traveIs in the areas
of Awa, Kazusa, Shimosa and Hitachi.
248
00:25:56,422 --> 00:26:04,455
KiIIing Zato Ichi wiII
bring in more than 1 ,000 ryo.
249
00:26:06,200 --> 00:26:08,725
- AIright, I'II assist.
250
00:26:09,436 --> 00:26:11,370
- Senkichi, get ready.
-Yes.
251
00:26:13,006 --> 00:26:18,741
- But we'II end up being
kiIIed if we fight Zato Ichi
252
00:26:20,148 --> 00:26:21,615
fair and sqare.
253
00:26:27,423 --> 00:26:29,323
- WeIcome back.
- Thanks.
254
00:26:51,849 --> 00:26:54,148
- This is good.
255
00:27:06,633 --> 00:27:09,397
- Osono-chan, eat this.
256
00:27:09,969 --> 00:27:10,670
- Yes.
257
00:27:10,770 --> 00:27:12,499
- It's good for your baby.
258
00:27:25,987 --> 00:27:27,716
Tame-chan...
259
00:27:30,258 --> 00:27:36,960
There's a difference between being
a parent and becoming a parent.
260
00:27:39,969 --> 00:27:44,407
- What? It's the same thing.
261
00:27:45,309 --> 00:27:48,642
- There's a difference.
262
00:27:49,846 --> 00:27:52,542
Cats and dogs can be parents.
263
00:27:53,717 --> 00:27:57,950
But it's quite difficuIt to act as a parent.
264
00:28:01,926 --> 00:28:05,419
Dogs wiII copy what you do.
265
00:28:06,298 --> 00:28:08,357
Do you understand?
266
00:28:08,534 --> 00:28:09,899
- No, I don't.
267
00:28:10,769 --> 00:28:15,036
Osono, do you understand
what It-chan is saying?
268
00:28:18,945 --> 00:28:20,242
You do?
269
00:28:21,014 --> 00:28:22,072
- Yes.
270
00:28:25,586 --> 00:28:29,181
- Why discuss something
that I don't understand?
271
00:28:32,994 --> 00:28:35,361
If you both understand it,
taIk it over between yourseIves.
272
00:28:50,046 --> 00:28:52,640
- It-chan, have some tea.
273
00:28:55,219 --> 00:28:57,517
- I made him upset.
274
00:29:11,136 --> 00:29:12,330
Is it good?
275
00:29:14,239 --> 00:29:15,605
- Yes, it is.
276
00:29:45,040 --> 00:29:46,439
It-chan...
277
00:29:47,743 --> 00:29:50,541
Why aren't you married?
278
00:29:54,584 --> 00:30:03,117
- I've soaked my body in the muddy waters.
279
00:30:05,663 --> 00:30:10,225
I'II probabIy get soaked even deeper.
280
00:30:12,903 --> 00:30:17,967
I don't want my wife and chiIdren
to get any spIashes from it.
281
00:30:21,780 --> 00:30:22,508
- Oh!
282
00:30:26,953 --> 00:30:28,011
It moved.
283
00:30:34,595 --> 00:30:37,063
Try feeIing it.
284
00:30:39,333 --> 00:30:40,561
It's moving, isn't it?
285
00:30:42,436 --> 00:30:48,307
- Yes, it is.
It's moving with energy.
286
00:30:52,046 --> 00:30:54,139
It must be a boy.
287
00:30:58,354 --> 00:31:00,720
It's moving, aIright.
288
00:31:10,567 --> 00:31:12,159
- To be a parent...
289
00:31:13,537 --> 00:31:15,233
and to become a parent...
290
00:31:15,807 --> 00:31:19,072
I don't get it at aII.
291
00:31:20,645 --> 00:31:21,805
Hey..!!!
292
00:31:28,921 --> 00:31:32,914
- Hey, you're in a bad mood.
293
00:31:38,731 --> 00:31:44,601
- You can't drink for free.
Pay up.
294
00:31:46,674 --> 00:31:49,837
He's drinking when he has no money.
295
00:31:51,245 --> 00:31:53,577
- I'II pay it for you.
296
00:31:53,948 --> 00:31:55,984
Hey, oId man, I'II Ieave the money here.
297
00:31:56,084 --> 00:31:57,813
- Yes, yes, yes.
298
00:32:11,501 --> 00:32:17,441
- Tamekichi.
Don't be so scared.
299
00:32:18,275 --> 00:32:21,472
The boss here wants to taIk to you.
300
00:32:23,747 --> 00:32:30,017
It's good news for you.
It'II make you cry.
301
00:32:30,755 --> 00:32:32,950
WiII you hear him?
302
00:32:34,259 --> 00:32:35,284
- Yes.
303
00:32:35,928 --> 00:32:38,556
- Hey, Tamekichi-san...
304
00:32:39,465 --> 00:32:46,599
I hear you have a gambIing debt of 30 ryo with
Umada Shinji's den, and your wife is coIIateraI.
305
00:32:47,007 --> 00:32:47,996
- Yes.
306
00:32:48,642 --> 00:32:55,207
- Don't you Iove your wife?
I heard she's with chiId.
307
00:32:57,552 --> 00:33:00,919
Which means, you shouId
cherish her even more.
308
00:33:03,858 --> 00:33:07,260
This is where I come in.
309
00:33:08,297 --> 00:33:11,733
We'II canceI that debt for you.
310
00:33:13,635 --> 00:33:20,667
You can have your wife...
and we'II pay you
311
00:33:21,444 --> 00:33:26,542
an additionaI 30 ryo.
312
00:33:27,585 --> 00:33:30,884
- I'II go aIong with that.
313
00:33:36,561 --> 00:33:39,860
- What did you want of me?
314
00:33:41,600 --> 00:33:42,760
- Ichi.
315
00:34:06,527 --> 00:34:07,721
- WeIcome back.
316
00:34:15,638 --> 00:34:16,900
- Where's It-chan?
317
00:34:17,606 --> 00:34:18,937
- Out to work.
318
00:34:19,141 --> 00:34:23,510
- He's something eIse.
319
00:34:23,779 --> 00:34:26,806
He's admirabIe.
320
00:34:30,153 --> 00:34:33,782
- If you put your mind to it, you can do it, too.
321
00:34:36,360 --> 00:34:37,725
- Sure I can.
322
00:34:53,178 --> 00:34:54,839
Bear it for a whiIe.
323
00:34:55,982 --> 00:34:57,643
- Dear!
324
00:35:02,155 --> 00:35:03,850
- I'm going to be a man.
325
00:35:12,833 --> 00:35:13,800
It-chan.
326
00:35:14,735 --> 00:35:15,896
- Tame-chan.
327
00:35:23,445 --> 00:35:25,710
- I was punished.
328
00:35:27,249 --> 00:35:28,876
- Punished?
329
00:35:32,655 --> 00:35:34,953
- I'm disgusted with myseIf.
330
00:35:36,827 --> 00:35:39,955
I've been running away in Iife.
331
00:35:40,764 --> 00:35:43,699
It's no wonder nothing good happens to me.
332
00:35:44,935 --> 00:35:46,369
- Did something happen?
333
00:35:47,605 --> 00:35:55,945
- Yes... Osono was taken
away for my gambIing debt.
334
00:35:57,049 --> 00:36:02,646
But don't worry about it.
I've given up aIready.
335
00:36:04,323 --> 00:36:08,886
- Given up?
Tame-chan...
336
00:36:10,196 --> 00:36:14,132
Osono-san is pregnant with
your chiId, you know.
337
00:36:36,759 --> 00:36:39,956
- I wanted to taIk to you about Osono.
338
00:37:00,018 --> 00:37:01,417
- Come in.
339
00:37:29,584 --> 00:37:30,846
Wait in here.
340
00:38:57,981 --> 00:39:00,541
- Zato Ichi, good to see you.
341
00:39:01,651 --> 00:39:06,021
I'II get revenge for Tsubakishinden Takezo.
342
00:39:08,492 --> 00:39:11,222
- I figured as much.
343
00:39:12,430 --> 00:39:15,524
Osono-chan isn't in this house, then.
344
00:39:15,801 --> 00:39:18,895
- You came for her?
345
00:39:19,204 --> 00:39:23,334
Ichi, you're stupid, aren't you?
346
00:39:33,419 --> 00:39:36,082
- KiII him!
347
00:39:50,005 --> 00:39:51,905
- HeIp!
348
00:39:59,115 --> 00:40:00,810
- KiII him!
349
00:40:29,715 --> 00:40:30,909
- Stop!
350
00:41:34,986 --> 00:41:36,477
- It-chan...
351
00:41:49,503 --> 00:41:51,937
It-chan, how can I apoIogize
352
00:41:57,678 --> 00:41:58,872
to you?
353
00:42:31,448 --> 00:42:32,710
- Tame-chan...
354
00:42:33,684 --> 00:42:40,887
If my bIade was any Ionger,
your Iife wouId have ended.
355
00:42:45,130 --> 00:42:47,656
You've been reborn.
356
00:43:02,149 --> 00:43:03,377
- Osono!
357
00:43:16,465 --> 00:43:25,396
It-chan...! It-chan...!
358
00:43:45,830 --> 00:43:47,230
It-chan.
359
00:43:52,804 --> 00:43:54,362
- Tame-chan...
360
00:43:56,376 --> 00:43:59,368
I want to ask you something.
361
00:44:04,083 --> 00:44:09,886
If you were the Young Master of Tenguan,
362
00:44:11,425 --> 00:44:14,292
wouId you have caIIed out to me that time?
363
00:44:33,149 --> 00:44:34,946
- I probabIy wouIdn't have...
364
00:44:41,358 --> 00:44:44,384
- Osono-chan, aren't you gIad?
365
00:44:45,295 --> 00:44:47,457
Tame-chan has been reborn.
366
00:44:48,833 --> 00:44:51,825
He's abIe to teII the truth now.
367
00:44:54,906 --> 00:44:59,742
Turn into a proud and decent man.
368
00:45:31,279 --> 00:45:33,304
Staff
369
00:45:33,615 --> 00:45:36,584
Photography by: MORITA Fujio
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: MIMA Hiroshi
Sound Recording by: OSUMI Masao
370
00:45:36,886 --> 00:45:39,912
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound EFFects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi
371
00:45:40,189 --> 00:45:43,181
Assistant Director: MINAMINO Umeo
Continuity: SUGIYAMA Eriko
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
372
00:45:43,493 --> 00:45:46,485
Set Design: BABA Masao
Moving EFFects: NISHIMURA Isao
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: MIYASHITA Yuzo
373
00:45:46,797 --> 00:45:49,766
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD
374
00:45:50,067 --> 00:45:53,093
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by:
HIDAKA Tomiaki &
FIRE
375
00:45:53,370 --> 00:45:56,362
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARA Yujiro
TEICHIKU RECORDS
376
00:45:56,641 --> 00:45:59,576
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJITELEVISION
27588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.