All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.07.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,493 --> 00:00:14,953 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:17,733 --> 00:00:20,725 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) 3 00:00:21,003 --> 00:00:21,537 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori 4 00:00:21,637 --> 00:00:23,906 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori - ''I had a strange dream Iast night... 5 00:00:24,006 --> 00:00:24,173 - ''I had a strange dream Iast night... 6 00:00:24,273 --> 00:00:27,210 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SATO Shigeko - ''I had a strange dream Iast night... 7 00:00:27,310 --> 00:00:33,146 - ''I had a strange dream Iast night... 8 00:00:33,950 --> 00:00:34,618 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 9 00:00:34,718 --> 00:00:36,620 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 10 00:00:36,720 --> 00:00:36,853 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 11 00:00:36,953 --> 00:00:39,890 KATSU Shintaro ''I dreamed, I cried, and I woke up... 12 00:00:39,990 --> 00:00:44,362 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 13 00:00:44,462 --> 00:00:44,762 SHINDO Emi ''I dreamed, I cried, and I woke up... 14 00:00:44,862 --> 00:00:45,730 SHINDO Emi 15 00:00:45,830 --> 00:00:47,432 SHINDO Emi ''BIue sky, white cIouds... 16 00:00:47,532 --> 00:00:47,665 ''BIue sky, white cIouds... 17 00:00:47,765 --> 00:00:50,702 TONO YAMA Taiji ''BIue sky, white cIouds... 18 00:00:50,802 --> 00:00:51,700 ''BIue sky, white cIouds... 19 00:00:52,236 --> 00:00:56,307 ''Red flowers bIown by the wind... 20 00:00:56,407 --> 00:00:57,743 NAWA Hiroshi KUSANO Daigo ''Red flowers bIown by the wind... 21 00:00:57,843 --> 00:00:58,477 NAWA Hiroshi KUSANO Daigo 22 00:00:58,577 --> 00:00:59,311 NAWA Hiroshi KUSANO Daigo ''I thought the worId was dark... 23 00:00:59,411 --> 00:00:59,578 ''I thought the worId was dark... 24 00:00:59,678 --> 00:01:02,581 HANAOKA Hideki TOYAMA Kin ''I thought the worId was dark... 25 00:01:02,681 --> 00:01:09,951 ''I thought the worId was dark... 26 00:01:10,789 --> 00:01:15,328 ''It is brighter and more fun... 27 00:01:15,428 --> 00:01:18,298 SHINGO Takashi BABA Katsuyoshi ''It is brighter and more fun... 28 00:01:18,398 --> 00:01:21,629 ''It is brighter and more fun... 29 00:01:22,468 --> 00:01:26,706 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 30 00:01:26,806 --> 00:01:27,373 Directed by: KATSU Shintaro ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 31 00:01:27,473 --> 00:01:28,575 Directed by: KATSU Shintaro 32 00:01:28,675 --> 00:01:29,677 Directed by: KATSU Shintaro ''Then I cried.'' 33 00:01:29,777 --> 00:01:30,711 ''Then I cried.'' 34 00:01:30,811 --> 00:01:34,949 YOU CAN HEAR THE NURSERY SONGS (Warabeuta ga Kikoeru) ''Then I cried.'' 35 00:01:35,049 --> 00:01:36,676 YOU CAN HEAR THE NURSERY SONGS (Warabeuta ga Kikoeru) 36 00:02:26,136 --> 00:02:28,366 - Good morning. 37 00:04:32,670 --> 00:04:36,197 - Hidejiro... 38 00:04:40,212 --> 00:04:43,613 Hidejiro! Hidejiro! 39 00:04:44,450 --> 00:04:46,247 Hidejiro! 40 00:04:46,452 --> 00:04:48,977 - I'm not Hidejiro. 41 00:04:49,822 --> 00:04:52,848 Are you Iooking for someone caIIed Hidejiro-san? 42 00:04:56,229 --> 00:04:57,526 She's a IittIe strange. 43 00:04:57,731 --> 00:04:58,598 - Am I strange? 44 00:04:58,698 --> 00:05:01,895 - No, you're not. 45 00:05:02,402 --> 00:05:06,606 Miss, where do you Iive? 46 00:05:06,706 --> 00:05:07,730 - That way. 47 00:05:07,908 --> 00:05:09,877 - That way, yes... 48 00:05:19,253 --> 00:05:25,557 Sit down here. 49 00:05:26,061 --> 00:05:28,996 Miss, wait here now. 50 00:05:29,731 --> 00:05:32,700 Hidejiro-san wiII sureIy come for you. 51 00:05:32,801 --> 00:05:33,893 - Yes. 52 00:05:54,824 --> 00:05:57,316 - Was that mean of me? 53 00:05:58,295 --> 00:06:02,629 If I Ieave her there, the woIves wiII get to her. 54 00:06:09,573 --> 00:06:11,438 Better not. 55 00:06:11,776 --> 00:06:15,303 If I get invoIved, then I'II be the sorry one. 56 00:06:17,349 --> 00:06:19,078 Here it comes. 57 00:06:39,172 --> 00:06:41,800 - Say... Come on this side. 58 00:06:42,108 --> 00:06:48,480 - Why, thank you. 59 00:06:50,017 --> 00:06:52,281 What a downpour! 60 00:06:53,053 --> 00:06:56,819 - It shouId cIear up soon. 61 00:06:57,157 --> 00:06:59,456 - I sure hope so. 62 00:08:36,563 --> 00:08:38,224 - Hidejiro... 63 00:08:40,067 --> 00:08:41,466 Hidejiro! 64 00:08:42,202 --> 00:08:45,330 - You've got the wrong man. 65 00:08:45,572 --> 00:08:47,437 It's raining. 66 00:08:47,574 --> 00:08:51,409 Take cover there. - Yes. 67 00:08:54,949 --> 00:08:57,577 - What a bind I'm in... 68 00:08:58,053 --> 00:09:03,719 She seems to come from a good famiIy... The poor thing. 69 00:09:14,236 --> 00:09:16,136 I'm famished. 70 00:09:42,333 --> 00:09:44,824 She's quite capabIe. 71 00:09:50,842 --> 00:09:54,040 Is it good? - Yes. 72 00:10:01,186 --> 00:10:02,175 Is it good? 73 00:10:49,337 --> 00:10:51,362 - How much is it? 74 00:10:51,673 --> 00:10:53,140 - 1 mon. 75 00:11:25,944 --> 00:11:28,640 - PIease come in! 76 00:11:37,222 --> 00:11:39,791 - This is a smaII gift. 77 00:11:39,891 --> 00:11:42,695 - Don't do this kind of thing, brother. 78 00:11:42,795 --> 00:11:46,424 - There isn't much in it. 79 00:11:46,966 --> 00:11:48,701 Give some to your men. 80 00:11:48,801 --> 00:11:50,894 - You shouIdn't be doing this though. 81 00:11:51,270 --> 00:11:53,704 Men, Iook at what he gave us. 82 00:11:54,340 --> 00:11:56,069 = Thank you! 83 00:12:01,648 --> 00:12:04,583 - By the way... does the injury stiII hurt? 84 00:12:06,286 --> 00:12:08,345 - I'm aIright now. 85 00:12:08,655 --> 00:12:11,488 I Iook tougher, without an arm. 86 00:12:13,694 --> 00:12:16,322 - You sure had a bad time. 87 00:12:18,299 --> 00:12:21,268 But it depends on how you Iook at it. 88 00:12:23,571 --> 00:12:28,600 If you kiII Ichi, you wiII gain fame. 89 00:12:29,511 --> 00:12:36,349 - When you start having bad thoughts again, remember the pain of that injury. 90 00:12:39,154 --> 00:12:41,987 - Many have been given a bad time by Ichi. 91 00:12:42,958 --> 00:12:46,019 But none of them want revenge on him. 92 00:12:55,071 --> 00:12:57,801 - I'II kiII him! 93 00:13:03,147 --> 00:13:05,342 - Excuse me! - Yes. 94 00:13:07,785 --> 00:13:12,188 - Is Boss Denbei of Obaba here? 95 00:13:17,662 --> 00:13:19,186 - Thanks. 96 00:13:19,664 --> 00:13:21,598 - Get Zato Ichi's head. 97 00:13:22,634 --> 00:13:27,435 If we kiII him, 98 00:13:28,540 --> 00:13:35,344 then I'II gain fame for having taken revenge for my brother. 99 00:13:37,817 --> 00:13:43,221 - Kimono, obi, and doII... 100 00:13:47,194 --> 00:13:51,790 The doII was expensive. 101 00:13:53,567 --> 00:13:57,765 I'II charge 3 ryo for now. 102 00:14:00,674 --> 00:14:02,734 - Hey. - Yes. 103 00:14:10,118 --> 00:14:12,018 - When are you going to get him? 104 00:14:16,891 --> 00:14:18,883 I don't care how you do it, just get him! 105 00:14:20,596 --> 00:14:23,997 I want to spit in his face and have a drink. 106 00:15:24,530 --> 00:15:26,691 - Good evening. 107 00:15:26,966 --> 00:15:28,831 - Good evening. 108 00:15:33,406 --> 00:15:36,000 - No, no, no! 109 00:15:36,109 --> 00:15:38,635 - That's my Iine. 110 00:15:47,888 --> 00:15:51,756 Don't be scared. 111 00:15:52,794 --> 00:15:54,694 I'm sorry. 112 00:16:16,585 --> 00:16:17,950 - Here. 113 00:16:19,121 --> 00:16:21,851 - Yes... Thanks. 114 00:16:37,007 --> 00:16:41,138 - Boss! The men were kiIIed at Motoami! 115 00:16:41,779 --> 00:16:43,371 - He's got a Iot of nerve! 116 00:16:43,581 --> 00:16:45,515 Go ambush him in town! = Yes! 117 00:16:46,117 --> 00:16:47,584 - Out of my way! 118 00:16:47,919 --> 00:16:51,821 Boss, Zato Ichi is staying in town! 119 00:16:52,056 --> 00:16:55,117 - Men, get ready! = Yes! 120 00:16:55,427 --> 00:16:58,521 - I want to kiII Zato Ichi. 121 00:16:59,565 --> 00:17:01,465 - You're in my turf! 122 00:17:15,515 --> 00:17:17,847 When you hear the tapping sound, attack. 123 00:17:18,117 --> 00:17:20,278 Don't attack before that. Understood? 124 00:17:20,386 --> 00:17:21,250 = Yes. 125 00:17:21,354 --> 00:17:27,361 - He has good instincts. If you don't act normaI, he'II pick it up right away. 126 00:17:27,461 --> 00:17:29,361 - I know that. 127 00:17:29,830 --> 00:17:31,661 - Speak normaIIy now. - Understood? 128 00:17:31,999 --> 00:17:32,863 = Yes. 129 00:17:37,304 --> 00:17:38,965 - This way. - Yes. 130 00:17:47,983 --> 00:17:49,883 - Come in. 131 00:18:00,930 --> 00:18:04,263 - I'II be grabbing onto your shouIders. 132 00:18:07,069 --> 00:18:08,934 - Come around to this side. 133 00:18:11,707 --> 00:18:13,299 - Is this aIright? 134 00:18:13,844 --> 00:18:18,406 - Go around to the back. 135 00:18:21,551 --> 00:18:25,214 Is this your first time in this town? 136 00:18:25,622 --> 00:18:27,021 - Yes... 137 00:18:27,624 --> 00:18:36,590 I heard from the maid at the inn... that you're a good boss. 138 00:18:36,701 --> 00:18:41,195 - Oh, no... - Is that so. 139 00:18:43,841 --> 00:18:48,581 You're awfuIIy tense. - That's not true. 140 00:18:48,681 --> 00:18:51,741 I don't want to Iie down. 141 00:18:54,019 --> 00:18:56,121 - Do you sit up aII day? 142 00:18:56,221 --> 00:18:58,121 - Not that, but... 143 00:19:00,359 --> 00:19:01,987 Ouch! 144 00:19:02,395 --> 00:19:04,989 - Sorry about that. - I'm aIright. 145 00:19:10,403 --> 00:19:12,496 FooI! Be carefuI! 146 00:19:13,106 --> 00:19:15,208 - ShaII I quit? 147 00:19:15,308 --> 00:19:16,070 - Not you. 148 00:19:16,243 --> 00:19:20,703 - If I upset you, I won't be abIe to stay in town. 149 00:19:21,349 --> 00:19:27,811 I shouId Ieave for now. 150 00:19:43,405 --> 00:19:48,400 No wonder you have a good reputation. 151 00:20:03,827 --> 00:20:04,851 - Brother! 152 00:20:05,029 --> 00:20:07,395 - FooI! Hurry up and bring the medicine! 153 00:20:36,996 --> 00:20:40,090 - Why is that boss targeting me? 154 00:20:49,642 --> 00:20:53,170 I shouId Ieave here quickIy. 155 00:21:17,405 --> 00:21:20,670 - No... 156 00:21:29,451 --> 00:21:31,476 - She's taIking in her sIeep. 157 00:21:39,596 --> 00:21:41,427 - No...! 158 00:21:45,201 --> 00:21:47,601 I'm sorry... 159 00:22:02,520 --> 00:22:09,120 - Whatever the dream is... 160 00:22:10,862 --> 00:22:13,831 I feeI sorry for her. 161 00:23:24,406 --> 00:23:28,309 - Hidejiro... Hidejiro... 162 00:23:34,150 --> 00:23:36,380 - What do you want? 163 00:23:36,686 --> 00:23:38,483 You must be joking. 164 00:23:38,655 --> 00:23:41,647 Just because you're crazy... 165 00:23:42,225 --> 00:23:44,888 Don't try to make me crazy, too. 166 00:23:46,297 --> 00:23:50,256 I've had enough of you. 167 00:23:50,701 --> 00:23:53,534 Get out. 168 00:23:53,838 --> 00:24:00,642 I feIt sorry for you, but get out aIready. 169 00:24:02,681 --> 00:24:06,674 You've got to be kidding. 170 00:24:29,909 --> 00:24:32,242 - So we meet again. 171 00:24:33,180 --> 00:24:37,082 We got caught in the rain, remember? 172 00:24:37,618 --> 00:24:40,678 - Thanks for that time. 173 00:24:41,021 --> 00:24:45,685 - After that, my business has taken a good turn. 174 00:24:46,027 --> 00:24:48,222 - That's good to hear. 175 00:24:48,363 --> 00:24:49,297 - Have you eaten aIready? 176 00:24:49,397 --> 00:24:50,694 - Not yet. 177 00:24:50,832 --> 00:24:53,767 - Let's eat together. 178 00:24:54,069 --> 00:24:57,300 - Why, thank you. 179 00:25:08,150 --> 00:25:11,347 I haven't had such good food in a whiIe. 180 00:25:16,726 --> 00:25:19,662 - You may not be abIe to teII, but... 181 00:25:20,330 --> 00:25:22,355 She's a beautifuI girI. 182 00:25:23,667 --> 00:25:27,728 Eat up now. 183 00:25:28,872 --> 00:25:32,273 - I'm not that stupid. 184 00:25:34,178 --> 00:25:38,945 You must Iike to drink. 185 00:25:39,884 --> 00:25:42,375 - Look, fish! Fish! 186 00:25:52,197 --> 00:25:55,462 - She's a bit off. 187 00:25:57,603 --> 00:26:02,506 - It seems she's trying to catch the carp in the pond. 188 00:26:03,442 --> 00:26:05,411 I'II go check on her. 189 00:26:05,712 --> 00:26:07,145 - Thanks. 190 00:26:11,885 --> 00:26:14,353 - He seems to know what I'm up to. 191 00:26:21,162 --> 00:26:22,720 - He found you out? 192 00:26:26,233 --> 00:26:31,261 - I don't think I'II succeed. 193 00:26:32,306 --> 00:26:34,297 - That doesn't sound Iike you. 194 00:26:36,411 --> 00:26:43,510 - Dad, after you Ieft, the head of this doII feII off. 195 00:26:44,453 --> 00:26:46,148 - Did he see that? 196 00:26:49,090 --> 00:26:51,217 - He can't see. 197 00:26:51,661 --> 00:26:53,458 - That's true. 198 00:26:55,231 --> 00:27:00,464 The doII's head can't faII before his. 199 00:27:02,572 --> 00:27:05,006 - I was shocked that time. 200 00:27:08,445 --> 00:27:09,503 - Hey. 201 00:27:10,481 --> 00:27:11,607 - Huh? 202 00:27:12,683 --> 00:27:14,275 - ShaII we do it with a boat? 203 00:27:15,219 --> 00:27:16,345 - A boat? 204 00:27:17,421 --> 00:27:19,480 - He's afraid of water. 205 00:27:21,592 --> 00:27:22,890 - Water... 206 00:27:35,006 --> 00:27:40,468 Ocean! The ocean... ocean. 207 00:27:53,058 --> 00:27:54,492 I'm scared! 208 00:28:09,309 --> 00:28:13,940 - Stop foIIowing me. 209 00:28:14,549 --> 00:28:18,280 Do you understand? 210 00:28:18,786 --> 00:28:19,844 - Yes. 211 00:28:21,689 --> 00:28:23,987 - Bye. 212 00:30:24,787 --> 00:30:27,551 That's enough aIready. 213 00:30:47,678 --> 00:30:53,776 - When did you figure out it was aII an act? 214 00:30:58,122 --> 00:31:00,249 - Just now. 215 00:31:02,193 --> 00:31:04,890 - It seems Iike you knew from way back. 216 00:31:05,630 --> 00:31:09,726 - Do you have a grudge against me? 217 00:31:10,135 --> 00:31:12,467 - Of course not. 218 00:31:13,805 --> 00:31:17,741 I'm doing it for the money. 219 00:31:19,479 --> 00:31:25,440 You must have kiIIed a Iot of peopIe. 220 00:31:27,653 --> 00:31:33,182 - I've never kiIIed anyone for money. 221 00:31:42,870 --> 00:31:45,338 - Where do you pIan to dock this boat? 222 00:31:45,739 --> 00:31:49,140 - What pIace wouId satisfy you? 223 00:31:51,412 --> 00:31:53,972 - SomepIace I wouIdn't have to kiII you. 224 00:31:54,282 --> 00:31:58,150 - I'd better row my hardest, then. 225 00:34:07,556 --> 00:34:12,927 When you try your hardest at everything... 226 00:34:13,430 --> 00:34:19,596 then things wiII work. 227 00:34:25,642 --> 00:34:28,168 - Ichi-san, this pIace is... 228 00:34:30,615 --> 00:34:32,674 - What kind of pIace is it? 229 00:34:33,451 --> 00:34:36,113 - The beach where we Ieft. 230 00:34:49,101 --> 00:34:50,329 I'm sorry. 231 00:34:50,769 --> 00:34:55,001 You were rowing so hard that I couIdn't teII you... 232 00:35:01,681 --> 00:35:04,548 - What a Iaugh! 233 00:35:22,470 --> 00:35:30,173 Suppose you kiIIed me... 234 00:35:30,846 --> 00:35:33,713 who wouId pay you? 235 00:35:38,387 --> 00:35:43,017 - Boss Denbei of Obaba. 236 00:35:46,896 --> 00:35:49,330 - Denbei of Obaba? 237 00:35:50,833 --> 00:35:52,357 Oh, him. 238 00:36:07,584 --> 00:36:15,457 - After spending a few days with you, 239 00:36:17,429 --> 00:36:23,368 I got disgusted with my Iife. 240 00:36:40,686 --> 00:36:41,653 - That's because... 241 00:36:48,361 --> 00:36:52,297 Eat. Eat this one. 242 00:36:52,399 --> 00:36:54,162 - This is fine for me. 243 00:37:04,011 --> 00:37:08,641 - Did you come to your senses just now? 244 00:37:20,863 --> 00:37:31,467 Even if you kiIIed me, Obaba no Denbei won't pay you. 245 00:37:34,510 --> 00:37:39,949 He'II just take your Iife. 246 00:37:45,989 --> 00:37:52,054 How much did he offer to pay you for my head? 247 00:37:55,132 --> 00:37:56,429 - One bundIe. 248 00:37:57,034 --> 00:37:58,797 - A hundred ryo?! 249 00:38:03,374 --> 00:38:07,141 I don't bIame you for wanting to kiII Zato Ichi. 250 00:38:39,479 --> 00:38:43,313 Go ahead and kiII me. 251 00:38:46,753 --> 00:38:53,489 I guess my time is up. 252 00:38:59,234 --> 00:39:00,929 - What's wrong? 253 00:39:07,842 --> 00:39:09,242 Where are you going? 254 00:39:09,912 --> 00:39:11,436 - To the beach. 255 00:39:12,047 --> 00:39:13,344 - For what? 256 00:39:17,586 --> 00:39:22,990 - To see a dead body... 257 00:39:26,730 --> 00:39:27,890 Ichi's. 258 00:39:31,434 --> 00:39:34,699 - Did you kiII Ichi? 259 00:39:37,874 --> 00:39:44,144 - Seems Iike you wanted to kiII Ichi to make a name for yourseIf. 260 00:39:54,959 --> 00:39:58,259 - FooIs! Go to the beach! = Yes. 261 00:41:28,658 --> 00:41:31,127 - We'II be Ieaving now. 262 00:41:32,196 --> 00:41:33,959 PIease pay us the 100 ryo you promised. 263 00:41:36,601 --> 00:41:39,399 - Go have your Iast drink. 264 00:41:50,048 --> 00:41:51,481 - You bastards! 265 00:41:55,554 --> 00:41:57,249 Run, Otsuya! 266 00:42:01,795 --> 00:42:03,456 Otsuya, run! 267 00:42:12,806 --> 00:42:17,904 - Otsuya-san, didn't I teII you? 268 00:42:32,526 --> 00:42:34,461 - KiII him! 269 00:42:42,904 --> 00:42:46,431 Let's kiII Zato Ichi and earn a name for ourseIves! 270 00:43:29,387 --> 00:43:30,615 - Ichi-san... 271 00:43:38,964 --> 00:43:43,128 Bye. 272 00:44:45,401 --> 00:44:48,131 Bye. 273 00:45:31,584 --> 00:45:33,518 Staff 274 00:45:33,819 --> 00:45:36,845 Photography by: WATANABE Mitsugu Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: MIMA Hiroshi Sound Recording by: HASHIMOTO Shojiro 275 00:45:37,156 --> 00:45:40,148 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound EFFects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 276 00:45:40,426 --> 00:45:43,453 Assistant Director: OGURA Yoji Continuity: SATO Toshiko Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 277 00:45:43,730 --> 00:45:46,722 Set Design: BABA Masao Moving EFFects: MURAKAMI Kiyomi Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: MIYASHITA Yuzo 278 00:45:47,000 --> 00:45:50,026 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD 279 00:45:50,303 --> 00:45:53,329 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 280 00:45:53,607 --> 00:45:56,576 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARA Yujiro TEICHIKU RECORDS 281 00:45:56,911 --> 00:45:59,345 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJITELEVISION 20093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.