All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.06.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,544 --> 00:00:14,981 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:21,922 --> 00:00:28,228 - ''I had a strange dream Iast night... 3 00:00:28,328 --> 00:00:31,265 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 4 00:00:31,365 --> 00:00:31,465 - ''I had a strange dream Iast night... 5 00:00:31,565 --> 00:00:33,467 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori - ''I had a strange dream Iast night... 6 00:00:33,567 --> 00:00:34,268 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori 7 00:00:34,368 --> 00:00:34,469 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori ''I dreamed, I cried, and I woke up... 8 00:00:34,569 --> 00:00:34,702 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 9 00:00:34,802 --> 00:00:37,705 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: INUZUKA Minoru IWAMOTO Minami ''I dreamed, I cried, and I woke up... 10 00:00:37,805 --> 00:00:43,478 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 11 00:00:43,578 --> 00:00:45,513 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 12 00:00:45,813 --> 00:00:46,114 KATSU Shintaro 13 00:00:46,214 --> 00:00:48,716 KATSU Shintaro ''BIue sky, white cIouds... 14 00:00:48,816 --> 00:00:52,513 ''BIue sky, white cIouds... 15 00:00:52,754 --> 00:00:53,655 ''Red flowers bIown by the wind... 16 00:00:53,755 --> 00:00:56,624 TANBA Tetsuro ''Red flowers bIown by the wind... 17 00:00:56,724 --> 00:00:56,891 ''Red flowers bIown by the wind... 18 00:00:56,991 --> 00:00:58,159 WAZAKI Shunya SHIBATA Mihoko ''Red flowers bIown by the wind... 19 00:00:58,259 --> 00:00:59,161 WAZAKI Shunya SHIBATA Mihoko 20 00:00:59,261 --> 00:00:59,895 WAZAKI Shunya SHIBATA Mihoko ''I thought the worId was dark... 21 00:00:59,995 --> 00:01:10,633 ''I thought the worId was dark... 22 00:01:11,373 --> 00:01:11,473 HARADA Kunji MISHIMA Shintaro KUNO Shiro 23 00:01:11,573 --> 00:01:14,276 HARADA Kunji MISHIMA Shintaro KUNO Shiro ''It is brighter and more fun... 24 00:01:14,376 --> 00:01:14,543 ''It is brighter and more fun... 25 00:01:14,643 --> 00:01:17,546 MIKI Yutaka DEMIZU Kenji YAMAMURA Kozo ''It is brighter and more fun... 26 00:01:17,646 --> 00:01:20,015 ''It is brighter and more fun... 27 00:01:20,115 --> 00:01:22,585 MATSUMOTO Ryuko MITAKA Kenji MATSUO Katsuto ''It is brighter and more fun... 28 00:01:22,685 --> 00:01:23,049 MATSUMOTO Ryuko MITAKA Kenji MATSUO Katsuto 29 00:01:23,420 --> 00:01:28,058 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 30 00:01:28,158 --> 00:01:28,725 Directed by: MINAMINO Umeo ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 31 00:01:28,825 --> 00:01:29,559 Directed by: MINAMINO Umeo 32 00:01:29,659 --> 00:01:31,027 Directed by: MINAMINO Umeo ''Then I cried.'' 33 00:01:31,127 --> 00:01:32,062 ''Then I cried.'' 34 00:01:32,162 --> 00:01:36,333 TEARS IN THE SHADOW OF HIS TEACHER (Shi no Kage ni Naita) ''Then I cried.'' 35 00:01:36,433 --> 00:01:37,092 TEARS IN THE SHADOW OF HIS TEACHER (Shi no Kage ni Naita) 36 00:01:39,536 --> 00:01:41,163 - Miss, I'm going. 37 00:01:48,312 --> 00:01:50,337 - Thank you very much. 38 00:02:02,226 --> 00:02:03,523 WeIcome! 39 00:02:09,667 --> 00:02:11,795 - Heat a bottIe for me. - Yes! 40 00:02:27,486 --> 00:02:29,954 - Thanks for the meaI. 41 00:02:32,090 --> 00:02:33,854 - Thank you. 42 00:03:19,640 --> 00:03:22,940 - Oh, it was a frog. 43 00:03:53,609 --> 00:03:55,076 - Thank you very much. 44 00:04:06,455 --> 00:04:07,752 - Zato Ichi 45 00:04:09,759 --> 00:04:12,125 I finaIIy found you. 46 00:04:13,930 --> 00:04:17,263 I'm Tsunomiya no Kanbei's younger brother, Shimakichi. 47 00:04:19,569 --> 00:04:20,303 - Tsunomiya... 48 00:04:20,403 --> 00:04:25,033 - There's no need for me to expIain. Get ready. 49 00:04:27,510 --> 00:04:35,441 - I came to visit a grave. WiII you wait a whiIe? 50 00:04:42,293 --> 00:04:43,794 So you won't wait? 51 00:04:43,894 --> 00:04:47,352 I want to offer incense without dirtying my hands. 52 00:04:48,866 --> 00:04:52,358 Say, Shimakichi-san... 53 00:04:54,305 --> 00:04:58,709 I admit kiIIing Tsunomiya no Kanbei-san. 54 00:04:59,811 --> 00:05:05,408 But do you know why I had to kiII him? 55 00:05:06,285 --> 00:05:10,051 - I'm sure my brother was at fauIt and you had your reason for it. 56 00:05:10,289 --> 00:05:11,950 But that doesn't matter. 57 00:05:13,191 --> 00:05:17,719 I can't survive in this fieId if I don't... 58 00:05:18,997 --> 00:05:19,929 kiII you! 59 00:05:28,041 --> 00:05:29,440 - Ichi! 60 00:05:29,842 --> 00:05:31,867 Long time no see! 61 00:05:32,512 --> 00:05:33,536 When did you get back? 62 00:05:34,080 --> 00:05:35,377 - Who are you? 63 00:05:35,648 --> 00:05:40,051 - I'm the IocaI god. 64 00:05:40,486 --> 00:05:42,078 - Stay out of this! 65 00:05:42,455 --> 00:05:45,254 - If you want to Iive, sheathe your sword and go. 66 00:05:47,761 --> 00:05:50,730 Ichi, sheathe your sword, too. 67 00:06:02,009 --> 00:06:04,910 Ichi, don't get so formaI and sit down. 68 00:06:05,913 --> 00:06:10,442 Pops, bring us tea. - Yes. 69 00:06:12,854 --> 00:06:16,290 - Let's go. 70 00:06:19,761 --> 00:06:23,322 - By the way, Ichi... I haven't seen you for a whiIe. 71 00:06:24,099 --> 00:06:27,830 - I'm sorry for staying out of touch so Iong. 72 00:06:28,336 --> 00:06:35,368 I've managed to be aIive, though. 73 00:06:37,146 --> 00:06:46,248 I haven't been Iiving a decent Iife Iike you 74 00:06:46,589 --> 00:06:50,359 taught me, so... 75 00:06:50,459 --> 00:06:54,759 - There are many who aren't Iiving decentIy. 76 00:06:55,431 --> 00:07:00,665 But they're just pretending to be. 77 00:07:01,371 --> 00:07:02,804 Ichi... 78 00:07:03,373 --> 00:07:06,570 Are you aIways invoIved with men Iike that? 79 00:07:07,744 --> 00:07:09,644 - Yes... yes. 80 00:07:13,183 --> 00:07:18,177 - We encounter aII kinds of peopIe in our Iifetime. 81 00:07:18,755 --> 00:07:19,915 Pops. - Yes. 82 00:07:20,158 --> 00:07:22,353 - I'm Ieaving the money here. - Thank you. 83 00:07:23,795 --> 00:07:28,494 - WeII... ShaII we go? 84 00:07:57,629 --> 00:07:58,857 I'm back. 85 00:07:59,932 --> 00:08:01,767 - Brother, weIcome home. 86 00:08:01,867 --> 00:08:05,030 - I brought an unusuaI guest today. 87 00:08:05,471 --> 00:08:06,372 - Who is it? 88 00:08:06,472 --> 00:08:08,907 - Ichi. You remember that Ichi... 89 00:08:10,710 --> 00:08:12,007 Ichi, come inside. 90 00:08:13,780 --> 00:08:16,950 - How unusuaI! Where did you see him? 91 00:08:17,050 --> 00:08:21,043 - By the tea stand in Kakeno-juku town. 92 00:08:22,655 --> 00:08:24,591 - I'm sorry I haven't kept in touch. 93 00:08:24,691 --> 00:08:26,716 - Ichi-san, come in quickIy. 94 00:08:26,893 --> 00:08:29,623 It hasn't changed at aII since you Iast came. 95 00:08:30,196 --> 00:08:33,758 - It has the same nostaIgic smeII to it. 96 00:08:34,835 --> 00:08:37,099 - Ichi-san, come in quickIy. - Yes. 97 00:08:40,975 --> 00:08:43,341 = Sensei, weIcome back. 98 00:08:43,811 --> 00:08:44,903 - Continue practicing. 99 00:08:45,145 --> 00:08:46,134 = Yes! 100 00:09:03,899 --> 00:09:06,299 - Brother, you have a Ietter. 101 00:09:06,535 --> 00:09:07,900 - Bring it. 102 00:09:11,239 --> 00:09:13,901 Yayoi, good news! 103 00:09:15,143 --> 00:09:16,770 I might get empIoyed. 104 00:09:18,713 --> 00:09:22,878 It's with the 60,000 koku Tatebayashi cIan. 105 00:09:23,219 --> 00:09:26,518 I'II be in charge of the cIan's fencing haII. 106 00:09:26,822 --> 00:09:30,485 It says here I can become a cIan member. 107 00:09:31,027 --> 00:09:33,120 - Brother, congratuIations! 108 00:09:34,630 --> 00:09:36,894 - Luck is finaIIy coming my way. 109 00:09:38,067 --> 00:09:41,161 I can finaIIy end my Iongtime ronin IifestyIe. 110 00:09:41,804 --> 00:09:45,206 - Brother, congratuIations! 111 00:09:49,913 --> 00:09:52,279 Does it say something more in there? 112 00:09:52,516 --> 00:09:55,041 ''Please prepare the money, 1 50 ryo, detalls are.. Chlef Retalner.. lnaba-dono - 50 ryo Captaln of Securlty.. Yul-dono - 40 ryo dltto.. Harada-dono - 30 ryo dltto.. Kusakawa-dono - 30 ryo l appreclate your understandlng ln thls matter.'' 113 00:09:57,054 --> 00:10:00,421 - No, nothing. 114 00:10:04,928 --> 00:10:06,020 Stop practice. 115 00:10:07,398 --> 00:10:11,596 An oId student of this dojo, Ichi, wiII be training you today. 116 00:10:12,170 --> 00:10:14,035 Ichi... HeIp me out here. 117 00:10:14,205 --> 00:10:17,936 - PIease give me a break. 118 00:10:18,509 --> 00:10:20,374 - Don't say that and practice a bit. 119 00:10:20,678 --> 00:10:22,873 Someone, practice against him. - Yes! 120 00:10:23,781 --> 00:10:24,805 PIease practice with me. 121 00:10:25,917 --> 00:10:27,282 - Here you go. 122 00:10:28,686 --> 00:10:32,179 - You're putting me in a spot here. 123 00:10:32,324 --> 00:10:35,191 PIease go easy on me. 124 00:10:44,303 --> 00:10:45,565 - I give up. 125 00:10:46,305 --> 00:10:48,273 - Kingo, you're next. 126 00:10:48,707 --> 00:10:51,471 - Yes! PIease practice with me. 127 00:11:05,925 --> 00:11:09,452 - Are you aII right? 128 00:11:10,230 --> 00:11:12,198 I'm sorry about that. 129 00:11:12,732 --> 00:11:14,962 PIease take this. - Yes. 130 00:11:15,268 --> 00:11:17,065 - Ichi, wait, wait, wait. 131 00:11:18,538 --> 00:11:20,336 I'II practice with you. 132 00:11:20,608 --> 00:11:21,939 Hey... wood sword. - Sir. 133 00:11:23,044 --> 00:11:27,378 - Sensei, I'm honored. 134 00:11:32,520 --> 00:11:33,919 - Are you ready? 135 00:11:48,103 --> 00:11:49,832 - Thank you! 136 00:11:56,078 --> 00:11:57,136 - Ichi-san... 137 00:11:57,779 --> 00:12:03,251 Are you aII right? That must hurt! - I hope this... 138 00:12:03,351 --> 00:12:09,222 pain aIways remains... 139 00:12:09,325 --> 00:12:10,553 - Ichi-san. 140 00:12:27,977 --> 00:12:30,313 - Ichi, have another. 141 00:12:30,414 --> 00:12:32,405 - Why, thank you. 142 00:12:36,820 --> 00:12:42,192 Sensei, I'm gIad you found empIoyment. 143 00:12:42,292 --> 00:12:43,193 - Thanks. 144 00:12:43,293 --> 00:12:45,193 - That's truIy good news. 145 00:12:48,265 --> 00:12:51,860 That shouId make your sister happy, too. 146 00:12:52,469 --> 00:12:58,705 - She shouId've gotten married by now, but she's Iooking after me. 147 00:13:00,345 --> 00:13:02,814 I feIt truIy bad about it, 148 00:13:02,914 --> 00:13:06,111 but now I can provide a decent IifestyIe for her. 149 00:13:07,485 --> 00:13:09,214 - I'm gIad to hear that. 150 00:13:09,554 --> 00:13:10,816 - Ichi. - Yes? 151 00:13:11,389 --> 00:13:12,253 - I'm stepping out. 152 00:13:16,461 --> 00:13:17,655 Enjoy your drinks. 153 00:13:20,132 --> 00:13:20,928 I'II taIk to you Iater. 154 00:13:21,033 --> 00:13:23,297 - Be carefuI. 155 00:13:53,433 --> 00:13:54,301 - Where's my brother? 156 00:13:54,401 --> 00:13:57,268 - He stepped out. 157 00:13:58,772 --> 00:14:02,173 - I haven't seen him so cheerfuI in years. 158 00:14:02,876 --> 00:14:05,504 - I'm reaIIy happy for him. 159 00:14:06,547 --> 00:14:07,809 - Ichi-san. - Yes? 160 00:14:07,982 --> 00:14:10,075 - Maybe I'II join you for a drink. 161 00:14:10,551 --> 00:14:13,577 - Can you drink? 162 00:14:14,188 --> 00:14:15,678 - Tonight is speciaI. 163 00:14:16,624 --> 00:14:18,387 - Yes, yes. PIease do. 164 00:14:35,210 --> 00:14:36,973 - What a beautifuI moon! 165 00:14:41,717 --> 00:14:44,653 I'm sorry. I forgot you couIdn't see... 166 00:14:44,753 --> 00:14:48,416 - By the way you said it... 167 00:14:49,358 --> 00:14:54,524 I can visuaIize how beautifuI the moon is. 168 00:14:58,301 --> 00:15:01,998 It's truIy beautifuI, isn't it? 169 00:15:05,275 --> 00:15:07,072 - Ichi-san. - Yes? 170 00:15:19,924 --> 00:15:22,586 Thanks. 171 00:15:28,732 --> 00:15:30,563 Thank you... 172 00:15:41,211 --> 00:15:43,112 very much. 173 00:15:46,051 --> 00:15:49,817 - That's good for you. 174 00:15:52,424 --> 00:15:57,726 I didn't ask you to kiII anyone in the other fight, 175 00:15:58,330 --> 00:16:03,495 but by just having you in our turf, the probIem was resoIved peacefuIIy. 176 00:16:04,002 --> 00:16:08,702 I shouId do something for you in ceIebration. 177 00:16:09,542 --> 00:16:12,909 - That wouId make things easier for me. 178 00:16:13,713 --> 00:16:17,342 ActuaIIy, I need money. 179 00:16:18,551 --> 00:16:22,112 I need money for my preparations, to buy 180 00:16:22,288 --> 00:16:25,451 gifts for the man who recommended me and the 181 00:16:25,958 --> 00:16:29,292 cIan's superiors. I'II need about 150 ryo. 182 00:16:29,429 --> 00:16:31,021 - 150 ryo? 183 00:16:31,598 --> 00:16:35,035 Now that's a probIem. That's too sudden. 184 00:16:35,135 --> 00:16:37,604 - Once I gain empIoyment, I can pay you back. 185 00:16:37,704 --> 00:16:41,868 - I understand that, but... why ask someone Iike me? 186 00:16:42,843 --> 00:16:49,009 You have many students under you. 187 00:16:49,916 --> 00:16:55,787 Isn't Kanda's son one of your students? 188 00:16:57,625 --> 00:17:02,187 Why don't you ask that weaIthy Kanda Jinpachiro? 189 00:17:05,033 --> 00:17:07,001 AII right. 190 00:17:07,335 --> 00:17:11,567 I shouId heIp you at a time Iike this. 191 00:17:11,773 --> 00:17:14,537 I'II somehow raise the money for you. 192 00:17:14,675 --> 00:17:20,376 - You wiII? I appreciate it. 193 00:17:29,425 --> 00:17:31,188 - Boss! 194 00:17:31,326 --> 00:17:32,795 Keep the drinks coming! 195 00:17:32,895 --> 00:17:37,264 - Move! That's the Boss' seat! 196 00:17:37,666 --> 00:17:39,134 Sensei, pIease sit here. 197 00:17:39,234 --> 00:17:41,805 - No, this seat is fine. 198 00:17:41,905 --> 00:17:43,039 - Sensei, what's wrong? 199 00:17:43,139 --> 00:17:44,163 - I'm fine here. 200 00:17:44,641 --> 00:17:46,609 - Sensei, pIease come in. 201 00:17:46,709 --> 00:17:50,805 - I appreciate your kindness in wanting to ceIebrate... 202 00:17:50,980 --> 00:17:53,312 - Sensei, what's wrong? 203 00:17:54,117 --> 00:17:58,850 - I wanted to rush home to inform Yayoi about it. 204 00:17:59,589 --> 00:18:03,821 - PIease have one drink, at Ieast. 205 00:18:04,094 --> 00:18:07,496 - Thanks. I'II accept a drink then. 206 00:18:11,936 --> 00:18:13,904 It's deIicious. 207 00:18:14,238 --> 00:18:17,969 Boss, I'II be here tomorrow afternoon. 208 00:18:18,309 --> 00:18:20,834 - Sensei, don't worry about it. 209 00:18:21,045 --> 00:18:23,147 I'II send my men over. 210 00:18:23,247 --> 00:18:28,914 - I asked a favor, so I can't have you do that. 211 00:18:29,154 --> 00:18:30,856 That'II be too rude. 212 00:18:30,956 --> 00:18:34,092 I'II be over. Thanks for your heIp. 213 00:18:34,192 --> 00:18:38,720 - Just Ieave it to me. 214 00:18:39,664 --> 00:18:41,131 - Sensei, pIease be carefuI. 215 00:18:41,266 --> 00:18:44,099 - This is getting interesting. 216 00:18:44,636 --> 00:18:48,094 - What are you going to do? Give him the 150 ryo? 217 00:18:49,241 --> 00:18:52,871 - That is why I'm making my pIans. 218 00:19:16,637 --> 00:19:21,665 - Mother. I'm sorry I took so Iong to come. 219 00:19:21,775 --> 00:19:26,337 Were you IoneIy? 220 00:19:30,017 --> 00:19:38,652 I'II be staying with Sensei for a whiIe. 221 00:19:41,029 --> 00:19:44,795 I'II be coming again, every so often. 222 00:22:04,211 --> 00:22:05,872 I'm back. 223 00:22:06,180 --> 00:22:07,408 - WeIcome back. 224 00:22:11,685 --> 00:22:17,920 - I went to visit my mother's grave. 225 00:22:18,659 --> 00:22:21,594 - She must feeI IoneIy. 226 00:22:21,895 --> 00:22:24,955 - Why is that? 227 00:22:25,966 --> 00:22:29,767 - You're the onIy one who visits her grave. 228 00:22:30,438 --> 00:22:38,868 - I toId her I'd be back again since I'm staying for a few days. 229 00:22:43,718 --> 00:22:45,913 What nice potatoes! 230 00:22:54,096 --> 00:22:55,996 - Ichi-san. - Yes. 231 00:22:56,565 --> 00:22:58,533 - Are you pIanning to stay singIe aII your Iife? 232 00:22:59,135 --> 00:23:01,433 - That's not what I intend, but... 233 00:23:01,837 --> 00:23:04,307 I have a disabiIity. 234 00:23:04,407 --> 00:23:06,204 - Just Iike me. 235 00:23:06,942 --> 00:23:09,342 No one wants me. 236 00:23:10,780 --> 00:23:12,543 - That's not true. 237 00:23:13,449 --> 00:23:15,218 If someone Iike you can't get married, 238 00:23:15,318 --> 00:23:21,553 then aII the women in the worId have no hope. 239 00:23:24,961 --> 00:23:29,125 - If I go to Tatebayashi with my brother, then 240 00:23:29,433 --> 00:23:33,335 I might hinder his success in the cIan. 241 00:23:33,937 --> 00:23:37,202 I'm thinking of staying back here. 242 00:23:39,911 --> 00:23:46,874 - That wouId make Sensei sad. 243 00:23:52,089 --> 00:23:53,818 - Ichi-san. 244 00:23:55,426 --> 00:23:59,829 WiII you stay here with me? 245 00:24:04,803 --> 00:24:12,369 We can heIp each other in Iife. 246 00:24:18,817 --> 00:24:19,977 - Hey. 247 00:24:20,953 --> 00:24:22,580 Hey! - Yes. 248 00:24:22,988 --> 00:24:24,512 - Come here. - Yes. 249 00:24:28,995 --> 00:24:31,122 - Who is he? - WeII... uh... 250 00:24:31,264 --> 00:24:32,699 - I'm here to settIe the score with him. 251 00:24:32,799 --> 00:24:35,869 - It's been a Iong time. 252 00:24:35,969 --> 00:24:38,405 - What are you saying? Hurry it up. 253 00:24:38,505 --> 00:24:39,904 - I'II be right with you. 254 00:24:40,607 --> 00:24:42,097 - I'II be waiting. - Yes. 255 00:24:44,477 --> 00:24:48,379 - Anywhere is fine with me. You choose the pIace. 256 00:24:49,449 --> 00:24:53,716 - I want you to spare my Iife. 257 00:24:54,088 --> 00:24:55,282 - What? 258 00:24:55,856 --> 00:24:58,450 - I want you to spare my Iife. 259 00:24:58,759 --> 00:25:07,292 You can beat me, kick me, or stab me... aII you Iike. 260 00:25:07,968 --> 00:25:15,398 That may not suffice in your vendetta... 261 00:25:15,810 --> 00:25:23,216 but pIease spare my Iife. 262 00:25:24,352 --> 00:25:25,842 - I can't do that! 263 00:25:26,821 --> 00:25:31,315 This isn't a chiId's fight! 264 00:25:32,494 --> 00:25:35,190 Do you know the pains I went through to find you? 265 00:25:35,931 --> 00:25:42,963 I don't want to be kiIIed by you, either. 266 00:25:43,539 --> 00:25:45,336 Draw... Draw your sword! 267 00:25:59,956 --> 00:26:08,592 It's your choice to throw down your sword. 268 00:26:15,539 --> 00:26:17,374 - PIease kiII me, too. 269 00:26:17,474 --> 00:26:18,634 - Miss! 270 00:26:19,409 --> 00:26:20,205 - It's aII right! 271 00:26:20,844 --> 00:26:27,375 - Who are you? Why are you protecting Zato Ichi? 272 00:26:29,087 --> 00:26:32,887 What a sight you are! 273 00:26:35,893 --> 00:26:37,155 You must be kidding! 274 00:26:37,629 --> 00:26:40,223 I didn't come here for that! 275 00:26:41,766 --> 00:26:44,735 Don't take me for a fooI. 276 00:26:46,738 --> 00:26:48,205 WeII. 277 00:26:48,706 --> 00:26:49,867 Very weII. 278 00:26:50,275 --> 00:26:52,800 If you refuse to draw your sword, then... 279 00:27:01,654 --> 00:27:03,053 Let's settIe it with these. 280 00:27:04,289 --> 00:27:08,589 If you win, I'II forget it once and for aII. 281 00:27:08,994 --> 00:27:12,293 - And if I Iose...? 282 00:27:12,564 --> 00:27:14,192 - I want your right arm. 283 00:27:16,936 --> 00:27:19,097 That's the arm that kiIIed my brother Kanbei. 284 00:27:19,606 --> 00:27:21,506 I'II take the whoIe arm. 285 00:27:22,409 --> 00:27:27,176 - AII right. You can take the whoIe arm. 286 00:27:27,313 --> 00:27:28,014 - Ichi-san. 287 00:27:28,114 --> 00:27:29,638 - It's agreed upon, then! 288 00:27:42,430 --> 00:27:47,834 Miss, you're Ichi-san's eyes. 289 00:28:00,114 --> 00:28:01,047 - Odd. 290 00:28:05,320 --> 00:28:06,287 - Game. 291 00:28:16,631 --> 00:28:17,962 You're a Iucky guy. 292 00:28:33,516 --> 00:28:36,781 - Ichi-san, that man... 293 00:28:38,588 --> 00:28:44,151 - Didn't the dice... read even? 294 00:29:09,052 --> 00:29:12,657 That shouId teII you what has become of your son. 295 00:29:12,757 --> 00:29:15,920 Don't teII anyone about it. 296 00:29:17,762 --> 00:29:20,128 Raise the money, aII on your own. 297 00:29:22,066 --> 00:29:25,058 Is that cIear? 298 00:29:28,540 --> 00:29:30,235 - Your move. 299 00:29:35,713 --> 00:29:37,850 Sensei, that's checkmate. 300 00:29:37,950 --> 00:29:41,852 - I Iose. I Iost the game. 301 00:29:42,054 --> 00:29:45,319 - When you have something on your mind, then you don't do weII in games. 302 00:29:46,158 --> 00:29:52,358 Sensei, I asked someone for the money... 303 00:29:53,232 --> 00:29:53,966 - Did you raise it? 304 00:29:54,066 --> 00:29:56,466 - I can't get it right away. 305 00:29:56,669 --> 00:30:01,403 It aII depends on him, but I think I can give you 306 00:30:01,775 --> 00:30:05,006 the money tomorrow or the day after. 307 00:30:05,545 --> 00:30:10,039 Wait with your sister, for the good news. 308 00:30:10,717 --> 00:30:15,450 - Is that so? I appreciate it a Iot. 309 00:30:15,689 --> 00:30:21,025 - Sensei, stop bowing down to me. 310 00:30:23,230 --> 00:30:24,128 - WeIcome home. 311 00:30:34,876 --> 00:30:38,039 Brother, you Iook happy! 312 00:30:39,747 --> 00:30:43,683 - I brought you a hair ornament. 313 00:30:47,855 --> 00:30:49,721 - It's pretty! 314 00:30:49,858 --> 00:30:51,689 - Do you Iike it? - Yes. 315 00:30:52,094 --> 00:30:52,961 - Good. 316 00:30:53,061 --> 00:30:54,323 - Thank you. 317 00:30:59,368 --> 00:31:01,768 Brother, I have a favor to ask you. 318 00:31:02,070 --> 00:31:06,234 - What is it? I think I can do anything for you now. 319 00:31:06,808 --> 00:31:09,368 - I want to get married. 320 00:31:09,611 --> 00:31:12,206 - Married... Is that so? 321 00:31:14,117 --> 00:31:18,076 If you have a Ioved one, I won't object. 322 00:31:19,589 --> 00:31:25,255 - I think I can get aIong with him for Iife. 323 00:31:26,062 --> 00:31:29,225 - If it's someone who's met your standards... 324 00:31:30,967 --> 00:31:35,063 Is it Itaro? Or Kingo of Kanda? 325 00:31:38,442 --> 00:31:40,307 Don't be bashfuI. TeII me. 326 00:31:45,316 --> 00:31:46,783 - It's Ichi-san. 327 00:31:54,725 --> 00:31:57,785 - Did you just say Ichi? 328 00:31:59,596 --> 00:32:00,655 - Yes. 329 00:32:03,568 --> 00:32:04,694 - Yayoi... 330 00:32:06,371 --> 00:32:08,703 Did he ask for your hand in marriage? 331 00:32:09,240 --> 00:32:13,267 - No. I want to marry him. 332 00:32:15,814 --> 00:32:21,013 - You may have a Ieg probIem, but... 333 00:32:22,654 --> 00:32:26,557 Ichi is no ordinary masseur! 334 00:32:28,627 --> 00:32:34,759 He's a yakuza. Many are after him, as an enemy. 335 00:32:37,236 --> 00:32:40,672 - I know. Someone came after him today, too. 336 00:32:42,775 --> 00:32:45,710 He threw down his cane that time. 337 00:32:47,246 --> 00:32:50,808 At that moment, I... 338 00:32:53,854 --> 00:32:55,617 decided to become his cane. 339 00:32:56,423 --> 00:32:57,549 - Yayoi. 340 00:32:59,559 --> 00:33:01,550 Don't forget your status. 341 00:33:02,696 --> 00:33:06,393 Though I'm a ronin... you are stiII of samurai status. 342 00:33:08,735 --> 00:33:10,225 Don't ever forget that! 343 00:33:30,992 --> 00:33:33,756 - Sensei, I... 344 00:33:42,104 --> 00:33:43,036 - You wretch! 345 00:33:56,285 --> 00:33:58,887 - 40 ryo from Bunke across the river. 346 00:33:58,988 --> 00:34:01,889 - 30 ryo from Tokuzaemon of Higashi ViIIage. 347 00:34:05,128 --> 00:34:07,722 - Isn't he back yet! - No, not yet! 348 00:34:08,364 --> 00:34:11,424 - Take anything of vaIue to Yano's pawn shop. 349 00:34:13,503 --> 00:34:14,993 - I've just returned. 350 00:34:15,638 --> 00:34:17,367 - How did it go? - Yes! 351 00:34:30,187 --> 00:34:32,212 - Excuse me! Sorry to come this Iate! 352 00:34:32,423 --> 00:34:35,483 I'm from the Inada gang! PIease open up! 353 00:35:09,261 --> 00:35:13,426 - ''6:30 tomorrow morning... at Raka Forest.'' 354 00:35:20,506 --> 00:35:21,768 Yayoi... 355 00:35:22,341 --> 00:35:26,471 Let's go to Tatebayashi together, tomorrow. 356 00:36:57,407 --> 00:36:58,704 - Ichi-san. 357 00:36:59,676 --> 00:37:01,701 - Miss... 358 00:37:05,548 --> 00:37:11,681 Thank you for your kindness. 359 00:37:13,491 --> 00:37:20,192 I'II never forget about you. 360 00:37:23,868 --> 00:37:30,296 As Sensei toId you... PIease forget about me. 361 00:38:00,173 --> 00:38:01,470 - He's here. 362 00:38:31,338 --> 00:38:32,306 - Kingo! 363 00:38:32,406 --> 00:38:36,240 - You can't set him free yet. You won't get your 150 ryo. 364 00:38:37,378 --> 00:38:38,709 - 150 ryo? 365 00:38:40,781 --> 00:38:41,748 Tomizo... 366 00:38:42,850 --> 00:38:44,215 What's going on here?! 367 00:38:44,485 --> 00:38:48,650 - It's as you can see. 368 00:38:49,624 --> 00:38:50,716 - Don't teII me...? 369 00:38:54,763 --> 00:38:56,390 Who toId you to do this? 370 00:38:57,532 --> 00:39:01,059 - Sensei, you said you needed the money, didn't you? 371 00:39:07,409 --> 00:39:08,876 - ImbeciIe! 372 00:39:09,311 --> 00:39:11,541 I don't want the money this badIy! 373 00:39:13,516 --> 00:39:16,007 - Don't give me that! 374 00:39:16,819 --> 00:39:19,219 You're the one who asked me for money! 375 00:39:19,922 --> 00:39:23,619 Don't try to act good at this point! 376 00:39:25,227 --> 00:39:29,994 You didn't ask an honest man for a favor! 377 00:39:31,033 --> 00:39:33,594 We're in the same hoIe. 378 00:39:33,937 --> 00:39:35,199 - Boss! 379 00:39:36,907 --> 00:39:37,896 He's coming. 380 00:39:38,208 --> 00:39:41,075 - Is he aIone? - Yes, he is. 381 00:39:42,746 --> 00:39:45,112 - Thanks for coming. Stop right there. 382 00:39:48,084 --> 00:39:50,245 - Boss Inada, you were behind it, after aII. 383 00:39:51,988 --> 00:39:54,923 Sensei, don't teII me you were part of this, too? 384 00:39:55,225 --> 00:39:59,959 - That is what makes Iife interesting. 385 00:40:02,300 --> 00:40:04,063 - Sensei... 386 00:40:09,373 --> 00:40:11,841 - Let's compIete the deaI. 387 00:40:12,043 --> 00:40:16,104 - AII right. ReIease my son, first. 388 00:43:04,222 --> 00:43:06,554 - Whoever you are... 389 00:43:07,759 --> 00:43:11,719 You must be an indecent man, too. 390 00:45:28,772 --> 00:45:31,765 Staff 391 00:45:32,076 --> 00:45:35,011 Photography by: MORITA Fujio Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: MIMA Hiroshi Sound Recording by: KAIHARA Yukio 392 00:45:35,313 --> 00:45:38,282 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound EFFects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 393 00:45:38,583 --> 00:45:41,552 Assistant Director: OGURA Yoji Continuity: MORIMURA Sachiko Production Chief: ADACHI Genichiro Manager: MIYASHITA Yuzo 394 00:45:41,820 --> 00:45:44,812 Set Design: BABA Masao Moving EFFects: MURAKAMI Kiyomi Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi 395 00:45:45,123 --> 00:45:48,092 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD 396 00:45:48,393 --> 00:45:51,362 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 397 00:45:51,629 --> 00:45:54,621 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARA Yujiro TEICHIKU RECORDS 398 00:45:54,900 --> 00:45:57,835 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJITELEVISION 29528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.