Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,776 --> 00:00:15,213
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:21,887 --> 00:00:22,054
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
3
00:00:22,154 --> 00:00:24,823
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:24,923 --> 00:00:25,057
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:25,157 --> 00:00:28,026
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:28,126 --> 00:00:28,293
- ''I had a strange dream Iast night...
7
00:00:28,393 --> 00:00:31,297
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
NAKAMURA Tsutomu
IWAMOTO Minami
From UNO Nobuo's work
''lnga Kozo Rokunosuke''
- ''I had a strange dream Iast night...
8
00:00:31,397 --> 00:00:33,695
- ''I had a strange dream Iast night...
9
00:00:34,500 --> 00:00:38,037
''I dreamed, I cried, and I woke up...
10
00:00:38,137 --> 00:00:40,039
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:40,139 --> 00:00:40,273
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:40,373 --> 00:00:43,309
KATSU Shintaro
''I dreamed, I cried, and I woke up...
13
00:00:43,409 --> 00:00:45,502
''I dreamed, I cried, and I woke up...
14
00:00:46,412 --> 00:00:49,950
''BIue sky, white cIouds...
15
00:00:50,050 --> 00:00:52,541
ODA Akira
''BIue sky, white cIouds...
16
00:00:52,820 --> 00:00:52,820
TASAKA Miyako
17
00:00:52,920 --> 00:00:55,189
TASAKA Miyako
''Red flowers bIown by the wind...
18
00:00:55,289 --> 00:00:58,816
''Red flowers bIown by the wind...
19
00:00:59,560 --> 00:01:00,127
''I thought the worId was dark...
20
00:01:00,227 --> 00:01:03,163
FUKAE Shoki SHIMOMOTO Tsutomu
''I thought the worId was dark...
21
00:01:03,263 --> 00:01:03,397
''I thought the worId was dark...
22
00:01:03,497 --> 00:01:06,401
MIKAMI Sakyo SAYAMA Shunji
''I thought the worId was dark...
23
00:01:06,501 --> 00:01:10,870
''I thought the worId was dark...
24
00:01:11,639 --> 00:01:12,674
''It is brighter and more fun...
25
00:01:12,774 --> 00:01:15,710
SHIGEHISATakekazu HORIKITAYukio HARASeishiro
''It is brighter and more fun...
26
00:01:15,810 --> 00:01:15,944
''It is brighter and more fun...
27
00:01:16,044 --> 00:01:18,947
MATSUMURAEriko OGIWARAIkuzo SEKI Shingo
''It is brighter and more fun...
28
00:01:19,047 --> 00:01:23,212
''It is brighter and more fun...
29
00:01:23,519 --> 00:01:27,656
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
30
00:01:27,756 --> 00:01:29,125
Directed by:
OTA Akikazu
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
31
00:01:29,225 --> 00:01:29,892
Directed by:
OTA Akikazu
32
00:01:29,992 --> 00:01:30,659
Directed by:
OTA Akikazu
''Then I cried.''
33
00:01:30,759 --> 00:01:31,660
''Then I cried.''
34
00:01:31,760 --> 00:01:36,599
ON THE RUN
(Royaburi Isogitabi)
''Then I cried.''
35
00:01:36,699 --> 00:01:36,994
ON THE RUN
(Royaburi Isogitabi)
36
00:02:49,209 --> 00:02:53,704
- What a scare. I thought
they came Iooking for you.
37
00:02:54,014 --> 00:02:57,985
- I don't care. I Ieft home.
38
00:02:58,085 --> 00:02:59,052
- Why?
39
00:02:59,420 --> 00:03:00,785
- Because...
40
00:03:02,723 --> 00:03:04,691
Senta-san, I want to be your wife.
41
00:03:06,994 --> 00:03:08,586
PIease fIee with me!
42
00:03:10,731 --> 00:03:11,824
- I can't do that.
43
00:03:12,467 --> 00:03:15,834
- Why not?
44
00:03:20,775 --> 00:03:26,873
My aunt wiII sureIy
understand my feeIings.
45
00:03:28,183 --> 00:03:31,210
- We're of different status.
46
00:03:36,692 --> 00:03:41,994
Your famiIy is a weaIthy
siIk deaIer in this town.
47
00:03:44,867 --> 00:03:47,199
Compared to that, I'm...
48
00:03:49,940 --> 00:03:51,999
just a poor cabinetmaker.
49
00:03:54,111 --> 00:03:55,442
There's no way we can be together.
50
00:03:56,246 --> 00:03:58,214
- What's wrong with a cabinetmaker?
51
00:04:01,618 --> 00:04:09,321
I Iove to watch you work hard
whiIe soaking in perspiration.
52
00:04:13,331 --> 00:04:17,665
If you give up from the start, Senta-san,
53
00:04:18,269 --> 00:04:20,635
then we can never be together.
54
00:04:24,276 --> 00:04:25,573
- If...
55
00:04:29,715 --> 00:04:35,312
Even if I did marry you...
56
00:04:36,755 --> 00:04:45,687
Omitsu-chan, your famiIy
won't be happy about it.
57
00:04:46,733 --> 00:04:48,792
- Why do you say that?
58
00:04:50,303 --> 00:04:53,067
You're taking it wrong.
59
00:05:00,247 --> 00:05:02,181
- Miss!
60
00:05:02,917 --> 00:05:12,485
Miss, pIease come home quickIy!
- No! I'm not going home!
61
00:05:12,793 --> 00:05:13,361
Senta-san!
62
00:05:13,461 --> 00:05:15,162
- The next time you do
this again, I'II report you!
63
00:05:15,262 --> 00:05:18,664
Just remember that!
- Senta-san!
64
00:05:19,935 --> 00:05:21,994
Senta-san!
65
00:05:40,790 --> 00:05:46,057
- Mother, I did the right thing, didn't I?
66
00:05:48,164 --> 00:05:53,295
Mother, you used to aIways teII me that...
67
00:05:55,806 --> 00:05:57,501
I shouId know my pIace.
68
00:06:07,351 --> 00:06:08,841
- Wait, wait, wait!
69
00:06:09,186 --> 00:06:10,915
What were you doing there?
70
00:06:13,324 --> 00:06:18,762
What happened to your woman earIier?
71
00:06:19,798 --> 00:06:23,996
You were making out with
her in broad dayIight.
72
00:06:24,169 --> 00:06:25,067
- I'm sorry.
73
00:06:25,203 --> 00:06:26,727
- What a guy!
74
00:06:27,272 --> 00:06:32,142
Did you see a masseur?
A bIind masseur..!
75
00:06:33,012 --> 00:06:34,138
- No, I didn't.
76
00:06:34,480 --> 00:06:36,072
- Are you sure?
- Yes.
77
00:06:36,348 --> 00:06:39,442
- If I find out you were Iying, I'II arrest you.
78
00:06:39,718 --> 00:06:40,720
- I'm not Iying.
79
00:06:40,820 --> 00:06:45,223
- If you see him, be sure
to report it to the poIice.
80
00:06:46,225 --> 00:06:47,593
Got that?!
- Yes.
81
00:06:47,693 --> 00:06:50,128
- Search around.
= Yes.
82
00:07:05,745 --> 00:07:10,683
- I shouIdn't have been born.
83
00:07:25,000 --> 00:07:26,627
What are you doing up there?
84
00:07:28,537 --> 00:07:31,165
- Can't you see?
85
00:07:32,574 --> 00:07:36,374
If I faII from here, wiII I get hurt?
86
00:07:39,314 --> 00:07:42,648
- You might scratch yourseIf a bit.
87
00:07:46,489 --> 00:07:49,058
- Excuse me, but...
88
00:07:49,158 --> 00:07:56,826
If you have free hands...
can you heIp me down?
89
00:07:57,000 --> 00:07:59,264
- Sorry for not being considerate.
90
00:08:00,504 --> 00:08:03,302
Ready?
- I'm coming down now.
91
00:08:03,440 --> 00:08:05,704
- SIowIy.
92
00:08:05,910 --> 00:08:08,504
This way.
93
00:08:09,480 --> 00:08:10,947
Are you aII right?
94
00:08:13,884 --> 00:08:18,549
Come down sIowIy.
95
00:08:20,425 --> 00:08:21,983
You're doing good.
96
00:08:23,461 --> 00:08:25,190
SIowIy, now.
97
00:08:28,900 --> 00:08:30,060
Are you okay?
98
00:08:30,335 --> 00:08:34,533
- Thank you for your heIp.
99
00:08:34,673 --> 00:08:36,197
- A masseur...
100
00:08:38,311 --> 00:08:39,642
There were men Iooking for you.
101
00:08:39,745 --> 00:08:44,478
- That is why I cIimbed up.
102
00:08:49,388 --> 00:08:53,381
Is there a pIace I can drink water?
103
00:08:54,628 --> 00:08:56,255
- Water?
- Yes.
104
00:08:57,664 --> 00:08:58,858
- Not around here.
105
00:09:00,133 --> 00:09:03,364
Wait right here.
I'II be right back.
106
00:09:04,338 --> 00:09:05,669
- Say...
107
00:09:08,175 --> 00:09:11,406
PIease get me water.
108
00:09:12,714 --> 00:09:14,306
- I won't be Iong.
109
00:09:29,731 --> 00:09:33,998
- ShouId I trust him?
110
00:09:34,803 --> 00:09:39,206
He sounded nice.
111
00:10:02,399 --> 00:10:05,835
- Try to run away, if you can!
112
00:10:12,643 --> 00:10:18,775
Hey, Ichi, without your cane
you're just an ordinary masseur!
113
00:10:22,987 --> 00:10:24,352
- Get moving!
114
00:10:30,362 --> 00:10:31,920
What are you doing?
115
00:10:34,766 --> 00:10:36,461
Who toId you to sit!
116
00:10:37,502 --> 00:10:41,905
Get going!
117
00:10:44,277 --> 00:10:50,079
- Damn... I shouIdn't have trusted him, after aII.
118
00:10:50,483 --> 00:10:51,609
- Hey!
119
00:10:53,386 --> 00:10:55,013
- That damn guy...
120
00:10:56,322 --> 00:10:58,313
- Get moving!
121
00:10:59,192 --> 00:11:02,788
What are you doing?
122
00:11:12,039 --> 00:11:13,165
- Your water...
123
00:11:15,342 --> 00:11:17,503
- You brought it for me?
124
00:11:19,581 --> 00:11:21,481
- Don't meddIe!
125
00:11:22,650 --> 00:11:24,242
Get moving!
126
00:11:29,023 --> 00:11:32,720
Keep going!
127
00:12:13,036 --> 00:12:14,937
- Go sIowIy.
128
00:12:22,547 --> 00:12:26,506
SIowIy, now.
129
00:12:29,320 --> 00:12:34,987
- Men, be carefuI.
I can't swim.
130
00:12:41,533 --> 00:12:47,233
- Don't Iet him escape!
After him!
131
00:13:11,866 --> 00:13:15,358
- Whoever you are...
132
00:13:16,971 --> 00:13:18,768
Thank you.
133
00:13:36,291 --> 00:13:38,088
- You have a nice bottom.
134
00:13:47,870 --> 00:13:50,338
- Thanks...
135
00:13:54,844 --> 00:13:57,438
- Who toId you to give him tea!
136
00:13:57,680 --> 00:14:01,172
Just mind your business
and stay in the shop!
137
00:14:02,219 --> 00:14:06,053
Stop making eyes at her!
138
00:14:06,623 --> 00:14:09,786
If you want to eat, just say so!
139
00:14:10,160 --> 00:14:12,287
Hey, give him something to eat!
140
00:14:19,036 --> 00:14:20,698
Bring him food!
141
00:14:23,074 --> 00:14:24,803
Hurry it up!
142
00:14:29,347 --> 00:14:31,542
Here, have some food.
143
00:14:33,384 --> 00:14:35,181
Now, eat.
144
00:14:35,653 --> 00:14:36,711
What's wrong?
145
00:14:41,226 --> 00:14:43,126
It's deIicious.
146
00:14:46,732 --> 00:14:51,226
Now, eat. Eat!
147
00:14:53,605 --> 00:14:56,939
Aren't you hungry?
148
00:14:58,144 --> 00:14:59,771
Is it good?
149
00:15:06,753 --> 00:15:10,553
How about it?
Do you Iike it?
150
00:15:12,125 --> 00:15:13,855
Eat up.
151
00:15:18,666 --> 00:15:22,466
- Thanks for the food.
152
00:15:23,571 --> 00:15:28,338
I'II never forget this.
153
00:15:29,877 --> 00:15:31,344
- Was it good?
154
00:15:32,714 --> 00:15:36,582
Now, stand up!
155
00:15:38,086 --> 00:15:43,524
- Boss, there are many
bosses who want his head.
156
00:15:43,892 --> 00:15:51,527
- No one couId touch him,
when he had his cane.
157
00:15:52,235 --> 00:15:57,502
He even kiIIed Hasshu agent
Sakakibara-sama in a singIe stroke.
158
00:15:58,708 --> 00:16:04,237
- You shouId get promoted
for arresting him, then.
159
00:16:06,582 --> 00:16:09,108
- I'II keep you in mind.
160
00:16:09,620 --> 00:16:11,417
- Why, thank you.
161
00:16:34,546 --> 00:16:35,774
- ''Your water...''
162
00:16:55,034 --> 00:16:57,161
- Is it a mouse?
163
00:16:59,138 --> 00:17:11,449
PIease heIp me.
164
00:17:16,923 --> 00:17:19,187
- Go make your rounds.
165
00:17:34,609 --> 00:17:36,600
Don't Iie there!
166
00:17:37,044 --> 00:17:39,070
Get up!
167
00:17:40,115 --> 00:17:44,814
You got some nerve!
Where do you think this is?
168
00:17:45,587 --> 00:17:48,556
You got some nerve to kiII a Hasshu agent!
169
00:17:53,061 --> 00:17:56,964
Get up!
170
00:17:59,636 --> 00:18:01,831
Get up, I said!
171
00:20:11,408 --> 00:20:17,278
- I heard there are
pretty girIs at Kinu-ya.
172
00:20:17,380 --> 00:20:19,905
- ShaII we go for some fun?
173
00:20:20,884 --> 00:20:26,084
- We're stepping out for a whiIe.
174
00:20:44,710 --> 00:20:48,077
Damn... he got away.
175
00:22:39,130 --> 00:22:41,598
- Excuse me.
176
00:22:42,700 --> 00:22:48,401
I'II be coming in.
177
00:23:00,886 --> 00:23:02,513
It's vacant.
178
00:23:16,569 --> 00:23:19,436
What an awfuI time I had.
179
00:23:19,973 --> 00:23:24,536
I'm resting here for a whiIe.
180
00:23:28,549 --> 00:23:32,110
Cabinetmaker Senta-san, was it?
181
00:23:33,454 --> 00:23:35,115
- What are you mumbIing about?
182
00:23:37,725 --> 00:23:39,785
- You were here?
183
00:23:40,395 --> 00:23:42,625
- I'm here, that's why I can taIk.
184
00:23:43,231 --> 00:23:44,562
Who are you?
185
00:23:45,066 --> 00:23:48,331
- A traveIing masseur.
186
00:23:48,737 --> 00:23:51,638
- Masseur?
- Yes.
187
00:23:52,173 --> 00:23:53,800
- You?
- Yes.
188
00:23:55,944 --> 00:24:01,542
- You're using a rope instead of an obi.
189
00:24:02,385 --> 00:24:06,754
You have no cane, either.
190
00:24:07,456 --> 00:24:12,462
You enter a person's house without permission.
191
00:24:12,562 --> 00:24:18,365
- I'm sorry.
192
00:24:18,669 --> 00:24:21,570
- You must not be decent.
193
00:24:21,772 --> 00:24:24,832
You come Iate at night.
194
00:24:25,542 --> 00:24:27,100
Get out of here.
195
00:24:28,545 --> 00:24:29,978
Get out, I said.
196
00:24:30,147 --> 00:24:31,782
- PIease Iet me use the bathroom.
197
00:24:31,882 --> 00:24:35,546
- Do it outside.
198
00:24:36,287 --> 00:24:37,652
What are you doing?
199
00:24:41,893 --> 00:24:44,088
- Search thoroughIy.
= Yes.
200
00:24:52,905 --> 00:24:56,068
- Pops!
Did a masseur come here?
201
00:24:56,775 --> 00:24:59,938
- What if he did?
202
00:25:00,379 --> 00:25:01,846
- I'm going to arrest him.
203
00:25:03,649 --> 00:25:06,482
- What if he didn't?
204
00:25:06,719 --> 00:25:08,152
- Then I'II Iook eIsewhere!
205
00:25:08,754 --> 00:25:12,691
FooI! Keep up that crap and I'II arrest you.
206
00:25:12,926 --> 00:25:15,759
I'm asking you if he came or not!
207
00:25:16,496 --> 00:25:21,433
- It's a smaII pIace.
Go search on your own.
208
00:25:21,901 --> 00:25:26,338
There's no one here who'd
be in troubIe with you.
209
00:25:26,640 --> 00:25:28,006
- Why, you...!
210
00:25:28,242 --> 00:25:29,903
- He's not here. Leave!
211
00:25:31,545 --> 00:25:33,308
- What an eccentric oId man!
212
00:25:37,551 --> 00:25:39,519
- WeII, excuse me.
213
00:25:43,024 --> 00:25:47,223
CIose the door at Ieast.
214
00:26:05,148 --> 00:26:06,376
They're gone.
215
00:26:06,616 --> 00:26:08,952
- Thanks for your heIp.
216
00:26:09,052 --> 00:26:14,090
- I hate those arrogant Iaw enforcers.
217
00:26:14,190 --> 00:26:15,851
I didn't do it for you.
218
00:26:17,427 --> 00:26:19,122
CIose the door.
219
00:26:46,057 --> 00:26:48,525
- Are you a swordsmith?
220
00:26:48,927 --> 00:26:52,454
- A poor one.
221
00:26:53,865 --> 00:26:58,963
- 'Oyakata' (master), have you
been in this business Iong?
222
00:27:00,005 --> 00:27:01,267
- Oyakata?
223
00:27:03,109 --> 00:27:06,772
I'm nothing that great.
224
00:27:07,613 --> 00:27:12,482
I used to do good work before, though.
225
00:27:14,653 --> 00:27:18,225
- This is fine work.
226
00:27:18,325 --> 00:27:22,421
- It's nothing that great.
I'm not finished with it.
227
00:27:22,796 --> 00:27:26,926
You can take it with you as a cane.
228
00:27:27,834 --> 00:27:29,269
- Is that so?
- Yes.
229
00:27:29,369 --> 00:27:31,462
- Can I reaIIy have this?
230
00:27:31,838 --> 00:27:36,469
- Come here and have a drink.
231
00:27:36,978 --> 00:27:39,003
- Thank you.
232
00:27:49,457 --> 00:27:54,163
- This is ceIebration sak๏ฟฝ from the squire.
233
00:27:54,263 --> 00:27:56,098
- This is good sak๏ฟฝ.
234
00:27:56,198 --> 00:28:00,498
- The squire's prodigaI son is marrying the
235
00:28:01,370 --> 00:28:05,329
daughter of a siIk deaIer in the next town.
236
00:28:06,575 --> 00:28:11,411
They've been partying every day now.
237
00:28:11,948 --> 00:28:16,908
I feeI sorry for the girI who's marrying him.
238
00:28:57,829 --> 00:29:09,207
- ''Last night's dream taught me so much...
239
00:29:11,010 --> 00:29:22,387
''How the seasons change...and the coIor of flowers...
240
00:29:23,257 --> 00:29:29,719
''That Iife is very short,just Iike a flower...
241
00:29:30,264 --> 00:29:36,533
''But in reaI Iife, it is not so easy...
242
00:29:37,037 --> 00:29:48,848
''This is the reaIity...
243
00:29:50,018 --> 00:30:01,692
''It's so sad, it's so sad...
244
00:30:02,398 --> 00:30:08,496
''I don't know why, but somehow...
245
00:30:09,104 --> 00:30:16,078
''I become meIIow in the spring.''
246
00:30:16,178 --> 00:30:19,307
- We won't find him in this thick fog.
247
00:30:34,297 --> 00:30:35,663
- Did you find him?
248
00:30:40,037 --> 00:30:42,699
There he is!
249
00:31:02,060 --> 00:31:03,527
- You sound good.
250
00:31:04,029 --> 00:31:05,360
- Why, thank you.
251
00:31:05,497 --> 00:31:08,734
- The squire has sent over greeters.
252
00:31:08,834 --> 00:31:12,505
- My partner got sick.
PIease heIp me out.
253
00:31:12,605 --> 00:31:15,369
I can't do the comedy show aIone.
254
00:31:15,842 --> 00:31:18,675
- You want a star Iike me to do comedy?
255
00:31:18,878 --> 00:31:21,514
- PIease heIp me out here.
256
00:31:21,614 --> 00:31:23,716
- Go find someone eIse.
257
00:31:23,816 --> 00:31:25,885
Master, he wants me to do a comedy show.
258
00:31:25,985 --> 00:31:29,217
- Stop compIaining.
You have the face for it.
259
00:31:29,957 --> 00:31:32,118
Let's get going.
260
00:31:39,566 --> 00:31:43,662
- We're invited to the wedding at the squire's.
261
00:31:43,904 --> 00:31:48,808
We can drink and eat aII that we want.
262
00:32:00,221 --> 00:32:03,558
- Excuse me...
263
00:32:03,658 --> 00:32:04,920
- Who are you?
264
00:32:05,394 --> 00:32:08,158
- I heard you're Iooking for a partner.
265
00:32:08,731 --> 00:32:14,727
- My partner got sick and I can't
do a comedy show aIone.
266
00:32:15,571 --> 00:32:18,563
We can't be canned at this point.
267
00:32:18,841 --> 00:32:21,776
I'm in a compIete bind.
268
00:32:22,244 --> 00:32:26,249
- Can I fiII the roIe?
269
00:32:26,349 --> 00:32:30,251
- Have you done comedy before?
270
00:32:30,353 --> 00:32:31,945
- I don't disIike it.
271
00:32:41,666 --> 00:32:44,168
- You're not bad.
272
00:32:44,268 --> 00:32:45,937
- PIease Iet me do it.
273
00:32:46,037 --> 00:32:50,842
- You can't be dressed Iike that.
274
00:32:50,942 --> 00:32:54,537
I'II give you a costume.
275
00:32:58,149 --> 00:33:02,221
- I have to go to the next town...
276
00:33:02,321 --> 00:33:05,256
- Practice aIong the way.
277
00:33:09,094 --> 00:33:12,325
Where are you going?
278
00:33:19,005 --> 00:33:21,371
- How auspicious...
279
00:33:22,609 --> 00:33:24,770
Timing is important in comedy.
280
00:33:24,911 --> 00:33:28,847
- Stop! I'm taIking to you there!
Capture him!
281
00:33:31,050 --> 00:33:33,211
- I wonder if something is going on.
282
00:33:33,353 --> 00:33:36,289
Let's continue on with the practice.
283
00:33:37,558 --> 00:33:41,050
Do it right.
284
00:33:41,695 --> 00:33:43,663
Don't hit my head.
285
00:33:44,665 --> 00:33:46,656
Are you mad? Sorry.
286
00:33:49,436 --> 00:33:56,178
What's wrong?
Why are you taking it off?
287
00:33:56,278 --> 00:33:57,506
Don't get mad at me.
288
00:33:57,846 --> 00:34:00,144
Let's try again.
289
00:34:00,315 --> 00:34:04,684
Sorry. Are you upset about it?
290
00:34:04,786 --> 00:34:11,350
How happy...
Let's do it Iike this.
291
00:34:12,395 --> 00:34:14,863
Hey, what's wrong?
292
00:34:44,595 --> 00:34:50,592
- ''I Iove to watch you work hard
whiIe soaking in perspiration.''
293
00:34:55,206 --> 00:34:57,470
- Excuse me...
294
00:34:58,142 --> 00:35:02,545
Is this the house of
cabinetmaker Sentaro-san?
295
00:35:04,449 --> 00:35:10,582
- Yes. But I'm cIosed for today.
296
00:35:11,290 --> 00:35:15,818
- It's you, aII right.
297
00:35:20,432 --> 00:35:23,636
- Masseur... you were safe?
298
00:35:23,736 --> 00:35:28,106
- No, I'm not. I escaped.
299
00:35:41,521 --> 00:35:45,618
Thank you for that time.
300
00:35:46,193 --> 00:35:50,391
- If onIy I had come sooner.
301
00:35:51,666 --> 00:35:53,531
I feIt badIy about it.
302
00:35:59,140 --> 00:36:01,939
PIease sit down.
I'II make you some tea.
303
00:36:10,419 --> 00:36:12,080
- What is this?
304
00:36:12,554 --> 00:36:14,146
- An obIong chest.
305
00:36:17,392 --> 00:36:20,692
- It's niceIy made.
306
00:36:22,999 --> 00:36:26,196
- Omitsu-chan is getting married tomorrow.
307
00:36:27,904 --> 00:36:32,341
This is the onIy gift I can give her now.
308
00:36:32,709 --> 00:36:38,512
- I heard that she's
marrying the squire's son.
309
00:36:42,753 --> 00:36:44,584
- I've given up on her.
310
00:36:46,390 --> 00:36:51,726
- What do you put in there?
311
00:36:54,164 --> 00:36:55,427
- It'II fit anything.
312
00:36:56,501 --> 00:37:00,597
Futon beddings, kimono, or anything eIse.
313
00:37:04,275 --> 00:37:08,109
- Can she fit in here, too?
314
00:37:15,020 --> 00:37:20,219
- Did you ask if she can fit in there, too?
315
00:37:21,527 --> 00:37:22,755
- Yes.
316
00:37:29,435 --> 00:37:31,666
- I guess she couId fit in.
317
00:37:39,413 --> 00:37:40,641
I made it...
318
00:37:48,756 --> 00:37:54,661
I can put anything I want in it.
319
00:38:00,902 --> 00:38:02,802
Masseur, thank you!
320
00:38:03,171 --> 00:38:05,139
- What do you mean?
321
00:38:05,907 --> 00:38:14,850
- I was sick of myseIf...
and the worId untiI now.
322
00:38:14,950 --> 00:38:19,580
I feIt no purpose in Iife.
323
00:39:20,686 --> 00:39:25,623
- With the tight security,
he couIdn't have Ieft town!
324
00:39:25,892 --> 00:39:27,792
You're not searching thoroughIy enough!
325
00:39:28,494 --> 00:39:29,791
- Boss!
326
00:39:30,530 --> 00:39:31,224
Boss!
327
00:39:31,430 --> 00:39:32,131
- What's up?
328
00:39:32,231 --> 00:39:35,394
- I spotted Zato Ichi by the riverbank!
329
00:39:35,801 --> 00:39:37,235
- Let's go!
330
00:39:49,850 --> 00:39:53,115
- Come here. Hurry!
Hurry, hurry!
331
00:41:04,395 --> 00:41:05,692
- Miss...
332
00:41:38,231 --> 00:41:39,721
- You're under arrest!
333
00:41:41,067 --> 00:41:41,999
Submit!
334
00:41:51,545 --> 00:41:54,742
- PIease find happiness.
335
00:42:06,161 --> 00:42:07,185
- Hurry.
336
00:42:08,029 --> 00:42:10,259
- Sentaro, thank you!
337
00:42:42,632 --> 00:42:50,937
Thank you...
I'II do anything for you!
338
00:42:51,608 --> 00:42:54,076
- Don't taIk for now.
339
00:43:20,305 --> 00:43:23,866
- Wait... pIease... Wait!
340
00:43:24,276 --> 00:43:26,642
I apoIogize!
341
00:43:36,089 --> 00:43:38,148
Don't kiII me!
342
00:43:40,527 --> 00:43:43,223
- Get up!
343
00:43:49,435 --> 00:44:01,109
Don't whine on an
auspicious day Iike this.
344
00:44:48,232 --> 00:44:52,965
- I'II become a good wife to you.
345
00:44:56,506 --> 00:44:59,805
- We can aIways be together, from now.
346
00:45:31,043 --> 00:45:33,011
Staff
347
00:45:33,312 --> 00:45:36,281
Photography by: MAKIURA Chishi
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: MIMA Hiroshi
Sound Recording by: HASHIMOTO Shojiro
348
00:45:36,548 --> 00:45:39,541
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound EFFects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi
349
00:45:39,819 --> 00:45:42,788
Assistant Director: OGURA Yoji
Continuity: SATO Toshiko
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
350
00:45:43,056 --> 00:45:46,048
Set Design: BABA Masao
Moving EFFects: MURAKAMI Kiyomi
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: NISHIMURA Shigeki
351
00:45:46,326 --> 00:45:49,261
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD.
352
00:45:49,562 --> 00:45:52,531
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by: HIDAKA Tomiaki &
FIRE
353
00:45:52,832 --> 00:45:55,801
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARA Yujiro
TEICHIKU RECORDS
354
00:45:56,103 --> 00:45:58,970
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJITELEVISION
25770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.