All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.05.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,776 --> 00:00:15,213 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:21,887 --> 00:00:22,054 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) 3 00:00:22,154 --> 00:00:24,823 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 4 00:00:24,923 --> 00:00:25,057 - ''I had a strange dream Iast night... 5 00:00:25,157 --> 00:00:28,026 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori - ''I had a strange dream Iast night... 6 00:00:28,126 --> 00:00:28,293 - ''I had a strange dream Iast night... 7 00:00:28,393 --> 00:00:31,297 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: NAKAMURA Tsutomu IWAMOTO Minami From UNO Nobuo's work ''lnga Kozo Rokunosuke'' - ''I had a strange dream Iast night... 8 00:00:31,397 --> 00:00:33,695 - ''I had a strange dream Iast night... 9 00:00:34,500 --> 00:00:38,037 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 10 00:00:38,137 --> 00:00:40,039 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 11 00:00:40,139 --> 00:00:40,273 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 12 00:00:40,373 --> 00:00:43,309 KATSU Shintaro ''I dreamed, I cried, and I woke up... 13 00:00:43,409 --> 00:00:45,502 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 14 00:00:46,412 --> 00:00:49,950 ''BIue sky, white cIouds... 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,541 ODA Akira ''BIue sky, white cIouds... 16 00:00:52,820 --> 00:00:52,820 TASAKA Miyako 17 00:00:52,920 --> 00:00:55,189 TASAKA Miyako ''Red flowers bIown by the wind... 18 00:00:55,289 --> 00:00:58,816 ''Red flowers bIown by the wind... 19 00:00:59,560 --> 00:01:00,127 ''I thought the worId was dark... 20 00:01:00,227 --> 00:01:03,163 FUKAE Shoki SHIMOMOTO Tsutomu ''I thought the worId was dark... 21 00:01:03,263 --> 00:01:03,397 ''I thought the worId was dark... 22 00:01:03,497 --> 00:01:06,401 MIKAMI Sakyo SAYAMA Shunji ''I thought the worId was dark... 23 00:01:06,501 --> 00:01:10,870 ''I thought the worId was dark... 24 00:01:11,639 --> 00:01:12,674 ''It is brighter and more fun... 25 00:01:12,774 --> 00:01:15,710 SHIGEHISATakekazu HORIKITAYukio HARASeishiro ''It is brighter and more fun... 26 00:01:15,810 --> 00:01:15,944 ''It is brighter and more fun... 27 00:01:16,044 --> 00:01:18,947 MATSUMURAEriko OGIWARAIkuzo SEKI Shingo ''It is brighter and more fun... 28 00:01:19,047 --> 00:01:23,212 ''It is brighter and more fun... 29 00:01:23,519 --> 00:01:27,656 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 30 00:01:27,756 --> 00:01:29,125 Directed by: OTA Akikazu ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 31 00:01:29,225 --> 00:01:29,892 Directed by: OTA Akikazu 32 00:01:29,992 --> 00:01:30,659 Directed by: OTA Akikazu ''Then I cried.'' 33 00:01:30,759 --> 00:01:31,660 ''Then I cried.'' 34 00:01:31,760 --> 00:01:36,599 ON THE RUN (Royaburi Isogitabi) ''Then I cried.'' 35 00:01:36,699 --> 00:01:36,994 ON THE RUN (Royaburi Isogitabi) 36 00:02:49,209 --> 00:02:53,704 - What a scare. I thought they came Iooking for you. 37 00:02:54,014 --> 00:02:57,985 - I don't care. I Ieft home. 38 00:02:58,085 --> 00:02:59,052 - Why? 39 00:02:59,420 --> 00:03:00,785 - Because... 40 00:03:02,723 --> 00:03:04,691 Senta-san, I want to be your wife. 41 00:03:06,994 --> 00:03:08,586 PIease fIee with me! 42 00:03:10,731 --> 00:03:11,824 - I can't do that. 43 00:03:12,467 --> 00:03:15,834 - Why not? 44 00:03:20,775 --> 00:03:26,873 My aunt wiII sureIy understand my feeIings. 45 00:03:28,183 --> 00:03:31,210 - We're of different status. 46 00:03:36,692 --> 00:03:41,994 Your famiIy is a weaIthy siIk deaIer in this town. 47 00:03:44,867 --> 00:03:47,199 Compared to that, I'm... 48 00:03:49,940 --> 00:03:51,999 just a poor cabinetmaker. 49 00:03:54,111 --> 00:03:55,442 There's no way we can be together. 50 00:03:56,246 --> 00:03:58,214 - What's wrong with a cabinetmaker? 51 00:04:01,618 --> 00:04:09,321 I Iove to watch you work hard whiIe soaking in perspiration. 52 00:04:13,331 --> 00:04:17,665 If you give up from the start, Senta-san, 53 00:04:18,269 --> 00:04:20,635 then we can never be together. 54 00:04:24,276 --> 00:04:25,573 - If... 55 00:04:29,715 --> 00:04:35,312 Even if I did marry you... 56 00:04:36,755 --> 00:04:45,687 Omitsu-chan, your famiIy won't be happy about it. 57 00:04:46,733 --> 00:04:48,792 - Why do you say that? 58 00:04:50,303 --> 00:04:53,067 You're taking it wrong. 59 00:05:00,247 --> 00:05:02,181 - Miss! 60 00:05:02,917 --> 00:05:12,485 Miss, pIease come home quickIy! - No! I'm not going home! 61 00:05:12,793 --> 00:05:13,361 Senta-san! 62 00:05:13,461 --> 00:05:15,162 - The next time you do this again, I'II report you! 63 00:05:15,262 --> 00:05:18,664 Just remember that! - Senta-san! 64 00:05:19,935 --> 00:05:21,994 Senta-san! 65 00:05:40,790 --> 00:05:46,057 - Mother, I did the right thing, didn't I? 66 00:05:48,164 --> 00:05:53,295 Mother, you used to aIways teII me that... 67 00:05:55,806 --> 00:05:57,501 I shouId know my pIace. 68 00:06:07,351 --> 00:06:08,841 - Wait, wait, wait! 69 00:06:09,186 --> 00:06:10,915 What were you doing there? 70 00:06:13,324 --> 00:06:18,762 What happened to your woman earIier? 71 00:06:19,798 --> 00:06:23,996 You were making out with her in broad dayIight. 72 00:06:24,169 --> 00:06:25,067 - I'm sorry. 73 00:06:25,203 --> 00:06:26,727 - What a guy! 74 00:06:27,272 --> 00:06:32,142 Did you see a masseur? A bIind masseur..! 75 00:06:33,012 --> 00:06:34,138 - No, I didn't. 76 00:06:34,480 --> 00:06:36,072 - Are you sure? - Yes. 77 00:06:36,348 --> 00:06:39,442 - If I find out you were Iying, I'II arrest you. 78 00:06:39,718 --> 00:06:40,720 - I'm not Iying. 79 00:06:40,820 --> 00:06:45,223 - If you see him, be sure to report it to the poIice. 80 00:06:46,225 --> 00:06:47,593 Got that?! - Yes. 81 00:06:47,693 --> 00:06:50,128 - Search around. = Yes. 82 00:07:05,745 --> 00:07:10,683 - I shouIdn't have been born. 83 00:07:25,000 --> 00:07:26,627 What are you doing up there? 84 00:07:28,537 --> 00:07:31,165 - Can't you see? 85 00:07:32,574 --> 00:07:36,374 If I faII from here, wiII I get hurt? 86 00:07:39,314 --> 00:07:42,648 - You might scratch yourseIf a bit. 87 00:07:46,489 --> 00:07:49,058 - Excuse me, but... 88 00:07:49,158 --> 00:07:56,826 If you have free hands... can you heIp me down? 89 00:07:57,000 --> 00:07:59,264 - Sorry for not being considerate. 90 00:08:00,504 --> 00:08:03,302 Ready? - I'm coming down now. 91 00:08:03,440 --> 00:08:05,704 - SIowIy. 92 00:08:05,910 --> 00:08:08,504 This way. 93 00:08:09,480 --> 00:08:10,947 Are you aII right? 94 00:08:13,884 --> 00:08:18,549 Come down sIowIy. 95 00:08:20,425 --> 00:08:21,983 You're doing good. 96 00:08:23,461 --> 00:08:25,190 SIowIy, now. 97 00:08:28,900 --> 00:08:30,060 Are you okay? 98 00:08:30,335 --> 00:08:34,533 - Thank you for your heIp. 99 00:08:34,673 --> 00:08:36,197 - A masseur... 100 00:08:38,311 --> 00:08:39,642 There were men Iooking for you. 101 00:08:39,745 --> 00:08:44,478 - That is why I cIimbed up. 102 00:08:49,388 --> 00:08:53,381 Is there a pIace I can drink water? 103 00:08:54,628 --> 00:08:56,255 - Water? - Yes. 104 00:08:57,664 --> 00:08:58,858 - Not around here. 105 00:09:00,133 --> 00:09:03,364 Wait right here. I'II be right back. 106 00:09:04,338 --> 00:09:05,669 - Say... 107 00:09:08,175 --> 00:09:11,406 PIease get me water. 108 00:09:12,714 --> 00:09:14,306 - I won't be Iong. 109 00:09:29,731 --> 00:09:33,998 - ShouId I trust him? 110 00:09:34,803 --> 00:09:39,206 He sounded nice. 111 00:10:02,399 --> 00:10:05,835 - Try to run away, if you can! 112 00:10:12,643 --> 00:10:18,775 Hey, Ichi, without your cane you're just an ordinary masseur! 113 00:10:22,987 --> 00:10:24,352 - Get moving! 114 00:10:30,362 --> 00:10:31,920 What are you doing? 115 00:10:34,766 --> 00:10:36,461 Who toId you to sit! 116 00:10:37,502 --> 00:10:41,905 Get going! 117 00:10:44,277 --> 00:10:50,079 - Damn... I shouIdn't have trusted him, after aII. 118 00:10:50,483 --> 00:10:51,609 - Hey! 119 00:10:53,386 --> 00:10:55,013 - That damn guy... 120 00:10:56,322 --> 00:10:58,313 - Get moving! 121 00:10:59,192 --> 00:11:02,788 What are you doing? 122 00:11:12,039 --> 00:11:13,165 - Your water... 123 00:11:15,342 --> 00:11:17,503 - You brought it for me? 124 00:11:19,581 --> 00:11:21,481 - Don't meddIe! 125 00:11:22,650 --> 00:11:24,242 Get moving! 126 00:11:29,023 --> 00:11:32,720 Keep going! 127 00:12:13,036 --> 00:12:14,937 - Go sIowIy. 128 00:12:22,547 --> 00:12:26,506 SIowIy, now. 129 00:12:29,320 --> 00:12:34,987 - Men, be carefuI. I can't swim. 130 00:12:41,533 --> 00:12:47,233 - Don't Iet him escape! After him! 131 00:13:11,866 --> 00:13:15,358 - Whoever you are... 132 00:13:16,971 --> 00:13:18,768 Thank you. 133 00:13:36,291 --> 00:13:38,088 - You have a nice bottom. 134 00:13:47,870 --> 00:13:50,338 - Thanks... 135 00:13:54,844 --> 00:13:57,438 - Who toId you to give him tea! 136 00:13:57,680 --> 00:14:01,172 Just mind your business and stay in the shop! 137 00:14:02,219 --> 00:14:06,053 Stop making eyes at her! 138 00:14:06,623 --> 00:14:09,786 If you want to eat, just say so! 139 00:14:10,160 --> 00:14:12,287 Hey, give him something to eat! 140 00:14:19,036 --> 00:14:20,698 Bring him food! 141 00:14:23,074 --> 00:14:24,803 Hurry it up! 142 00:14:29,347 --> 00:14:31,542 Here, have some food. 143 00:14:33,384 --> 00:14:35,181 Now, eat. 144 00:14:35,653 --> 00:14:36,711 What's wrong? 145 00:14:41,226 --> 00:14:43,126 It's deIicious. 146 00:14:46,732 --> 00:14:51,226 Now, eat. Eat! 147 00:14:53,605 --> 00:14:56,939 Aren't you hungry? 148 00:14:58,144 --> 00:14:59,771 Is it good? 149 00:15:06,753 --> 00:15:10,553 How about it? Do you Iike it? 150 00:15:12,125 --> 00:15:13,855 Eat up. 151 00:15:18,666 --> 00:15:22,466 - Thanks for the food. 152 00:15:23,571 --> 00:15:28,338 I'II never forget this. 153 00:15:29,877 --> 00:15:31,344 - Was it good? 154 00:15:32,714 --> 00:15:36,582 Now, stand up! 155 00:15:38,086 --> 00:15:43,524 - Boss, there are many bosses who want his head. 156 00:15:43,892 --> 00:15:51,527 - No one couId touch him, when he had his cane. 157 00:15:52,235 --> 00:15:57,502 He even kiIIed Hasshu agent Sakakibara-sama in a singIe stroke. 158 00:15:58,708 --> 00:16:04,237 - You shouId get promoted for arresting him, then. 159 00:16:06,582 --> 00:16:09,108 - I'II keep you in mind. 160 00:16:09,620 --> 00:16:11,417 - Why, thank you. 161 00:16:34,546 --> 00:16:35,774 - ''Your water...'' 162 00:16:55,034 --> 00:16:57,161 - Is it a mouse? 163 00:16:59,138 --> 00:17:11,449 PIease heIp me. 164 00:17:16,923 --> 00:17:19,187 - Go make your rounds. 165 00:17:34,609 --> 00:17:36,600 Don't Iie there! 166 00:17:37,044 --> 00:17:39,070 Get up! 167 00:17:40,115 --> 00:17:44,814 You got some nerve! Where do you think this is? 168 00:17:45,587 --> 00:17:48,556 You got some nerve to kiII a Hasshu agent! 169 00:17:53,061 --> 00:17:56,964 Get up! 170 00:17:59,636 --> 00:18:01,831 Get up, I said! 171 00:20:11,408 --> 00:20:17,278 - I heard there are pretty girIs at Kinu-ya. 172 00:20:17,380 --> 00:20:19,905 - ShaII we go for some fun? 173 00:20:20,884 --> 00:20:26,084 - We're stepping out for a whiIe. 174 00:20:44,710 --> 00:20:48,077 Damn... he got away. 175 00:22:39,130 --> 00:22:41,598 - Excuse me. 176 00:22:42,700 --> 00:22:48,401 I'II be coming in. 177 00:23:00,886 --> 00:23:02,513 It's vacant. 178 00:23:16,569 --> 00:23:19,436 What an awfuI time I had. 179 00:23:19,973 --> 00:23:24,536 I'm resting here for a whiIe. 180 00:23:28,549 --> 00:23:32,110 Cabinetmaker Senta-san, was it? 181 00:23:33,454 --> 00:23:35,115 - What are you mumbIing about? 182 00:23:37,725 --> 00:23:39,785 - You were here? 183 00:23:40,395 --> 00:23:42,625 - I'm here, that's why I can taIk. 184 00:23:43,231 --> 00:23:44,562 Who are you? 185 00:23:45,066 --> 00:23:48,331 - A traveIing masseur. 186 00:23:48,737 --> 00:23:51,638 - Masseur? - Yes. 187 00:23:52,173 --> 00:23:53,800 - You? - Yes. 188 00:23:55,944 --> 00:24:01,542 - You're using a rope instead of an obi. 189 00:24:02,385 --> 00:24:06,754 You have no cane, either. 190 00:24:07,456 --> 00:24:12,462 You enter a person's house without permission. 191 00:24:12,562 --> 00:24:18,365 - I'm sorry. 192 00:24:18,669 --> 00:24:21,570 - You must not be decent. 193 00:24:21,772 --> 00:24:24,832 You come Iate at night. 194 00:24:25,542 --> 00:24:27,100 Get out of here. 195 00:24:28,545 --> 00:24:29,978 Get out, I said. 196 00:24:30,147 --> 00:24:31,782 - PIease Iet me use the bathroom. 197 00:24:31,882 --> 00:24:35,546 - Do it outside. 198 00:24:36,287 --> 00:24:37,652 What are you doing? 199 00:24:41,893 --> 00:24:44,088 - Search thoroughIy. = Yes. 200 00:24:52,905 --> 00:24:56,068 - Pops! Did a masseur come here? 201 00:24:56,775 --> 00:24:59,938 - What if he did? 202 00:25:00,379 --> 00:25:01,846 - I'm going to arrest him. 203 00:25:03,649 --> 00:25:06,482 - What if he didn't? 204 00:25:06,719 --> 00:25:08,152 - Then I'II Iook eIsewhere! 205 00:25:08,754 --> 00:25:12,691 FooI! Keep up that crap and I'II arrest you. 206 00:25:12,926 --> 00:25:15,759 I'm asking you if he came or not! 207 00:25:16,496 --> 00:25:21,433 - It's a smaII pIace. Go search on your own. 208 00:25:21,901 --> 00:25:26,338 There's no one here who'd be in troubIe with you. 209 00:25:26,640 --> 00:25:28,006 - Why, you...! 210 00:25:28,242 --> 00:25:29,903 - He's not here. Leave! 211 00:25:31,545 --> 00:25:33,308 - What an eccentric oId man! 212 00:25:37,551 --> 00:25:39,519 - WeII, excuse me. 213 00:25:43,024 --> 00:25:47,223 CIose the door at Ieast. 214 00:26:05,148 --> 00:26:06,376 They're gone. 215 00:26:06,616 --> 00:26:08,952 - Thanks for your heIp. 216 00:26:09,052 --> 00:26:14,090 - I hate those arrogant Iaw enforcers. 217 00:26:14,190 --> 00:26:15,851 I didn't do it for you. 218 00:26:17,427 --> 00:26:19,122 CIose the door. 219 00:26:46,057 --> 00:26:48,525 - Are you a swordsmith? 220 00:26:48,927 --> 00:26:52,454 - A poor one. 221 00:26:53,865 --> 00:26:58,963 - 'Oyakata' (master), have you been in this business Iong? 222 00:27:00,005 --> 00:27:01,267 - Oyakata? 223 00:27:03,109 --> 00:27:06,772 I'm nothing that great. 224 00:27:07,613 --> 00:27:12,482 I used to do good work before, though. 225 00:27:14,653 --> 00:27:18,225 - This is fine work. 226 00:27:18,325 --> 00:27:22,421 - It's nothing that great. I'm not finished with it. 227 00:27:22,796 --> 00:27:26,926 You can take it with you as a cane. 228 00:27:27,834 --> 00:27:29,269 - Is that so? - Yes. 229 00:27:29,369 --> 00:27:31,462 - Can I reaIIy have this? 230 00:27:31,838 --> 00:27:36,469 - Come here and have a drink. 231 00:27:36,978 --> 00:27:39,003 - Thank you. 232 00:27:49,457 --> 00:27:54,163 - This is ceIebration sak๏ฟฝ from the squire. 233 00:27:54,263 --> 00:27:56,098 - This is good sak๏ฟฝ. 234 00:27:56,198 --> 00:28:00,498 - The squire's prodigaI son is marrying the 235 00:28:01,370 --> 00:28:05,329 daughter of a siIk deaIer in the next town. 236 00:28:06,575 --> 00:28:11,411 They've been partying every day now. 237 00:28:11,948 --> 00:28:16,908 I feeI sorry for the girI who's marrying him. 238 00:28:57,829 --> 00:29:09,207 - ''Last night's dream taught me so much... 239 00:29:11,010 --> 00:29:22,387 ''How the seasons change... and the coIor of flowers... 240 00:29:23,257 --> 00:29:29,719 ''That Iife is very short,just Iike a flower... 241 00:29:30,264 --> 00:29:36,533 ''But in reaI Iife, it is not so easy... 242 00:29:37,037 --> 00:29:48,848 ''This is the reaIity... 243 00:29:50,018 --> 00:30:01,692 ''It's so sad, it's so sad... 244 00:30:02,398 --> 00:30:08,496 ''I don't know why, but somehow... 245 00:30:09,104 --> 00:30:16,078 ''I become meIIow in the spring.'' 246 00:30:16,178 --> 00:30:19,307 - We won't find him in this thick fog. 247 00:30:34,297 --> 00:30:35,663 - Did you find him? 248 00:30:40,037 --> 00:30:42,699 There he is! 249 00:31:02,060 --> 00:31:03,527 - You sound good. 250 00:31:04,029 --> 00:31:05,360 - Why, thank you. 251 00:31:05,497 --> 00:31:08,734 - The squire has sent over greeters. 252 00:31:08,834 --> 00:31:12,505 - My partner got sick. PIease heIp me out. 253 00:31:12,605 --> 00:31:15,369 I can't do the comedy show aIone. 254 00:31:15,842 --> 00:31:18,675 - You want a star Iike me to do comedy? 255 00:31:18,878 --> 00:31:21,514 - PIease heIp me out here. 256 00:31:21,614 --> 00:31:23,716 - Go find someone eIse. 257 00:31:23,816 --> 00:31:25,885 Master, he wants me to do a comedy show. 258 00:31:25,985 --> 00:31:29,217 - Stop compIaining. You have the face for it. 259 00:31:29,957 --> 00:31:32,118 Let's get going. 260 00:31:39,566 --> 00:31:43,662 - We're invited to the wedding at the squire's. 261 00:31:43,904 --> 00:31:48,808 We can drink and eat aII that we want. 262 00:32:00,221 --> 00:32:03,558 - Excuse me... 263 00:32:03,658 --> 00:32:04,920 - Who are you? 264 00:32:05,394 --> 00:32:08,158 - I heard you're Iooking for a partner. 265 00:32:08,731 --> 00:32:14,727 - My partner got sick and I can't do a comedy show aIone. 266 00:32:15,571 --> 00:32:18,563 We can't be canned at this point. 267 00:32:18,841 --> 00:32:21,776 I'm in a compIete bind. 268 00:32:22,244 --> 00:32:26,249 - Can I fiII the roIe? 269 00:32:26,349 --> 00:32:30,251 - Have you done comedy before? 270 00:32:30,353 --> 00:32:31,945 - I don't disIike it. 271 00:32:41,666 --> 00:32:44,168 - You're not bad. 272 00:32:44,268 --> 00:32:45,937 - PIease Iet me do it. 273 00:32:46,037 --> 00:32:50,842 - You can't be dressed Iike that. 274 00:32:50,942 --> 00:32:54,537 I'II give you a costume. 275 00:32:58,149 --> 00:33:02,221 - I have to go to the next town... 276 00:33:02,321 --> 00:33:05,256 - Practice aIong the way. 277 00:33:09,094 --> 00:33:12,325 Where are you going? 278 00:33:19,005 --> 00:33:21,371 - How auspicious... 279 00:33:22,609 --> 00:33:24,770 Timing is important in comedy. 280 00:33:24,911 --> 00:33:28,847 - Stop! I'm taIking to you there! Capture him! 281 00:33:31,050 --> 00:33:33,211 - I wonder if something is going on. 282 00:33:33,353 --> 00:33:36,289 Let's continue on with the practice. 283 00:33:37,558 --> 00:33:41,050 Do it right. 284 00:33:41,695 --> 00:33:43,663 Don't hit my head. 285 00:33:44,665 --> 00:33:46,656 Are you mad? Sorry. 286 00:33:49,436 --> 00:33:56,178 What's wrong? Why are you taking it off? 287 00:33:56,278 --> 00:33:57,506 Don't get mad at me. 288 00:33:57,846 --> 00:34:00,144 Let's try again. 289 00:34:00,315 --> 00:34:04,684 Sorry. Are you upset about it? 290 00:34:04,786 --> 00:34:11,350 How happy... Let's do it Iike this. 291 00:34:12,395 --> 00:34:14,863 Hey, what's wrong? 292 00:34:44,595 --> 00:34:50,592 - ''I Iove to watch you work hard whiIe soaking in perspiration.'' 293 00:34:55,206 --> 00:34:57,470 - Excuse me... 294 00:34:58,142 --> 00:35:02,545 Is this the house of cabinetmaker Sentaro-san? 295 00:35:04,449 --> 00:35:10,582 - Yes. But I'm cIosed for today. 296 00:35:11,290 --> 00:35:15,818 - It's you, aII right. 297 00:35:20,432 --> 00:35:23,636 - Masseur... you were safe? 298 00:35:23,736 --> 00:35:28,106 - No, I'm not. I escaped. 299 00:35:41,521 --> 00:35:45,618 Thank you for that time. 300 00:35:46,193 --> 00:35:50,391 - If onIy I had come sooner. 301 00:35:51,666 --> 00:35:53,531 I feIt badIy about it. 302 00:35:59,140 --> 00:36:01,939 PIease sit down. I'II make you some tea. 303 00:36:10,419 --> 00:36:12,080 - What is this? 304 00:36:12,554 --> 00:36:14,146 - An obIong chest. 305 00:36:17,392 --> 00:36:20,692 - It's niceIy made. 306 00:36:22,999 --> 00:36:26,196 - Omitsu-chan is getting married tomorrow. 307 00:36:27,904 --> 00:36:32,341 This is the onIy gift I can give her now. 308 00:36:32,709 --> 00:36:38,512 - I heard that she's marrying the squire's son. 309 00:36:42,753 --> 00:36:44,584 - I've given up on her. 310 00:36:46,390 --> 00:36:51,726 - What do you put in there? 311 00:36:54,164 --> 00:36:55,427 - It'II fit anything. 312 00:36:56,501 --> 00:37:00,597 Futon beddings, kimono, or anything eIse. 313 00:37:04,275 --> 00:37:08,109 - Can she fit in here, too? 314 00:37:15,020 --> 00:37:20,219 - Did you ask if she can fit in there, too? 315 00:37:21,527 --> 00:37:22,755 - Yes. 316 00:37:29,435 --> 00:37:31,666 - I guess she couId fit in. 317 00:37:39,413 --> 00:37:40,641 I made it... 318 00:37:48,756 --> 00:37:54,661 I can put anything I want in it. 319 00:38:00,902 --> 00:38:02,802 Masseur, thank you! 320 00:38:03,171 --> 00:38:05,139 - What do you mean? 321 00:38:05,907 --> 00:38:14,850 - I was sick of myseIf... and the worId untiI now. 322 00:38:14,950 --> 00:38:19,580 I feIt no purpose in Iife. 323 00:39:20,686 --> 00:39:25,623 - With the tight security, he couIdn't have Ieft town! 324 00:39:25,892 --> 00:39:27,792 You're not searching thoroughIy enough! 325 00:39:28,494 --> 00:39:29,791 - Boss! 326 00:39:30,530 --> 00:39:31,224 Boss! 327 00:39:31,430 --> 00:39:32,131 - What's up? 328 00:39:32,231 --> 00:39:35,394 - I spotted Zato Ichi by the riverbank! 329 00:39:35,801 --> 00:39:37,235 - Let's go! 330 00:39:49,850 --> 00:39:53,115 - Come here. Hurry! Hurry, hurry! 331 00:41:04,395 --> 00:41:05,692 - Miss... 332 00:41:38,231 --> 00:41:39,721 - You're under arrest! 333 00:41:41,067 --> 00:41:41,999 Submit! 334 00:41:51,545 --> 00:41:54,742 - PIease find happiness. 335 00:42:06,161 --> 00:42:07,185 - Hurry. 336 00:42:08,029 --> 00:42:10,259 - Sentaro, thank you! 337 00:42:42,632 --> 00:42:50,937 Thank you... I'II do anything for you! 338 00:42:51,608 --> 00:42:54,076 - Don't taIk for now. 339 00:43:20,305 --> 00:43:23,866 - Wait... pIease... Wait! 340 00:43:24,276 --> 00:43:26,642 I apoIogize! 341 00:43:36,089 --> 00:43:38,148 Don't kiII me! 342 00:43:40,527 --> 00:43:43,223 - Get up! 343 00:43:49,435 --> 00:44:01,109 Don't whine on an auspicious day Iike this. 344 00:44:48,232 --> 00:44:52,965 - I'II become a good wife to you. 345 00:44:56,506 --> 00:44:59,805 - We can aIways be together, from now. 346 00:45:31,043 --> 00:45:33,011 Staff 347 00:45:33,312 --> 00:45:36,281 Photography by: MAKIURA Chishi Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: MIMA Hiroshi Sound Recording by: HASHIMOTO Shojiro 348 00:45:36,548 --> 00:45:39,541 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound EFFects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 349 00:45:39,819 --> 00:45:42,788 Assistant Director: OGURA Yoji Continuity: SATO Toshiko Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 350 00:45:43,056 --> 00:45:46,048 Set Design: BABA Masao Moving EFFects: MURAKAMI Kiyomi Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: NISHIMURA Shigeki 351 00:45:46,326 --> 00:45:49,261 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD. 352 00:45:49,562 --> 00:45:52,531 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 353 00:45:52,832 --> 00:45:55,801 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARA Yujiro TEICHIKU RECORDS 354 00:45:56,103 --> 00:45:58,970 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJITELEVISION 25770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.