Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,717 --> 00:00:15,177
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:22,629 --> 00:00:28,669
- ''I had a strange dream Iast night...
3
00:00:28,769 --> 00:00:31,673
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:31,773 --> 00:00:31,907
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:32,007 --> 00:00:34,075
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:34,175 --> 00:00:34,743
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
7
00:00:34,843 --> 00:00:34,943
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
''I dreamed, I cried, and I woke up...
8
00:00:35,043 --> 00:00:35,176
''I dreamed, I cried, and I woke up...
9
00:00:35,276 --> 00:00:38,179
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
IKEDA Ichiro
IWAMOTO Minami
''I dreamed, I cried, and I woke up...
10
00:00:38,279 --> 00:00:42,919
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:43,019 --> 00:00:45,054
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:45,321 --> 00:00:46,722
KATSU Shintaro
13
00:00:46,822 --> 00:00:48,257
KATSU Shintaro
''BIue sky, white cIouds...
14
00:00:48,357 --> 00:00:52,658
''BIue sky, white cIouds...
15
00:00:53,363 --> 00:00:54,097
''Red flowers bIown by the wind...
16
00:00:54,197 --> 00:00:57,134
YOSHIZAWA Kyoko
''Red flowers bIown by the wind...
17
00:00:57,234 --> 00:00:57,401
''Red flowers bIown by the wind...
18
00:00:57,501 --> 00:00:58,769
NAGAI Ryutaro SASAKI Isao
''Red flowers bIown by the wind...
19
00:00:58,869 --> 00:00:59,670
NAGAI Ryutaro SASAKI Isao
20
00:00:59,770 --> 00:01:00,438
NAGAI Ryutaro SASAKI Isao
''I thought the worId was dark...
21
00:01:00,538 --> 00:01:07,045
''I thought the worId was dark...
22
00:01:07,145 --> 00:01:10,048
HIDAKA Hisashi SUZUKI Yasuhiro TACHIKAWAYuzo
''I thought the worId was dark...
23
00:01:10,148 --> 00:01:10,282
''I thought the worId was dark...
24
00:01:10,382 --> 00:01:11,016
TAGA Masaru ASANO Kenjiro NAKAMURA Kinji
''I thought the worId was dark...
25
00:01:11,116 --> 00:01:11,850
TAGA Masaru ASANO Kenjiro NAKAMURA Kinji
26
00:01:11,950 --> 00:01:13,319
TAGA Masaru ASANO Kenjiro NAKAMURA Kinji
''It is brighter and more fun...
27
00:01:13,419 --> 00:01:13,585
''It is brighter and more fun...
28
00:01:13,685 --> 00:01:16,622
KOBAYASHI Kanae OKANatsuko MORI Masachika DAN Kenta
''It is brighter and more fun...
29
00:01:16,722 --> 00:01:19,625
''It is brighter and more fun...
30
00:01:19,725 --> 00:01:22,762
ISHIHARA Yujiro
''It is brighter and more fun...
31
00:01:23,997 --> 00:01:27,867
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
32
00:01:27,967 --> 00:01:29,302
Directed by:
OTA Akikazu
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
33
00:01:29,402 --> 00:01:30,071
Directed by:
OTA Akikazu
34
00:01:30,171 --> 00:01:30,871
Directed by:
OTA Akikazu
''Then I cried.''
35
00:01:30,971 --> 00:01:31,872
''Then I cried.''
36
00:01:31,972 --> 00:01:36,932
THE MOONRISE BODYGUARD
(Tsukinode no Yojinbo)
''Then I cried.''
37
00:02:30,103 --> 00:02:30,904
- What's wrong?
38
00:02:31,004 --> 00:02:33,370
- Everyone got kiIIed.
39
00:02:34,174 --> 00:02:35,869
He'II be here soon.
40
00:02:36,109 --> 00:02:37,235
- Damn.
41
00:02:38,879 --> 00:02:40,177
It's your turn.
42
00:02:40,281 --> 00:02:47,016
- I'II shoot this at his throat.
43
00:02:47,388 --> 00:02:48,320
- Right!
44
00:03:03,173 --> 00:03:08,873
- WeIcome.
45
00:03:17,755 --> 00:03:21,157
- Excuse me... can I have a
bowI of rice and some tea?
46
00:03:38,946 --> 00:03:40,504
- Thanks for waiting.
47
00:04:59,367 --> 00:05:01,269
- Thanks for the meaI.
48
00:05:01,369 --> 00:05:02,301
- Yes.
49
00:05:04,472 --> 00:05:06,201
- I'II Ieave the money here.
50
00:06:38,510 --> 00:06:40,671
- Masseur, pIease come.
51
00:06:40,845 --> 00:06:42,642
- Yes. Thank you.
52
00:06:49,088 --> 00:06:51,352
- I brought a masseur.
53
00:06:53,893 --> 00:07:01,665
- Thank you for caIIing on me.
54
00:07:10,511 --> 00:07:17,042
You're my first customer tonight...
55
00:07:18,654 --> 00:07:22,954
so I'II make it cheap.
56
00:07:28,731 --> 00:07:32,861
I'II start.
57
00:07:39,844 --> 00:07:44,508
You have a firm body.
58
00:07:56,863 --> 00:08:01,698
You're very tense.
59
00:08:07,741 --> 00:08:13,407
Are you iII?
60
00:08:19,254 --> 00:08:22,781
- How about a drink?
61
00:08:23,324 --> 00:08:33,701
- Why, thank you.
62
00:08:37,307 --> 00:08:40,674
- Sorry. I think I had too much to drink.
63
00:08:48,152 --> 00:08:50,518
- Thank you.
64
00:09:09,809 --> 00:09:11,504
- I get it.
65
00:09:19,753 --> 00:09:24,053
How Iong have you been a masseur?
66
00:09:25,426 --> 00:09:30,990
- About 20 years.
67
00:09:34,235 --> 00:09:35,965
- WiII you take me in as your apprentice?
68
00:09:36,772 --> 00:09:43,200
- Apprentice masseur.
You must be joking.
69
00:09:44,914 --> 00:09:49,648
By the way, you dropped this.
70
00:10:02,166 --> 00:10:05,762
- Sorry about that time.
71
00:10:05,904 --> 00:10:07,473
I had no intention of kiIIing you.
72
00:10:07,573 --> 00:10:10,167
- I know that.
73
00:10:11,577 --> 00:10:17,710
- I just wanted to test your senses.
74
00:10:19,619 --> 00:10:22,588
How do you deveIop your senses?
75
00:10:25,191 --> 00:10:27,626
- I don't know...
76
00:10:28,129 --> 00:10:30,063
It's scary to be bIind.
77
00:10:30,264 --> 00:10:33,961
It's a fear that...
78
00:10:35,871 --> 00:10:38,203
Let me massage you.
79
00:10:39,441 --> 00:10:40,931
- Fear, huh.
80
00:10:48,351 --> 00:10:56,487
- When did your eyes start getting bad?
81
00:11:04,334 --> 00:11:05,734
- Three years ago.
82
00:11:13,978 --> 00:11:17,142
- How pathetic.
83
00:11:17,950 --> 00:11:21,044
With aII these men,
you stiII can't kiII Ichi?
84
00:11:21,620 --> 00:11:24,088
- He turned out to be stronger than rumored.
85
00:11:24,657 --> 00:11:29,686
- He'II sureIy stay with the Sasaoka gang.
86
00:11:32,165 --> 00:11:36,694
We have to get rid of him before then.
87
00:11:37,205 --> 00:11:38,433
Or we'II be in danger.
88
00:11:38,806 --> 00:11:39,374
- Yes.
89
00:11:39,474 --> 00:11:44,138
- Thank you for the drinks.
90
00:11:45,280 --> 00:11:48,772
- By the way, I didn't get your name yet.
91
00:11:49,251 --> 00:11:56,590
- They caII me Zato no Ichi.
(Zato: Person of priviIege among the bIind)
92
00:11:57,393 --> 00:11:58,553
- Zato no Ichi?
93
00:11:59,929 --> 00:12:02,830
I'm Yabuki Gentaro.
94
00:12:03,500 --> 00:12:05,093
- Nice to make your acquaintance.
95
00:12:12,543 --> 00:12:16,571
- You're not traveIing aimIessIy, are you?
96
00:12:18,450 --> 00:12:25,914
- I have to pay my respects to the
bosses that I stayed with in the past.
97
00:12:27,693 --> 00:12:29,422
What about you, sir?
98
00:12:29,695 --> 00:12:33,062
- I traveI aimIessIy.
99
00:12:38,138 --> 00:12:39,935
- It started.
100
00:12:41,241 --> 00:12:46,771
Let's have some fun with the music.
101
00:12:47,582 --> 00:12:53,578
Try putting your hand between my cIaps.
102
00:12:54,256 --> 00:12:55,484
- AIright.
103
00:13:00,563 --> 00:13:04,796
- Don't Iook.
104
00:13:05,702 --> 00:13:06,726
- You do it.
105
00:13:16,881 --> 00:13:18,246
The sounds?
106
00:13:20,484 --> 00:13:22,247
WiII you Iet me try again?
107
00:13:23,856 --> 00:13:24,823
- Yes.
108
00:13:34,868 --> 00:13:36,335
Good.
109
00:13:36,903 --> 00:13:38,734
You're a fast Iearner.
110
00:13:40,139 --> 00:13:41,504
- Let's go out.
111
00:13:41,841 --> 00:13:44,310
- Yes, yes.
112
00:14:16,613 --> 00:14:17,875
- Let's go.
113
00:14:29,861 --> 00:14:33,423
Ichi, why were those creeps after you?
114
00:14:33,899 --> 00:14:36,834
- I have no idea.
115
00:14:55,690 --> 00:14:56,748
- Ichi...
116
00:14:57,224 --> 00:14:58,919
- Say... is something wrong?
117
00:15:00,428 --> 00:15:01,486
- Let's go.
118
00:15:22,585 --> 00:15:27,853
- Sir... did you spot a pretty woman?
119
00:15:30,661 --> 00:15:31,889
- WiII you go back first?
120
00:15:37,502 --> 00:15:40,403
- He must Iove it, too.
121
00:15:56,056 --> 00:16:00,117
- WeIcome. Who did you want, sir?
122
00:16:01,862 --> 00:16:05,390
- WeIcome.
Sorry to keep you waiting.
123
00:16:15,577 --> 00:16:17,272
Staying the night?
124
00:16:19,615 --> 00:16:22,642
Is this your first time here?
125
00:16:26,356 --> 00:16:27,345
Say...
126
00:16:35,366 --> 00:16:40,167
Brother! Why didn't you Iose to him?
127
00:16:41,806 --> 00:16:45,368
If Sawada-sama had won the match,
128
00:16:45,710 --> 00:16:47,871
he wouId have been promoted.
129
00:16:48,780 --> 00:16:50,649
Why couIdn't you do as I ask?
130
00:16:50,749 --> 00:16:55,585
- Miyo, fencing is my Iife.
I can't betray it.
131
00:16:56,189 --> 00:17:00,057
- You'd choose fencing over your younger sister!
132
00:17:00,293 --> 00:17:05,857
- It's best you don't marry a man
who wouId negotiate a match.
133
00:17:06,400 --> 00:17:07,662
- Brother!
134
00:17:08,268 --> 00:17:09,929
- I'II be straight with you now.
135
00:17:10,838 --> 00:17:15,867
Sawada is known to be a pIayboy.
136
00:17:17,879 --> 00:17:23,978
He's frequenting the pIeasure quarters, too.
137
00:17:24,553 --> 00:17:27,886
- You're Iying!
He isn't Iike that!
138
00:17:29,225 --> 00:17:31,888
How can you say that about him!
139
00:17:32,762 --> 00:17:37,358
- Sawada attacked his peers Nakaoka
and Matsuda Iast night and fIed!
140
00:17:39,136 --> 00:17:42,436
He was teased for trying to
negotiate a deaI in the match
141
00:17:43,474 --> 00:17:46,204
using your IittIe sister,
and he Iost his temper as a resuIt.
142
00:17:47,011 --> 00:17:49,241
UnfortunateIy, Matsuda died.
143
00:17:50,848 --> 00:17:55,650
The Iord was terribIy upset about it, and
ordered that he be kiIIed as punishment.
144
00:17:57,823 --> 00:17:59,791
He wants you to do it.
145
00:18:01,093 --> 00:18:04,188
I've heard rumors about Sawada and your sister.
146
00:18:05,598 --> 00:18:08,465
As trying as it is, this is the Iord's order.
147
00:18:09,769 --> 00:18:11,134
You'II do it, won't you?
148
00:18:28,123 --> 00:18:30,683
- ''Brother, pIease forgive me.
149
00:18:32,128 --> 00:18:36,258
''I'm Ieaving the province with Sawada-sama.
150
00:18:37,366 --> 00:18:39,231
''I don't pIan to return here again.
151
00:18:40,937 --> 00:18:43,202
''PIease forget about me.
152
00:18:44,308 --> 00:18:47,038
''FareweII, my dear brother.''
153
00:18:52,283 --> 00:18:53,307
- Miyo.
154
00:18:58,456 --> 00:18:59,684
- Why?
155
00:19:02,561 --> 00:19:04,529
Why are you here?
156
00:19:13,473 --> 00:19:25,545
I didn't want... you to see me...
Iike this... Brother!
157
00:19:27,922 --> 00:19:30,186
- Did he abandon you?
158
00:19:33,228 --> 00:19:34,661
Did he seII you off?
159
00:19:43,606 --> 00:19:50,706
Let's go back home.
160
00:20:12,071 --> 00:20:14,972
70 ryo?
That much?
161
00:20:16,042 --> 00:20:20,069
- I gave the ronin who brought her, 50 ryo.
162
00:20:20,580 --> 00:20:28,146
I spent 15 ryo for her cIothes, 5 ryo for food.
163
00:20:34,362 --> 00:20:38,992
She's our most popuIar girI.
164
00:20:50,180 --> 00:20:54,344
- I'II Iend you the money.
165
00:20:55,985 --> 00:20:57,179
- What do you mean?
166
00:20:58,688 --> 00:21:02,147
- Pardon my men's rudeness earIier.
167
00:21:03,894 --> 00:21:07,295
I'd pay 70 ryo for your skiIIs.
168
00:21:07,431 --> 00:21:08,165
- Who are you?
169
00:21:08,265 --> 00:21:12,202
- I'm Tomozo of Tonezaki gang, across the river.
170
00:21:13,004 --> 00:21:17,873
I'd Iike you to stay with us for a few days.
171
00:21:21,347 --> 00:21:23,474
- As a bodyguard?
172
00:21:25,084 --> 00:21:27,052
- That's about the gist of it.
173
00:21:30,991 --> 00:21:31,821
- Sure.
174
00:21:32,292 --> 00:21:33,623
- You'II agree to it?
175
00:21:33,827 --> 00:21:36,762
Sensei, pIease enjoy your stay.
176
00:21:37,064 --> 00:21:38,588
I'II have the money deIivered right away.
177
00:21:40,268 --> 00:21:41,565
- Brother...
178
00:21:42,103 --> 00:21:43,502
- Brother?
179
00:21:46,608 --> 00:21:48,269
What about your brother?
180
00:21:49,277 --> 00:21:50,711
- WeII...
181
00:21:51,580 --> 00:21:52,774
- Miyo.
182
00:21:56,919 --> 00:21:58,079
Miyo...
183
00:22:00,891 --> 00:22:05,294
I settIed it with the owner here.
184
00:22:07,230 --> 00:22:11,998
You've nothing to worry about.
It's over.
185
00:22:16,507 --> 00:22:17,531
Come.
186
00:22:30,023 --> 00:22:30,921
Miyo!
187
00:22:38,097 --> 00:22:41,602
- We have a runaway!
188
00:22:41,702 --> 00:22:43,636
- A runaway!
189
00:22:45,272 --> 00:22:48,002
- Sir, don't worry.
190
00:22:48,342 --> 00:22:50,436
She can't escape.
191
00:22:51,112 --> 00:22:55,572
We'II catch the both of them by tomorrow.
192
00:23:19,477 --> 00:23:24,915
- What a shock it was...
to see him here.
193
00:23:30,356 --> 00:23:34,656
PIanning to die?
194
00:23:40,000 --> 00:23:41,297
Miyo...
195
00:23:44,437 --> 00:23:45,995
You can't die.
196
00:23:50,177 --> 00:23:53,544
You need to earn more money for me.
197
00:23:58,219 --> 00:24:00,688
He seems to have Iost his sight.
198
00:24:26,750 --> 00:24:27,717
- Ichi.
199
00:24:28,019 --> 00:24:28,986
- Eh?
200
00:24:31,189 --> 00:24:33,384
- Have you ever thought about tomorrow?
201
00:24:34,492 --> 00:24:38,691
- Tomorrow?
202
00:24:39,966 --> 00:24:46,371
You onIy think about the present?
203
00:24:50,877 --> 00:24:52,674
- Not even now?
204
00:24:54,181 --> 00:24:57,116
- Now that you ask me...
205
00:24:57,752 --> 00:25:00,619
That may be so.
206
00:25:03,791 --> 00:25:11,995
Have you ever thought about it?
207
00:25:15,337 --> 00:25:17,602
- I don't want to think about it.
208
00:25:18,241 --> 00:25:23,076
It might be better if there is no tomorrow.
209
00:25:25,515 --> 00:25:28,917
Ichi, come here and drink with me.
210
00:25:29,520 --> 00:25:32,080
- Sure.
211
00:25:55,548 --> 00:25:58,245
It's raining.
212
00:26:59,686 --> 00:27:02,849
I'm impressed.
213
00:27:03,923 --> 00:27:07,087
You Iearned aII this in a singIe night...
214
00:27:08,929 --> 00:27:13,730
It makes me Iook bad.
215
00:27:15,903 --> 00:27:20,307
- Ichi, thank you.
216
00:27:26,014 --> 00:27:29,212
- Sir, it wiII be a cIear day tomorrow.
217
00:27:57,683 --> 00:28:04,486
I shouId Iet him sIeep.
218
00:28:06,760 --> 00:28:10,218
SIeep is good for the eyes.
219
00:29:27,382 --> 00:29:29,316
- We're here.
220
00:29:29,851 --> 00:29:33,412
- Thank you, kindIy.
221
00:29:35,491 --> 00:29:41,396
SASAOKA
222
00:29:43,365 --> 00:29:45,926
Excuse me.
223
00:29:46,836 --> 00:29:52,274
- I didn't caII for a masseur.
224
00:29:53,076 --> 00:29:54,065
- What's wrong?
225
00:29:54,477 --> 00:29:55,847
- Do you know him?
226
00:29:55,947 --> 00:29:58,108
- Of course not.
227
00:30:00,985 --> 00:30:06,219
- Ichi-san, it's good to see you!
228
00:30:06,458 --> 00:30:08,483
I was waiting for you.
229
00:30:09,494 --> 00:30:11,587
What are you doing?
230
00:30:12,798 --> 00:30:15,134
Bring the water to wash his feet!
231
00:30:15,234 --> 00:30:16,826
- It's been a Iong time.
232
00:30:22,709 --> 00:30:26,908
- The Ichi I aIways taIk about has come here!
233
00:30:27,281 --> 00:30:29,383
Get the sak� aIready!
234
00:30:29,483 --> 00:30:30,472
= Yes!
235
00:30:32,419 --> 00:30:34,911
- This way, pIease.
236
00:30:39,160 --> 00:30:40,787
Boss, I brought him.
237
00:30:41,763 --> 00:30:48,636
- Boss, I got aII the dirt off my body.
238
00:30:48,804 --> 00:30:52,205
Thank you for the nice bath.
239
00:30:54,778 --> 00:30:58,942
- Don't drain the water.
240
00:30:59,916 --> 00:31:04,581
Go in Iater and drink some of his dirt water.
241
00:31:05,656 --> 00:31:12,027
- If you drink it, your eyes wiII spin.
242
00:31:16,201 --> 00:31:21,161
- Ichi-san, that's Yakichi.
243
00:31:21,607 --> 00:31:27,376
I'II assign him to you.
244
00:31:27,547 --> 00:31:31,176
- PIeased to meet you.
- I'II be in your care.
245
00:31:33,153 --> 00:31:36,146
- Have a drink.
246
00:31:49,704 --> 00:31:54,733
- Boss, you've sure got a Iot of men now.
247
00:31:56,112 --> 00:31:59,741
Is there troubIe?
248
00:32:05,489 --> 00:32:15,058
- As you know, I disIike bIoodshed.
249
00:32:16,301 --> 00:32:26,371
But I may have to...
250
00:32:27,546 --> 00:32:36,717
There's a gang caIIed Tonezaki around here.
251
00:32:37,657 --> 00:32:41,423
It's a smaII gang that gained power recentIy.
252
00:32:41,895 --> 00:32:45,889
They're after my turf.
253
00:32:48,002 --> 00:32:52,701
I can toIerate a IittIe vioIence in my turf.
254
00:32:54,076 --> 00:33:02,279
But they're troubIing the honest peopIe.
255
00:33:03,786 --> 00:33:06,311
That's what I can't bear.
256
00:33:08,525 --> 00:33:16,160
- So it was the Tonezaki gang that was after me.
257
00:33:22,072 --> 00:33:25,702
- The boss taIks caImIy about it, but...
258
00:33:28,213 --> 00:33:32,650
Our senior went over to taIk
to the Tonezaki gang today
259
00:33:34,654 --> 00:33:36,815
but they wouIdn't even Iisten to him.
260
00:33:38,457 --> 00:33:44,954
They sIiced him Iike some kind of vegetabIe.
261
00:34:12,695 --> 00:34:17,190
- Sensei, you're awfuIIy skiIIed.
262
00:34:17,867 --> 00:34:20,802
You're aII we need.
263
00:34:22,272 --> 00:34:23,797
- Let's get on with it.
- Eh?
264
00:34:27,812 --> 00:34:32,374
- I have things to take care of, too.
265
00:34:33,585 --> 00:34:37,021
How are things going with my sister?
266
00:34:37,222 --> 00:34:42,786
- I've aIready taken care of it.
267
00:34:44,297 --> 00:34:45,229
- Are you sure of that?
268
00:34:45,365 --> 00:34:46,423
- Yes.
269
00:34:47,200 --> 00:34:53,071
The other side has a monster with them.
270
00:34:54,642 --> 00:34:56,542
- A monster, huh.
-Yes.
271
00:35:01,015 --> 00:35:04,645
- I see, a monster...
272
00:35:08,723 --> 00:35:17,792
He mentioned staying with a
boss that he's been indebted to.
273
00:35:20,803 --> 00:35:24,069
- You knew about it? That's good.
274
00:35:24,941 --> 00:35:28,035
WiII you kiII him then?
275
00:35:29,813 --> 00:35:30,905
- I refuse!
276
00:35:31,448 --> 00:35:32,507
- Eh?
277
00:35:33,451 --> 00:35:34,577
- I can't kiII him.
278
00:35:37,021 --> 00:35:38,545
Anyone but Ichi.
279
00:35:42,995 --> 00:35:46,328
- Is that so?
280
00:35:46,732 --> 00:35:48,256
Hey.
- Yes.
281
00:35:49,401 --> 00:35:53,463
- Weren't you about to say something earIier?
282
00:35:58,311 --> 00:36:03,909
- How about the whereabouts of that Sawada?
283
00:36:23,973 --> 00:36:25,964
- It's been a Iong time.
284
00:36:27,710 --> 00:36:29,177
What's wrong with your eyes?
285
00:36:31,581 --> 00:36:34,142
How you've faIIen.
286
00:36:36,086 --> 00:36:40,216
- Miyo, is that you?
287
00:36:41,659 --> 00:36:45,220
- Miyo? What are you saying?
288
00:36:46,398 --> 00:36:48,628
How dare you barge in.
289
00:37:16,264 --> 00:37:20,598
- Do you know where Miyo is?
290
00:37:24,306 --> 00:37:25,796
- Kiyo-ya.
291
00:37:33,283 --> 00:37:34,545
- Pardon me.
292
00:37:43,394 --> 00:37:45,624
- WeIcome. Come inside.
293
00:37:45,996 --> 00:37:47,429
Who did you want?
294
00:37:47,765 --> 00:37:51,634
- Is there a woman named Omiyo here?
295
00:37:51,803 --> 00:37:53,498
- Ah, Omiyo-san is...
296
00:37:57,242 --> 00:38:01,414
WeII, Omiyo-san hasn't been
here since yesterday.
297
00:38:01,514 --> 00:38:03,379
- Is that so?
- Yes.
298
00:38:48,698 --> 00:38:49,824
- Tomozo.
299
00:38:51,769 --> 00:38:52,937
Can you Iend me 100 ryo?
300
00:38:53,037 --> 00:38:55,938
- Hun.. hun.. hundred ryo?
301
00:39:12,191 --> 00:39:14,421
- In return, Sensei...
302
00:39:16,095 --> 00:39:19,462
PIease be sure to kiII Zato Ichi.
303
00:39:24,638 --> 00:39:25,434
- I wiII.
304
00:39:56,139 --> 00:39:57,341
- He Ieft this for me?
305
00:39:57,441 --> 00:39:59,033
- That's right.
306
00:39:59,209 --> 00:40:05,206
The man you turned away
Iast night, brought this for you.
307
00:40:05,783 --> 00:40:08,445
He must reaIIy Iove you.
308
00:41:14,859 --> 00:41:26,499
- ''Last night's dream taught me so much...
309
00:41:28,174 --> 00:41:40,421
''How the seasons change...and the coIor of flowers...
310
00:41:40,521 --> 00:41:46,824
''That Iife is very short,just Iike a flower...
311
00:41:47,495 --> 00:41:53,492
''But in reaI Iife, it is not so easy...
312
00:41:54,203 --> 00:42:06,173
''This is the reaIity...
313
00:42:07,083 --> 00:42:18,586
''It's so sad, it's so sad...
314
00:42:19,598 --> 00:42:25,537
''I don't know why, but somehow...
315
00:42:26,204 --> 00:42:29,976
''I become meIIow in the spring.''
316
00:42:30,076 --> 00:42:33,011
''I become meIIow in the spring.''
- Boss! Boss!
317
00:42:33,713 --> 00:42:37,114
Tokubei is dead!
We won the fight!
318
00:42:37,750 --> 00:42:41,118
- Ichi-san, you heard him.
Thanks for your heIp.
319
00:42:41,522 --> 00:42:42,819
Let's withdraw.
320
00:42:43,023 --> 00:42:44,012
= Yes!
321
00:43:25,436 --> 00:43:26,596
- Ichi, is that you?
322
00:43:33,512 --> 00:43:35,070
Long time, no see.
323
00:43:37,482 --> 00:43:38,472
- Sir...
324
00:44:32,377 --> 00:44:33,537
- Ichi.
325
00:44:38,984 --> 00:44:40,110
Ichi...
326
00:45:30,874 --> 00:45:32,842
Staff
327
00:45:33,877 --> 00:45:36,846
Photography by: MORITA Fujio
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: MIMA Hiroshi
Sound Recording by: KAIHARA Yukio
328
00:45:37,115 --> 00:45:40,107
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound EFFects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi
329
00:45:40,418 --> 00:45:43,387
Assistant Director: OGURA Yoji
Continuity: ISHIDA Yoshiko
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
330
00:45:43,655 --> 00:45:46,647
Set Design: BABA Masao
Moving EFFects: MURAKAMI Kiyomi
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: NISHIMURA Shigeki
331
00:45:46,959 --> 00:45:49,951
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD.
332
00:45:50,229 --> 00:45:53,198
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by: HIDAKA Tomiaki &
FIRE
333
00:45:53,466 --> 00:45:56,458
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARA Yujiro
TEICHIKU RECORDS
334
00:45:56,737 --> 00:45:59,797
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJITELEVISION
24511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.