All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.03.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,477 --> 00:00:14,914 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:19,219 --> 00:00:21,589 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) 3 00:00:21,689 --> 00:00:23,157 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 4 00:00:23,257 --> 00:00:23,391 - ''I had a strange dream Iast night... 5 00:00:23,491 --> 00:00:26,394 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori - ''I had a strange dream Iast night... 6 00:00:26,494 --> 00:00:29,263 - ''I had a strange dream Iast night... 7 00:00:29,363 --> 00:00:32,267 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SHIMOIIZAKA Kikuma - ''I had a strange dream Iast night... 8 00:00:32,367 --> 00:00:33,231 - ''I had a strange dream Iast night... 9 00:00:34,136 --> 00:00:38,907 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 10 00:00:39,008 --> 00:00:41,378 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 11 00:00:41,478 --> 00:00:45,209 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 12 00:00:45,949 --> 00:00:46,750 ''BIue sky, white cIouds... 13 00:00:46,850 --> 00:00:49,720 KATSU Shintaro ''BIue sky, white cIouds... 14 00:00:49,820 --> 00:00:52,254 ''BIue sky, white cIouds... 15 00:00:52,623 --> 00:00:52,990 ''Red flowers bIown by the wind... 16 00:00:53,090 --> 00:00:56,027 TOAKE Yukiyo ''Red flowers bIown by the wind... 17 00:00:56,127 --> 00:00:56,260 ''Red flowers bIown by the wind... 18 00:00:56,360 --> 00:00:57,895 TSUGAWA Masahiko ''Red flowers bIown by the wind... 19 00:00:57,996 --> 00:00:59,031 TSUGAWA Masahiko 20 00:00:59,131 --> 00:00:59,231 TSUGAWA Masahiko ''I thought the worId was dark... 21 00:00:59,331 --> 00:01:00,332 ''I thought the worId was dark... 22 00:01:00,432 --> 00:01:03,368 EBATA Takashi ISHIBASHI Renji ''I thought the worId was dark... 23 00:01:03,468 --> 00:01:05,537 ''I thought the worId was dark... 24 00:01:05,637 --> 00:01:08,541 IKEDA Shunsuke TSUDA Ayako EZAWA Moeko ''I thought the worId was dark... 25 00:01:08,641 --> 00:01:10,632 ''I thought the worId was dark... 26 00:01:10,776 --> 00:01:11,411 HIRoTA Kazuhiko NAKANISHI Nobuo MIKASA Keiko KINoSHITA Sayoko 27 00:01:11,511 --> 00:01:14,614 HIRoTA Kazuhiko NAKANISHI Nobuo MIKASA Keiko KINoSHITA Sayoko ''It is brighter and more fun... 28 00:01:14,714 --> 00:01:22,486 ''It is brighter and more fun... 29 00:01:23,357 --> 00:01:25,959 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 30 00:01:26,059 --> 00:01:28,663 Directed by: INOUE Akira ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 31 00:01:28,763 --> 00:01:29,024 Directed by: INOUE Akira 32 00:01:29,631 --> 00:01:29,964 ''Then I cried.'' 33 00:01:30,064 --> 00:01:35,001 A PARTING FLOWER (Itako no Wakarebana) ''Then I cried.'' 34 00:01:39,542 --> 00:01:41,601 - How about that? 35 00:01:43,212 --> 00:01:46,182 The next, coming over the end of the boat... 36 00:01:48,218 --> 00:01:50,209 = Wow! 37 00:01:51,054 --> 00:01:52,919 - See, see, see... 38 00:01:53,757 --> 00:01:56,591 Just Iike that! 39 00:01:57,195 --> 00:02:01,063 WeII, the next is... The crazy high performance... 40 00:02:06,805 --> 00:02:08,500 Like that... 41 00:02:11,743 --> 00:02:13,233 Yes, yes, yes, yes... 42 00:02:30,431 --> 00:02:39,363 Yes. If you were entertained, pIease Ieave me a tip. 43 00:03:09,941 --> 00:03:12,877 - It brings back memories of when I was a chiId. 44 00:03:28,561 --> 00:03:30,291 - That was very entertaining. 45 00:03:33,067 --> 00:03:35,535 - Thank you. 46 00:03:38,372 --> 00:03:42,332 - Masseur... this isn't your Iine of business. 47 00:03:42,544 --> 00:03:45,172 You stoIe my earnings. 48 00:03:53,156 --> 00:03:55,021 - I'm sorry. 49 00:03:56,125 --> 00:04:00,495 You were better than my husband, so he got embarrassed. 50 00:04:00,597 --> 00:04:02,360 He's normaIIy a kind and nice man. 51 00:04:02,633 --> 00:04:04,897 This way... be carefuI. 52 00:04:10,041 --> 00:04:11,736 Dear! 53 00:04:22,154 --> 00:04:23,883 Dearest... 54 00:04:24,023 --> 00:04:24,990 - What is it? 55 00:04:25,224 --> 00:04:27,056 - I feIt sorry for the masseur. 56 00:04:27,194 --> 00:04:28,095 - What? 57 00:04:28,195 --> 00:04:30,764 - You shouId have given him some. 58 00:04:30,864 --> 00:04:35,096 - Don't be siIIy! He came out of nowhere! 59 00:04:35,268 --> 00:04:36,702 I'm the one who got embarrassed! 60 00:04:37,038 --> 00:04:38,439 - Stop acting Iike a chiId. 61 00:04:38,539 --> 00:04:41,007 - Don't you feeI sorry for me? 62 00:04:42,443 --> 00:04:46,540 What's so funny? 63 00:05:03,333 --> 00:05:05,825 It's been a Iong time. 64 00:05:06,303 --> 00:05:08,237 I've been meaning to visit you. 65 00:05:08,506 --> 00:05:11,669 She's doing aII right, so... 66 00:05:12,009 --> 00:05:15,180 I'II bring my wife sometime. 67 00:05:15,280 --> 00:05:16,542 - Dear. 68 00:05:20,085 --> 00:05:22,918 - She's my younger sister. 69 00:05:23,655 --> 00:05:24,520 - Who are you? 70 00:05:26,159 --> 00:05:27,786 - His wife. 71 00:05:33,667 --> 00:05:35,100 Dear! 72 00:05:42,609 --> 00:05:44,512 Dear! What happened! 73 00:05:44,612 --> 00:05:46,247 - PIease forgive me! 74 00:05:46,347 --> 00:05:48,583 - PIease forgive him! 75 00:05:48,683 --> 00:05:51,820 - He's trying to take money from me! 76 00:05:51,920 --> 00:05:54,822 - Give him the money, dear! 77 00:05:55,825 --> 00:05:57,690 Murderer! 78 00:06:15,813 --> 00:06:23,084 - Tae... Tae, I couIdn't save you. 79 00:06:26,925 --> 00:06:27,755 Tae... 80 00:07:35,267 --> 00:07:37,862 - You puII it Iike this. - I see. 81 00:07:38,204 --> 00:07:40,106 - Caught any? 82 00:07:40,206 --> 00:07:42,299 - None so far. 83 00:07:44,878 --> 00:07:46,540 - ShaII I catch them for you? 84 00:07:47,481 --> 00:07:48,379 - Yes. 85 00:08:17,615 --> 00:08:18,809 - AIright. 86 00:08:28,293 --> 00:08:31,956 I'm going to catch more! 87 00:08:45,212 --> 00:08:49,114 EVER SINCE THE MORNING 88 00:08:53,755 --> 00:08:58,658 - Excuse me... why is he pounding the drums? 89 00:08:59,193 --> 00:09:01,354 - To rid eviI. 90 00:09:02,564 --> 00:09:04,532 - To rid eviI? 91 00:09:05,601 --> 00:09:08,661 I see. Thanks. 92 00:09:11,975 --> 00:09:15,934 - They can pound aII they Iike, but that won't chase away the eviI spirits. 93 00:09:26,857 --> 00:09:29,257 - Do you have any rooms? 94 00:09:37,769 --> 00:09:40,864 - Thank you. PIease come again. 95 00:09:41,541 --> 00:09:45,602 Masseur, stay the night. I have pretty girIs avaiIabIe. 96 00:09:47,880 --> 00:09:49,711 I'II make it cheap for you. 97 00:09:53,787 --> 00:09:55,846 PIease stay over. 98 00:10:07,435 --> 00:10:09,961 Masseur, this way. 99 00:10:14,710 --> 00:10:16,212 PIease go inside. 100 00:10:16,312 --> 00:10:18,543 - Thank you. 101 00:10:21,384 --> 00:10:23,011 - Work hard now. 102 00:10:31,796 --> 00:10:33,525 - WeIcome. 103 00:10:35,266 --> 00:10:40,432 - I'II be spending the night with you. 104 00:10:41,039 --> 00:10:45,811 - You can't be caring for her for Iife. 105 00:10:45,911 --> 00:10:49,973 - But Otae-san isn't in her normaI condition. 106 00:10:50,850 --> 00:10:52,886 If she takes customers, she'II shorten her Iife. 107 00:10:52,986 --> 00:10:55,822 I feeI sorry for her, so I'II take her pIace. 108 00:10:55,922 --> 00:11:00,561 - But her case is different from yours. 109 00:11:00,661 --> 00:11:04,765 - You know she's speciaI to me. I can't ignore her. 110 00:11:04,865 --> 00:11:07,198 PIease. PIease, pIease, pIease. 111 00:11:08,537 --> 00:11:11,370 - PIease heat me a bottIe. 112 00:11:12,374 --> 00:11:13,568 - Yes. 113 00:11:25,889 --> 00:11:28,585 - Are you sick? 114 00:11:29,860 --> 00:11:30,952 - No. 115 00:11:33,997 --> 00:11:36,330 - What is your name? 116 00:11:38,336 --> 00:11:39,769 - My name is Tae. 117 00:11:49,181 --> 00:11:50,842 - ''Tae...'' 118 00:11:52,418 --> 00:11:54,649 - Tae-san, I'II take over for you. 119 00:11:54,988 --> 00:11:57,758 It's aII right. Go to the other side and rest. 120 00:11:57,858 --> 00:11:59,223 Don't worry. 121 00:11:59,526 --> 00:12:03,657 Excuse me. She doesn't feeI weII today... 122 00:12:05,766 --> 00:12:08,462 so... 123 00:12:12,507 --> 00:12:16,773 - I just need a pIace to sIeep. 124 00:12:34,431 --> 00:12:37,025 - How dare you goof off. 125 00:12:38,235 --> 00:12:41,535 You don't work... but you stiII eat. 126 00:12:44,509 --> 00:12:45,577 - Don't be vioIent! 127 00:12:45,677 --> 00:12:46,701 - Oh, shut up! 128 00:13:21,517 --> 00:13:22,541 - She died. 129 00:13:23,352 --> 00:13:25,154 - It doesn't concern you! 130 00:13:25,254 --> 00:13:28,713 - This is no show! - Go back to your rooms! 131 00:13:47,011 --> 00:13:49,348 - Even if she was useIess, 132 00:13:49,448 --> 00:13:52,042 she won't find any peace if you don't pray for her. 133 00:13:52,184 --> 00:13:56,679 - I onIy pray for the Iiving women. 134 00:13:57,390 --> 00:13:58,721 - Oh, I see. 135 00:13:59,993 --> 00:14:01,927 She was a good woman, I must admit. 136 00:14:02,862 --> 00:14:05,092 Next time, get a woman with a samurai background. 137 00:14:05,431 --> 00:14:09,027 - Nowadays, you can't teII whether the town girI is an amateur or... 138 00:14:09,203 --> 00:14:10,693 a professionaI. 139 00:14:11,705 --> 00:14:18,111 Whereas, samurai woman are so strict-mannered. 140 00:14:19,014 --> 00:14:21,107 They have a naive side. 141 00:14:22,083 --> 00:14:28,291 But if you make a wrong move, you couId get sIain for insoIence! 142 00:14:28,391 --> 00:14:32,691 It takes skiII to know how far to go. 143 00:14:34,731 --> 00:14:41,728 Otae was a divorcee... so she was easy game. 144 00:14:55,654 --> 00:14:57,554 - Say... 145 00:14:58,223 --> 00:15:02,250 Mind if I ask you something strange about Otae-san? 146 00:15:03,028 --> 00:15:07,227 Did she have an oIder brother? 147 00:15:08,935 --> 00:15:13,464 - I don't know. Why do you ask? 148 00:15:14,809 --> 00:15:19,371 - About 3 months ago... 149 00:15:20,347 --> 00:15:22,284 PIease. 150 00:15:22,384 --> 00:15:23,752 - Oh... I'm sorry. 151 00:15:23,852 --> 00:15:26,252 - No, I'II do it. 152 00:15:36,132 --> 00:15:43,062 I met a ronin. 153 00:15:44,608 --> 00:15:57,044 He mentioned something about his sister, Otae. 154 00:16:04,163 --> 00:16:05,562 - What happened to him? 155 00:16:21,082 --> 00:16:24,848 - Are you a IocaI? 156 00:16:27,188 --> 00:16:31,717 About 3 months ago, did you hoId my hand and heIp me? 157 00:16:32,995 --> 00:16:41,096 - Huh... No, I've been here for about 2 or 3 years now. 158 00:16:44,841 --> 00:16:46,138 - Oen. 159 00:16:48,345 --> 00:16:49,573 Oen. 160 00:17:05,697 --> 00:17:08,166 - Sorry...this is aII I have today. 161 00:17:18,779 --> 00:17:21,976 - Too bad about Otae. 162 00:17:23,550 --> 00:17:25,313 We gave her a buriaI. 163 00:17:30,692 --> 00:17:32,455 What's that Iook? 164 00:17:36,532 --> 00:17:39,057 You make it seem as if I kiIIed her. 165 00:17:39,935 --> 00:17:41,266 I didn't kiII her! 166 00:17:45,909 --> 00:17:59,017 - Otae-san is... better off... dead. 167 00:18:00,758 --> 00:18:04,217 She was worn out from this business. 168 00:18:06,298 --> 00:18:08,425 She was Iiving in heII anyway. 169 00:18:12,104 --> 00:18:14,073 - What's with you? 170 00:18:15,875 --> 00:18:19,140 You're not going to end up Iike Otae. 171 00:18:21,447 --> 00:18:25,885 You have me. 172 00:18:30,424 --> 00:18:33,792 Isn't your customer waiting? Go on. 173 00:18:34,829 --> 00:18:36,091 - Wait a minute. 174 00:18:36,531 --> 00:18:39,125 - What is it? 175 00:18:40,568 --> 00:18:45,336 - As everyone was saying... 176 00:18:46,942 --> 00:18:52,176 Aren't you the one who brought Otae-san here? 177 00:19:04,595 --> 00:19:06,586 - Is that what you were thinking? 178 00:19:08,032 --> 00:19:11,161 It's not what you think at aII. 179 00:19:11,570 --> 00:19:15,836 Otae asked me to find her a good paying job. 180 00:19:16,375 --> 00:19:19,276 Out of kindness, I referred her to this pIace. 181 00:19:19,579 --> 00:19:20,773 It's nothing Iike you think. 182 00:19:20,914 --> 00:19:23,678 I didn't seII her off to this pIace. 183 00:19:24,150 --> 00:19:28,246 Isn't your customer waiting? Go on. 184 00:19:33,828 --> 00:19:34,920 - Dear... 185 00:19:35,363 --> 00:19:36,455 - What? 186 00:19:39,167 --> 00:19:44,195 - My customer today is... the masseur from that time. 187 00:19:44,406 --> 00:19:45,873 - He's your customer? 188 00:19:47,909 --> 00:19:51,368 - Otae-san must have caIIed him here. 189 00:19:55,118 --> 00:19:57,177 - Did he say something? 190 00:19:58,956 --> 00:20:00,719 Don't teII him anything now. 191 00:20:02,292 --> 00:20:03,987 - I won't. 192 00:20:09,901 --> 00:20:11,732 - We had fun that time. 193 00:20:14,372 --> 00:20:17,968 I feeI miserabIe now... I'm Iike your pimp. 194 00:20:19,011 --> 00:20:21,479 But I haven't given up on my dreams yet. 195 00:20:23,616 --> 00:20:27,883 I want to Iive in a smaII house with you, and 196 00:20:29,222 --> 00:20:33,022 run a smaII shop together. 197 00:20:33,660 --> 00:20:36,562 We're going to Iive in happiness. 198 00:20:37,298 --> 00:20:44,170 You're just not yourseIf today because Otae died. 199 00:20:46,775 --> 00:20:47,742 Hang in there. 200 00:21:07,865 --> 00:21:09,025 - Game. 201 00:21:10,234 --> 00:21:11,132 4 and 6. Even. 202 00:21:24,317 --> 00:21:26,148 - WeII... 203 00:21:31,457 --> 00:21:33,323 PIease, pIease. PIace your bets. 204 00:21:33,527 --> 00:21:36,519 PIace your bets - Even! - Even! - Even! 205 00:21:36,630 --> 00:21:38,932 - No odd? No odd? 206 00:21:39,032 --> 00:21:40,056 - What's the matter? 207 00:21:41,468 --> 00:21:43,437 - Wait a second... Odd! 208 00:21:44,239 --> 00:21:45,399 = Odd! Odd! 209 00:21:47,842 --> 00:21:49,002 - Game. 210 00:21:51,914 --> 00:21:53,245 - Odd. 211 00:21:53,916 --> 00:21:55,907 - It's odd! 212 00:22:00,055 --> 00:22:02,752 You bet on odd, too... 213 00:22:02,926 --> 00:22:05,258 - What? A masseur? 214 00:22:05,695 --> 00:22:08,664 - Yes. He's awfuIIy Iucky, too. 215 00:22:16,173 --> 00:22:17,470 - Okin. 216 00:22:21,213 --> 00:22:26,446 - Won't it affect your reputation if I throw the dice for a masseur? 217 00:22:26,718 --> 00:22:30,416 - It's better than Iosing my money. 218 00:22:31,724 --> 00:22:33,660 - I've never been so Iucky. 219 00:22:33,760 --> 00:22:35,628 - I'II foIIow your Iead. 220 00:22:35,728 --> 00:22:37,423 - If you'II excuse me... 221 00:22:45,539 --> 00:22:47,564 I wiII purify the dice. 222 00:23:09,533 --> 00:23:13,237 - PIace your bets. 223 00:23:13,337 --> 00:23:14,565 - Odd? - Is it odd? 224 00:23:15,339 --> 00:23:19,709 - It's going to be hard to figure out, because the sound of the dice changed. 225 00:23:20,678 --> 00:23:22,908 I'm caIIing it a night. 226 00:23:24,849 --> 00:23:29,184 - Wait a second, masseur. You don't Iike my dice? 227 00:23:29,321 --> 00:23:37,127 - Not at aII. I can smeII how sexy you are. 228 00:23:37,631 --> 00:23:43,763 I want to cash in my 30 ryo in chips. 229 00:23:49,877 --> 00:23:54,143 Sorry about that... After aII, I can't see. 230 00:24:10,633 --> 00:24:13,397 I'II be Ieaving first. 231 00:24:36,996 --> 00:24:41,433 - Hey, hey, hey, wait up. 232 00:24:42,803 --> 00:24:45,237 You're pretty damn Iucky for a masseur. 233 00:24:45,372 --> 00:24:47,441 - Yes, thank you. 234 00:24:47,541 --> 00:24:49,873 - How much do you charge for a massage? 235 00:24:51,144 --> 00:24:53,014 - 16 mon. 236 00:24:53,114 --> 00:24:55,947 - Haven't you made too much? 237 00:24:56,984 --> 00:24:58,508 You're going to die young. 238 00:25:00,822 --> 00:25:03,383 - I'II return some money. 239 00:25:03,692 --> 00:25:05,353 - That's a good idea. 240 00:25:10,132 --> 00:25:12,567 - PIease put out your hand. - AIright. 241 00:25:17,540 --> 00:25:19,269 What's this? Eh? 242 00:25:50,844 --> 00:25:55,440 - I saw him kiII a ronin before. 243 00:25:56,116 --> 00:26:04,991 Even if it was by chance... It gave me the chiIIs. 244 00:26:05,326 --> 00:26:08,592 - He sounds Iike an interesting masseur. 245 00:26:09,431 --> 00:26:12,867 Why don't we have him as a guest? 246 00:26:12,968 --> 00:26:14,603 - That doesn't sound good. 247 00:26:14,703 --> 00:26:18,868 - Boss. He cIeaned us out at the gambIing den. 248 00:26:19,309 --> 00:26:24,110 - You can't do much because you are too smaII-minded! 249 00:26:25,849 --> 00:26:32,449 We can get him on our side, and put him to work. 250 00:26:32,657 --> 00:26:36,788 Treat him with due courtesy. 251 00:26:38,063 --> 00:26:41,658 - Thank you for the invitation. 252 00:26:42,935 --> 00:26:46,272 - Thanks for coming. 253 00:26:46,372 --> 00:26:49,239 Don't hoId back now. 254 00:26:50,276 --> 00:26:54,076 My men have been taIking about you since this morning. 255 00:26:54,414 --> 00:26:59,614 I heard you're awfuIIy skiIIed. 256 00:26:59,820 --> 00:27:04,086 - Thank you for giving me that wonderfuI scent. 257 00:27:04,758 --> 00:27:09,128 - I'm caIIed ''ButterfIy'' Okin. PIease caII on me, shouId you see me. 258 00:27:09,764 --> 00:27:11,366 - Same here. 259 00:27:11,466 --> 00:27:15,767 - I know this town Iike my own backyard. 260 00:27:16,005 --> 00:27:19,065 Ask me for anything. 261 00:27:19,408 --> 00:27:24,369 - Is that so. Thank you. 262 00:27:25,716 --> 00:27:28,150 I made a Iot of money here. 263 00:27:28,452 --> 00:27:32,479 AII these coins are chiIIing my stomach. 264 00:27:32,890 --> 00:27:39,319 Can you exchange these for me? 265 00:27:40,331 --> 00:27:43,130 - Exchange them? - Yes. 266 00:27:44,603 --> 00:27:45,934 - Exchange them for what? 267 00:27:46,038 --> 00:27:48,768 - Let me whisper it to you. 268 00:27:53,280 --> 00:27:54,907 - A woman! 269 00:27:55,215 --> 00:27:56,876 - Not so Ioud. 270 00:27:57,017 --> 00:27:58,785 - Is she a woman from this town? 271 00:27:58,885 --> 00:27:59,783 - Yes. - Huh? 272 00:27:59,920 --> 00:28:03,049 - I want to free the woman caIIed Oen. 273 00:28:03,591 --> 00:28:06,253 - Oen? 274 00:28:06,861 --> 00:28:10,490 You have good eyes. 275 00:28:10,898 --> 00:28:13,595 - What a way to put it, Boss! 276 00:28:13,835 --> 00:28:16,505 - Sorry about that. 277 00:28:16,605 --> 00:28:18,596 Hey! Bring it. 278 00:28:19,474 --> 00:28:20,668 Hurry up! 279 00:28:21,811 --> 00:28:25,748 WiII you accept a sakazuki cup from me? 280 00:28:25,848 --> 00:28:28,112 - Boss, I'd be honored! 281 00:28:29,452 --> 00:28:37,121 Thank you. 282 00:28:38,262 --> 00:28:40,731 - Here is her contract. 283 00:28:42,667 --> 00:28:45,659 - Thank you. 284 00:28:58,617 --> 00:29:04,955 Not you. I want her to accept a drink from me. 285 00:29:05,392 --> 00:29:08,259 - I have no appeaI as a man. 286 00:29:08,730 --> 00:29:09,664 Accept a drink from him. 287 00:29:09,764 --> 00:29:12,130 - Why, thank you. 288 00:29:21,110 --> 00:29:23,704 - Wow. 289 00:29:24,780 --> 00:29:27,271 Me, too. 290 00:29:34,624 --> 00:29:36,889 - Thanks for inviting me. 291 00:29:41,399 --> 00:29:43,458 - Wipe me off! 292 00:29:44,869 --> 00:29:48,738 - Boss, just Iook at you! I'm disappointed in you! 293 00:29:49,207 --> 00:29:50,868 - What shaII we do? 294 00:29:51,109 --> 00:29:53,077 - That damn masseur! 295 00:30:00,953 --> 00:30:07,723 - He saved our Iives. 296 00:30:08,595 --> 00:30:13,658 I can't do that. 297 00:30:14,268 --> 00:30:16,863 I just can't! 298 00:30:17,806 --> 00:30:21,003 - He's a viIIain. He's kiIIed many peopIe. 299 00:30:21,109 --> 00:30:26,104 He kiIIed Otae's brother. He's better off dead. 300 00:30:26,415 --> 00:30:31,682 Just pass his cane-sword to me when he's asIeep. 301 00:30:31,954 --> 00:30:35,083 Then I'II take that to the Boss. 302 00:30:36,226 --> 00:30:39,662 We'II get paid for it. 303 00:30:41,064 --> 00:30:46,264 We'II use the money to go somepIace new, buy a house, 304 00:30:46,471 --> 00:30:49,907 and Iive together... running our own smaII shop. 305 00:30:50,241 --> 00:30:55,077 We can have a happy Iife. 306 00:30:55,948 --> 00:30:57,575 Now, now, now. 307 00:30:57,749 --> 00:31:00,582 I'm not teIIing you to kiII him. 308 00:31:01,019 --> 00:31:02,647 Nor am I kiIIing him. 309 00:31:02,822 --> 00:31:07,293 Just give me his cane-sword so that I can take it to the Boss. 310 00:31:07,393 --> 00:31:08,883 The Boss wiII kiII him. 311 00:31:09,963 --> 00:31:14,162 You can avenge the death of Otae's oIder brother. 312 00:31:25,080 --> 00:31:26,206 Oen. 313 00:31:28,083 --> 00:31:45,299 Oen. Haven't you given up on our dream? 314 00:31:47,371 --> 00:31:49,066 I know you did. 315 00:31:50,808 --> 00:31:56,337 But our dream is within reach now. 316 00:31:57,148 --> 00:32:03,713 We can grasp it, if you'II just make up your mind. 317 00:32:10,931 --> 00:32:17,837 I know it's not right to kiII a man, no matter how eviI he is. 318 00:32:19,807 --> 00:32:23,573 But if he's not kiIIed, I wiII be! Oen! 319 00:32:25,446 --> 00:32:30,077 I want your chiId! 320 00:32:30,419 --> 00:32:36,983 I want us to have our own chiIdren. 321 00:32:37,560 --> 00:32:42,293 PIease bear our chiId for us. 322 00:32:44,968 --> 00:32:49,599 PIease do it, Oen! 323 00:33:25,413 --> 00:33:30,118 - Thanks for everything. 324 00:33:30,218 --> 00:33:31,319 - Leaving aIready? 325 00:33:31,419 --> 00:33:32,716 - Yes. 326 00:33:37,159 --> 00:33:43,621 I have a favor to ask. WiII you hear it? 327 00:33:46,836 --> 00:33:47,825 - Sure. 328 00:33:49,472 --> 00:33:53,569 - PIease take out your hand. 329 00:34:14,100 --> 00:34:15,692 - What is this? 330 00:34:28,949 --> 00:34:30,974 Why, this is... 331 00:34:31,753 --> 00:34:35,655 - PIease accept it. 332 00:34:39,828 --> 00:34:41,990 - You're being nice to me? 333 00:34:45,568 --> 00:34:51,769 You're bIind so you can't see what I'm Iike. 334 00:34:51,942 --> 00:34:53,377 I'm not worth this. 335 00:34:53,477 --> 00:34:56,310 - I know how you are because I can't see... 336 00:34:56,880 --> 00:35:03,286 I can't continue my traveIs, Ieaving you Iike this. 337 00:35:04,222 --> 00:35:06,383 PIease do as I say. 338 00:35:13,432 --> 00:35:18,131 - I'm sorry. The truth is... 339 00:35:21,374 --> 00:35:27,006 I used to work in Senju, before I came here. 340 00:35:31,118 --> 00:35:37,489 I was born to Iive in this kind of business. 341 00:35:40,162 --> 00:35:49,299 But I dreamed that someone wouId come for me... 342 00:35:52,442 --> 00:35:55,536 so that I can have the chiId of the man I Iove. 343 00:35:57,114 --> 00:36:01,346 That's when I met him. 344 00:36:03,086 --> 00:36:06,386 - The man with the top? 345 00:36:10,795 --> 00:36:20,762 So you are the kind wife who heId my hand, 3 months ago. 346 00:36:23,843 --> 00:36:27,336 I can never forget that warmth in your hands. 347 00:36:28,982 --> 00:36:33,112 - As Iong as you're aIive... 348 00:36:34,689 --> 00:36:36,680 - I'm Ichi. 349 00:36:37,792 --> 00:36:39,623 - Ichi-san... - Yes. 350 00:36:41,295 --> 00:36:43,195 - That's so. 351 00:36:44,933 --> 00:36:52,897 When he asked me to face hardships with him... 352 00:36:54,544 --> 00:37:01,279 I was so happy! 353 00:37:04,455 --> 00:37:07,015 He asked me to marry him. 354 00:37:07,958 --> 00:37:10,518 That is why we came to this town together. 355 00:37:11,996 --> 00:37:14,591 Up to that point, aII was weII. 356 00:37:16,968 --> 00:37:19,630 But he got invoIved in gambIing. 357 00:37:22,241 --> 00:37:26,701 You can figure out the rest, can't you? 358 00:37:32,686 --> 00:37:38,716 - Oen-san. It's stiII not too Iate. 359 00:37:42,363 --> 00:37:46,163 You can stiII grasp your oId dream. 360 00:37:50,906 --> 00:37:52,237 - Ichi-san. 361 00:37:52,541 --> 00:37:53,872 - Yes? 362 00:37:57,780 --> 00:37:59,111 - This... 363 00:38:35,655 --> 00:38:37,748 It went weII, Dear! 364 00:38:37,957 --> 00:38:41,086 Ichi redeemed me. I can go off anywhere now. 365 00:38:41,395 --> 00:38:44,698 Like you said, I want to have our own house. 366 00:38:44,798 --> 00:38:50,328 We won't have to be bothered by anyone. 367 00:38:50,672 --> 00:38:53,308 Let's open a smaII shop. 368 00:38:53,408 --> 00:38:55,603 - That doesn't do me any good! 369 00:38:55,744 --> 00:38:59,010 - This is aII we need, Dear! 370 00:38:59,148 --> 00:39:00,616 That masseur isn't... 371 00:39:00,716 --> 00:39:02,081 - FooI! - ... a bad man. 372 00:39:02,184 --> 00:39:05,085 - Do you onIy care about yourseIf? 373 00:39:05,287 --> 00:39:07,415 You don't care about what happens to me? 374 00:39:07,658 --> 00:39:10,923 If he's not kiIIed, I wiII be! 375 00:39:11,128 --> 00:39:13,096 I won't ask for your heIp anymore! 376 00:39:13,430 --> 00:39:15,364 I'II kiII him myseIf! 377 00:39:17,235 --> 00:39:18,429 - Dear! 378 00:39:37,157 --> 00:39:40,694 - Don't get so irate! It's just a singIe masseur. 379 00:39:40,794 --> 00:39:42,056 - Get off my case! 380 00:39:42,295 --> 00:39:44,856 He's no ordinary masseur! 381 00:39:45,032 --> 00:39:48,968 - Boss! Kisaburo escaped! 382 00:39:49,170 --> 00:39:50,137 - What? 383 00:39:50,271 --> 00:39:54,641 - He dashed out of Tamano-ya! He must've screwed up! 384 00:39:55,944 --> 00:39:59,243 - He's got a Iot of nerve! 385 00:40:01,983 --> 00:40:04,953 I've had it aIready! 386 00:40:05,288 --> 00:40:06,846 Mataichi! - Yes. 387 00:40:07,223 --> 00:40:09,157 - Where did Kisaburo run off to? 388 00:40:09,325 --> 00:40:11,293 - In the direction of the cemetery! 389 00:40:51,004 --> 00:40:53,235 - Say... say... 390 00:40:56,811 --> 00:41:04,116 Thanks for being good to Oen. I can't thank you enough. 391 00:41:05,087 --> 00:41:11,118 Thanks for heIping us in the past, too. 392 00:41:11,628 --> 00:41:17,692 Ichi-san, now, Oen and I can get back on our feet. 393 00:41:17,901 --> 00:41:24,671 I have a favor to ask you, Ichi-san. 394 00:41:24,809 --> 00:41:30,146 I want to Iearn how to spin the top on the cane. 395 00:41:30,382 --> 00:41:39,087 WiII you take me in as your apprentice and... 396 00:41:44,764 --> 00:41:46,129 What's going on? 397 00:41:48,402 --> 00:41:52,634 Did you stab me? 398 00:41:52,840 --> 00:41:57,334 WiII you puII it out? 399 00:41:57,477 --> 00:41:58,877 PIease. 400 00:41:59,247 --> 00:42:04,742 It hurts! 401 00:42:08,524 --> 00:42:13,860 PuII it out. I don't want to die...! 402 00:42:17,767 --> 00:42:19,667 I... 403 00:42:21,404 --> 00:42:22,666 don't... 404 00:42:48,935 --> 00:42:51,062 - Masseur... 405 00:42:53,172 --> 00:42:56,904 You can't Ieave this town aIive. 406 00:42:58,312 --> 00:43:02,305 - The drum is sounding. 407 00:43:02,549 --> 00:43:05,542 - The drum to rid eviI. 408 00:43:06,154 --> 00:43:08,452 That is why I'm going to kiII you. 409 00:43:10,892 --> 00:43:13,555 - I am not the eviI one. 410 00:45:29,646 --> 00:45:31,580 Staff 411 00:45:31,881 --> 00:45:34,850 Photography by: MORITA Fujio Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: NAKAOKA Genkon Sound Recording by: OSUMI Masao 412 00:45:35,151 --> 00:45:38,087 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound EFFects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 413 00:45:38,389 --> 00:45:41,358 Assistant Director: OGURA Yoji Continuity: USHIDA Fumiko Production Chief: ADACHI Genichiro Manager: MIYASHITA Yuzo 414 00:45:41,659 --> 00:45:44,594 Set Design: BABA Masao Moving EFFects: MURAKAMI Kiyomi Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi 415 00:45:44,895 --> 00:45:47,865 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD 416 00:45:48,166 --> 00:45:50,600 Music by: MURAI Kunihiko 417 00:45:50,902 --> 00:45:53,871 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARA Yujiro TEICHIKU RECORDS 418 00:45:54,906 --> 00:45:57,933 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJITELEVISION 30149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.