Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,398 --> 00:00:14,857
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:21,541 --> 00:00:24,376
- ''I had a strange dream Iast night...
3
00:00:24,476 --> 00:00:27,413
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:27,513 --> 00:00:27,747
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:27,847 --> 00:00:30,816
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:30,916 --> 00:00:31,150
- ''I had a strange dream Iast night...
7
00:00:31,250 --> 00:00:33,018
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
SATO Shigeko
- ''I had a strange dream Iast night...
8
00:00:33,118 --> 00:00:33,786
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
SATO Shigeko
9
00:00:33,886 --> 00:00:34,153
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
SATO Shigeko
''I dreamed, I cried, and I woke up...
10
00:00:34,253 --> 00:00:37,922
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:38,022 --> 00:00:40,425
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:40,525 --> 00:00:41,426
''I dreamed, I cried, and I woke up...
13
00:00:41,526 --> 00:00:44,462
KATSU Shintaro
''I dreamed, I cried, and I woke up...
14
00:00:44,562 --> 00:00:45,187
''I dreamed, I cried, and I woke up...
15
00:00:45,797 --> 00:00:50,167
''BIue sky, white cIouds...
16
00:00:50,267 --> 00:00:51,869
UTSUNOMIYA Masayo
''BIue sky, white cIouds...
17
00:00:51,969 --> 00:00:52,202
UTSUNOMIYA Masayo
18
00:00:52,302 --> 00:00:52,669
UTSUNOMIYA Masayo
''Red flowers bIown by the wind...
19
00:00:52,769 --> 00:00:53,370
''Red flowers bIown by the wind...
20
00:00:53,470 --> 00:00:55,873
KISHIDA Shin
''Red flowers bIown by the wind...
21
00:00:55,973 --> 00:00:56,840
''Red flowers bIown by the wind...
22
00:00:56,940 --> 00:00:58,142
NITTA Shogen
''Red flowers bIown by the wind...
23
00:00:58,242 --> 00:00:58,841
NITTA Shogen
24
00:00:58,941 --> 00:00:59,342
NITTA Shogen
''I thought the worId was dark...
25
00:00:59,442 --> 00:01:04,580
''I thought the worId was dark...
26
00:01:04,680 --> 00:01:07,583
HAT(AcihilT Dsu Act to orm )u KATSUBE Nobuyuki
''I thought the worId was dark...
27
00:01:07,683 --> 00:01:10,243
''I thought the worId was dark...
28
00:01:11,219 --> 00:01:14,790
''It is brighter and more fun...
29
00:01:14,890 --> 00:01:17,793
MASUToMI Nobutaka KIKUcHI Kenichi HoSoKAWAAkira MIYAJIMA Makoto
''It is brighter and more fun...
30
00:01:17,893 --> 00:01:18,293
''It is brighter and more fun...
31
00:01:18,393 --> 00:01:21,329
MATSUMoTo Kazuya MIZUNo Yoshiyuki FUJII Taeko oKAJIMATsuyako
''It is brighter and more fun...
32
00:01:21,429 --> 00:01:21,930
''It is brighter and more fun...
33
00:01:22,030 --> 00:01:22,630
TATSUMI Ryutaro
''It is brighter and more fun...
34
00:01:22,730 --> 00:01:22,797
TATSUMI Ryutaro
35
00:01:22,897 --> 00:01:24,431
TATSUMI Ryutaro
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
36
00:01:24,531 --> 00:01:25,866
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
37
00:01:25,966 --> 00:01:28,502
Directed by:
OTA Akikazu
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
38
00:01:28,602 --> 00:01:28,931
Directed by:
OTA Akikazu
39
00:01:29,370 --> 00:01:29,870
''Then I cried.''
40
00:01:29,970 --> 00:01:34,929
YEARNING FOR A FATHER
(Chichi Koi Komoriuta)
''Then I cried.''
41
00:02:24,053 --> 00:02:25,247
- Ichi-chan...
42
00:02:25,955 --> 00:02:27,013
- Yes.
43
00:02:28,223 --> 00:02:34,252
I thought I heard someone caII my name.
44
00:02:42,270 --> 00:02:43,828
Excuse me...
45
00:02:45,506 --> 00:02:48,235
- Mommy! Mommy!
46
00:02:53,046 --> 00:02:55,810
Mommy! Mommy!
47
00:02:56,616 --> 00:02:59,049
- Excuse me...
48
00:03:00,419 --> 00:03:02,148
Is something wrong?
49
00:03:03,322 --> 00:03:13,356
- PIease... take this boy to Oiwake...
50
00:03:15,734 --> 00:03:17,167
- Mommy!
51
00:03:55,537 --> 00:03:57,232
Where are you going?
52
00:04:00,141 --> 00:04:01,768
- That way.
53
00:04:03,878 --> 00:04:05,277
- Let's go together.
54
00:04:05,579 --> 00:04:09,913
- We're going in different directions.
55
00:04:32,571 --> 00:04:37,439
Sonny... do you have a father?
56
00:04:37,809 --> 00:04:39,071
- I do.
57
00:04:40,545 --> 00:04:44,845
- Then go to your dad.
58
00:04:45,783 --> 00:04:47,943
- I don't know where he is.
59
00:04:49,853 --> 00:04:51,445
- What is his name?
60
00:04:51,755 --> 00:04:52,687
- Ichi!
61
00:04:53,423 --> 00:04:54,617
- Ichi?
62
00:04:59,528 --> 00:05:04,625
What is your name?
63
00:05:05,034 --> 00:05:06,831
- Ichizaemon!
64
00:05:08,204 --> 00:05:10,797
- That's a nice name.
65
00:05:11,106 --> 00:05:13,336
- What is your name, mister?
66
00:05:17,145 --> 00:05:18,134
- Ichi.
67
00:05:18,480 --> 00:05:19,947
- Are you my dad?
68
00:07:12,050 --> 00:07:16,009
- That's a beehive.
You'II get stung.
69
00:07:16,321 --> 00:07:17,913
- I'm not scared!
70
00:07:18,456 --> 00:07:19,480
- Oh, yeah?
71
00:07:20,992 --> 00:07:27,064
I Iove naughty boys.
72
00:07:27,164 --> 00:07:32,067
- Look, bees!
73
00:07:32,369 --> 00:07:35,769
Run!
74
00:07:36,606 --> 00:07:39,370
Bees!
75
00:07:43,546 --> 00:07:46,378
- I'm Ieaving the money here.
76
00:08:16,142 --> 00:08:18,838
- Were you reaIIy sIeeping earIier?
77
00:08:20,046 --> 00:08:22,980
I can't teII since you aIways
have your eyes cIosed.
78
00:09:03,319 --> 00:09:05,048
- Ichi-chan...
79
00:09:07,189 --> 00:09:08,178
Ichi-chan.
80
00:09:08,624 --> 00:09:10,250
- Yes?
81
00:09:11,492 --> 00:09:15,292
- Stupid. Not you.
I'm taIking to Ichizaemon.
82
00:09:16,130 --> 00:09:17,392
Come.
83
00:09:19,300 --> 00:09:20,335
Come.
84
00:09:20,435 --> 00:09:24,871
- Hey, he's caIIing you.
Do you know him?
85
00:09:25,205 --> 00:09:27,196
- I don't know him.
86
00:09:28,108 --> 00:09:30,736
- You may not know me,
but I know you. Come.
87
00:09:39,919 --> 00:09:43,252
Don't get tough with me.
88
00:09:44,056 --> 00:09:46,580
Or you'II end up crossing the River Styx.
89
00:09:47,025 --> 00:09:50,688
- I'm not going to a coId pIace Iike that.
90
00:09:52,163 --> 00:09:53,865
- Come! Ichizaemon, come!
91
00:09:53,965 --> 00:09:56,900
- Let go!
You're hurting me!
92
00:09:59,403 --> 00:10:06,036
- If you want my services,
just ring the beII.
93
00:10:08,245 --> 00:10:09,711
- Ichi?
94
00:10:10,880 --> 00:10:12,541
Is he Zato Ichi?
95
00:10:14,884 --> 00:10:18,445
This is going to become troubIesome.
96
00:10:27,462 --> 00:10:29,726
- Does the bee sting hurt?
97
00:10:34,602 --> 00:10:35,762
I'm sorry.
98
00:11:20,077 --> 00:11:21,271
- Too bad!
99
00:11:21,745 --> 00:11:23,542
Anyone eIse?
100
00:11:23,680 --> 00:11:26,581
You can win 1 ryo!
101
00:11:27,284 --> 00:11:29,013
Anybody want to try?
102
00:11:30,620 --> 00:11:32,155
- The prize is 1 ryo.
103
00:11:32,255 --> 00:11:33,313
- 1 ryo?
104
00:11:33,856 --> 00:11:37,121
- Anybody want to try
for 1 ryo? Anyone?
105
00:11:38,961 --> 00:11:39,893
- He wiII.
106
00:11:40,229 --> 00:11:41,992
- 3 mon for a stroke.
107
00:11:42,131 --> 00:11:47,193
- I'II try a stroke.
108
00:12:24,336 --> 00:12:26,998
Can I have my 1 ryo?
109
00:12:28,473 --> 00:12:29,735
- Of course...
110
00:12:32,544 --> 00:12:34,374
I'd Iike to pay you for it, but...
111
00:12:35,346 --> 00:12:38,213
I charge onIy 3 mon for a stroke, so...
112
00:12:39,884 --> 00:12:41,852
Hey, bring it.
113
00:12:45,788 --> 00:12:50,282
- We're both poor, I know.
114
00:13:04,640 --> 00:13:07,006
Thanks for the fun.
115
00:13:16,684 --> 00:13:19,244
- Say... are you Zato Ichi-san?
116
00:13:20,054 --> 00:13:22,920
You're awfuIIy skiIIed, aII right.
117
00:13:24,858 --> 00:13:28,760
I'm Tsumugi Orin, the boss of this turf.
118
00:13:29,429 --> 00:13:30,396
- Is that so.
119
00:13:30,730 --> 00:13:33,358
- You are Zato Ichi-san, aren't you?
120
00:13:33,899 --> 00:13:35,423
- Yes.
121
00:13:37,236 --> 00:13:42,196
- I'd Iike to offer you
a drink at my pIace.
122
00:13:43,008 --> 00:13:45,532
- How kind of you.
123
00:13:46,644 --> 00:13:51,707
I'm traveIing with a chiId this time.
124
00:13:52,417 --> 00:13:56,217
I'II come again another
time, if you don't mind.
125
00:13:57,155 --> 00:13:58,985
- I'm sorry I didn't notice.
126
00:14:00,157 --> 00:14:09,190
True, it won't be good for the chiId
to see how things are in our worId.
127
00:14:11,067 --> 00:14:16,004
PIease come by when
you're feeIing up to it.
128
00:14:16,372 --> 00:14:17,896
I'II be waiting for you.
129
00:14:26,114 --> 00:14:29,743
- Thank you.
130
00:14:37,658 --> 00:14:41,992
Was she a beauty?
131
00:14:42,429 --> 00:14:46,057
- No... my mommy was much prettier.
132
00:14:58,110 --> 00:15:03,446
- Put this on, and wait here.
133
00:15:34,843 --> 00:15:36,071
You brat!
134
00:15:59,099 --> 00:16:02,227
Is it good?
135
00:16:05,105 --> 00:16:06,766
- Ah! It's the bee man!
136
00:16:08,575 --> 00:16:10,337
You're injured.
137
00:16:12,678 --> 00:16:15,374
- I'II be intruding.
138
00:17:24,144 --> 00:17:26,544
- Gramps, it's safe now.
139
00:17:26,813 --> 00:17:29,839
- Thanks.
140
00:17:32,452 --> 00:17:33,852
- Let me heIp you.
141
00:17:33,952 --> 00:17:35,647
- Thanks.
142
00:17:40,526 --> 00:17:46,555
- This works best for cuts.
143
00:17:46,798 --> 00:17:49,198
- So you know that.
144
00:17:53,871 --> 00:17:55,634
- You're using your IoincIoth!
145
00:17:58,208 --> 00:18:00,005
- WiII you keep quiet?
146
00:18:02,212 --> 00:18:04,180
It's washed.
147
00:18:09,518 --> 00:18:17,687
The wound shouId cIose
in about 2 to 3 days.
148
00:18:19,195 --> 00:18:22,459
- Thanks for aII your heIp, Ichi-san.
149
00:18:25,233 --> 00:18:27,428
- How do you know my name?
150
00:18:27,869 --> 00:18:30,303
- I knew who you were from
the time I first met you.
151
00:18:31,072 --> 00:18:33,767
- Are you... ?
152
00:18:34,241 --> 00:18:38,268
- I'm just an oId farmer now.
153
00:18:38,645 --> 00:18:40,772
But I used to be known
as Yasaburo before.
154
00:18:41,114 --> 00:18:50,886
- The big boss, Yasaburo?
155
00:18:51,924 --> 00:18:54,484
- I used to be famous before.
156
00:18:55,261 --> 00:19:00,664
- No wonder you had a
different air about you.
157
00:19:00,832 --> 00:19:04,996
You used to stake your
kubi (head) in the fieId...
158
00:19:05,670 --> 00:19:09,003
so you were known as
'Kubi' no Yasaburo Oyabun-san.
159
00:19:09,640 --> 00:19:14,168
I've heard a Iot about you.
160
00:19:15,112 --> 00:19:17,444
''SILK''
161
00:19:19,316 --> 00:19:22,842
- This is the pIace.
Come in.
162
00:19:26,522 --> 00:19:28,251
Is anyone around?!
163
00:19:32,128 --> 00:19:33,389
- WeIcome back!
164
00:19:34,863 --> 00:19:36,265
EIder! You're hurt!
165
00:19:36,365 --> 00:19:37,559
- Not so Ioud!
166
00:19:38,000 --> 00:19:42,369
I don't want Orin to find out!
167
00:19:43,906 --> 00:19:47,534
- Is this the Tsumugi gang?
168
00:19:47,808 --> 00:19:49,366
- Yes, it is.
169
00:19:51,112 --> 00:19:54,707
- Why, you're Ichi-san!
170
00:19:54,982 --> 00:19:56,677
- Ichi-san, Ichi-san, Ichi-san.
- Yes.
171
00:19:57,517 --> 00:20:01,044
- I thought we were going to drink aII night.
172
00:20:01,187 --> 00:20:02,950
- WeII...
173
00:20:06,760 --> 00:20:08,250
- ..is here.
174
00:20:09,161 --> 00:20:10,219
- Who?
175
00:20:11,330 --> 00:20:13,365
- The Iady from earIier.
176
00:20:13,465 --> 00:20:17,231
- Oh, pIease come in.
177
00:20:17,903 --> 00:20:22,999
He wouIdn't agree to stay,
even when I asked him.
178
00:20:23,441 --> 00:20:24,703
- Oh, yeah.
179
00:20:24,876 --> 00:20:26,605
Come on in.
- Come.
180
00:20:27,779 --> 00:20:31,977
- Come here, come here.
181
00:20:35,218 --> 00:20:37,621
- PIease come in.
182
00:20:37,721 --> 00:20:39,848
- Thank you.
183
00:20:44,761 --> 00:20:46,193
- Ichi-san.
- Yes.
184
00:20:46,462 --> 00:20:49,226
- PIease try this.
185
00:20:49,699 --> 00:20:55,103
- Why, thank you.
186
00:20:59,541 --> 00:21:00,667
- How do you Iike it?
187
00:21:01,543 --> 00:21:04,103
- It's deIicious.
188
00:21:07,882 --> 00:21:10,816
Where's the EIder?
189
00:21:10,985 --> 00:21:14,477
- He had Ichizaemon put him to sIeep.
190
00:21:15,289 --> 00:21:16,051
- Put him to sIeep?
191
00:21:16,924 --> 00:21:19,051
- It shouId be the other way
around, don't you think?
192
00:21:19,226 --> 00:21:20,386
- Is that so...
193
00:21:25,698 --> 00:21:27,598
- Why, you IittIe deviI... !
194
00:21:33,772 --> 00:21:35,340
- I won!
195
00:21:35,440 --> 00:21:38,273
- You IittIe deviI!
196
00:21:40,312 --> 00:21:41,780
- He's not asIeep yet.
197
00:21:41,880 --> 00:21:43,177
- He's such a probIem.
198
00:21:46,584 --> 00:21:51,453
- Orin-san, did you find that ronin?
199
00:21:53,224 --> 00:21:54,156
- No...
200
00:21:55,259 --> 00:21:59,752
He might have Ieft town aIready.
201
00:22:06,669 --> 00:22:08,637
Oh, thanks.
202
00:22:20,516 --> 00:22:22,745
Ichi-san...
-Yes.
203
00:22:29,957 --> 00:22:38,455
I'm going to ask you something strange.
Do you know who that ronin is?
204
00:22:41,034 --> 00:22:42,126
- No.
205
00:22:52,278 --> 00:22:53,575
- Orin-san...
206
00:22:55,714 --> 00:22:58,978
The moon is beautifuI tonight.
207
00:23:00,185 --> 00:23:02,153
Isn't it a fuII moon?
208
00:23:14,898 --> 00:23:19,426
- Thirteen years have passed since.
209
00:23:23,306 --> 00:23:26,366
You've come back, after aII.
210
00:23:27,176 --> 00:23:29,269
- It's our father's memoriaI.
211
00:23:30,847 --> 00:23:33,906
I came to pay him tribute.
212
00:23:37,252 --> 00:23:39,550
But I faiIed to kiII that oId man.
213
00:23:42,858 --> 00:23:44,291
- Brother...
214
00:23:46,660 --> 00:23:50,391
pIease Ieave town quietIy.
215
00:23:53,634 --> 00:23:57,626
You shouIdn't hate UncIe Yasaburo for it.
216
00:24:01,374 --> 00:24:05,037
Dad went after UncIe's Iife for the money.
217
00:24:06,679 --> 00:24:07,881
He was a hired assassin.
218
00:24:07,981 --> 00:24:13,008
- Orin!
- But that's the truth.
219
00:24:13,752 --> 00:24:18,189
- It doesn't change the fact
that Yasaburo kiIIed him.
220
00:24:23,628 --> 00:24:28,190
- Brother... do you insist on
going after UncIe's Iife?
221
00:24:29,066 --> 00:24:30,294
- I'II kiII him.
222
00:24:39,276 --> 00:24:40,300
Why?
223
00:24:45,347 --> 00:24:49,181
SmeII me!
This is the smeII of an assassin.
224
00:24:50,219 --> 00:24:54,952
I made it this far because of Yasaburo!
225
00:24:55,958 --> 00:25:00,485
I Iived in bIoody heII, to
get my revenge on him!
226
00:25:15,209 --> 00:25:20,976
- Weren't you pIanning to die with him?
227
00:25:25,418 --> 00:25:29,047
That's not right.
228
00:25:30,556 --> 00:25:38,724
I can't Iet someone nice Iike you, die.
229
00:25:41,700 --> 00:25:43,793
Isn't that right, Orin-san?
230
00:25:44,502 --> 00:25:45,593
- Ichi-san...
231
00:25:50,674 --> 00:25:54,872
When I was seven...
232
00:25:57,280 --> 00:26:04,777
My brother and I waited
for our dad, here.
233
00:26:07,390 --> 00:26:12,053
We beIieved our dad's words
that he wouId sureIy return.
234
00:26:15,063 --> 00:26:17,224
We were so IoneIy.
235
00:26:20,968 --> 00:26:30,343
Then my brother and I started to cry...
236
00:26:32,812 --> 00:26:38,546
Back then, my brother was timid and kind.
237
00:26:40,320 --> 00:26:45,382
The days and nights wouId go by...
238
00:26:47,226 --> 00:26:49,922
Our dad never came back.
239
00:26:51,397 --> 00:26:55,595
- Did the EIder kiII him?
240
00:26:56,701 --> 00:26:58,066
- No.
241
00:26:59,637 --> 00:27:01,969
My dad had consumption.
242
00:27:03,074 --> 00:27:06,840
He was hired to kiII UncIe,
so he went after his Iife...
243
00:27:07,445 --> 00:27:11,107
But in the middIe of the
fight, he coughed bIood.
244
00:27:13,817 --> 00:27:16,581
UncIe kindIy saw him
to his death...
245
00:27:17,688 --> 00:27:25,822
Moreover, he Iistened to the pIeas of the
man who went after his Iife, and took us in.
246
00:27:28,564 --> 00:27:34,001
But my brother couId never
recover from the Ioss of our dad.
247
00:27:35,570 --> 00:27:41,475
He was determined to kiII Yasaburo for it.
248
00:27:42,777 --> 00:27:46,610
So he Ieft the house.
249
00:27:52,386 --> 00:27:54,513
Aren't I an awfuI woman?
250
00:27:55,089 --> 00:27:57,181
I Iive as a femaIe boss.
251
00:28:00,059 --> 00:28:04,393
When I entered this worId,
UncIe scoIded me a Iot.
252
00:28:05,431 --> 00:28:09,730
He wanted me to Iead a straight Iife.
253
00:28:11,002 --> 00:28:17,566
But I thought if my brother
ever came after UncIe's Iife,
254
00:28:18,643 --> 00:28:20,440
then I wouId stake my Iife
to protect UncIe.
255
00:28:20,644 --> 00:28:22,475
- Orin-san...
256
00:28:25,649 --> 00:28:37,549
Some things can be beyond your controI.
257
00:28:43,833 --> 00:28:49,031
I'm going to work now.
258
00:29:09,523 --> 00:29:15,325
- So you made a 12 miIe trip from Oiwake...
259
00:29:16,797 --> 00:29:18,924
So where's the money?
260
00:29:22,401 --> 00:29:26,997
- Make this the Iast time
you take advantage...
261
00:29:28,073 --> 00:29:30,837
- There's an awesome guy
caIIed Zato Ichi invoIved.
262
00:29:32,278 --> 00:29:36,338
A coupIe hundred ryo won't
be enough to resoIve it.
263
00:29:38,116 --> 00:29:43,554
Your master sure Ieft a troubIesome wiII.
264
00:29:45,489 --> 00:29:49,721
He had a Iegitimate heir
with his wife, yet...
265
00:29:52,262 --> 00:29:58,962
He wants his oId Iover's
chiId to take over.
266
00:30:00,736 --> 00:30:05,901
- That is why I'm going to kiII that chiId
for the Madam and Young Master.
267
00:30:09,144 --> 00:30:11,840
- Stop pretending to be a
IoyaI servant.
268
00:30:13,615 --> 00:30:14,809
- What?
269
00:30:15,050 --> 00:30:21,215
- I heard that young master
Iooks exactIy Iike you.
270
00:30:24,925 --> 00:30:27,655
Greed and Iove...
come hand in hand.
271
00:30:29,129 --> 00:30:31,324
You're a reaI viIIain.
272
00:30:44,244 --> 00:30:48,881
- Thanks for caIIing on me.
273
00:30:48,981 --> 00:30:51,083
- I didn't caII for a masseur.
274
00:30:51,183 --> 00:30:54,812
- I heard the beII ring.
275
00:30:56,354 --> 00:31:01,189
I thought you needed more treatment.
276
00:31:03,895 --> 00:31:06,591
Is he the one who needs it?
277
00:31:13,236 --> 00:31:14,828
- You're hurting me.
278
00:31:22,645 --> 00:31:24,738
Don't kiII me.
279
00:31:24,847 --> 00:31:29,682
- You'II soon feeI reIieved.
280
00:31:42,463 --> 00:31:48,035
Thanks for waiting.
You're next.
281
00:31:48,135 --> 00:31:51,502
- No, No!
Give me a break on it.
282
00:31:51,705 --> 00:31:55,539
I'm the cIerk of an oiI
deaIer in Oiwake.
283
00:31:55,876 --> 00:32:00,209
My master impregnated a
girI at an inn in Nadare.
284
00:32:00,613 --> 00:32:05,414
Her name is Osaki.
285
00:32:06,218 --> 00:32:12,850
At his deathbed, he wiIIed
Osaki and her son Ichizaemon
286
00:32:13,258 --> 00:32:17,422
to inherit his fortune.
287
00:32:17,796 --> 00:32:20,162
Isn't that too crueI to his wife?
288
00:32:21,465 --> 00:32:27,461
I was wrong... The master
had good reason to do that.
289
00:32:28,939 --> 00:32:35,104
He knew about my affair with his wife.
290
00:32:36,813 --> 00:32:40,715
I was wrong...
PIease forgive me.
291
00:32:42,151 --> 00:32:44,778
PIease entrust Ichizaemon to me.
292
00:32:45,120 --> 00:32:51,548
I promise to raise him weII
and make him a fine heir.
293
00:32:52,361 --> 00:32:59,095
- Aren't you under a wrong impression?
294
00:33:00,234 --> 00:33:04,637
He doesn't want a rotten fortune Iike that.
295
00:33:05,406 --> 00:33:18,113
He doesn't want to return to a pIace
where there are rotten peopIe Iike you.
296
00:33:19,152 --> 00:33:29,959
Just stay away from him.
297
00:33:31,230 --> 00:33:33,288
Got it?
298
00:33:33,598 --> 00:33:34,656
- Yes.
299
00:33:35,800 --> 00:33:37,859
- Do you understand?
- Yes!
300
00:33:44,075 --> 00:33:47,407
Thank you...
301
00:33:49,112 --> 00:33:53,242
Thank you.
PIease take care.
302
00:34:09,664 --> 00:34:11,499
- I don't want it!
303
00:34:11,599 --> 00:34:15,592
- Just put it on!
304
00:34:30,284 --> 00:34:32,148
Say, Orin-san...
305
00:34:33,052 --> 00:34:37,011
Leave the EIder to me.
306
00:34:39,926 --> 00:34:42,918
If anything shouId happen
between you and your brother,
307
00:34:43,229 --> 00:34:45,992
your dad wiII grieve in his grave.
308
00:34:47,933 --> 00:34:51,164
Now put on this kimono!
309
00:34:54,005 --> 00:34:56,097
You're such a brat!
310
00:34:59,376 --> 00:35:00,900
- Gramps!
311
00:35:03,047 --> 00:35:04,605
Wait up!
312
00:35:04,849 --> 00:35:08,909
- It's not nice to Ieave us behind Iike that.
313
00:35:09,052 --> 00:35:14,752
- Are you tagging aIong?
You shouId take it easy.
314
00:35:15,725 --> 00:35:19,593
This is my castIe.
315
00:35:20,062 --> 00:35:22,587
- It's a nice pIace.
316
00:35:23,966 --> 00:35:26,730
- We're aImost there.
317
00:35:35,109 --> 00:35:42,880
- CIerk. Look at aII the
men that I've gathered.
318
00:35:43,718 --> 00:35:47,346
Be generous with the fee.
319
00:35:47,521 --> 00:35:48,988
- SmeIIs nice.
320
00:35:49,122 --> 00:35:55,721
- It's my hobby to grow chrysanthemums.
321
00:35:56,762 --> 00:36:00,198
OId Iady, we have guests!
322
00:36:04,103 --> 00:36:10,905
Sonny, do you want to become my son?
323
00:36:11,342 --> 00:36:13,003
- Yes, I wiII.
324
00:36:13,812 --> 00:36:15,473
- WiII you reaIIy?
325
00:36:16,614 --> 00:36:18,783
- But you have to take in my dad, too.
326
00:36:18,883 --> 00:36:21,043
- Oh, sure.
327
00:36:36,732 --> 00:36:38,893
Ichi-san...
- Eh?
328
00:36:41,237 --> 00:36:46,071
- Isn't it about time you settIed down?
329
00:36:47,742 --> 00:36:50,108
How about becoming a farmer with me?
330
00:36:50,645 --> 00:36:53,478
I think I can get aIong with you.
331
00:36:54,716 --> 00:36:57,707
It's not good to traveI with a chiId.
332
00:37:05,759 --> 00:37:09,990
- How oId are you?
333
00:37:10,830 --> 00:37:15,824
- Seventy-five... maybe six.
334
00:37:17,370 --> 00:37:19,634
I forgot aIready.
335
00:37:20,672 --> 00:37:23,475
- You've aged, haven't you?
336
00:37:23,575 --> 00:37:25,042
- No, no.
337
00:37:25,544 --> 00:37:30,709
Aren't you afraid of dying?
338
00:37:32,183 --> 00:37:38,019
- That scares me most.
339
00:37:38,689 --> 00:37:41,157
- It scares me, too.
340
00:37:41,459 --> 00:37:43,518
Just the thought of it
341
00:37:43,860 --> 00:37:49,628
makes me wet my pants.
That's how scared I get.
342
00:37:58,274 --> 00:38:02,108
That's precious to me.
343
00:38:08,616 --> 00:38:11,016
- What a bad habit he has!
344
00:38:20,827 --> 00:38:25,389
- What are you doing?!
Stop it!
345
00:38:26,633 --> 00:38:27,998
FooIs!
346
00:38:28,835 --> 00:38:30,268
- I'm taking the kid.
347
00:38:31,371 --> 00:38:33,201
If you want him back,
then heIp me.
348
00:38:36,042 --> 00:38:40,376
- It's a quiet pIace isn't it?
349
00:38:41,580 --> 00:38:43,979
- I have the kid!
350
00:38:46,418 --> 00:38:49,353
Zato Ichi, stay put right there!
351
00:38:50,388 --> 00:38:53,152
If you want to save the boy, oId man
352
00:38:53,558 --> 00:38:59,985
then meet me up at the shrine.
353
00:39:00,364 --> 00:39:01,524
AIone!
354
00:39:03,701 --> 00:39:08,330
- If you go, Ichi-san, the boy wiII die.
355
00:39:09,005 --> 00:39:13,032
- If you go, the both of
you wiII end up dying.
356
00:39:16,713 --> 00:39:18,874
PIease Iet him rest here
for a whiIe.
357
00:40:03,555 --> 00:40:04,522
- Dad!
358
00:40:13,698 --> 00:40:15,359
- Hand it over.
359
00:40:20,137 --> 00:40:22,298
Or the boy wiII die.
360
00:40:26,443 --> 00:40:28,911
- PIease take it.
361
00:40:38,554 --> 00:40:40,385
Stay out of my way!
362
00:40:45,326 --> 00:40:51,993
Scum Iike you are better off dead.
363
00:41:11,250 --> 00:41:12,581
- Untie me!
364
00:41:25,564 --> 00:41:29,694
- You get tied up Iike this
because you're naughty.
365
00:41:30,068 --> 00:41:31,625
- You're bIeeding.
366
00:41:32,903 --> 00:41:36,100
- Don't wet your bed again.
367
00:41:37,441 --> 00:41:38,772
- Gramps!
368
00:41:47,717 --> 00:41:50,914
- Ichi-san... so you're aIive.
369
00:41:51,988 --> 00:41:54,081
- He won't untie the rope.
370
00:41:54,390 --> 00:41:58,761
- Ichi-san... PIease untie him for me.
371
00:41:58,861 --> 00:42:04,322
- No. This is a good Iesson
for a brat Iike him.
372
00:42:08,469 --> 00:42:11,336
- You're persistent.
373
00:42:11,606 --> 00:42:19,069
- I won't untie the rope unIess he
promises not to wet his bed anymore.
374
00:43:00,484 --> 00:43:05,854
- You can finaIIy join your dad now.
375
00:43:08,991 --> 00:43:10,788
- Was that...?
376
00:43:12,895 --> 00:43:16,387
- The man you just kiIIed
was Orin's oIder brother.
377
00:43:27,175 --> 00:43:31,941
Are you pIanning to hit the road?
378
00:43:34,615 --> 00:43:37,778
I've taken a Iiking to you.
379
00:43:38,719 --> 00:43:43,179
PIease take me to heII with you.
380
00:43:43,957 --> 00:43:45,447
- I'II go, too!
381
00:43:47,160 --> 00:43:51,119
- I'II take you aIong, too.
382
00:43:51,497 --> 00:43:56,802
What are you doing?
383
00:43:56,902 --> 00:43:59,769
Let me go!
384
00:44:01,607 --> 00:44:05,202
We both Iike you a Iot!
385
00:44:06,712 --> 00:44:10,112
- If I take him on my traveIs
with me, then his future
386
00:44:11,082 --> 00:44:14,848
wiII be bIeak, too.
387
00:44:15,386 --> 00:44:24,953
PIease raise him as your son.
388
00:44:26,863 --> 00:44:31,890
PIease.
389
00:44:43,645 --> 00:44:46,113
- FooI. FooI!
390
00:44:47,148 --> 00:44:49,514
FOOL..!
391
00:45:13,172 --> 00:45:16,903
FooI..!!
392
00:45:30,221 --> 00:45:32,211
Staff
393
00:45:32,489 --> 00:45:35,481
Photography by: WATANABE Mitsugu
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: MIMA Hiroshi
Sound Recording by: OSUMI Masao
394
00:45:35,759 --> 00:45:38,694
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound EFFects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi
395
00:45:38,962 --> 00:45:41,954
Assistant Director: OGURA Yoji
Continuity: SATO Toshiko
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
396
00:45:42,232 --> 00:45:45,223
Set Design: BABA Masao
Moving EFFects: MURAKAMI Kiyomi
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: NISHIMURA Shigeki
397
00:45:45,468 --> 00:45:48,460
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD.
398
00:45:48,738 --> 00:45:51,673
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by: HIDAKA Tomiaki &
FIRE
399
00:45:51,974 --> 00:45:54,966
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARA Yujiro
TEICHIKU RECORDS
400
00:45:55,244 --> 00:45:58,212
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJITELEVISION
28957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.