All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.02.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,398 --> 00:00:14,857 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:21,541 --> 00:00:24,376 - ''I had a strange dream Iast night... 3 00:00:24,476 --> 00:00:27,413 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 4 00:00:27,513 --> 00:00:27,747 - ''I had a strange dream Iast night... 5 00:00:27,847 --> 00:00:30,816 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori - ''I had a strange dream Iast night... 6 00:00:30,916 --> 00:00:31,150 - ''I had a strange dream Iast night... 7 00:00:31,250 --> 00:00:33,018 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SATO Shigeko - ''I had a strange dream Iast night... 8 00:00:33,118 --> 00:00:33,786 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SATO Shigeko 9 00:00:33,886 --> 00:00:34,153 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: SATO Shigeko ''I dreamed, I cried, and I woke up... 10 00:00:34,253 --> 00:00:37,922 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 11 00:00:38,022 --> 00:00:40,425 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 12 00:00:40,525 --> 00:00:41,426 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 13 00:00:41,526 --> 00:00:44,462 KATSU Shintaro ''I dreamed, I cried, and I woke up... 14 00:00:44,562 --> 00:00:45,187 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 15 00:00:45,797 --> 00:00:50,167 ''BIue sky, white cIouds... 16 00:00:50,267 --> 00:00:51,869 UTSUNOMIYA Masayo ''BIue sky, white cIouds... 17 00:00:51,969 --> 00:00:52,202 UTSUNOMIYA Masayo 18 00:00:52,302 --> 00:00:52,669 UTSUNOMIYA Masayo ''Red flowers bIown by the wind... 19 00:00:52,769 --> 00:00:53,370 ''Red flowers bIown by the wind... 20 00:00:53,470 --> 00:00:55,873 KISHIDA Shin ''Red flowers bIown by the wind... 21 00:00:55,973 --> 00:00:56,840 ''Red flowers bIown by the wind... 22 00:00:56,940 --> 00:00:58,142 NITTA Shogen ''Red flowers bIown by the wind... 23 00:00:58,242 --> 00:00:58,841 NITTA Shogen 24 00:00:58,941 --> 00:00:59,342 NITTA Shogen ''I thought the worId was dark... 25 00:00:59,442 --> 00:01:04,580 ''I thought the worId was dark... 26 00:01:04,680 --> 00:01:07,583 HAT(AcihilT Dsu Act to orm )u KATSUBE Nobuyuki ''I thought the worId was dark... 27 00:01:07,683 --> 00:01:10,243 ''I thought the worId was dark... 28 00:01:11,219 --> 00:01:14,790 ''It is brighter and more fun... 29 00:01:14,890 --> 00:01:17,793 MASUToMI Nobutaka KIKUcHI Kenichi HoSoKAWAAkira MIYAJIMA Makoto ''It is brighter and more fun... 30 00:01:17,893 --> 00:01:18,293 ''It is brighter and more fun... 31 00:01:18,393 --> 00:01:21,329 MATSUMoTo Kazuya MIZUNo Yoshiyuki FUJII Taeko oKAJIMATsuyako ''It is brighter and more fun... 32 00:01:21,429 --> 00:01:21,930 ''It is brighter and more fun... 33 00:01:22,030 --> 00:01:22,630 TATSUMI Ryutaro ''It is brighter and more fun... 34 00:01:22,730 --> 00:01:22,797 TATSUMI Ryutaro 35 00:01:22,897 --> 00:01:24,431 TATSUMI Ryutaro ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 36 00:01:24,531 --> 00:01:25,866 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 37 00:01:25,966 --> 00:01:28,502 Directed by: OTA Akikazu ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 38 00:01:28,602 --> 00:01:28,931 Directed by: OTA Akikazu 39 00:01:29,370 --> 00:01:29,870 ''Then I cried.'' 40 00:01:29,970 --> 00:01:34,929 YEARNING FOR A FATHER (Chichi Koi Komoriuta) ''Then I cried.'' 41 00:02:24,053 --> 00:02:25,247 - Ichi-chan... 42 00:02:25,955 --> 00:02:27,013 - Yes. 43 00:02:28,223 --> 00:02:34,252 I thought I heard someone caII my name. 44 00:02:42,270 --> 00:02:43,828 Excuse me... 45 00:02:45,506 --> 00:02:48,235 - Mommy! Mommy! 46 00:02:53,046 --> 00:02:55,810 Mommy! Mommy! 47 00:02:56,616 --> 00:02:59,049 - Excuse me... 48 00:03:00,419 --> 00:03:02,148 Is something wrong? 49 00:03:03,322 --> 00:03:13,356 - PIease... take this boy to Oiwake... 50 00:03:15,734 --> 00:03:17,167 - Mommy! 51 00:03:55,537 --> 00:03:57,232 Where are you going? 52 00:04:00,141 --> 00:04:01,768 - That way. 53 00:04:03,878 --> 00:04:05,277 - Let's go together. 54 00:04:05,579 --> 00:04:09,913 - We're going in different directions. 55 00:04:32,571 --> 00:04:37,439 Sonny... do you have a father? 56 00:04:37,809 --> 00:04:39,071 - I do. 57 00:04:40,545 --> 00:04:44,845 - Then go to your dad. 58 00:04:45,783 --> 00:04:47,943 - I don't know where he is. 59 00:04:49,853 --> 00:04:51,445 - What is his name? 60 00:04:51,755 --> 00:04:52,687 - Ichi! 61 00:04:53,423 --> 00:04:54,617 - Ichi? 62 00:04:59,528 --> 00:05:04,625 What is your name? 63 00:05:05,034 --> 00:05:06,831 - Ichizaemon! 64 00:05:08,204 --> 00:05:10,797 - That's a nice name. 65 00:05:11,106 --> 00:05:13,336 - What is your name, mister? 66 00:05:17,145 --> 00:05:18,134 - Ichi. 67 00:05:18,480 --> 00:05:19,947 - Are you my dad? 68 00:07:12,050 --> 00:07:16,009 - That's a beehive. You'II get stung. 69 00:07:16,321 --> 00:07:17,913 - I'm not scared! 70 00:07:18,456 --> 00:07:19,480 - Oh, yeah? 71 00:07:20,992 --> 00:07:27,064 I Iove naughty boys. 72 00:07:27,164 --> 00:07:32,067 - Look, bees! 73 00:07:32,369 --> 00:07:35,769 Run! 74 00:07:36,606 --> 00:07:39,370 Bees! 75 00:07:43,546 --> 00:07:46,378 - I'm Ieaving the money here. 76 00:08:16,142 --> 00:08:18,838 - Were you reaIIy sIeeping earIier? 77 00:08:20,046 --> 00:08:22,980 I can't teII since you aIways have your eyes cIosed. 78 00:09:03,319 --> 00:09:05,048 - Ichi-chan... 79 00:09:07,189 --> 00:09:08,178 Ichi-chan. 80 00:09:08,624 --> 00:09:10,250 - Yes? 81 00:09:11,492 --> 00:09:15,292 - Stupid. Not you. I'm taIking to Ichizaemon. 82 00:09:16,130 --> 00:09:17,392 Come. 83 00:09:19,300 --> 00:09:20,335 Come. 84 00:09:20,435 --> 00:09:24,871 - Hey, he's caIIing you. Do you know him? 85 00:09:25,205 --> 00:09:27,196 - I don't know him. 86 00:09:28,108 --> 00:09:30,736 - You may not know me, but I know you. Come. 87 00:09:39,919 --> 00:09:43,252 Don't get tough with me. 88 00:09:44,056 --> 00:09:46,580 Or you'II end up crossing the River Styx. 89 00:09:47,025 --> 00:09:50,688 - I'm not going to a coId pIace Iike that. 90 00:09:52,163 --> 00:09:53,865 - Come! Ichizaemon, come! 91 00:09:53,965 --> 00:09:56,900 - Let go! You're hurting me! 92 00:09:59,403 --> 00:10:06,036 - If you want my services, just ring the beII. 93 00:10:08,245 --> 00:10:09,711 - Ichi? 94 00:10:10,880 --> 00:10:12,541 Is he Zato Ichi? 95 00:10:14,884 --> 00:10:18,445 This is going to become troubIesome. 96 00:10:27,462 --> 00:10:29,726 - Does the bee sting hurt? 97 00:10:34,602 --> 00:10:35,762 I'm sorry. 98 00:11:20,077 --> 00:11:21,271 - Too bad! 99 00:11:21,745 --> 00:11:23,542 Anyone eIse? 100 00:11:23,680 --> 00:11:26,581 You can win 1 ryo! 101 00:11:27,284 --> 00:11:29,013 Anybody want to try? 102 00:11:30,620 --> 00:11:32,155 - The prize is 1 ryo. 103 00:11:32,255 --> 00:11:33,313 - 1 ryo? 104 00:11:33,856 --> 00:11:37,121 - Anybody want to try for 1 ryo? Anyone? 105 00:11:38,961 --> 00:11:39,893 - He wiII. 106 00:11:40,229 --> 00:11:41,992 - 3 mon for a stroke. 107 00:11:42,131 --> 00:11:47,193 - I'II try a stroke. 108 00:12:24,336 --> 00:12:26,998 Can I have my 1 ryo? 109 00:12:28,473 --> 00:12:29,735 - Of course... 110 00:12:32,544 --> 00:12:34,374 I'd Iike to pay you for it, but... 111 00:12:35,346 --> 00:12:38,213 I charge onIy 3 mon for a stroke, so... 112 00:12:39,884 --> 00:12:41,852 Hey, bring it. 113 00:12:45,788 --> 00:12:50,282 - We're both poor, I know. 114 00:13:04,640 --> 00:13:07,006 Thanks for the fun. 115 00:13:16,684 --> 00:13:19,244 - Say... are you Zato Ichi-san? 116 00:13:20,054 --> 00:13:22,920 You're awfuIIy skiIIed, aII right. 117 00:13:24,858 --> 00:13:28,760 I'm Tsumugi Orin, the boss of this turf. 118 00:13:29,429 --> 00:13:30,396 - Is that so. 119 00:13:30,730 --> 00:13:33,358 - You are Zato Ichi-san, aren't you? 120 00:13:33,899 --> 00:13:35,423 - Yes. 121 00:13:37,236 --> 00:13:42,196 - I'd Iike to offer you a drink at my pIace. 122 00:13:43,008 --> 00:13:45,532 - How kind of you. 123 00:13:46,644 --> 00:13:51,707 I'm traveIing with a chiId this time. 124 00:13:52,417 --> 00:13:56,217 I'II come again another time, if you don't mind. 125 00:13:57,155 --> 00:13:58,985 - I'm sorry I didn't notice. 126 00:14:00,157 --> 00:14:09,190 True, it won't be good for the chiId to see how things are in our worId. 127 00:14:11,067 --> 00:14:16,004 PIease come by when you're feeIing up to it. 128 00:14:16,372 --> 00:14:17,896 I'II be waiting for you. 129 00:14:26,114 --> 00:14:29,743 - Thank you. 130 00:14:37,658 --> 00:14:41,992 Was she a beauty? 131 00:14:42,429 --> 00:14:46,057 - No... my mommy was much prettier. 132 00:14:58,110 --> 00:15:03,446 - Put this on, and wait here. 133 00:15:34,843 --> 00:15:36,071 You brat! 134 00:15:59,099 --> 00:16:02,227 Is it good? 135 00:16:05,105 --> 00:16:06,766 - Ah! It's the bee man! 136 00:16:08,575 --> 00:16:10,337 You're injured. 137 00:16:12,678 --> 00:16:15,374 - I'II be intruding. 138 00:17:24,144 --> 00:17:26,544 - Gramps, it's safe now. 139 00:17:26,813 --> 00:17:29,839 - Thanks. 140 00:17:32,452 --> 00:17:33,852 - Let me heIp you. 141 00:17:33,952 --> 00:17:35,647 - Thanks. 142 00:17:40,526 --> 00:17:46,555 - This works best for cuts. 143 00:17:46,798 --> 00:17:49,198 - So you know that. 144 00:17:53,871 --> 00:17:55,634 - You're using your IoincIoth! 145 00:17:58,208 --> 00:18:00,005 - WiII you keep quiet? 146 00:18:02,212 --> 00:18:04,180 It's washed. 147 00:18:09,518 --> 00:18:17,687 The wound shouId cIose in about 2 to 3 days. 148 00:18:19,195 --> 00:18:22,459 - Thanks for aII your heIp, Ichi-san. 149 00:18:25,233 --> 00:18:27,428 - How do you know my name? 150 00:18:27,869 --> 00:18:30,303 - I knew who you were from the time I first met you. 151 00:18:31,072 --> 00:18:33,767 - Are you... ? 152 00:18:34,241 --> 00:18:38,268 - I'm just an oId farmer now. 153 00:18:38,645 --> 00:18:40,772 But I used to be known as Yasaburo before. 154 00:18:41,114 --> 00:18:50,886 - The big boss, Yasaburo? 155 00:18:51,924 --> 00:18:54,484 - I used to be famous before. 156 00:18:55,261 --> 00:19:00,664 - No wonder you had a different air about you. 157 00:19:00,832 --> 00:19:04,996 You used to stake your kubi (head) in the fieId... 158 00:19:05,670 --> 00:19:09,003 so you were known as 'Kubi' no Yasaburo Oyabun-san. 159 00:19:09,640 --> 00:19:14,168 I've heard a Iot about you. 160 00:19:15,112 --> 00:19:17,444 ''SILK'' 161 00:19:19,316 --> 00:19:22,842 - This is the pIace. Come in. 162 00:19:26,522 --> 00:19:28,251 Is anyone around?! 163 00:19:32,128 --> 00:19:33,389 - WeIcome back! 164 00:19:34,863 --> 00:19:36,265 EIder! You're hurt! 165 00:19:36,365 --> 00:19:37,559 - Not so Ioud! 166 00:19:38,000 --> 00:19:42,369 I don't want Orin to find out! 167 00:19:43,906 --> 00:19:47,534 - Is this the Tsumugi gang? 168 00:19:47,808 --> 00:19:49,366 - Yes, it is. 169 00:19:51,112 --> 00:19:54,707 - Why, you're Ichi-san! 170 00:19:54,982 --> 00:19:56,677 - Ichi-san, Ichi-san, Ichi-san. - Yes. 171 00:19:57,517 --> 00:20:01,044 - I thought we were going to drink aII night. 172 00:20:01,187 --> 00:20:02,950 - WeII... 173 00:20:06,760 --> 00:20:08,250 - ..is here. 174 00:20:09,161 --> 00:20:10,219 - Who? 175 00:20:11,330 --> 00:20:13,365 - The Iady from earIier. 176 00:20:13,465 --> 00:20:17,231 - Oh, pIease come in. 177 00:20:17,903 --> 00:20:22,999 He wouIdn't agree to stay, even when I asked him. 178 00:20:23,441 --> 00:20:24,703 - Oh, yeah. 179 00:20:24,876 --> 00:20:26,605 Come on in. - Come. 180 00:20:27,779 --> 00:20:31,977 - Come here, come here. 181 00:20:35,218 --> 00:20:37,621 - PIease come in. 182 00:20:37,721 --> 00:20:39,848 - Thank you. 183 00:20:44,761 --> 00:20:46,193 - Ichi-san. - Yes. 184 00:20:46,462 --> 00:20:49,226 - PIease try this. 185 00:20:49,699 --> 00:20:55,103 - Why, thank you. 186 00:20:59,541 --> 00:21:00,667 - How do you Iike it? 187 00:21:01,543 --> 00:21:04,103 - It's deIicious. 188 00:21:07,882 --> 00:21:10,816 Where's the EIder? 189 00:21:10,985 --> 00:21:14,477 - He had Ichizaemon put him to sIeep. 190 00:21:15,289 --> 00:21:16,051 - Put him to sIeep? 191 00:21:16,924 --> 00:21:19,051 - It shouId be the other way around, don't you think? 192 00:21:19,226 --> 00:21:20,386 - Is that so... 193 00:21:25,698 --> 00:21:27,598 - Why, you IittIe deviI... ! 194 00:21:33,772 --> 00:21:35,340 - I won! 195 00:21:35,440 --> 00:21:38,273 - You IittIe deviI! 196 00:21:40,312 --> 00:21:41,780 - He's not asIeep yet. 197 00:21:41,880 --> 00:21:43,177 - He's such a probIem. 198 00:21:46,584 --> 00:21:51,453 - Orin-san, did you find that ronin? 199 00:21:53,224 --> 00:21:54,156 - No... 200 00:21:55,259 --> 00:21:59,752 He might have Ieft town aIready. 201 00:22:06,669 --> 00:22:08,637 Oh, thanks. 202 00:22:20,516 --> 00:22:22,745 Ichi-san... -Yes. 203 00:22:29,957 --> 00:22:38,455 I'm going to ask you something strange. Do you know who that ronin is? 204 00:22:41,034 --> 00:22:42,126 - No. 205 00:22:52,278 --> 00:22:53,575 - Orin-san... 206 00:22:55,714 --> 00:22:58,978 The moon is beautifuI tonight. 207 00:23:00,185 --> 00:23:02,153 Isn't it a fuII moon? 208 00:23:14,898 --> 00:23:19,426 - Thirteen years have passed since. 209 00:23:23,306 --> 00:23:26,366 You've come back, after aII. 210 00:23:27,176 --> 00:23:29,269 - It's our father's memoriaI. 211 00:23:30,847 --> 00:23:33,906 I came to pay him tribute. 212 00:23:37,252 --> 00:23:39,550 But I faiIed to kiII that oId man. 213 00:23:42,858 --> 00:23:44,291 - Brother... 214 00:23:46,660 --> 00:23:50,391 pIease Ieave town quietIy. 215 00:23:53,634 --> 00:23:57,626 You shouIdn't hate UncIe Yasaburo for it. 216 00:24:01,374 --> 00:24:05,037 Dad went after UncIe's Iife for the money. 217 00:24:06,679 --> 00:24:07,881 He was a hired assassin. 218 00:24:07,981 --> 00:24:13,008 - Orin! - But that's the truth. 219 00:24:13,752 --> 00:24:18,189 - It doesn't change the fact that Yasaburo kiIIed him. 220 00:24:23,628 --> 00:24:28,190 - Brother... do you insist on going after UncIe's Iife? 221 00:24:29,066 --> 00:24:30,294 - I'II kiII him. 222 00:24:39,276 --> 00:24:40,300 Why? 223 00:24:45,347 --> 00:24:49,181 SmeII me! This is the smeII of an assassin. 224 00:24:50,219 --> 00:24:54,952 I made it this far because of Yasaburo! 225 00:24:55,958 --> 00:25:00,485 I Iived in bIoody heII, to get my revenge on him! 226 00:25:15,209 --> 00:25:20,976 - Weren't you pIanning to die with him? 227 00:25:25,418 --> 00:25:29,047 That's not right. 228 00:25:30,556 --> 00:25:38,724 I can't Iet someone nice Iike you, die. 229 00:25:41,700 --> 00:25:43,793 Isn't that right, Orin-san? 230 00:25:44,502 --> 00:25:45,593 - Ichi-san... 231 00:25:50,674 --> 00:25:54,872 When I was seven... 232 00:25:57,280 --> 00:26:04,777 My brother and I waited for our dad, here. 233 00:26:07,390 --> 00:26:12,053 We beIieved our dad's words that he wouId sureIy return. 234 00:26:15,063 --> 00:26:17,224 We were so IoneIy. 235 00:26:20,968 --> 00:26:30,343 Then my brother and I started to cry... 236 00:26:32,812 --> 00:26:38,546 Back then, my brother was timid and kind. 237 00:26:40,320 --> 00:26:45,382 The days and nights wouId go by... 238 00:26:47,226 --> 00:26:49,922 Our dad never came back. 239 00:26:51,397 --> 00:26:55,595 - Did the EIder kiII him? 240 00:26:56,701 --> 00:26:58,066 - No. 241 00:26:59,637 --> 00:27:01,969 My dad had consumption. 242 00:27:03,074 --> 00:27:06,840 He was hired to kiII UncIe, so he went after his Iife... 243 00:27:07,445 --> 00:27:11,107 But in the middIe of the fight, he coughed bIood. 244 00:27:13,817 --> 00:27:16,581 UncIe kindIy saw him to his death... 245 00:27:17,688 --> 00:27:25,822 Moreover, he Iistened to the pIeas of the man who went after his Iife, and took us in. 246 00:27:28,564 --> 00:27:34,001 But my brother couId never recover from the Ioss of our dad. 247 00:27:35,570 --> 00:27:41,475 He was determined to kiII Yasaburo for it. 248 00:27:42,777 --> 00:27:46,610 So he Ieft the house. 249 00:27:52,386 --> 00:27:54,513 Aren't I an awfuI woman? 250 00:27:55,089 --> 00:27:57,181 I Iive as a femaIe boss. 251 00:28:00,059 --> 00:28:04,393 When I entered this worId, UncIe scoIded me a Iot. 252 00:28:05,431 --> 00:28:09,730 He wanted me to Iead a straight Iife. 253 00:28:11,002 --> 00:28:17,566 But I thought if my brother ever came after UncIe's Iife, 254 00:28:18,643 --> 00:28:20,440 then I wouId stake my Iife to protect UncIe. 255 00:28:20,644 --> 00:28:22,475 - Orin-san... 256 00:28:25,649 --> 00:28:37,549 Some things can be beyond your controI. 257 00:28:43,833 --> 00:28:49,031 I'm going to work now. 258 00:29:09,523 --> 00:29:15,325 - So you made a 12 miIe trip from Oiwake... 259 00:29:16,797 --> 00:29:18,924 So where's the money? 260 00:29:22,401 --> 00:29:26,997 - Make this the Iast time you take advantage... 261 00:29:28,073 --> 00:29:30,837 - There's an awesome guy caIIed Zato Ichi invoIved. 262 00:29:32,278 --> 00:29:36,338 A coupIe hundred ryo won't be enough to resoIve it. 263 00:29:38,116 --> 00:29:43,554 Your master sure Ieft a troubIesome wiII. 264 00:29:45,489 --> 00:29:49,721 He had a Iegitimate heir with his wife, yet... 265 00:29:52,262 --> 00:29:58,962 He wants his oId Iover's chiId to take over. 266 00:30:00,736 --> 00:30:05,901 - That is why I'm going to kiII that chiId for the Madam and Young Master. 267 00:30:09,144 --> 00:30:11,840 - Stop pretending to be a IoyaI servant. 268 00:30:13,615 --> 00:30:14,809 - What? 269 00:30:15,050 --> 00:30:21,215 - I heard that young master Iooks exactIy Iike you. 270 00:30:24,925 --> 00:30:27,655 Greed and Iove... come hand in hand. 271 00:30:29,129 --> 00:30:31,324 You're a reaI viIIain. 272 00:30:44,244 --> 00:30:48,881 - Thanks for caIIing on me. 273 00:30:48,981 --> 00:30:51,083 - I didn't caII for a masseur. 274 00:30:51,183 --> 00:30:54,812 - I heard the beII ring. 275 00:30:56,354 --> 00:31:01,189 I thought you needed more treatment. 276 00:31:03,895 --> 00:31:06,591 Is he the one who needs it? 277 00:31:13,236 --> 00:31:14,828 - You're hurting me. 278 00:31:22,645 --> 00:31:24,738 Don't kiII me. 279 00:31:24,847 --> 00:31:29,682 - You'II soon feeI reIieved. 280 00:31:42,463 --> 00:31:48,035 Thanks for waiting. You're next. 281 00:31:48,135 --> 00:31:51,502 - No, No! Give me a break on it. 282 00:31:51,705 --> 00:31:55,539 I'm the cIerk of an oiI deaIer in Oiwake. 283 00:31:55,876 --> 00:32:00,209 My master impregnated a girI at an inn in Nadare. 284 00:32:00,613 --> 00:32:05,414 Her name is Osaki. 285 00:32:06,218 --> 00:32:12,850 At his deathbed, he wiIIed Osaki and her son Ichizaemon 286 00:32:13,258 --> 00:32:17,422 to inherit his fortune. 287 00:32:17,796 --> 00:32:20,162 Isn't that too crueI to his wife? 288 00:32:21,465 --> 00:32:27,461 I was wrong... The master had good reason to do that. 289 00:32:28,939 --> 00:32:35,104 He knew about my affair with his wife. 290 00:32:36,813 --> 00:32:40,715 I was wrong... PIease forgive me. 291 00:32:42,151 --> 00:32:44,778 PIease entrust Ichizaemon to me. 292 00:32:45,120 --> 00:32:51,548 I promise to raise him weII and make him a fine heir. 293 00:32:52,361 --> 00:32:59,095 - Aren't you under a wrong impression? 294 00:33:00,234 --> 00:33:04,637 He doesn't want a rotten fortune Iike that. 295 00:33:05,406 --> 00:33:18,113 He doesn't want to return to a pIace where there are rotten peopIe Iike you. 296 00:33:19,152 --> 00:33:29,959 Just stay away from him. 297 00:33:31,230 --> 00:33:33,288 Got it? 298 00:33:33,598 --> 00:33:34,656 - Yes. 299 00:33:35,800 --> 00:33:37,859 - Do you understand? - Yes! 300 00:33:44,075 --> 00:33:47,407 Thank you... 301 00:33:49,112 --> 00:33:53,242 Thank you. PIease take care. 302 00:34:09,664 --> 00:34:11,499 - I don't want it! 303 00:34:11,599 --> 00:34:15,592 - Just put it on! 304 00:34:30,284 --> 00:34:32,148 Say, Orin-san... 305 00:34:33,052 --> 00:34:37,011 Leave the EIder to me. 306 00:34:39,926 --> 00:34:42,918 If anything shouId happen between you and your brother, 307 00:34:43,229 --> 00:34:45,992 your dad wiII grieve in his grave. 308 00:34:47,933 --> 00:34:51,164 Now put on this kimono! 309 00:34:54,005 --> 00:34:56,097 You're such a brat! 310 00:34:59,376 --> 00:35:00,900 - Gramps! 311 00:35:03,047 --> 00:35:04,605 Wait up! 312 00:35:04,849 --> 00:35:08,909 - It's not nice to Ieave us behind Iike that. 313 00:35:09,052 --> 00:35:14,752 - Are you tagging aIong? You shouId take it easy. 314 00:35:15,725 --> 00:35:19,593 This is my castIe. 315 00:35:20,062 --> 00:35:22,587 - It's a nice pIace. 316 00:35:23,966 --> 00:35:26,730 - We're aImost there. 317 00:35:35,109 --> 00:35:42,880 - CIerk. Look at aII the men that I've gathered. 318 00:35:43,718 --> 00:35:47,346 Be generous with the fee. 319 00:35:47,521 --> 00:35:48,988 - SmeIIs nice. 320 00:35:49,122 --> 00:35:55,721 - It's my hobby to grow chrysanthemums. 321 00:35:56,762 --> 00:36:00,198 OId Iady, we have guests! 322 00:36:04,103 --> 00:36:10,905 Sonny, do you want to become my son? 323 00:36:11,342 --> 00:36:13,003 - Yes, I wiII. 324 00:36:13,812 --> 00:36:15,473 - WiII you reaIIy? 325 00:36:16,614 --> 00:36:18,783 - But you have to take in my dad, too. 326 00:36:18,883 --> 00:36:21,043 - Oh, sure. 327 00:36:36,732 --> 00:36:38,893 Ichi-san... - Eh? 328 00:36:41,237 --> 00:36:46,071 - Isn't it about time you settIed down? 329 00:36:47,742 --> 00:36:50,108 How about becoming a farmer with me? 330 00:36:50,645 --> 00:36:53,478 I think I can get aIong with you. 331 00:36:54,716 --> 00:36:57,707 It's not good to traveI with a chiId. 332 00:37:05,759 --> 00:37:09,990 - How oId are you? 333 00:37:10,830 --> 00:37:15,824 - Seventy-five... maybe six. 334 00:37:17,370 --> 00:37:19,634 I forgot aIready. 335 00:37:20,672 --> 00:37:23,475 - You've aged, haven't you? 336 00:37:23,575 --> 00:37:25,042 - No, no. 337 00:37:25,544 --> 00:37:30,709 Aren't you afraid of dying? 338 00:37:32,183 --> 00:37:38,019 - That scares me most. 339 00:37:38,689 --> 00:37:41,157 - It scares me, too. 340 00:37:41,459 --> 00:37:43,518 Just the thought of it 341 00:37:43,860 --> 00:37:49,628 makes me wet my pants. That's how scared I get. 342 00:37:58,274 --> 00:38:02,108 That's precious to me. 343 00:38:08,616 --> 00:38:11,016 - What a bad habit he has! 344 00:38:20,827 --> 00:38:25,389 - What are you doing?! Stop it! 345 00:38:26,633 --> 00:38:27,998 FooIs! 346 00:38:28,835 --> 00:38:30,268 - I'm taking the kid. 347 00:38:31,371 --> 00:38:33,201 If you want him back, then heIp me. 348 00:38:36,042 --> 00:38:40,376 - It's a quiet pIace isn't it? 349 00:38:41,580 --> 00:38:43,979 - I have the kid! 350 00:38:46,418 --> 00:38:49,353 Zato Ichi, stay put right there! 351 00:38:50,388 --> 00:38:53,152 If you want to save the boy, oId man 352 00:38:53,558 --> 00:38:59,985 then meet me up at the shrine. 353 00:39:00,364 --> 00:39:01,524 AIone! 354 00:39:03,701 --> 00:39:08,330 - If you go, Ichi-san, the boy wiII die. 355 00:39:09,005 --> 00:39:13,032 - If you go, the both of you wiII end up dying. 356 00:39:16,713 --> 00:39:18,874 PIease Iet him rest here for a whiIe. 357 00:40:03,555 --> 00:40:04,522 - Dad! 358 00:40:13,698 --> 00:40:15,359 - Hand it over. 359 00:40:20,137 --> 00:40:22,298 Or the boy wiII die. 360 00:40:26,443 --> 00:40:28,911 - PIease take it. 361 00:40:38,554 --> 00:40:40,385 Stay out of my way! 362 00:40:45,326 --> 00:40:51,993 Scum Iike you are better off dead. 363 00:41:11,250 --> 00:41:12,581 - Untie me! 364 00:41:25,564 --> 00:41:29,694 - You get tied up Iike this because you're naughty. 365 00:41:30,068 --> 00:41:31,625 - You're bIeeding. 366 00:41:32,903 --> 00:41:36,100 - Don't wet your bed again. 367 00:41:37,441 --> 00:41:38,772 - Gramps! 368 00:41:47,717 --> 00:41:50,914 - Ichi-san... so you're aIive. 369 00:41:51,988 --> 00:41:54,081 - He won't untie the rope. 370 00:41:54,390 --> 00:41:58,761 - Ichi-san... PIease untie him for me. 371 00:41:58,861 --> 00:42:04,322 - No. This is a good Iesson for a brat Iike him. 372 00:42:08,469 --> 00:42:11,336 - You're persistent. 373 00:42:11,606 --> 00:42:19,069 - I won't untie the rope unIess he promises not to wet his bed anymore. 374 00:43:00,484 --> 00:43:05,854 - You can finaIIy join your dad now. 375 00:43:08,991 --> 00:43:10,788 - Was that...? 376 00:43:12,895 --> 00:43:16,387 - The man you just kiIIed was Orin's oIder brother. 377 00:43:27,175 --> 00:43:31,941 Are you pIanning to hit the road? 378 00:43:34,615 --> 00:43:37,778 I've taken a Iiking to you. 379 00:43:38,719 --> 00:43:43,179 PIease take me to heII with you. 380 00:43:43,957 --> 00:43:45,447 - I'II go, too! 381 00:43:47,160 --> 00:43:51,119 - I'II take you aIong, too. 382 00:43:51,497 --> 00:43:56,802 What are you doing? 383 00:43:56,902 --> 00:43:59,769 Let me go! 384 00:44:01,607 --> 00:44:05,202 We both Iike you a Iot! 385 00:44:06,712 --> 00:44:10,112 - If I take him on my traveIs with me, then his future 386 00:44:11,082 --> 00:44:14,848 wiII be bIeak, too. 387 00:44:15,386 --> 00:44:24,953 PIease raise him as your son. 388 00:44:26,863 --> 00:44:31,890 PIease. 389 00:44:43,645 --> 00:44:46,113 - FooI. FooI! 390 00:44:47,148 --> 00:44:49,514 FOOL..! 391 00:45:13,172 --> 00:45:16,903 FooI..!! 392 00:45:30,221 --> 00:45:32,211 Staff 393 00:45:32,489 --> 00:45:35,481 Photography by: WATANABE Mitsugu Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: MIMA Hiroshi Sound Recording by: OSUMI Masao 394 00:45:35,759 --> 00:45:38,694 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound EFFects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 395 00:45:38,962 --> 00:45:41,954 Assistant Director: OGURA Yoji Continuity: SATO Toshiko Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 396 00:45:42,232 --> 00:45:45,223 Set Design: BABA Masao Moving EFFects: MURAKAMI Kiyomi Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: NISHIMURA Shigeki 397 00:45:45,468 --> 00:45:48,460 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD. 398 00:45:48,738 --> 00:45:51,673 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 399 00:45:51,974 --> 00:45:54,966 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARA Yujiro TEICHIKU RECORDS 400 00:45:55,244 --> 00:45:58,212 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJITELEVISION 28957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.