All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.01.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,549 --> 00:00:15,007 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:20,989 --> 00:00:22,357 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) 3 00:00:22,458 --> 00:00:23,925 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 4 00:00:24,025 --> 00:00:25,527 - ''I had a strange dream Iast night... 5 00:00:25,627 --> 00:00:28,564 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori - ''I had a strange dream Iast night... 6 00:00:28,664 --> 00:00:28,730 - ''I had a strange dream Iast night... 7 00:00:28,830 --> 00:00:31,766 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: TOJO Masatoshi OKI Morihiko - ''I had a strange dream Iast night... 8 00:00:31,866 --> 00:00:33,992 - ''I had a strange dream Iast night... 9 00:00:34,802 --> 00:00:35,403 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 10 00:00:35,503 --> 00:00:37,437 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 11 00:00:37,537 --> 00:00:37,904 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 12 00:00:38,004 --> 00:00:40,940 KATSU Shintaro ''I dreamed, I cried, and I woke up... 13 00:00:41,040 --> 00:00:45,245 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 14 00:00:45,345 --> 00:00:45,778 ISHIDA Ayumi ''I dreamed, I cried, and I woke up... 15 00:00:45,878 --> 00:00:46,780 ISHIDA Ayumi 16 00:00:46,880 --> 00:00:48,180 ISHIDA Ayumi ''BIue sky, white cIouds... 17 00:00:48,280 --> 00:00:48,414 ''BIue sky, white cIouds... 18 00:00:48,514 --> 00:00:51,283 EMI Shuntaro FUJIOKA Jukei ''BIue sky, white cIouds... 19 00:00:51,383 --> 00:00:52,748 ''BIue sky, white cIouds... 20 00:00:53,185 --> 00:00:55,354 ''Red flowers bIown by the wind... 21 00:00:55,454 --> 00:00:58,356 MATSUYAMA Teruo UENOYAMA Koichi ''Red flowers bIown by the wind... 22 00:00:58,456 --> 00:00:58,980 ''Red flowers bIown by the wind... 23 00:00:59,824 --> 00:01:02,360 ''I thought the worId was dark... 24 00:01:02,460 --> 00:01:05,329 INOUE Hirokazu ISHIYAMA Yudai ''I thought the worId was dark... 25 00:01:05,429 --> 00:01:09,266 ''I thought the worId was dark... 26 00:01:09,366 --> 00:01:11,101 KOYANAGI Keiko IIJIMA Hiromi ''I thought the worId was dark... 27 00:01:11,201 --> 00:01:11,935 KOYANAGI Keiko IIJIMA Hiromi 28 00:01:12,035 --> 00:01:12,302 KOYANAGI Keiko IIJIMA Hiromi ''It is brighter and more fun... 29 00:01:12,402 --> 00:01:17,673 ''It is brighter and more fun... 30 00:01:17,773 --> 00:01:20,610 OSHIGE Yoshie TANIZAKI Koichi OKI Tokio ''It is brighter and more fun... 31 00:01:20,710 --> 00:01:23,144 ''It is brighter and more fun... 32 00:01:23,880 --> 00:01:27,448 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 33 00:01:27,549 --> 00:01:29,251 Directed by: KATSU Shintaro ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 34 00:01:29,351 --> 00:01:29,951 Directed by: KATSU Shintaro 35 00:01:30,051 --> 00:01:30,485 Directed by: KATSU Shintaro ''Then I cried.'' 36 00:01:30,585 --> 00:01:31,452 ''Then I cried.'' 37 00:01:31,553 --> 00:01:36,290 THE KEEPSAKE DOLLS (Nasake no Wasurebina) ''Then I cried.'' 38 00:01:36,391 --> 00:01:37,049 THE KEEPSAKE DOLLS (Nasake no Wasurebina) 39 00:02:01,212 --> 00:02:02,008 - Thanks for the meaI. 40 00:02:02,180 --> 00:02:03,315 - Thank you. 41 00:02:03,415 --> 00:02:04,948 - PIease come again. 42 00:02:05,049 --> 00:02:08,643 We have deIicious coId noodIes, too. PIease take time and enjoy them! 43 00:02:08,818 --> 00:02:11,252 - Thank you. Thank you very much. 44 00:02:11,488 --> 00:02:12,682 - WeIcome to our pIace. 45 00:02:18,128 --> 00:02:20,028 - Why are they after me?! 46 00:02:41,314 --> 00:02:46,342 - They kiIIed him. How frightening. 47 00:02:48,488 --> 00:02:52,692 Crime: THe CAmBLRr YAKiCHi, HAVINC BeeN FOUND CUiLTY OF mUrDer, iS HereBY SeNTENCeD TO DeATH. BY OrDer OFTHe KAN-HASSHU OFFiCIAL, SAKAKiBARA JUzO. 48 00:02:52,792 --> 00:02:54,226 Crime: THe CAmBLRr YAKiCHi, HAVINC BeeN FOUND CUiLTY OF mUrDer, iS HereBY SeNTENCeD TO DeATH. BY OrDer OFTHe KAN-HASSHU OFFiCIAL, SAKAKiBARA JUzO. - What an inconvenience... to my business. 49 00:02:54,326 --> 00:02:57,057 - What an inconvenience... to my business. 50 00:02:57,228 --> 00:03:00,460 Even if they are officers... - I'm Ieaving the money here. 51 00:03:00,998 --> 00:03:02,557 - Thank you. 52 00:03:07,938 --> 00:03:13,205 - He murdered Gonzo in Ashinoto-juku town... 53 00:03:13,644 --> 00:03:16,669 Thus, he was punished by death. 54 00:03:17,480 --> 00:03:19,004 He's a yakuza. 55 00:03:41,334 --> 00:03:43,064 - What is it? 56 00:03:47,774 --> 00:03:59,309 - PIease... deIiver... these doIIs to Okayo... 57 00:04:01,085 --> 00:04:07,149 at Nozawa-ya... in Tomobe-juku town. 58 00:04:08,793 --> 00:04:11,818 - Nozawa-ya in Tomobe-juku town? 59 00:04:15,332 --> 00:04:16,560 Okayo. 60 00:04:18,402 --> 00:04:20,461 Say... 61 00:04:23,373 --> 00:04:24,430 These... 62 00:05:18,021 --> 00:05:23,014 Oh, I'm sorry. Did I break something? 63 00:05:23,893 --> 00:05:25,120 - The doIIs. 64 00:05:25,794 --> 00:05:27,022 - The doIIs? 65 00:05:27,296 --> 00:05:29,526 I'm sorry. 66 00:05:29,998 --> 00:05:31,465 - They're made of stone, so they're okay. 67 00:05:34,569 --> 00:05:37,003 - DeIiver the doIIs... 68 00:05:38,406 --> 00:05:45,573 WouId you know where Nozawa-ya is? 69 00:05:46,513 --> 00:05:47,638 - I do. 70 00:05:48,315 --> 00:05:51,010 - WiII you give me directions? 71 00:05:51,584 --> 00:05:52,551 - Yes. 72 00:05:57,455 --> 00:05:59,253 - Thank you. 73 00:06:06,197 --> 00:06:08,664 - Thank you for waiting. 74 00:06:11,034 --> 00:06:12,662 - Mommy, I brought a guest over. 75 00:06:16,440 --> 00:06:17,634 - WeIcome. 76 00:06:17,840 --> 00:06:20,610 - Is this Nozawa-ya? 77 00:06:20,710 --> 00:06:23,474 - Yes, it is. PIease have a seat. 78 00:06:24,680 --> 00:06:26,381 - Mommy, I'm hungry. 79 00:06:26,482 --> 00:06:29,211 - PIease wait a bit more. What did you want? 80 00:06:29,819 --> 00:06:32,616 - Oshino-san, did anything unusuaI happen? 81 00:06:35,089 --> 00:06:37,216 - I'm hungry. 82 00:06:37,458 --> 00:06:39,126 - Come here. - I'm ready to pay my biII. 83 00:06:39,226 --> 00:06:40,250 - Yes. 84 00:06:41,395 --> 00:06:43,090 Thank you. 85 00:06:44,531 --> 00:06:46,333 PIease stop by again. 86 00:06:46,433 --> 00:06:48,229 - How can I stay away? 87 00:06:48,401 --> 00:06:52,667 I feeI good when I see your face. 88 00:06:54,907 --> 00:07:02,677 Buy something for Okayo with this. - PIease deIiver the doIIs to Okayo. 89 00:07:04,282 --> 00:07:07,484 - I'II be back soon. 90 00:07:07,584 --> 00:07:09,052 - Thank you. 91 00:07:12,390 --> 00:07:15,051 - Who are you men? 92 00:07:15,358 --> 00:07:16,757 What are you doing? 93 00:07:17,894 --> 00:07:20,260 What was that for?! Sir... 94 00:07:22,832 --> 00:07:24,765 - How dare you hoId her hands! 95 00:07:29,405 --> 00:07:32,271 - PIease stop it! Don't be rough with my customer! 96 00:07:34,008 --> 00:07:37,374 - We can't ignore anyone who makes a pass at you. 97 00:08:01,733 --> 00:08:03,101 - I'm sorry for Ieaving you here aIone. 98 00:08:03,202 --> 00:08:08,365 - Don't mention it. Do you run an inn here, too? 99 00:08:09,074 --> 00:08:10,132 - Are you staying over? 100 00:08:10,375 --> 00:08:13,400 - Yes, I am. 101 00:08:13,777 --> 00:08:15,676 - PIease wait a moment. 102 00:08:18,983 --> 00:08:22,281 PIease show the guest to his room. - Yes. 103 00:08:23,921 --> 00:08:26,717 - Is your name Okayo-chan? - Yes. 104 00:08:26,856 --> 00:08:29,187 - That's a nice name. 105 00:08:36,430 --> 00:08:37,397 - This is your room. 106 00:08:37,832 --> 00:08:41,097 - Thank you. 107 00:08:47,041 --> 00:08:50,737 He wanted me to give these doIIs to her, but... 108 00:08:52,411 --> 00:08:55,609 It's kind of awkward now. 109 00:09:20,836 --> 00:09:22,531 - Go ahead and eat. 110 00:09:55,635 --> 00:09:57,000 - Hey, Masseur! 111 00:09:57,369 --> 00:09:59,600 Masseur, come this way! 112 00:10:00,939 --> 00:10:03,134 What are you doing?! 113 00:10:03,609 --> 00:10:07,907 Get with it! 114 00:10:22,224 --> 00:10:24,886 - Boss, Takichi is back. 115 00:10:25,261 --> 00:10:27,320 - Come on. - Yes. 116 00:10:28,097 --> 00:10:30,826 - Brother...I'm back. - WeIcome. 117 00:10:31,966 --> 00:10:33,935 - Move over. 118 00:10:39,574 --> 00:10:40,632 I'm back. 119 00:10:41,007 --> 00:10:41,908 - How did it go? 120 00:10:42,009 --> 00:10:45,375 - It went weII. 121 00:10:45,479 --> 00:10:46,280 - Oh, yeah... 122 00:10:46,380 --> 00:10:50,782 - He sIashed him twice... before he couId even speak. 123 00:10:52,319 --> 00:10:54,186 We wouIdn't have been abIe to do that. 124 00:10:54,286 --> 00:10:56,584 - He was worth hiring. 125 00:10:57,124 --> 00:11:02,424 - It cost me money... but he did a good job on it. 126 00:11:03,796 --> 00:11:05,353 Who's there? 127 00:11:06,498 --> 00:11:08,867 - Thank you for caIIing on me. 128 00:11:08,967 --> 00:11:12,869 - Why, it's a masseur. You can't reach me from there. 129 00:11:15,005 --> 00:11:21,467 - Here I come... thank you. 130 00:11:22,311 --> 00:11:26,008 I'II be grabbing your shouIders. 131 00:11:30,119 --> 00:11:32,086 How's this? 132 00:11:32,355 --> 00:11:36,381 - Poor Yakichi... he won't be coming back anymore. 133 00:11:36,725 --> 00:11:39,022 - Were you in Iove with him? 134 00:11:41,762 --> 00:11:45,596 - Boss, I'II make this much cIear... 135 00:11:46,567 --> 00:11:50,797 I don't care who you make passes at, but 136 00:11:51,571 --> 00:12:00,206 I am... never going to Ieave this house. 137 00:12:08,453 --> 00:12:11,478 - You were just a whore! 138 00:12:11,755 --> 00:12:17,751 Who do you owe your present Iife of comfort to?! 139 00:12:23,667 --> 00:12:27,567 What's that Iook? 140 00:12:59,165 --> 00:13:01,190 Don't ever taIk Iike that to me again! 141 00:13:01,633 --> 00:13:03,101 Or I'II kiII you! 142 00:13:03,768 --> 00:13:05,065 That hurts. 143 00:13:05,237 --> 00:13:06,829 - I'm sorry. 144 00:13:07,073 --> 00:13:08,198 - Forget it aIready. 145 00:13:08,573 --> 00:13:09,441 - I can't do that. 146 00:13:09,541 --> 00:13:12,805 - What? I said I had enough. 147 00:13:13,245 --> 00:13:17,271 - PIease Iet me massage you a bit more. Or I can't charge you. 148 00:13:17,413 --> 00:13:19,882 - You pIan to charge me? - Yes. 149 00:13:21,384 --> 00:13:24,114 - Who gave you permission to do business in this town? 150 00:13:25,255 --> 00:13:28,884 - No one. 151 00:13:29,725 --> 00:13:32,319 - To do business in this town, 152 00:13:32,862 --> 00:13:34,988 you need the Boss' permission. 153 00:13:37,431 --> 00:13:41,197 - Is that so. I'm sorry. I'm bIind so... 154 00:13:41,702 --> 00:13:45,398 I can't see what goes on. 155 00:13:45,606 --> 00:13:50,977 I'II be carefuI from now. 156 00:13:51,077 --> 00:13:52,373 - Do you understand? - Yes. 157 00:13:52,579 --> 00:13:54,410 - Leave before you get hurt. - Yes. 158 00:13:55,114 --> 00:13:57,208 PIease excuse me. 159 00:13:57,483 --> 00:14:01,920 PIease give me your patronage from now on. 160 00:14:02,354 --> 00:14:03,252 - Go. 161 00:14:07,293 --> 00:14:10,524 I'm going to Oshino's pIace tomorrow. 162 00:14:10,961 --> 00:14:13,954 Get 2 or 3 nice kimono ready. 163 00:14:32,381 --> 00:14:35,508 ''YAKICHI... YAKICHI... YAKICHI... YAKICHI...'' 164 00:14:41,555 --> 00:14:43,648 - WeIcome back. - Yes, thank you. 165 00:14:44,058 --> 00:14:46,960 - I'II bring you up your dinner. - Yes, thank you. 166 00:14:56,903 --> 00:14:58,460 - I'II turn on the Iights. 167 00:15:12,417 --> 00:15:13,818 You must be hungry. 168 00:15:13,918 --> 00:15:16,249 - I'm sorry for the troubIe. 169 00:15:16,354 --> 00:15:17,554 - PIease go ahead. 170 00:15:17,654 --> 00:15:19,589 - Sorry to troubIe you. 171 00:15:19,757 --> 00:15:22,092 - I'm sorry I can't give you attentive service. 172 00:15:22,192 --> 00:15:23,750 - Thanks. 173 00:15:33,369 --> 00:15:38,203 Excuse me. Thank you. 174 00:15:56,056 --> 00:15:58,853 - ''PIease deIiver these doIIs to Okayo.'' 175 00:16:08,233 --> 00:16:15,832 - Okayo-chan. WiII you accept those doIIs? 176 00:16:20,344 --> 00:16:27,112 They'II be happy to be yours. 177 00:16:28,050 --> 00:16:29,210 - Are you giving them to me? 178 00:16:29,852 --> 00:16:32,183 - WiII you accept them? 179 00:16:34,088 --> 00:16:35,283 - Yes! 180 00:16:37,393 --> 00:16:39,292 - Are you sure? 181 00:16:40,095 --> 00:16:41,255 Thank you. 182 00:16:45,232 --> 00:16:47,133 Thank him. - Thank you! 183 00:16:53,107 --> 00:16:54,573 - Thank you very much. 184 00:16:57,011 --> 00:17:04,744 My husband said he'd buy her doIIs on his way home. 185 00:17:05,484 --> 00:17:12,856 She's been nagging me for her dad and doIIs, everyday. 186 00:17:15,525 --> 00:17:20,986 - Is your husband caIIed Yakichi-san? - Yes. 187 00:17:22,199 --> 00:17:23,996 - Has he been away Iong? 188 00:17:26,368 --> 00:17:30,896 - He's been on the road for 3 years now. 189 00:17:33,275 --> 00:17:37,472 - Why did he go on a trip for 3 years? 190 00:17:40,516 --> 00:17:44,951 - This isn't something I can be proud about. 191 00:17:47,355 --> 00:17:52,792 He kiIIed a man. 192 00:17:54,460 --> 00:17:56,292 - In a fight? 193 00:17:57,197 --> 00:17:59,221 - For circumstances in his gang. 194 00:18:00,267 --> 00:18:05,601 - Circumstances in his gang? Was your husband a gambIer? 195 00:18:06,205 --> 00:18:07,501 - Yes. 196 00:18:08,306 --> 00:18:12,867 He was Boss Tatsuzo's right-hand man. 197 00:18:19,150 --> 00:18:21,379 When Okayo was born... 198 00:18:24,187 --> 00:18:29,454 He wanted to go straight. 199 00:18:31,426 --> 00:18:39,162 He went to the boss's pIace to return the sakazuki cup. 200 00:18:41,469 --> 00:18:52,709 His boss was in confIict with Gonzo in the next viIIage. 201 00:18:55,147 --> 00:19:00,244 He was toId to kiII Gonzo, if he wanted out of the gang. 202 00:19:04,089 --> 00:19:10,027 My husband has a short fuse... 203 00:19:10,795 --> 00:19:14,696 and is impatient, so... 204 00:19:16,033 --> 00:19:22,597 - He kiIIed Gonzo and took to the roads? 205 00:19:24,407 --> 00:19:26,569 I get the picture now. 206 00:19:28,611 --> 00:19:36,676 That's how Boss Tatsuzo extended his turf and is Iiving it up. 207 00:19:40,655 --> 00:19:41,622 - Do you want another bowI? 208 00:19:41,723 --> 00:19:46,895 - No, this is fine. Thank you. 209 00:19:46,995 --> 00:19:50,297 - I'm sorry. I forgot your tea. I'II bring it right away. 210 00:19:50,397 --> 00:19:53,958 - I'm sorry for the troubIe. 211 00:19:59,172 --> 00:20:05,906 Yakichi-san, the doIIs are with Okayo-chan now. 212 00:20:28,864 --> 00:20:31,424 - Ichi-san, pIease don't do that. 213 00:20:31,634 --> 00:20:36,697 - If I don't move around, I get Iazy. 214 00:20:36,872 --> 00:20:38,532 - It's reaIIy aII right. 215 00:20:39,008 --> 00:20:41,134 You're putting me in a spot. 216 00:20:41,409 --> 00:20:43,274 - PIease Iet me heIp. 217 00:20:43,378 --> 00:20:45,369 - That's a carrot. 218 00:20:47,248 --> 00:20:49,182 - Oh. 219 00:20:49,449 --> 00:20:52,509 No, I shouIdn't be throwing the carrot in. 220 00:20:53,353 --> 00:20:54,683 I'm sorry about that. 221 00:21:20,044 --> 00:21:21,341 - What are you doing?! 222 00:21:23,080 --> 00:21:24,481 - Be carefuI! 223 00:21:24,581 --> 00:21:25,945 - I'm sorry. 224 00:21:41,163 --> 00:21:42,687 - Oshino. 225 00:21:43,565 --> 00:21:44,758 - WeIcome. 226 00:21:46,134 --> 00:21:49,068 - You're to be pitied. 227 00:21:50,937 --> 00:21:55,271 But depending on how you Iook at it, Iuck may be coming your way. 228 00:21:57,078 --> 00:21:59,477 Right, Hansuke? - Yes. 229 00:22:01,014 --> 00:22:03,448 - What do you mean by that? 230 00:22:05,317 --> 00:22:08,718 - WiII you heat me a bottIe? It's hard to taIk about. 231 00:22:09,054 --> 00:22:13,184 - Thank you for waiting. 232 00:22:13,491 --> 00:22:19,726 - You're awfuIIy considerate. What are you doing here? 233 00:22:19,897 --> 00:22:24,801 - I'II be Iiving here from now. 234 00:22:24,901 --> 00:22:26,061 - Living here? - Yes. 235 00:22:26,269 --> 00:22:29,135 PIease be good to me. 236 00:22:32,208 --> 00:22:38,670 - Hansuke, even a masseur Iike him is considered a man. 237 00:22:39,582 --> 00:22:41,981 He'II keep you from being IoneIy. 238 00:22:43,151 --> 00:22:46,416 You've got it made, Oshino. 239 00:22:46,554 --> 00:22:48,385 Here, have a drink. 240 00:22:49,123 --> 00:22:52,183 - What did you come here for? 241 00:22:52,526 --> 00:22:54,618 - I aImost forgot. 242 00:22:55,162 --> 00:22:57,323 It's about Yakichi. - Yes? 243 00:22:58,531 --> 00:22:59,964 - He died. 244 00:23:04,336 --> 00:23:09,501 - He wouIdn't have done you any good by returning aIive. 245 00:23:10,109 --> 00:23:13,909 That is why the boss said your Iuck is turning. 246 00:23:14,311 --> 00:23:16,405 - Hansuke, don'tjump the gun. 247 00:23:18,082 --> 00:23:23,452 I won't Iet you wear those dirty kimono anymore. 248 00:23:24,287 --> 00:23:25,549 Hey!- Yes! - Take it out! 249 00:23:27,391 --> 00:23:28,448 How about this? 250 00:23:28,625 --> 00:23:31,093 If you don't Iike this one, I have others. 251 00:23:31,193 --> 00:23:32,752 - You're fortunate. 252 00:23:33,129 --> 00:23:38,725 The boss is wiIIing to take in Okayo-bo, too. 253 00:23:38,934 --> 00:23:39,923 - Huh? 254 00:23:40,102 --> 00:23:42,730 - You are saying that you wiII take in... aren't you? 255 00:23:43,806 --> 00:23:45,433 I'm sorry. 256 00:23:45,574 --> 00:23:47,632 - Watch what you say. 257 00:23:47,742 --> 00:23:49,333 - Sorry. 258 00:24:09,762 --> 00:24:12,162 - What an unfriendIy kid. 259 00:24:12,430 --> 00:24:14,591 - We can seII her for a good price in about 10 years. 260 00:24:14,898 --> 00:24:16,025 - That's true. 261 00:25:11,683 --> 00:25:12,877 - Three. 262 00:25:13,085 --> 00:25:14,347 - Two. 263 00:25:14,619 --> 00:25:18,453 Let me see if I can do it with two. 264 00:25:20,458 --> 00:25:22,193 - You caught them! 265 00:25:22,293 --> 00:25:24,022 - Three. - Three. 266 00:25:25,229 --> 00:25:28,698 WeII, Iet me try. 267 00:25:28,798 --> 00:25:32,461 I'm going to try. 268 00:25:34,837 --> 00:25:36,066 - You caught them! 269 00:26:11,770 --> 00:26:13,135 - Dear... 270 00:26:15,574 --> 00:26:21,705 Okayo and I wiII be... joining you soon. 271 00:26:52,506 --> 00:26:57,409 - Ma'am, Iook at me... 272 00:26:59,145 --> 00:27:09,714 I'm bIind, but am continuing to Iive in pitch darkness because God has given me Iife. 273 00:27:11,924 --> 00:27:15,587 Don't think of dying. 274 00:27:17,729 --> 00:27:25,032 Okayo-chan is your memory of your husband. 275 00:27:26,270 --> 00:27:33,608 If you raise Okayo-chan properIy, 276 00:27:34,977 --> 00:27:40,937 your husband wiII be happy in the other worId. 277 00:27:44,452 --> 00:27:48,820 The truth of the matter is... 278 00:27:50,191 --> 00:27:53,819 I came here because... 279 00:27:56,597 --> 00:28:00,465 Yakichi-san asked me to. 280 00:28:01,434 --> 00:28:03,561 - My husband did? - Yes. 281 00:28:05,972 --> 00:28:11,170 In front of a tea stand in Takahata-juku town 282 00:28:13,578 --> 00:28:16,945 he was kiIIed by a Hasshu officiaI. 283 00:28:18,850 --> 00:28:26,813 In his painfuI dying breath... 284 00:28:28,024 --> 00:28:38,661 He asked me to deIiver the doIIs to Okayo. 285 00:28:44,839 --> 00:28:46,364 - Dear... 286 00:28:49,577 --> 00:28:51,545 I'm sorry. 287 00:28:53,781 --> 00:28:55,544 From now on... 288 00:28:57,851 --> 00:29:01,877 No matter how painfuI it is, I promise... 289 00:29:03,156 --> 00:29:06,125 to raise Okayo properIy. 290 00:29:46,895 --> 00:29:52,663 - The Iine got cut. 291 00:29:55,669 --> 00:30:00,368 What a shame. 292 00:30:32,269 --> 00:30:37,900 - He's here! Line up! Go to the side! Hurry up! 293 00:30:46,816 --> 00:30:47,941 Sir! 294 00:30:48,750 --> 00:30:50,217 = WeIcome back! 295 00:30:51,986 --> 00:30:56,217 - Boss. Big sister was fIoating in the Iake. 296 00:30:58,491 --> 00:31:04,089 - Thank you for your heIp with Yakichi. 297 00:31:05,566 --> 00:31:08,056 Bring it here. 298 00:31:19,578 --> 00:31:20,412 - Is that aII? 299 00:31:20,512 --> 00:31:25,574 - I'm hoIding a big game tonight, so... 300 00:31:25,683 --> 00:31:28,985 I'II give you the profits from it. 301 00:31:29,085 --> 00:31:30,519 - Thank you very much. 302 00:31:31,321 --> 00:31:33,949 - I'm supposed to be cracking down on gambIing, 303 00:31:34,424 --> 00:31:37,416 but you're going to give me the profits from it. 304 00:31:39,028 --> 00:31:40,029 Where's the woman? 305 00:31:40,129 --> 00:31:41,789 - Hey... 306 00:31:54,209 --> 00:31:55,697 - Hey! Over there! 307 00:32:03,116 --> 00:32:04,743 Search weII! = Yes! 308 00:32:18,730 --> 00:32:20,699 - What are you doing?! 309 00:32:27,237 --> 00:32:30,866 - With a scum Iike that Iiving in this town, 310 00:32:32,409 --> 00:32:36,345 Okayo-chan and Oshino-san can't become happy. 311 00:32:37,780 --> 00:32:43,514 The dead Yakichi must be worried in the other worId. 312 00:32:46,088 --> 00:32:47,453 - No! 313 00:32:56,331 --> 00:32:58,992 No! Stop it! Let me go! 314 00:33:13,378 --> 00:33:15,141 - Come on, come on. - Even! 315 00:33:15,414 --> 00:33:19,077 - Go ahead, go ahead. - Even! - Even! 316 00:33:21,385 --> 00:33:23,752 - WeII, thanks for coming! 317 00:33:27,559 --> 00:33:29,822 - I'm taking some profits home today. 318 00:33:29,961 --> 00:33:31,359 - Sure. 319 00:33:35,465 --> 00:33:39,195 - Boss, we'II make a Iot tonight. 320 00:33:39,402 --> 00:33:43,269 - I have to give at Ieast haIf to the Hasshu agent. 321 00:33:43,506 --> 00:33:44,938 - That much? 322 00:33:45,173 --> 00:33:51,271 - Hansuke, you have to spend wiseIy, to get ahead. 323 00:33:52,880 --> 00:33:55,074 - You're doing weII here. 324 00:33:58,952 --> 00:34:00,020 - What are you doing here? 325 00:34:00,121 --> 00:34:05,819 - I heard there was a big game tonight. 326 00:34:05,925 --> 00:34:07,188 - Are you pIaying, too? 327 00:34:08,661 --> 00:34:15,897 - Boss, you seem tired. ShaII I massage your shouIders? 328 00:34:16,035 --> 00:34:18,525 - Sure. 329 00:34:42,224 --> 00:34:48,253 - The sound of the dice is truIy enticing. 330 00:34:49,031 --> 00:34:51,433 - You must Iike to gambIe. 331 00:34:51,533 --> 00:34:57,801 - I just Iove it. WeII, it's about the reward. 332 00:35:03,878 --> 00:35:05,435 - Let's start. 333 00:35:27,864 --> 00:35:30,501 - You shouIdn't be doing that. 334 00:35:30,601 --> 00:35:32,033 - What do you mean? 335 00:35:35,539 --> 00:35:37,769 - Wait a minute, pIease. 336 00:35:41,644 --> 00:35:45,443 Withdraw your chips. 337 00:35:46,282 --> 00:35:51,878 The sound of the dice changed. Don't bet on it. 338 00:35:53,656 --> 00:35:56,282 - What are you trying to do? 339 00:36:02,930 --> 00:36:05,989 - GambIing is prohibited. 340 00:36:06,533 --> 00:36:13,870 You can't be cheating in the iIIegaI gambIing game. 341 00:36:13,973 --> 00:36:15,270 - What are you saying? 342 00:36:15,374 --> 00:36:17,136 Go on with the game! 343 00:36:19,111 --> 00:36:21,739 - Don't put your hand on the dice. 344 00:36:22,414 --> 00:36:23,312 - What? 345 00:36:47,436 --> 00:36:51,599 - This gambIing game is dedicated to Yakichi-san. 346 00:36:52,141 --> 00:36:56,703 DeIiver the profits to Nozawa-ya Iater. 347 00:37:22,700 --> 00:37:25,669 - UncIe..! 348 00:37:25,904 --> 00:37:27,201 - What's wrong? 349 00:37:27,472 --> 00:37:29,106 - Mommy...! 350 00:37:29,206 --> 00:37:32,004 - What happened to her? 351 00:37:32,243 --> 00:37:34,835 - She was taken away! 352 00:37:40,651 --> 00:37:44,551 - Don't Iet that Zato Ichi Ieave town aIive. 353 00:37:45,588 --> 00:37:48,283 I'm staking my Iife to kiII him. 354 00:37:48,991 --> 00:37:50,890 Send men after him! 355 00:37:52,027 --> 00:37:53,858 Don't Iet him escape! 356 00:37:54,262 --> 00:37:58,698 - Boss. Oshino-san is waiting for you in your room. 357 00:37:59,233 --> 00:38:02,361 PIease enjoy yourseIf. 358 00:38:05,105 --> 00:38:05,973 You got that! 359 00:38:06,073 --> 00:38:07,233 = Yes. 360 00:38:15,648 --> 00:38:18,115 - Sorry to be rough with you. 361 00:38:20,419 --> 00:38:25,446 I'm doing it for your sake. 362 00:38:28,726 --> 00:38:33,527 I don't want to Iose you to anyone eIse. 363 00:38:35,065 --> 00:38:38,557 PIease marry me. 364 00:38:38,835 --> 00:38:47,300 You've been aIone for a Iong time. You must have been IoneIy. 365 00:38:47,876 --> 00:38:50,175 Let's have a good time together. 366 00:38:50,913 --> 00:38:53,779 Become my woman! 367 00:38:55,884 --> 00:38:58,409 StiII can't forget Yakichi? 368 00:39:00,388 --> 00:39:04,949 You may not Iike it at first, but you'II get used to it. 369 00:39:08,628 --> 00:39:10,823 I'II make you forget him. 370 00:39:16,969 --> 00:39:19,436 What happened? 371 00:39:24,608 --> 00:39:26,577 What are you doing here? 372 00:39:28,312 --> 00:39:33,842 - Oshino-san, Okayo-chan is waiting by herseIf. 373 00:39:33,984 --> 00:39:36,544 Go home quickIy. 374 00:39:37,021 --> 00:39:38,078 - Men! 375 00:39:40,156 --> 00:39:46,618 - Who do you owe your Iife of comfort to, anyway? 376 00:39:47,829 --> 00:39:54,200 Don't you owe it to Yakichi-san, whom you had kiIIed by the Hasshu agent? 377 00:39:55,504 --> 00:40:03,410 How dare you try to rape Oshino-san after that! 378 00:40:21,093 --> 00:40:22,287 - Boss? 379 00:40:22,794 --> 00:40:23,818 Boss? 380 00:40:29,534 --> 00:40:30,558 Boss! 381 00:40:32,136 --> 00:40:33,262 KiII him! 382 00:42:38,582 --> 00:42:43,519 - Come on, come on! Let's Ieave! Let's go! Let's go! 383 00:42:43,619 --> 00:42:49,251 - Thank you very much. Thank you for coming. 384 00:42:50,993 --> 00:42:52,961 Thank you very much. 385 00:42:57,499 --> 00:42:59,523 - Here. Thank you. 386 00:43:00,969 --> 00:43:01,936 Where's my companion? 387 00:43:02,036 --> 00:43:04,698 - There's no one Ieft. 388 00:45:29,400 --> 00:45:31,390 Staff 389 00:45:31,668 --> 00:45:34,603 Photography by: MORITA Fujio Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: MIMA Hiroshi Sound Recording by: HASHIMOTO Shojiro 390 00:45:34,906 --> 00:45:37,897 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound EFFects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 391 00:45:38,175 --> 00:45:41,109 Assistant Director: OGURA Yoji Continuity: SATO Toshiko Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 392 00:45:41,377 --> 00:45:44,370 Set Design: BABA Masao Moving EFFects: MURAKAMI Kiyomi Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: NISHIMURA Shigeki 393 00:45:44,648 --> 00:45:47,617 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD 394 00:45:47,883 --> 00:45:50,852 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 395 00:45:51,152 --> 00:45:54,122 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARA Yujiro TEICHIKU RECORDS 396 00:45:54,391 --> 00:45:57,290 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJITELEVISION 29465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.