Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,549 --> 00:00:15,007
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:20,989 --> 00:00:22,357
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
3
00:00:22,458 --> 00:00:23,925
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:24,025 --> 00:00:25,527
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:25,627 --> 00:00:28,564
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:28,664 --> 00:00:28,730
- ''I had a strange dream Iast night...
7
00:00:28,830 --> 00:00:31,766
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
TOJO Masatoshi
OKI Morihiko
- ''I had a strange dream Iast night...
8
00:00:31,866 --> 00:00:33,992
- ''I had a strange dream Iast night...
9
00:00:34,802 --> 00:00:35,403
''I dreamed, I cried, and I woke up...
10
00:00:35,503 --> 00:00:37,437
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:37,537 --> 00:00:37,904
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:38,004 --> 00:00:40,940
KATSU Shintaro
''I dreamed, I cried, and I woke up...
13
00:00:41,040 --> 00:00:45,245
''I dreamed, I cried, and I woke up...
14
00:00:45,345 --> 00:00:45,778
ISHIDA Ayumi
''I dreamed, I cried, and I woke up...
15
00:00:45,878 --> 00:00:46,780
ISHIDA Ayumi
16
00:00:46,880 --> 00:00:48,180
ISHIDA Ayumi
''BIue sky, white cIouds...
17
00:00:48,280 --> 00:00:48,414
''BIue sky, white cIouds...
18
00:00:48,514 --> 00:00:51,283
EMI Shuntaro FUJIOKA Jukei
''BIue sky, white cIouds...
19
00:00:51,383 --> 00:00:52,748
''BIue sky, white cIouds...
20
00:00:53,185 --> 00:00:55,354
''Red flowers bIown by the wind...
21
00:00:55,454 --> 00:00:58,356
MATSUYAMA Teruo UENOYAMA Koichi
''Red flowers bIown by the wind...
22
00:00:58,456 --> 00:00:58,980
''Red flowers bIown by the wind...
23
00:00:59,824 --> 00:01:02,360
''I thought the worId was dark...
24
00:01:02,460 --> 00:01:05,329
INOUE Hirokazu ISHIYAMA Yudai
''I thought the worId was dark...
25
00:01:05,429 --> 00:01:09,266
''I thought the worId was dark...
26
00:01:09,366 --> 00:01:11,101
KOYANAGI Keiko IIJIMA Hiromi
''I thought the worId was dark...
27
00:01:11,201 --> 00:01:11,935
KOYANAGI Keiko IIJIMA Hiromi
28
00:01:12,035 --> 00:01:12,302
KOYANAGI Keiko IIJIMA Hiromi
''It is brighter and more fun...
29
00:01:12,402 --> 00:01:17,673
''It is brighter and more fun...
30
00:01:17,773 --> 00:01:20,610
OSHIGE Yoshie TANIZAKI Koichi OKI Tokio
''It is brighter and more fun...
31
00:01:20,710 --> 00:01:23,144
''It is brighter and more fun...
32
00:01:23,880 --> 00:01:27,448
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
33
00:01:27,549 --> 00:01:29,251
Directed by:
KATSU Shintaro
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
34
00:01:29,351 --> 00:01:29,951
Directed by:
KATSU Shintaro
35
00:01:30,051 --> 00:01:30,485
Directed by:
KATSU Shintaro
''Then I cried.''
36
00:01:30,585 --> 00:01:31,452
''Then I cried.''
37
00:01:31,553 --> 00:01:36,290
THE KEEPSAKE DOLLS
(Nasake no Wasurebina)
''Then I cried.''
38
00:01:36,391 --> 00:01:37,049
THE KEEPSAKE DOLLS
(Nasake no Wasurebina)
39
00:02:01,212 --> 00:02:02,008
- Thanks for the meaI.
40
00:02:02,180 --> 00:02:03,315
- Thank you.
41
00:02:03,415 --> 00:02:04,948
- PIease come again.
42
00:02:05,049 --> 00:02:08,643
We have deIicious coId noodIes, too.
PIease take time and enjoy them!
43
00:02:08,818 --> 00:02:11,252
- Thank you.
Thank you very much.
44
00:02:11,488 --> 00:02:12,682
- WeIcome to our pIace.
45
00:02:18,128 --> 00:02:20,028
- Why are they after me?!
46
00:02:41,314 --> 00:02:46,342
- They kiIIed him.
How frightening.
47
00:02:48,488 --> 00:02:52,692
Crime:
THe CAmBLRr YAKiCHi, HAVINC BeeN FOUND CUiLTY
OF mUrDer, iS HereBY SeNTENCeD TO DeATH.
BY OrDer OFTHe KAN-HASSHU
OFFiCIAL, SAKAKiBARA JUzO.
48
00:02:52,792 --> 00:02:54,226
Crime:
THe CAmBLRr YAKiCHi, HAVINC BeeN FOUND CUiLTY
OF mUrDer, iS HereBY SeNTENCeD TO DeATH.
BY OrDer OFTHe KAN-HASSHU
OFFiCIAL, SAKAKiBARA JUzO.
- What an inconvenience...
to my business.
49
00:02:54,326 --> 00:02:57,057
- What an inconvenience...
to my business.
50
00:02:57,228 --> 00:03:00,460
Even if they are officers...
- I'm Ieaving the money here.
51
00:03:00,998 --> 00:03:02,557
- Thank you.
52
00:03:07,938 --> 00:03:13,205
- He murdered Gonzo in
Ashinoto-juku town...
53
00:03:13,644 --> 00:03:16,669
Thus, he was punished by death.
54
00:03:17,480 --> 00:03:19,004
He's a yakuza.
55
00:03:41,334 --> 00:03:43,064
- What is it?
56
00:03:47,774 --> 00:03:59,309
- PIease... deIiver...
these doIIs to Okayo...
57
00:04:01,085 --> 00:04:07,149
at Nozawa-ya...
in Tomobe-juku town.
58
00:04:08,793 --> 00:04:11,818
- Nozawa-ya in Tomobe-juku town?
59
00:04:15,332 --> 00:04:16,560
Okayo.
60
00:04:18,402 --> 00:04:20,461
Say...
61
00:04:23,373 --> 00:04:24,430
These...
62
00:05:18,021 --> 00:05:23,014
Oh, I'm sorry.
Did I break something?
63
00:05:23,893 --> 00:05:25,120
- The doIIs.
64
00:05:25,794 --> 00:05:27,022
- The doIIs?
65
00:05:27,296 --> 00:05:29,526
I'm sorry.
66
00:05:29,998 --> 00:05:31,465
- They're made of stone,
so they're okay.
67
00:05:34,569 --> 00:05:37,003
- DeIiver the doIIs...
68
00:05:38,406 --> 00:05:45,573
WouId you know where Nozawa-ya is?
69
00:05:46,513 --> 00:05:47,638
- I do.
70
00:05:48,315 --> 00:05:51,010
- WiII you give me directions?
71
00:05:51,584 --> 00:05:52,551
- Yes.
72
00:05:57,455 --> 00:05:59,253
- Thank you.
73
00:06:06,197 --> 00:06:08,664
- Thank you for waiting.
74
00:06:11,034 --> 00:06:12,662
- Mommy, I brought a guest over.
75
00:06:16,440 --> 00:06:17,634
- WeIcome.
76
00:06:17,840 --> 00:06:20,610
- Is this Nozawa-ya?
77
00:06:20,710 --> 00:06:23,474
- Yes, it is.
PIease have a seat.
78
00:06:24,680 --> 00:06:26,381
- Mommy, I'm hungry.
79
00:06:26,482 --> 00:06:29,211
- PIease wait a bit more.
What did you want?
80
00:06:29,819 --> 00:06:32,616
- Oshino-san, did anything unusuaI happen?
81
00:06:35,089 --> 00:06:37,216
- I'm hungry.
82
00:06:37,458 --> 00:06:39,126
- Come here.
- I'm ready to pay my biII.
83
00:06:39,226 --> 00:06:40,250
- Yes.
84
00:06:41,395 --> 00:06:43,090
Thank you.
85
00:06:44,531 --> 00:06:46,333
PIease stop by again.
86
00:06:46,433 --> 00:06:48,229
- How can I stay away?
87
00:06:48,401 --> 00:06:52,667
I feeI good when I see your face.
88
00:06:54,907 --> 00:07:02,677
Buy something for Okayo with this.
- PIease deIiver the doIIs to Okayo.
89
00:07:04,282 --> 00:07:07,484
- I'II be back soon.
90
00:07:07,584 --> 00:07:09,052
- Thank you.
91
00:07:12,390 --> 00:07:15,051
- Who are you men?
92
00:07:15,358 --> 00:07:16,757
What are you doing?
93
00:07:17,894 --> 00:07:20,260
What was that for?!
Sir...
94
00:07:22,832 --> 00:07:24,765
- How dare you hoId her hands!
95
00:07:29,405 --> 00:07:32,271
- PIease stop it!
Don't be rough with my customer!
96
00:07:34,008 --> 00:07:37,374
- We can't ignore anyone
who makes a pass at you.
97
00:08:01,733 --> 00:08:03,101
- I'm sorry for Ieaving you here aIone.
98
00:08:03,202 --> 00:08:08,365
- Don't mention it.
Do you run an inn here, too?
99
00:08:09,074 --> 00:08:10,132
- Are you staying over?
100
00:08:10,375 --> 00:08:13,400
- Yes, I am.
101
00:08:13,777 --> 00:08:15,676
- PIease wait a moment.
102
00:08:18,983 --> 00:08:22,281
PIease show the guest to his room.
- Yes.
103
00:08:23,921 --> 00:08:26,717
- Is your name Okayo-chan?
- Yes.
104
00:08:26,856 --> 00:08:29,187
- That's a nice name.
105
00:08:36,430 --> 00:08:37,397
- This is your room.
106
00:08:37,832 --> 00:08:41,097
- Thank you.
107
00:08:47,041 --> 00:08:50,737
He wanted me to give
these doIIs to her, but...
108
00:08:52,411 --> 00:08:55,609
It's kind of awkward now.
109
00:09:20,836 --> 00:09:22,531
- Go ahead and eat.
110
00:09:55,635 --> 00:09:57,000
- Hey, Masseur!
111
00:09:57,369 --> 00:09:59,600
Masseur, come this way!
112
00:10:00,939 --> 00:10:03,134
What are you doing?!
113
00:10:03,609 --> 00:10:07,907
Get with it!
114
00:10:22,224 --> 00:10:24,886
- Boss, Takichi is back.
115
00:10:25,261 --> 00:10:27,320
- Come on.
- Yes.
116
00:10:28,097 --> 00:10:30,826
- Brother...I'm back.
- WeIcome.
117
00:10:31,966 --> 00:10:33,935
- Move over.
118
00:10:39,574 --> 00:10:40,632
I'm back.
119
00:10:41,007 --> 00:10:41,908
- How did it go?
120
00:10:42,009 --> 00:10:45,375
- It went weII.
121
00:10:45,479 --> 00:10:46,280
- Oh, yeah...
122
00:10:46,380 --> 00:10:50,782
- He sIashed him twice...
before he couId even speak.
123
00:10:52,319 --> 00:10:54,186
We wouIdn't have been abIe to do that.
124
00:10:54,286 --> 00:10:56,584
- He was worth hiring.
125
00:10:57,124 --> 00:11:02,424
- It cost me money...
but he did a good job on it.
126
00:11:03,796 --> 00:11:05,353
Who's there?
127
00:11:06,498 --> 00:11:08,867
- Thank you for caIIing on me.
128
00:11:08,967 --> 00:11:12,869
- Why, it's a masseur.
You can't reach me from there.
129
00:11:15,005 --> 00:11:21,467
- Here I come...
thank you.
130
00:11:22,311 --> 00:11:26,008
I'II be grabbing your shouIders.
131
00:11:30,119 --> 00:11:32,086
How's this?
132
00:11:32,355 --> 00:11:36,381
- Poor Yakichi...
he won't be coming back anymore.
133
00:11:36,725 --> 00:11:39,022
- Were you in Iove with him?
134
00:11:41,762 --> 00:11:45,596
- Boss, I'II make this much cIear...
135
00:11:46,567 --> 00:11:50,797
I don't care who you make passes at, but
136
00:11:51,571 --> 00:12:00,206
I am... never going to Ieave this house.
137
00:12:08,453 --> 00:12:11,478
- You were just a whore!
138
00:12:11,755 --> 00:12:17,751
Who do you owe your
present Iife of comfort to?!
139
00:12:23,667 --> 00:12:27,567
What's that Iook?
140
00:12:59,165 --> 00:13:01,190
Don't ever taIk Iike that to me again!
141
00:13:01,633 --> 00:13:03,101
Or I'II kiII you!
142
00:13:03,768 --> 00:13:05,065
That hurts.
143
00:13:05,237 --> 00:13:06,829
- I'm sorry.
144
00:13:07,073 --> 00:13:08,198
- Forget it aIready.
145
00:13:08,573 --> 00:13:09,441
- I can't do that.
146
00:13:09,541 --> 00:13:12,805
- What?
I said I had enough.
147
00:13:13,245 --> 00:13:17,271
- PIease Iet me massage you a
bit more. Or I can't charge you.
148
00:13:17,413 --> 00:13:19,882
- You pIan to charge me?
- Yes.
149
00:13:21,384 --> 00:13:24,114
- Who gave you permission
to do business in this town?
150
00:13:25,255 --> 00:13:28,884
- No one.
151
00:13:29,725 --> 00:13:32,319
- To do business in this town,
152
00:13:32,862 --> 00:13:34,988
you need the Boss' permission.
153
00:13:37,431 --> 00:13:41,197
- Is that so. I'm sorry. I'm bIind so...
154
00:13:41,702 --> 00:13:45,398
I can't see what goes on.
155
00:13:45,606 --> 00:13:50,977
I'II be carefuI from now.
156
00:13:51,077 --> 00:13:52,373
- Do you understand?
- Yes.
157
00:13:52,579 --> 00:13:54,410
- Leave before you get hurt.
- Yes.
158
00:13:55,114 --> 00:13:57,208
PIease excuse me.
159
00:13:57,483 --> 00:14:01,920
PIease give me your patronage from now on.
160
00:14:02,354 --> 00:14:03,252
- Go.
161
00:14:07,293 --> 00:14:10,524
I'm going to Oshino's pIace tomorrow.
162
00:14:10,961 --> 00:14:13,954
Get 2 or 3 nice kimono ready.
163
00:14:32,381 --> 00:14:35,508
''YAKICHI... YAKICHI...YAKICHI... YAKICHI...''
164
00:14:41,555 --> 00:14:43,648
- WeIcome back.
- Yes, thank you.
165
00:14:44,058 --> 00:14:46,960
- I'II bring you up your dinner.
- Yes, thank you.
166
00:14:56,903 --> 00:14:58,460
- I'II turn on the Iights.
167
00:15:12,417 --> 00:15:13,818
You must be hungry.
168
00:15:13,918 --> 00:15:16,249
- I'm sorry for the troubIe.
169
00:15:16,354 --> 00:15:17,554
- PIease go ahead.
170
00:15:17,654 --> 00:15:19,589
- Sorry to troubIe you.
171
00:15:19,757 --> 00:15:22,092
- I'm sorry I can't give you attentive service.
172
00:15:22,192 --> 00:15:23,750
- Thanks.
173
00:15:33,369 --> 00:15:38,203
Excuse me.
Thank you.
174
00:15:56,056 --> 00:15:58,853
- ''PIease deIiver these doIIs to Okayo.''
175
00:16:08,233 --> 00:16:15,832
- Okayo-chan.
WiII you accept those doIIs?
176
00:16:20,344 --> 00:16:27,112
They'II be happy to be yours.
177
00:16:28,050 --> 00:16:29,210
- Are you giving them to me?
178
00:16:29,852 --> 00:16:32,183
- WiII you accept them?
179
00:16:34,088 --> 00:16:35,283
- Yes!
180
00:16:37,393 --> 00:16:39,292
- Are you sure?
181
00:16:40,095 --> 00:16:41,255
Thank you.
182
00:16:45,232 --> 00:16:47,133
Thank him.
- Thank you!
183
00:16:53,107 --> 00:16:54,573
- Thank you very much.
184
00:16:57,011 --> 00:17:04,744
My husband said he'd buy
her doIIs on his way home.
185
00:17:05,484 --> 00:17:12,856
She's been nagging me for
her dad and doIIs, everyday.
186
00:17:15,525 --> 00:17:20,986
- Is your husband caIIed Yakichi-san?
- Yes.
187
00:17:22,199 --> 00:17:23,996
- Has he been away Iong?
188
00:17:26,368 --> 00:17:30,896
- He's been on the road for 3 years now.
189
00:17:33,275 --> 00:17:37,472
- Why did he go on a trip for 3 years?
190
00:17:40,516 --> 00:17:44,951
- This isn't something
I can be proud about.
191
00:17:47,355 --> 00:17:52,792
He kiIIed a man.
192
00:17:54,460 --> 00:17:56,292
- In a fight?
193
00:17:57,197 --> 00:17:59,221
- For circumstances in his gang.
194
00:18:00,267 --> 00:18:05,601
- Circumstances in his gang?
Was your husband a gambIer?
195
00:18:06,205 --> 00:18:07,501
- Yes.
196
00:18:08,306 --> 00:18:12,867
He was Boss Tatsuzo's right-hand man.
197
00:18:19,150 --> 00:18:21,379
When Okayo was born...
198
00:18:24,187 --> 00:18:29,454
He wanted to go straight.
199
00:18:31,426 --> 00:18:39,162
He went to the boss's pIace
to return the sakazuki cup.
200
00:18:41,469 --> 00:18:52,709
His boss was in confIict with
Gonzo in the next viIIage.
201
00:18:55,147 --> 00:19:00,244
He was toId to kiII Gonzo,
if he wanted out of the gang.
202
00:19:04,089 --> 00:19:10,027
My husband has a short fuse...
203
00:19:10,795 --> 00:19:14,696
and is impatient, so...
204
00:19:16,033 --> 00:19:22,597
- He kiIIed Gonzo and took to the roads?
205
00:19:24,407 --> 00:19:26,569
I get the picture now.
206
00:19:28,611 --> 00:19:36,676
That's how Boss Tatsuzo extended
his turf and is Iiving it up.
207
00:19:40,655 --> 00:19:41,622
- Do you want another bowI?
208
00:19:41,723 --> 00:19:46,895
- No, this is fine.
Thank you.
209
00:19:46,995 --> 00:19:50,297
- I'm sorry. I forgot your tea.
I'II bring it right away.
210
00:19:50,397 --> 00:19:53,958
- I'm sorry for the troubIe.
211
00:19:59,172 --> 00:20:05,906
Yakichi-san, the doIIs are
with Okayo-chan now.
212
00:20:28,864 --> 00:20:31,424
- Ichi-san, pIease don't do that.
213
00:20:31,634 --> 00:20:36,697
- If I don't move around, I get Iazy.
214
00:20:36,872 --> 00:20:38,532
- It's reaIIy aII right.
215
00:20:39,008 --> 00:20:41,134
You're putting me in a spot.
216
00:20:41,409 --> 00:20:43,274
- PIease Iet me heIp.
217
00:20:43,378 --> 00:20:45,369
- That's a carrot.
218
00:20:47,248 --> 00:20:49,182
- Oh.
219
00:20:49,449 --> 00:20:52,509
No, I shouIdn't be throwing the carrot in.
220
00:20:53,353 --> 00:20:54,683
I'm sorry about that.
221
00:21:20,044 --> 00:21:21,341
- What are you doing?!
222
00:21:23,080 --> 00:21:24,481
- Be carefuI!
223
00:21:24,581 --> 00:21:25,945
- I'm sorry.
224
00:21:41,163 --> 00:21:42,687
- Oshino.
225
00:21:43,565 --> 00:21:44,758
- WeIcome.
226
00:21:46,134 --> 00:21:49,068
- You're to be pitied.
227
00:21:50,937 --> 00:21:55,271
But depending on how you Iook at
it, Iuck may be coming your way.
228
00:21:57,078 --> 00:21:59,477
Right, Hansuke?
- Yes.
229
00:22:01,014 --> 00:22:03,448
- What do you mean by that?
230
00:22:05,317 --> 00:22:08,718
- WiII you heat me a bottIe?
It's hard to taIk about.
231
00:22:09,054 --> 00:22:13,184
- Thank you for waiting.
232
00:22:13,491 --> 00:22:19,726
- You're awfuIIy considerate.
What are you doing here?
233
00:22:19,897 --> 00:22:24,801
- I'II be Iiving here from now.
234
00:22:24,901 --> 00:22:26,061
- Living here?
- Yes.
235
00:22:26,269 --> 00:22:29,135
PIease be good to me.
236
00:22:32,208 --> 00:22:38,670
- Hansuke, even a masseur
Iike him is considered a man.
237
00:22:39,582 --> 00:22:41,981
He'II keep you from being IoneIy.
238
00:22:43,151 --> 00:22:46,416
You've got it made, Oshino.
239
00:22:46,554 --> 00:22:48,385
Here, have a drink.
240
00:22:49,123 --> 00:22:52,183
- What did you come here for?
241
00:22:52,526 --> 00:22:54,618
- I aImost forgot.
242
00:22:55,162 --> 00:22:57,323
It's about Yakichi.
- Yes?
243
00:22:58,531 --> 00:22:59,964
- He died.
244
00:23:04,336 --> 00:23:09,501
- He wouIdn't have done you
any good by returning aIive.
245
00:23:10,109 --> 00:23:13,909
That is why the boss
said your Iuck is turning.
246
00:23:14,311 --> 00:23:16,405
- Hansuke, don'tjump the gun.
247
00:23:18,082 --> 00:23:23,452
I won't Iet you wear those
dirty kimono anymore.
248
00:23:24,287 --> 00:23:25,549
Hey!- Yes!
- Take it out!
249
00:23:27,391 --> 00:23:28,448
How about this?
250
00:23:28,625 --> 00:23:31,093
If you don't Iike this one, I have others.
251
00:23:31,193 --> 00:23:32,752
- You're fortunate.
252
00:23:33,129 --> 00:23:38,725
The boss is wiIIing to take in Okayo-bo, too.
253
00:23:38,934 --> 00:23:39,923
- Huh?
254
00:23:40,102 --> 00:23:42,730
- You are saying that you wiII take in...
aren't you?
255
00:23:43,806 --> 00:23:45,433
I'm sorry.
256
00:23:45,574 --> 00:23:47,632
- Watch what you say.
257
00:23:47,742 --> 00:23:49,333
- Sorry.
258
00:24:09,762 --> 00:24:12,162
- What an unfriendIy kid.
259
00:24:12,430 --> 00:24:14,591
- We can seII her for a good
price in about 10 years.
260
00:24:14,898 --> 00:24:16,025
- That's true.
261
00:25:11,683 --> 00:25:12,877
- Three.
262
00:25:13,085 --> 00:25:14,347
- Two.
263
00:25:14,619 --> 00:25:18,453
Let me see if I can do it with two.
264
00:25:20,458 --> 00:25:22,193
- You caught them!
265
00:25:22,293 --> 00:25:24,022
- Three.
- Three.
266
00:25:25,229 --> 00:25:28,698
WeII, Iet me try.
267
00:25:28,798 --> 00:25:32,461
I'm going to try.
268
00:25:34,837 --> 00:25:36,066
- You caught them!
269
00:26:11,770 --> 00:26:13,135
- Dear...
270
00:26:15,574 --> 00:26:21,705
Okayo and I wiII be...
joining you soon.
271
00:26:52,506 --> 00:26:57,409
- Ma'am, Iook at me...
272
00:26:59,145 --> 00:27:09,714
I'm bIind, but am continuing to Iive in pitch
darkness because God has given me Iife.
273
00:27:11,924 --> 00:27:15,587
Don't think of dying.
274
00:27:17,729 --> 00:27:25,032
Okayo-chan is your memory of your husband.
275
00:27:26,270 --> 00:27:33,608
If you raise Okayo-chan properIy,
276
00:27:34,977 --> 00:27:40,937
your husband wiII be happy
in the other worId.
277
00:27:44,452 --> 00:27:48,820
The truth of the matter is...
278
00:27:50,191 --> 00:27:53,819
I came here because...
279
00:27:56,597 --> 00:28:00,465
Yakichi-san asked me to.
280
00:28:01,434 --> 00:28:03,561
- My husband did?
- Yes.
281
00:28:05,972 --> 00:28:11,170
In front of a tea stand
in Takahata-juku town
282
00:28:13,578 --> 00:28:16,945
he was kiIIed by a Hasshu officiaI.
283
00:28:18,850 --> 00:28:26,813
In his painfuI dying breath...
284
00:28:28,024 --> 00:28:38,661
He asked me to deIiver the doIIs to Okayo.
285
00:28:44,839 --> 00:28:46,364
- Dear...
286
00:28:49,577 --> 00:28:51,545
I'm sorry.
287
00:28:53,781 --> 00:28:55,544
From now on...
288
00:28:57,851 --> 00:29:01,877
No matter how painfuI it is, I promise...
289
00:29:03,156 --> 00:29:06,125
to raise Okayo properIy.
290
00:29:46,895 --> 00:29:52,663
- The Iine got cut.
291
00:29:55,669 --> 00:30:00,368
What a shame.
292
00:30:32,269 --> 00:30:37,900
- He's here! Line up!
Go to the side! Hurry up!
293
00:30:46,816 --> 00:30:47,941
Sir!
294
00:30:48,750 --> 00:30:50,217
= WeIcome back!
295
00:30:51,986 --> 00:30:56,217
- Boss.
Big sister was fIoating in the Iake.
296
00:30:58,491 --> 00:31:04,089
- Thank you for your heIp with Yakichi.
297
00:31:05,566 --> 00:31:08,056
Bring it here.
298
00:31:19,578 --> 00:31:20,412
- Is that aII?
299
00:31:20,512 --> 00:31:25,574
- I'm hoIding a big game tonight, so...
300
00:31:25,683 --> 00:31:28,985
I'II give you the profits from it.
301
00:31:29,085 --> 00:31:30,519
- Thank you very much.
302
00:31:31,321 --> 00:31:33,949
- I'm supposed to be cracking
down on gambIing,
303
00:31:34,424 --> 00:31:37,416
but you're going to give
me the profits from it.
304
00:31:39,028 --> 00:31:40,029
Where's the woman?
305
00:31:40,129 --> 00:31:41,789
- Hey...
306
00:31:54,209 --> 00:31:55,697
- Hey! Over there!
307
00:32:03,116 --> 00:32:04,743
Search weII!
= Yes!
308
00:32:18,730 --> 00:32:20,699
- What are you doing?!
309
00:32:27,237 --> 00:32:30,866
- With a scum Iike that Iiving in this town,
310
00:32:32,409 --> 00:32:36,345
Okayo-chan and Oshino-san
can't become happy.
311
00:32:37,780 --> 00:32:43,514
The dead Yakichi must be
worried in the other worId.
312
00:32:46,088 --> 00:32:47,453
- No!
313
00:32:56,331 --> 00:32:58,992
No! Stop it!
Let me go!
314
00:33:13,378 --> 00:33:15,141
- Come on, come on.
- Even!
315
00:33:15,414 --> 00:33:19,077
- Go ahead, go ahead.
- Even! - Even!
316
00:33:21,385 --> 00:33:23,752
- WeII, thanks for coming!
317
00:33:27,559 --> 00:33:29,822
- I'm taking some profits home today.
318
00:33:29,961 --> 00:33:31,359
- Sure.
319
00:33:35,465 --> 00:33:39,195
- Boss, we'II make a Iot tonight.
320
00:33:39,402 --> 00:33:43,269
- I have to give at Ieast haIf to the Hasshu agent.
321
00:33:43,506 --> 00:33:44,938
- That much?
322
00:33:45,173 --> 00:33:51,271
- Hansuke, you have to
spend wiseIy, to get ahead.
323
00:33:52,880 --> 00:33:55,074
- You're doing weII here.
324
00:33:58,952 --> 00:34:00,020
- What are you doing here?
325
00:34:00,121 --> 00:34:05,819
- I heard there was a big game tonight.
326
00:34:05,925 --> 00:34:07,188
- Are you pIaying, too?
327
00:34:08,661 --> 00:34:15,897
- Boss, you seem tired.
ShaII I massage your shouIders?
328
00:34:16,035 --> 00:34:18,525
- Sure.
329
00:34:42,224 --> 00:34:48,253
- The sound of the dice is truIy enticing.
330
00:34:49,031 --> 00:34:51,433
- You must Iike to gambIe.
331
00:34:51,533 --> 00:34:57,801
- I just Iove it.
WeII, it's about the reward.
332
00:35:03,878 --> 00:35:05,435
- Let's start.
333
00:35:27,864 --> 00:35:30,501
- You shouIdn't be doing that.
334
00:35:30,601 --> 00:35:32,033
- What do you mean?
335
00:35:35,539 --> 00:35:37,769
- Wait a minute, pIease.
336
00:35:41,644 --> 00:35:45,443
Withdraw your chips.
337
00:35:46,282 --> 00:35:51,878
The sound of the dice changed.
Don't bet on it.
338
00:35:53,656 --> 00:35:56,282
- What are you trying to do?
339
00:36:02,930 --> 00:36:05,989
- GambIing is prohibited.
340
00:36:06,533 --> 00:36:13,870
You can't be cheating in
the iIIegaI gambIing game.
341
00:36:13,973 --> 00:36:15,270
- What are you saying?
342
00:36:15,374 --> 00:36:17,136
Go on with the game!
343
00:36:19,111 --> 00:36:21,739
- Don't put your hand on the dice.
344
00:36:22,414 --> 00:36:23,312
- What?
345
00:36:47,436 --> 00:36:51,599
- This gambIing game is
dedicated to Yakichi-san.
346
00:36:52,141 --> 00:36:56,703
DeIiver the profits to Nozawa-ya Iater.
347
00:37:22,700 --> 00:37:25,669
- UncIe..!
348
00:37:25,904 --> 00:37:27,201
- What's wrong?
349
00:37:27,472 --> 00:37:29,106
- Mommy...!
350
00:37:29,206 --> 00:37:32,004
- What happened to her?
351
00:37:32,243 --> 00:37:34,835
- She was taken away!
352
00:37:40,651 --> 00:37:44,551
- Don't Iet that Zato Ichi Ieave town aIive.
353
00:37:45,588 --> 00:37:48,283
I'm staking my Iife to kiII him.
354
00:37:48,991 --> 00:37:50,890
Send men after him!
355
00:37:52,027 --> 00:37:53,858
Don't Iet him escape!
356
00:37:54,262 --> 00:37:58,698
- Boss. Oshino-san is waiting
for you in your room.
357
00:37:59,233 --> 00:38:02,361
PIease enjoy yourseIf.
358
00:38:05,105 --> 00:38:05,973
You got that!
359
00:38:06,073 --> 00:38:07,233
= Yes.
360
00:38:15,648 --> 00:38:18,115
- Sorry to be rough with you.
361
00:38:20,419 --> 00:38:25,446
I'm doing it for your sake.
362
00:38:28,726 --> 00:38:33,527
I don't want to Iose you to anyone eIse.
363
00:38:35,065 --> 00:38:38,557
PIease marry me.
364
00:38:38,835 --> 00:38:47,300
You've been aIone for a Iong time.
You must have been IoneIy.
365
00:38:47,876 --> 00:38:50,175
Let's have a good time together.
366
00:38:50,913 --> 00:38:53,779
Become my woman!
367
00:38:55,884 --> 00:38:58,409
StiII can't forget Yakichi?
368
00:39:00,388 --> 00:39:04,949
You may not Iike it at first,
but you'II get used to it.
369
00:39:08,628 --> 00:39:10,823
I'II make you forget him.
370
00:39:16,969 --> 00:39:19,436
What happened?
371
00:39:24,608 --> 00:39:26,577
What are you doing here?
372
00:39:28,312 --> 00:39:33,842
- Oshino-san, Okayo-chan is waiting by herseIf.
373
00:39:33,984 --> 00:39:36,544
Go home quickIy.
374
00:39:37,021 --> 00:39:38,078
- Men!
375
00:39:40,156 --> 00:39:46,618
- Who do you owe your Iife
of comfort to, anyway?
376
00:39:47,829 --> 00:39:54,200
Don't you owe it to Yakichi-san, whom
you had kiIIed by the Hasshu agent?
377
00:39:55,504 --> 00:40:03,410
How dare you try to rape
Oshino-san after that!
378
00:40:21,093 --> 00:40:22,287
- Boss?
379
00:40:22,794 --> 00:40:23,818
Boss?
380
00:40:29,534 --> 00:40:30,558
Boss!
381
00:40:32,136 --> 00:40:33,262
KiII him!
382
00:42:38,582 --> 00:42:43,519
- Come on, come on!
Let's Ieave! Let's go! Let's go!
383
00:42:43,619 --> 00:42:49,251
- Thank you very much.
Thank you for coming.
384
00:42:50,993 --> 00:42:52,961
Thank you very much.
385
00:42:57,499 --> 00:42:59,523
- Here. Thank you.
386
00:43:00,969 --> 00:43:01,936
Where's my companion?
387
00:43:02,036 --> 00:43:04,698
- There's no one Ieft.
388
00:45:29,400 --> 00:45:31,390
Staff
389
00:45:31,668 --> 00:45:34,603
Photography by: MORITA Fujio
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: MIMA Hiroshi
Sound Recording by: HASHIMOTO Shojiro
390
00:45:34,906 --> 00:45:37,897
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound EFFects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi
391
00:45:38,175 --> 00:45:41,109
Assistant Director: OGURA Yoji
Continuity: SATO Toshiko
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
392
00:45:41,377 --> 00:45:44,370
Set Design: BABA Masao
Moving EFFects: MURAKAMI Kiyomi
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: NISHIMURA Shigeki
393
00:45:44,648 --> 00:45:47,617
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD
394
00:45:47,883 --> 00:45:50,852
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by: HIDAKA Tomiaki &
FIRE
395
00:45:51,152 --> 00:45:54,122
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARA Yujiro
TEICHIKU RECORDS
396
00:45:54,391 --> 00:45:57,290
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJITELEVISION
29465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.