All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.26.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,782 --> 00:00:20,776 Tales of Zatoichi 2 00:01:12,005 --> 00:01:16,999 Travelling Alone 3 00:01:45,872 --> 00:01:47,203 We dug the hole. 4 00:01:47,340 --> 00:01:48,773 Bury him, bury him. 5 00:01:48,875 --> 00:01:51,173 -Hurry up and bury him. -Hurry up and bury him. 6 00:01:51,277 --> 00:01:52,801 Hurry, hurry. 7 00:01:52,912 --> 00:01:55,642 We'll bury you quickly, Chief Priest. 8 00:01:57,117 --> 00:01:59,108 What are you doing? You people! 9 00:01:59,252 --> 00:02:00,742 What are you doing? 10 00:02:00,854 --> 00:02:02,845 -What are you doing! -Don't get in our way. 11 00:02:02,989 --> 00:02:05,082 If we don't bury him now, he'll die. 12 00:02:05,291 --> 00:02:06,383 Don't do that. 13 00:02:06,526 --> 00:02:08,994 The chief priest was poisoned from a puffer fish. 14 00:02:09,129 --> 00:02:12,223 It's best to bury a person if they get poisoned from a puffer fish. 15 00:02:12,332 --> 00:02:15,529 His fever will go down overnight and he will be fine tomorrow. 16 00:02:15,635 --> 00:02:17,102 No need to worry. 17 00:02:17,604 --> 00:02:20,038 You can treat them like that? 18 00:02:20,140 --> 00:02:22,574 Then, go ahead and keep burying him. 19 00:02:22,675 --> 00:02:25,576 Hurry, hurry. Hurry up and bury him. 20 00:02:25,712 --> 00:02:29,944 Keep it going, keep it going. Keep burying him. 21 00:02:30,083 --> 00:02:32,278 Chief Priest. 22 00:02:32,418 --> 00:02:36,115 It'll be over soon. Hang in there, Chief Priest. 23 00:03:07,754 --> 00:03:10,552 Uh, anyone there? 24 00:03:12,492 --> 00:03:14,824 Yes, yes, yes, yes, I'm here. 25 00:03:15,361 --> 00:03:18,660 Chief Priest, are you cured from the puffer fish poison? 26 00:03:18,798 --> 00:03:21,358 I'm fine. Hurry up and get me out. 27 00:03:21,467 --> 00:03:22,764 Yes, yes. 28 00:03:23,002 --> 00:03:25,402 Hey, who are you? 29 00:03:26,773 --> 00:03:28,536 I'm lchi. 30 00:03:28,675 --> 00:03:31,109 Old lady Oshige raised me. 31 00:03:31,211 --> 00:03:33,873 I'm lchi of Habota village. 32 00:03:33,980 --> 00:03:36,505 You're lchi? 33 00:03:36,649 --> 00:03:37,377 Yes. 34 00:03:37,717 --> 00:03:40,584 -When did you get here? -Yesterday. 35 00:03:40,753 --> 00:03:45,622 People in the village were working very hard to bury you in the ground. 36 00:03:47,927 --> 00:03:50,418 Puffer fish is really good. 37 00:03:50,630 --> 00:03:53,258 We can drink with what's leftover. 38 00:03:53,366 --> 00:03:55,698 You haven't changed a bit. 39 00:03:55,802 --> 00:03:58,202 I'll get you out of there soon. 40 00:03:58,338 --> 00:04:00,465 Just give me some time. 41 00:04:03,142 --> 00:04:05,610 Time goes by so fast. 42 00:04:06,312 --> 00:04:10,214 It's been ten years since old lady Oshige passed away. 43 00:04:10,984 --> 00:04:16,547 Not many people know about you in this village now. 44 00:04:16,756 --> 00:04:18,690 Is that right? 45 00:04:19,225 --> 00:04:23,889 There's no better place than your birthplace. 46 00:04:24,297 --> 00:04:30,065 I knew you'd be back someday, but where have you been? 47 00:04:30,270 --> 00:04:33,205 Well, lots of places. 48 00:04:33,840 --> 00:04:36,502 Lots of places? Like where? 49 00:04:36,609 --> 00:04:40,375 Mostly where there is a river... 50 00:04:40,647 --> 00:04:45,448 Kinu river, Nagara river, Watarase river. 51 00:04:46,419 --> 00:04:49,684 Once in a while, I went to the mountains. 52 00:04:49,822 --> 00:04:55,124 I kept walking where there was a path. 53 00:04:56,596 --> 00:04:59,394 -Where there's a path? -Yes. 54 00:05:00,233 --> 00:05:01,598 -lchi. -Yes? 55 00:05:02,068 --> 00:05:05,560 I want you to eat some puffer fish. 56 00:05:07,240 --> 00:05:08,605 Puffer fish? 57 00:05:09,208 --> 00:05:10,607 That's right. 58 00:05:11,144 --> 00:05:13,772 Get poisoned from eating puffer fish... 59 00:05:13,913 --> 00:05:17,872 ...and be buried in the ground just like me. 60 00:05:20,353 --> 00:05:24,312 You should stay in this temple and live peacefully for a while. 61 00:05:27,727 --> 00:05:29,888 Chief Priest. 62 00:05:31,931 --> 00:05:33,330 Are you all right? 63 00:05:33,433 --> 00:05:35,094 Yes, I'm cured. 64 00:05:35,201 --> 00:05:37,192 Look, I'm all cured. 65 00:05:37,603 --> 00:05:40,697 Hey lchi, this girl is named Oyumi. 66 00:05:40,973 --> 00:05:43,874 Do you remember that Gosaku? 67 00:05:44,010 --> 00:05:47,241 Yes, that hard-working Gosaku? 68 00:05:47,380 --> 00:05:50,144 That's right. She's his daughter. 69 00:05:50,283 --> 00:05:53,844 Is that right? Hello, my name is lchi. 70 00:05:55,388 --> 00:05:56,548 I'm Oyumi. 71 00:05:56,656 --> 00:06:01,059 You know, lchi, she's a hard-working individual as well. 72 00:06:01,561 --> 00:06:04,587 Plus she's the best looking girl in the village. 73 00:06:04,831 --> 00:06:06,423 Oh, stop it. 74 00:06:06,566 --> 00:06:08,500 But you can't see her. 75 00:06:08,634 --> 00:06:13,401 No, but I can tell if she's a good-looking girl or not. 76 00:06:14,707 --> 00:06:18,370 Chief Priest, I brought some rice cakes for the offering. 77 00:06:18,511 --> 00:06:21,810 Oh yeah? This looks good. 78 00:06:27,453 --> 00:06:29,887 Wow, this is good. 79 00:06:30,990 --> 00:06:34,926 Not again, you always eat it before offering it to Buddha. 80 00:06:52,745 --> 00:06:54,508 Hello, lchi. 81 00:06:54,714 --> 00:06:56,978 Oyumi. Hello. 82 00:06:58,217 --> 00:07:01,414 It's nice to see that the weather is good. 83 00:07:01,621 --> 00:07:02,519 Yes. 84 00:07:05,358 --> 00:07:10,352 Oyumi, did you know who old lady Oshige was? 85 00:07:11,364 --> 00:07:13,525 I met her when I was little. 86 00:07:13,866 --> 00:07:15,595 She was very scary... 87 00:07:15,902 --> 00:07:18,769 I mean she was a kind old lady. 88 00:07:21,274 --> 00:07:22,298 I see. 89 00:07:23,142 --> 00:07:28,978 Then, you were born after I left this village? 90 00:07:30,516 --> 00:07:31,278 Yes. 91 00:07:33,119 --> 00:07:35,644 My father really wanted to see you again. 92 00:07:35,755 --> 00:07:38,121 Is that right? I'm honored. 93 00:07:38,357 --> 00:07:41,918 Gosaku was a hard-working man even back in the day. 94 00:07:42,528 --> 00:07:44,689 So when he was young... 95 00:07:44,764 --> 00:07:46,254 ...the girls in the village were going crazy over him. 96 00:07:46,699 --> 00:07:47,666 Really? 97 00:07:49,469 --> 00:07:52,700 You're going to stay here for a long time, aren't you? 98 00:07:53,606 --> 00:07:54,971 You should. 99 00:07:55,942 --> 00:07:58,240 I'm sure you'll look good in those clothes. 100 00:07:58,678 --> 00:08:00,669 Come visit us sometime. 101 00:08:01,247 --> 00:08:03,238 Yes, thank you very much. 102 00:08:55,201 --> 00:08:57,726 Where do you think this is? 103 00:08:58,037 --> 00:09:02,133 I won't let you gamble at this venerable temple. 104 00:09:02,542 --> 00:09:03,236 Leave. 105 00:09:03,376 --> 00:09:06,812 Hey Priest, don't get carried away now. 106 00:09:07,313 --> 00:09:11,249 We came to tell you that we will open a gambling parlor here. 107 00:09:11,384 --> 00:09:14,285 Got it? We're definitely going to do it! 108 00:09:14,453 --> 00:09:16,853 We don't need to hear what you think! 109 00:09:28,334 --> 00:09:29,301 Ichi. 110 00:09:30,102 --> 00:09:32,195 What are you doing? 111 00:09:32,705 --> 00:09:35,196 Yes, well, l... 112 00:09:35,775 --> 00:09:38,903 You just came back to your birthplace. 113 00:09:40,012 --> 00:09:42,537 You don't have to go anywhere. 114 00:09:42,882 --> 00:09:44,679 Just stay here. 115 00:09:47,753 --> 00:09:49,118 Thank you. 116 00:09:50,222 --> 00:09:55,091 But if I stay here... 117 00:09:55,962 --> 00:10:03,334 I have a feeling I'll be a nuisance to you and the people in this village. 118 00:10:04,437 --> 00:10:07,702 Let me see that cane of yours. 119 00:10:59,158 --> 00:11:01,217 It's very shiny. 120 00:11:01,727 --> 00:11:02,591 But... 121 00:11:03,129 --> 00:11:05,927 As long as you have this cane you're going to be in terrible situations... 122 00:11:06,198 --> 00:11:11,693 ...and you'll have to keep running away. 123 00:11:12,705 --> 00:11:18,268 You'll spend the rest of your life with a heart that is impure. 124 00:12:24,343 --> 00:12:29,781 Amitabha Buddha, Amitabha Buddha... 125 00:12:45,064 --> 00:12:46,361 Excuse me. 126 00:12:51,070 --> 00:12:52,628 Oh my... 127 00:12:53,038 --> 00:12:53,936 Ichi. 128 00:12:54,039 --> 00:12:57,133 -It's been a while. -You really came back. 129 00:12:57,510 --> 00:13:00,172 Oyumi, lchi is here. 130 00:13:00,946 --> 00:13:01,913 Welcome. 131 00:13:02,047 --> 00:13:02,809 Hello. 132 00:13:02,915 --> 00:13:05,884 -They look good on you. -Thank you. 133 00:13:07,453 --> 00:13:10,718 The chief priest wanted me to go around... 134 00:13:10,890 --> 00:13:12,591 ...the parishioners' houses starting today. 135 00:13:12,591 --> 00:13:14,616 Pleased to be at your service. 136 00:13:14,794 --> 00:13:16,694 Can you recite the sutra? 137 00:13:16,962 --> 00:13:18,793 Well, sort of... 138 00:13:18,998 --> 00:13:21,125 Then let's get on with it. 139 00:13:21,233 --> 00:13:23,861 Go boil some eggs, Oyumi. 140 00:13:23,969 --> 00:13:24,594 Yes. 141 00:13:25,337 --> 00:13:26,634 Come now. 142 00:13:26,772 --> 00:13:29,570 Well, thanks for having me. 143 00:13:31,110 --> 00:13:33,010 Thank you so much. 144 00:13:33,112 --> 00:13:35,910 Oyumi is a very fine girl. 145 00:13:36,148 --> 00:13:40,050 Well, she's my only reason for living. 146 00:13:42,621 --> 00:13:46,387 But if I think about her getting married someday... 147 00:13:46,659 --> 00:13:49,423 ...it makes me feel very sad. 148 00:13:51,030 --> 00:13:53,931 -Well, shall we begin? -Yes. 149 00:14:10,749 --> 00:14:13,718 Excuse me for my long silence. 150 00:14:45,217 --> 00:14:46,081 No! 151 00:14:51,290 --> 00:14:53,019 What are you people doing! 152 00:14:54,827 --> 00:14:56,419 You old fart! 153 00:14:57,429 --> 00:14:58,396 Father! 154 00:15:00,432 --> 00:15:02,832 Father! Father! 155 00:15:03,903 --> 00:15:04,961 Father! 156 00:15:06,505 --> 00:15:07,529 Father! 157 00:15:09,375 --> 00:15:10,239 Hey. 158 00:15:10,643 --> 00:15:14,306 If you keep doing that, Buddha will punish you. 159 00:15:17,883 --> 00:15:18,679 Ichi. 160 00:15:21,921 --> 00:15:23,548 I'll get you for this! 161 00:15:25,724 --> 00:15:26,782 Father... 162 00:15:40,339 --> 00:15:42,739 -Welcome back. -Thank you for your service. 163 00:15:47,012 --> 00:15:48,877 A blind priest? 164 00:15:48,981 --> 00:15:49,743 Yes. 165 00:15:49,882 --> 00:15:51,440 Who the hell is he? 166 00:15:51,550 --> 00:15:55,042 I believe the girl called him lchi. 167 00:15:56,021 --> 00:15:56,953 Ichi... 168 00:15:59,425 --> 00:16:00,619 Zatoichi? 169 00:16:00,926 --> 00:16:05,454 I don't know, but he's really strong. He's no ordinary priest. 170 00:16:07,800 --> 00:16:11,429 -Did he have a sword cane? -No, he was wearing a priest's robe. 171 00:16:11,704 --> 00:16:14,366 Well, let's say he was Zatoichi... 172 00:16:14,506 --> 00:16:17,737 ...Iots of suspicious-looking folks should be heading... 173 00:16:17,876 --> 00:16:20,037 ...to this highway and Kasama. 174 00:16:20,145 --> 00:16:21,009 What? 175 00:16:21,380 --> 00:16:24,679 There's a huge reward for killing Zatoichi. 176 00:16:24,817 --> 00:16:28,583 Nisaburo of Shimodate, Toragoro of Edoya, Kanbee of Sekijyuku... 177 00:16:28,721 --> 00:16:32,418 ...Tomigoro of Matsuida and Sukegoro of lioka... 178 00:16:32,558 --> 00:16:35,959 ...all chipped in 100 ryos each, a total of 500 ryos. 179 00:16:36,095 --> 00:16:38,290 -He's really that strong? -Yes. 180 00:16:38,931 --> 00:16:44,392 Not only that, if we kill Zatoichi, I'll be very famous among the yakuza... 181 00:16:44,536 --> 00:16:47,437 ...and this Senba family will have an unshakable position... 182 00:16:47,573 --> 00:16:48,835 ...in this business. 183 00:17:30,149 --> 00:17:30,945 Welcome. 184 00:17:31,050 --> 00:17:33,075 -Give me a bottle of hot sake. -Yes. 185 00:17:36,155 --> 00:17:37,122 Welcome. 186 00:17:43,095 --> 00:17:48,123 A temple called Sainenji... are you sure about the 500 ryos? 187 00:17:49,034 --> 00:17:53,801 Yes, I've gathered the information by walking all over the Kanhasshu area. 188 00:17:55,908 --> 00:17:59,139 I'll go find him, and you'll be the one that kills him. 189 00:17:59,411 --> 00:18:02,175 We'll split the money 50-50. 190 00:18:05,851 --> 00:18:06,545 What? 191 00:18:06,852 --> 00:18:08,444 Step outside. 192 00:18:08,821 --> 00:18:12,188 Who are you? Tell me your name. 193 00:18:13,058 --> 00:18:14,423 I'm Zatoichi. 194 00:18:14,526 --> 00:18:15,254 What? 195 00:18:21,266 --> 00:18:23,791 I won't let you have the 500 ryos. 196 00:18:27,439 --> 00:18:29,100 Hey, get out of there. 197 00:18:29,875 --> 00:18:30,705 Yes. 198 00:18:31,276 --> 00:18:34,074 Is it true that Zatoichi is at Sainenji? 199 00:18:34,179 --> 00:18:35,703 Yes, of course. 200 00:18:36,048 --> 00:18:38,539 -Excuse me, Boss. -I'm not a boss. 201 00:18:38,917 --> 00:18:41,181 I'm sorry, then Brother. 202 00:18:42,688 --> 00:18:44,485 I'm sorry for asking this, but... 203 00:18:44,990 --> 00:18:47,458 ...if you kill Zatoichi, can you give me 100 ryos? 204 00:18:47,659 --> 00:18:49,149 No, 50 ryos? 205 00:18:52,064 --> 00:18:54,089 How about just 10 ryos? 206 00:18:54,967 --> 00:18:57,265 I hate people like you. 207 00:19:24,363 --> 00:19:26,888 I need to ask you something. 208 00:19:27,166 --> 00:19:31,466 Is it true that Zatoichi is staying here? 209 00:19:35,707 --> 00:19:37,231 Who is it? 210 00:19:37,809 --> 00:19:38,776 Hello, sir. 211 00:19:39,211 --> 00:19:40,439 Excuse me. 212 00:19:48,353 --> 00:19:51,811 Hey, did you say Zatoichi is at Sainenji? 213 00:19:52,057 --> 00:19:54,184 I'm positive. 214 00:19:54,626 --> 00:19:58,289 And some weird drifter is trying to kill him. 215 00:19:59,064 --> 00:20:01,999 If a guy like that kills Zatoichi... 216 00:20:02,467 --> 00:20:04,059 ...I thought it might not look good for you. 217 00:20:04,303 --> 00:20:07,932 That's why I came here to tell you about it. 218 00:20:08,240 --> 00:20:10,140 Thanks for telling me. 219 00:20:10,509 --> 00:20:14,468 Yes, well, his head is worth 500 ryos. 220 00:20:16,748 --> 00:20:17,715 So... 221 00:20:18,850 --> 00:20:23,719 I was wondering how much you can give me. 222 00:20:25,324 --> 00:20:26,052 Well... 223 00:20:33,198 --> 00:20:34,426 That's it? 224 00:20:34,800 --> 00:20:37,428 -You're not satisfied? -It's not that... 225 00:20:39,905 --> 00:20:41,736 -Hey, let's go. -Yes. 226 00:21:05,664 --> 00:21:06,221 No. 227 00:21:41,600 --> 00:21:42,589 -Hey! -Yes! 228 00:21:55,847 --> 00:21:59,749 Chief Priest, it's terrible. Yakuza are coming to the village. 229 00:22:00,419 --> 00:22:01,647 Hey lchi. 230 00:22:01,820 --> 00:22:05,256 Those people have nothing to do with you. 231 00:22:05,791 --> 00:22:07,190 Oyumi. 232 00:22:08,660 --> 00:22:12,096 Take lchi and hide him in the back. 233 00:22:12,230 --> 00:22:16,189 But you can't possibly beat those yakuzas. 234 00:22:16,401 --> 00:22:20,838 Let me handle this. You should go and hide instead. 235 00:22:20,939 --> 00:22:22,065 You idiot! 236 00:22:22,274 --> 00:22:24,902 Can't you do what I say? 237 00:22:33,819 --> 00:22:36,049 Hey Priest! Where's lchi? 238 00:22:36,188 --> 00:22:38,315 I'm asking you where he is! 239 00:22:45,864 --> 00:22:47,695 Hey! You boys. 240 00:22:47,966 --> 00:22:50,196 -Go look in the village. -Yes. 241 00:23:00,379 --> 00:23:04,816 Why did the chief priest tell you to hide back here? 242 00:23:05,050 --> 00:23:07,644 Oyumi, let me go out there for a second. 243 00:23:07,919 --> 00:23:10,786 No, I'll be scolded by the chief priest. 244 00:23:12,157 --> 00:23:14,717 But if something happens to the chief priest... 245 00:23:21,600 --> 00:23:22,498 I... 246 00:23:24,035 --> 00:23:28,131 I heard everything from the chief priest. 247 00:23:30,375 --> 00:23:35,540 He said you've been a loner since you were a child. 248 00:23:38,750 --> 00:23:43,449 So he told me to be your friend. 249 00:23:46,458 --> 00:23:48,653 Thank you very much. 250 00:23:53,331 --> 00:23:55,856 I'll go take a look outside. 251 00:24:01,740 --> 00:24:03,264 Stop! Stop! 252 00:24:03,675 --> 00:24:05,199 Please stop! 253 00:24:06,778 --> 00:24:08,211 You bastard! 254 00:24:11,450 --> 00:24:14,908 Please wait a minute, wait a minute! 255 00:24:17,389 --> 00:24:18,788 You bastard! 256 00:24:31,236 --> 00:24:32,100 Stop! 257 00:24:32,537 --> 00:24:33,595 Father! 258 00:24:34,873 --> 00:24:35,771 Father! 259 00:24:41,580 --> 00:24:43,548 We'll let you go for now. 260 00:24:43,682 --> 00:24:49,211 But if you don't start talking, we'll make sure you never talk again. 261 00:24:49,321 --> 00:24:50,754 -Let's go. -Yes. 262 00:25:20,285 --> 00:25:21,149 Ichi. 263 00:25:21,453 --> 00:25:22,215 Yes? 264 00:25:34,633 --> 00:25:36,897 Here's your rice ball. 265 00:25:37,335 --> 00:25:38,962 Thank you so much. 266 00:25:46,978 --> 00:25:49,003 Thank you very much. 267 00:25:49,247 --> 00:25:52,080 Is everyone okay? 268 00:25:52,951 --> 00:25:56,318 How's the chief priest, Gosuke, and the others? 269 00:26:04,663 --> 00:26:07,928 I guess I caused a lot of trouble for you people. 270 00:26:08,033 --> 00:26:09,660 Ichi! Come out! 271 00:26:09,801 --> 00:26:11,632 We know you're in there! 272 00:26:11,770 --> 00:26:15,297 If you don't come out, we'll go in there and kill you and the girl! 273 00:26:20,178 --> 00:26:20,906 Ichi. 274 00:26:21,913 --> 00:26:23,312 Who are you? 275 00:26:23,582 --> 00:26:26,574 I can't let you bastards kill Zatoichi. 276 00:26:39,931 --> 00:26:43,025 Hello, Zatoichi. 277 00:26:44,135 --> 00:26:45,693 Come on out. 278 00:26:47,606 --> 00:26:50,234 I want to fight you one-on-one. 279 00:26:51,710 --> 00:26:52,438 Hey. 280 00:27:13,031 --> 00:27:17,331 Do you have some kind of grudge against me? 281 00:27:17,702 --> 00:27:21,695 I have no grudge against you. It's all about the money. 282 00:27:23,174 --> 00:27:26,803 You probably don't know this, but there's a reward of... 283 00:27:26,945 --> 00:27:29,243 ...500 ryos for your head. 284 00:27:30,615 --> 00:27:34,449 They say in life that money and women are your worst enemies. 285 00:27:34,586 --> 00:27:38,613 But you don't get to meet that many good enemies along the way. 286 00:27:40,892 --> 00:27:43,019 Use your sword cane. 287 00:27:47,866 --> 00:27:50,630 I don't have a sword cane. 288 00:27:52,437 --> 00:27:54,234 Go get it. I'll wait. 289 00:27:57,342 --> 00:28:00,175 No matter how long you wait... 290 00:28:02,213 --> 00:28:05,182 ...I'll never use the sword cane again. 291 00:28:13,558 --> 00:28:15,526 Go ahead and kill me. 292 00:28:22,534 --> 00:28:25,935 Listen, even though I want the money... 293 00:28:26,237 --> 00:28:29,297 ...I'm not going to kill an unarmed Zatoichi. 294 00:28:33,044 --> 00:28:36,775 I'll be waiting 'til you pick up the sword cane. 295 00:28:37,615 --> 00:28:38,274 Seeya. 296 00:29:01,473 --> 00:29:06,809 Folks, I'm very sorry about all this. 297 00:29:07,645 --> 00:29:10,170 Apologizing just isn't enough! 298 00:29:10,315 --> 00:29:13,284 You don't care what happens to us, do you? 299 00:29:13,418 --> 00:29:16,148 We can't let a troublemaker like you stay here! 300 00:29:16,254 --> 00:29:16,982 Yeah! 301 00:29:17,122 --> 00:29:19,590 -Get out of here! -Get out of here! 302 00:29:19,824 --> 00:29:23,260 You not only put the chief priest in danger, but all of us... 303 00:29:23,394 --> 00:29:25,828 ...received such a cruel treatment! 304 00:29:26,030 --> 00:29:29,227 They messed up our farm, hurt us pretty bad... 305 00:29:29,434 --> 00:29:32,267 ...and they trashed our homes! 306 00:29:32,871 --> 00:29:35,305 It's all his fault! 307 00:29:35,540 --> 00:29:38,805 Plus I heard he's a scary yakuza! 308 00:29:38,943 --> 00:29:41,707 We can't let him stay here! 309 00:29:41,846 --> 00:29:43,313 Get out of here! 310 00:29:43,481 --> 00:29:46,939 Chief Priest! Chief Priest, please kick him out! 311 00:29:47,285 --> 00:29:50,482 -I'm begging you! -I'm begging you! 312 00:29:50,622 --> 00:29:52,749 Now, now, calm down. 313 00:29:53,758 --> 00:29:57,455 Why don't you people try to help him before... 314 00:29:59,264 --> 00:30:02,324 ...bashing him? 315 00:30:02,901 --> 00:30:03,833 No way! 316 00:30:04,068 --> 00:30:07,128 He never did anything for us! 317 00:30:07,238 --> 00:30:11,538 That's right. Why are you trying to defend him? 318 00:30:12,277 --> 00:30:14,768 Ichi was born in this village. 319 00:30:14,879 --> 00:30:18,975 In other words, he's like a member of your family. 320 00:30:20,151 --> 00:30:24,212 Ichi has returned home to where his parents were. 321 00:30:24,889 --> 00:30:28,985 He's trying to change his life for the better. 322 00:30:29,794 --> 00:30:32,763 But you want to kick him out? 323 00:30:34,199 --> 00:30:38,260 I know what you mean, but our lives won't be safe! 324 00:30:38,403 --> 00:30:41,167 That's right, Chief Priest. 325 00:30:42,006 --> 00:30:44,338 Please, Chief Priest. 326 00:30:44,809 --> 00:30:46,003 All right. 327 00:30:46,778 --> 00:30:49,440 I understand how you feel. 328 00:30:50,582 --> 00:30:57,852 Well, how about this...can you let me take care of this situation? 329 00:30:58,256 --> 00:30:59,883 If you say so... 330 00:31:01,059 --> 00:31:03,425 ...Chief Priest, then we'll just let you handle this situation. 331 00:31:05,730 --> 00:31:07,197 Thank you. 332 00:31:07,465 --> 00:31:10,025 We're counting on you, Chief Priest. 333 00:31:43,001 --> 00:31:44,400 Chief Priest... 334 00:31:47,805 --> 00:31:49,534 Chief Priest? 335 00:31:52,377 --> 00:31:54,709 Are you asleep? 336 00:32:28,646 --> 00:32:30,671 Good night. 337 00:33:08,019 --> 00:33:08,781 Boss! 338 00:33:09,554 --> 00:33:14,355 Sorry to keep you waiting. Zatoichi just left the temple. 339 00:33:14,459 --> 00:33:16,427 Good! Go get the boys! 340 00:33:17,695 --> 00:33:18,525 Boss. 341 00:33:18,696 --> 00:33:19,788 What is it? 342 00:33:20,231 --> 00:33:22,722 How much will you give me? 343 00:33:22,967 --> 00:33:24,195 How much? 344 00:33:24,469 --> 00:33:28,132 If we kill Zatoichi, I can give you as much as you want. 345 00:34:03,541 --> 00:34:04,906 We got him. 346 00:34:05,576 --> 00:34:06,873 We did it. 347 00:34:07,545 --> 00:34:09,706 We killed Zatoichi! 348 00:34:10,782 --> 00:34:11,749 Let's go. 349 00:34:46,451 --> 00:34:47,440 Hello? 350 00:34:48,519 --> 00:34:50,714 Hello? What happened? 351 00:34:51,522 --> 00:34:52,648 Hello? 352 00:37:12,663 --> 00:37:15,530 You bastard! You lied to us! 353 00:37:15,700 --> 00:37:19,192 Zatoichi is not some priest at the temple! 354 00:37:19,437 --> 00:37:20,836 It can't be... 355 00:37:20,972 --> 00:37:22,371 You bastard! 356 00:37:22,773 --> 00:37:27,176 If the commissioners of Temples find out about this, our family is finished! 357 00:37:27,745 --> 00:37:30,236 -Hurry, we're going back to Mito! -Yes. 358 00:37:30,381 --> 00:37:31,643 -Everyone! -Yes. 359 00:37:31,782 --> 00:37:32,646 Boss! 360 00:37:33,618 --> 00:37:35,779 -The money... -You bastard! 361 00:38:48,292 --> 00:38:49,088 Ichi! 362 00:38:50,795 --> 00:38:53,059 Don't leave this village. 363 00:38:55,199 --> 00:39:00,068 I wonder what the chief priest would say if you went back on your journey. 364 00:39:03,641 --> 00:39:07,372 You have to stay in this village, lchi. 365 00:39:15,019 --> 00:39:18,511 You people, why don't you stop him? 366 00:39:21,892 --> 00:39:22,756 Ichi! 367 00:39:23,394 --> 00:39:25,453 Come stay at my place! 368 00:39:26,230 --> 00:39:27,094 Ichi. 369 00:39:28,265 --> 00:39:29,857 We're sorry. 370 00:39:29,967 --> 00:39:33,368 Ichi, I want you to stay in this village. 371 00:39:33,871 --> 00:39:37,068 If something like that ever happens again... 372 00:39:37,208 --> 00:39:40,666 ...we'll grab our shovels and hoes to fight the bad guys! 373 00:39:40,845 --> 00:39:42,608 -Right? -That's right. 374 00:39:43,347 --> 00:39:47,147 You were born in this village. You're one of us! 375 00:39:47,752 --> 00:39:51,017 We're begging you. Please stay with us. 376 00:40:29,026 --> 00:40:31,153 Please, lchi... 377 00:41:00,791 --> 00:41:02,281 Hey Boss. 378 00:41:05,663 --> 00:41:07,563 You must be Zatoichi. 379 00:41:55,613 --> 00:41:56,910 Boss... 380 00:42:35,319 --> 00:42:36,377 Bastard! 381 00:42:39,723 --> 00:42:41,816 Please! Don't kill me! 382 00:42:41,959 --> 00:42:43,950 Please, don't kill me! 383 00:42:46,897 --> 00:42:48,694 I'm begging you! 384 00:43:31,241 --> 00:43:33,539 Looks like you got your cane. 385 00:43:37,915 --> 00:43:39,542 Don't do this. 386 00:43:40,284 --> 00:43:42,718 I don't want to fight you. 387 00:43:43,253 --> 00:43:45,847 Well, I'm thinking right now. 388 00:43:48,292 --> 00:43:51,625 I want money, but I don't want to die. 389 00:46:05,295 --> 00:46:08,128 The End 26648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.