All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.25.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,848 --> 00:00:19,842 Tales of Zatoichi 2 00:00:20,353 --> 00:00:23,880 I can understand why you want to come along. 3 00:00:24,057 --> 00:00:26,491 But this isn't a sightseeing trip. 4 00:00:27,827 --> 00:00:29,988 PIease understand me, Osode. 5 00:00:31,931 --> 00:00:33,558 He's right. 6 00:00:34,067 --> 00:00:37,230 If you come along, you'II just be a distraction for us. 7 00:00:38,238 --> 00:00:39,569 It won't take that Iong. 8 00:00:39,739 --> 00:00:42,833 It'II be anywhere from a month to six months. 9 00:00:43,309 --> 00:00:46,506 If we kill him, our duty will be complete and... 10 00:00:46,679 --> 00:00:48,169 ...we can go on with our Iives. 11 00:00:49,582 --> 00:00:52,517 You two are going to get married anyway. 12 00:00:52,652 --> 00:00:55,086 So I'm asking you to just go back! 13 00:00:55,255 --> 00:01:00,283 What if Shinza dies? Who's going to collect his ashes? 14 00:01:00,427 --> 00:01:03,328 You are not going to collect my ashes? 15 00:01:04,130 --> 00:01:09,295 Well, I'd rather collect your ashes than Shinza's, Brother. 16 00:01:09,436 --> 00:01:10,596 Of course. 17 00:01:11,671 --> 00:01:13,571 What's that supposed to mean? 18 00:01:14,674 --> 00:01:15,641 Fine. 19 00:01:17,377 --> 00:01:18,503 Shinza. 20 00:01:20,046 --> 00:01:24,642 PIease don't forget that I will be waiting for you. 21 00:01:30,790 --> 00:01:35,318 We're heading to Tamaya in Komoro. Sake from that area is really good. 22 00:01:39,499 --> 00:01:42,832 Osode is too good for me. 23 00:01:43,703 --> 00:01:48,538 If she was a guy, she would've been a hell of a gambling boss. 24 00:01:48,875 --> 00:01:49,967 I agree. 25 00:02:05,291 --> 00:02:09,227 It says Komoro to the right and Odai to the Ieft. AII right, then... 26 00:02:09,829 --> 00:02:11,729 I'm going with Komoro. 27 00:02:11,831 --> 00:02:14,425 -I'II go with Odai. -See you in Komoro. 28 00:02:14,534 --> 00:02:15,899 Hey, Brother. 29 00:02:16,736 --> 00:02:19,671 Even if you spot Zatoichi, make sure you get the right guy. 30 00:02:19,772 --> 00:02:22,935 -You tend to be careless at times. -Don't worry about me. 31 00:02:23,076 --> 00:02:27,240 You should be careful. If something happens to you, Osode will kill me. 32 00:02:27,380 --> 00:02:28,369 See you. 33 00:02:32,652 --> 00:02:37,646 Way of the Yakuza 34 00:02:45,999 --> 00:02:46,966 Damn. 35 00:03:01,681 --> 00:03:03,774 Go away, go away. 36 00:03:13,826 --> 00:03:16,590 Quiet, quiet. Go away. 37 00:03:20,967 --> 00:03:22,764 Quiet, quiet. 38 00:03:37,784 --> 00:03:39,115 Thank you. 39 00:03:39,252 --> 00:03:42,449 I don't know who you are, but thank you for the help. 40 00:03:42,589 --> 00:03:45,524 You know that dog was so annoying. 41 00:03:49,362 --> 00:03:51,728 Well, thank you very much. 42 00:04:09,749 --> 00:04:10,738 Ichi? 43 00:04:18,958 --> 00:04:19,925 Ichi? 44 00:04:20,693 --> 00:04:21,591 Yes? 45 00:04:22,095 --> 00:04:23,995 What is it? 46 00:04:24,831 --> 00:04:28,892 Oh no, it's just that I Iike having Iots of fun and... 47 00:04:29,168 --> 00:04:32,399 ...I heard all about you at gambling parlors. 48 00:04:32,505 --> 00:04:34,564 So I wanted to meet you. 49 00:04:34,674 --> 00:04:39,043 I'm sorry but I've never gambled in my Iife. Sorry. 50 00:04:39,345 --> 00:04:42,439 But you're blind and your name is Ichi. 51 00:04:42,615 --> 00:04:47,416 Yes, but most blind men are named Ichi. 52 00:04:48,421 --> 00:04:49,683 I see. 53 00:04:51,524 --> 00:04:54,891 And where are you headed now? 54 00:04:55,261 --> 00:04:58,321 Well, I don't really have any plans. 55 00:04:58,464 --> 00:05:02,332 But I was thinking of heading over to Komoro. 56 00:05:03,536 --> 00:05:05,527 That's great. 57 00:05:06,706 --> 00:05:10,073 -I'm also on my way to Komoro. -Is that right? 58 00:05:10,176 --> 00:05:12,508 My brother is waiting for me. 59 00:05:14,614 --> 00:05:17,412 If you want, I can show you the way. 60 00:05:17,583 --> 00:05:19,813 Well, thank you very much. 61 00:05:19,952 --> 00:05:23,388 I know this masseur isn't as good Iooking as you are, but... 62 00:05:23,523 --> 00:05:25,582 ...I'II be happy to travel with you. 63 00:05:37,270 --> 00:05:39,431 LODGE 64 00:05:39,872 --> 00:05:42,739 -Your companion has arrived. -Thank you. 65 00:05:43,710 --> 00:05:45,871 That was fast, Brother. 66 00:05:47,180 --> 00:05:47,805 Huh? 67 00:05:48,748 --> 00:05:51,410 You...why did you come back? 68 00:05:53,052 --> 00:05:54,076 After we Ieft... 69 00:05:54,220 --> 00:05:57,053 ...Shinza and I were speaking highly of you, but now you... 70 00:05:57,190 --> 00:06:00,717 I came here, so you can say more good things about me. 71 00:06:01,694 --> 00:06:03,025 You know what... 72 00:06:03,329 --> 00:06:05,559 I came here with Zatoichi. 73 00:06:05,698 --> 00:06:07,825 What? Are you serious? 74 00:06:08,468 --> 00:06:10,197 I think so. 75 00:06:11,637 --> 00:06:15,300 He turned around when I called out Ichi. 76 00:06:15,408 --> 00:06:19,242 You know blind men are all named Ichi. 77 00:06:20,179 --> 00:06:22,477 He said the same thing. 78 00:06:23,082 --> 00:06:27,212 Brother, is Zatoichi a coward? 79 00:06:27,387 --> 00:06:31,983 You idiot, not even the great ogre- slayer Momotaro can beat Zatoichi. 80 00:06:33,493 --> 00:06:35,484 -Then maybe he's not it. -What? 81 00:06:37,397 --> 00:06:41,356 He was chased around by a dog this small. He was shaking too. 82 00:06:41,501 --> 00:06:44,231 Chased by a dog? That's definitely not him. 83 00:07:03,890 --> 00:07:09,658 TAMAYA LODGE 84 00:07:12,865 --> 00:07:13,797 Ichi. 85 00:07:13,933 --> 00:07:14,729 Yes? 86 00:07:16,636 --> 00:07:20,834 My brother wants you to give him a massage. Is that okay? 87 00:07:21,140 --> 00:07:24,132 Yes, I'II be there soon. Thank you very much. 88 00:07:24,277 --> 00:07:25,244 Okay. 89 00:07:25,611 --> 00:07:28,409 Thank you very much. 90 00:07:30,082 --> 00:07:34,348 I'm extremely thankful to Osode for helping me today. 91 00:07:34,454 --> 00:07:36,422 She's a real Iifesaver. 92 00:07:36,722 --> 00:07:39,816 Is it true you're afraid of dogs? 93 00:07:39,926 --> 00:07:44,090 Yes, I'm really scared of them. There's nothing scarier than dogs. 94 00:07:44,230 --> 00:07:47,927 I can even sense a dog from a mile away. 95 00:07:48,434 --> 00:07:51,335 My Iegs warn me about them. 96 00:07:51,671 --> 00:07:53,434 Your Iegs warn you? 97 00:07:53,539 --> 00:07:57,339 Yes, I freeze up. It's very strange. 98 00:07:57,477 --> 00:07:58,466 I see. 99 00:08:01,781 --> 00:08:04,978 Well, what if you run into a Iion? 100 00:08:05,451 --> 00:08:06,577 A Iion? 101 00:08:07,153 --> 00:08:10,384 No way, if I run into a thing Iike that... 102 00:08:10,523 --> 00:08:15,017 ...I'll be really shocked and l probably won't be able to move at all. 103 00:08:17,897 --> 00:08:20,889 -I feel much better. Thanks. -Is that right? 104 00:08:21,367 --> 00:08:23,631 Then I guess I'II get going. 105 00:08:25,771 --> 00:08:26,567 Here. 106 00:08:32,545 --> 00:08:34,479 Thank you so much. 107 00:08:34,614 --> 00:08:36,013 Keep the change. 108 00:08:36,115 --> 00:08:39,607 Really? Thank you. You're too generous. 109 00:08:39,986 --> 00:08:44,218 Thank you very much, Osode. Now if you'II excuse me. 110 00:08:55,668 --> 00:08:56,692 Boss. 111 00:08:57,803 --> 00:09:01,034 Some arrogant traveler came by and asked for Kanbee. 112 00:09:01,140 --> 00:09:02,129 What? 113 00:09:02,341 --> 00:09:04,536 Who called me by my first name? 114 00:09:04,644 --> 00:09:06,475 Get that guy outta here! 115 00:09:06,612 --> 00:09:10,013 What's his name? I'II make sure he'II never get ahead in this world. 116 00:09:10,116 --> 00:09:12,448 Jyukichi of Itado... 117 00:09:13,286 --> 00:09:15,413 You idiot! 118 00:09:16,889 --> 00:09:19,653 Boss Jyukichi, if you told us earlier... 119 00:09:19,859 --> 00:09:22,089 ...I could've sent my boys to pick you up. 120 00:09:22,261 --> 00:09:26,595 That's all right. I didn't want people to know I was coming here. 121 00:09:26,832 --> 00:09:30,290 PIease come in. Get the water to wash his feet! 122 00:09:30,436 --> 00:09:31,232 Yes. 123 00:09:33,205 --> 00:09:34,137 PIease. 124 00:09:45,751 --> 00:09:49,312 I guess it's been two years since the Iast time I came here. 125 00:09:49,422 --> 00:09:51,481 It's been that Iong? 126 00:09:51,624 --> 00:09:54,923 Your garden Iooks really nice now. 127 00:09:55,061 --> 00:09:58,224 I just made some minor adjustments. 128 00:09:58,698 --> 00:09:59,926 PIease, this way. 129 00:10:01,500 --> 00:10:03,798 PIease have a seat. 130 00:10:05,504 --> 00:10:08,200 -Boss, I'II Ieave you two alone. -Right. 131 00:10:08,407 --> 00:10:10,739 PIease make yourself at home. 132 00:10:14,647 --> 00:10:18,606 Our boss thinks very highly of you. 133 00:10:18,951 --> 00:10:22,546 But now I can see that our boss has a very sharp eye. 134 00:10:22,688 --> 00:10:25,282 What? Did you just say... 135 00:10:25,424 --> 00:10:29,417 ...the big boss thinks very highly of me? Is that true? 136 00:10:29,895 --> 00:10:31,863 Thank you very much. 137 00:10:31,964 --> 00:10:34,728 Now I'm not trying to be an apple-polisher here... 138 00:10:34,867 --> 00:10:39,065 But we feel that the reason why the Iarge Edoya family is... 139 00:10:39,205 --> 00:10:41,969 ...stable is because they have a good Ieader, Boss Jyukichi. 140 00:10:42,108 --> 00:10:46,169 Well, you deserve credit for securing our territory. 141 00:10:46,312 --> 00:10:49,042 Thank you very much. I'm very honored. 142 00:10:49,181 --> 00:10:50,239 Excuse me. 143 00:10:54,720 --> 00:10:55,550 PIease. 144 00:10:55,888 --> 00:10:58,880 I don't have much to offer, but please, have a drink. 145 00:11:04,263 --> 00:11:08,495 Did you come here today because of the Shouten family? 146 00:11:09,235 --> 00:11:11,533 You're very quick to pick up on things. 147 00:11:11,704 --> 00:11:14,229 Well, Tokubee was my sworn brother. 148 00:11:14,340 --> 00:11:17,639 I was thinking of finding Zatoichi to exact my revenge... 149 00:11:17,777 --> 00:11:20,541 ...so that Tokubee can rest in peace. 150 00:11:20,946 --> 00:11:26,885 I hear that two of Tokubee's boys are after Zatoichi. 151 00:11:27,920 --> 00:11:30,889 Are they planning to be the successors of Shouten... 152 00:11:31,057 --> 00:11:32,718 ...after killing Zatoichi? 153 00:11:34,260 --> 00:11:39,220 Kurouma, that's the reason why I came here today. 154 00:11:40,566 --> 00:11:43,000 I'll take a look around the territories. 155 00:11:43,135 --> 00:11:46,969 Whether to Iet someone take over the territories of Shouten... 156 00:11:48,207 --> 00:11:52,268 ...or maybe I should be the one to Iook after them. 157 00:11:53,713 --> 00:11:58,946 I came out here to decide which is better. 158 00:12:15,234 --> 00:12:18,203 Brother, Shinza just arrived. 159 00:12:18,304 --> 00:12:19,271 Oh yeah? 160 00:12:22,541 --> 00:12:25,567 -We got a customer. -Yes. Welcome. 161 00:12:26,178 --> 00:12:27,645 How did it go? 162 00:12:27,747 --> 00:12:30,841 I walked from the Nakasendo Highway to the Sakukaido Highway... 163 00:12:30,950 --> 00:12:33,475 ...but no one has seen a masseur. 164 00:12:33,586 --> 00:12:34,575 How about you? 165 00:12:34,687 --> 00:12:36,678 Yeah, well, come to our room. 166 00:12:45,464 --> 00:12:49,491 You see, Osode brought over someone that might be Zatoichi. 167 00:12:51,170 --> 00:12:53,229 Hey, Iet me see the sketch. 168 00:12:56,442 --> 00:12:59,138 He does Iook alike. 169 00:12:59,645 --> 00:13:01,408 Right, Osode? 170 00:13:05,751 --> 00:13:08,049 -Where is he? -He's staying here. 171 00:13:10,956 --> 00:13:14,289 Don't tell me that he found out who you are. 172 00:13:14,393 --> 00:13:16,520 No, he just gave me a massage. 173 00:13:17,363 --> 00:13:18,159 I see. 174 00:13:19,532 --> 00:13:22,194 Then I'II get a massage Iater as well. 175 00:13:32,044 --> 00:13:34,103 -I'II go buy some noodles. -Right. 176 00:13:40,386 --> 00:13:44,015 Hey Brother, I'II tell Osode to go back home tomorrow. 177 00:13:48,527 --> 00:13:50,495 Did you go visit the boss of Kurouma? 178 00:13:50,563 --> 00:13:51,689 I would never go there. 179 00:13:51,864 --> 00:13:53,593 But I don't mind going to pick a fight. 180 00:13:53,666 --> 00:13:54,291 Same here. 181 00:13:54,500 --> 00:13:56,127 I feel the same way. 182 00:13:57,136 --> 00:13:58,103 But... 183 00:13:59,505 --> 00:14:01,700 ...we have to show him some respect. 184 00:14:01,874 --> 00:14:06,334 When our boss died, and Kurouma had paid his respects... 185 00:14:06,478 --> 00:14:09,845 ...then I wouldn't mind seeing him. 186 00:14:10,516 --> 00:14:14,748 Kanbee Kurouma was very happy when our boss died. 187 00:14:16,522 --> 00:14:20,185 You talk about Ioyalty and respect, but... 188 00:14:22,161 --> 00:14:27,428 When people try to get ahead in Iife, they'II even cheer when people die. 189 00:14:29,535 --> 00:14:31,298 It's really sad. 190 00:14:32,004 --> 00:14:35,531 Maybe it's better for us to not move up in this world. 191 00:14:36,442 --> 00:14:37,602 But... 192 00:14:39,612 --> 00:14:42,911 In order for us to keep going as yakuzas... 193 00:14:43,883 --> 00:14:45,578 ...we have to have some territory. 194 00:14:46,385 --> 00:14:48,216 Otherwise, our reputation won't get any better. 195 00:14:48,587 --> 00:14:53,786 Well yeah, in order for us to get a good reputation, we have to do... 196 00:14:54,560 --> 00:14:56,994 ...some ruthless things. 197 00:14:58,797 --> 00:15:02,096 Remember when our boss was killed by Zatoichi? 198 00:15:02,601 --> 00:15:04,728 What did the people say? 199 00:15:06,305 --> 00:15:08,705 They said they were glad or relieved... 200 00:15:08,908 --> 00:15:12,036 ...and it'II be peaceful from now on... 201 00:15:15,314 --> 00:15:20,342 But, even if he was called a wicked boss, we pledged Ioyalty to him. 202 00:15:20,653 --> 00:15:24,020 So we have to kill Zatoichi in order to save face. 203 00:15:24,323 --> 00:15:24,356 -Here you go. -Thank you. 204 00:15:24,356 --> 00:15:26,950 -Here you go. -Thank you. 205 00:15:28,527 --> 00:15:29,789 Move it. 206 00:15:30,195 --> 00:15:32,060 I said move! 207 00:15:32,564 --> 00:15:35,431 Didn't you hear what I just said? 208 00:15:35,567 --> 00:15:36,431 Move. 209 00:15:37,603 --> 00:15:41,801 Oh, you're blind. Are you deaf as well? 210 00:15:42,541 --> 00:15:44,668 I said get out of the way. 211 00:15:45,811 --> 00:15:48,279 -I understand. -Just get out of here! 212 00:15:48,514 --> 00:15:49,947 I'm really sorry. 213 00:15:51,817 --> 00:15:52,579 You! 214 00:16:06,098 --> 00:16:09,158 Hey mister, give me a hot one, will you? 215 00:16:12,638 --> 00:16:15,835 -Hey, what happened to the noodles? -He's really the one. 216 00:16:15,975 --> 00:16:16,669 What? 217 00:16:16,775 --> 00:16:18,709 -He's Zatoichi. -What? 218 00:16:18,811 --> 00:16:20,278 I saw it with my own eyes. 219 00:16:50,609 --> 00:16:51,837 Excuse me. 220 00:16:55,014 --> 00:16:58,347 PIease forgive me if I'm wrong. 221 00:16:59,785 --> 00:17:02,879 I'm guessing you're Zatoichi. 222 00:17:03,655 --> 00:17:05,714 -Who are you people? -Yes... 223 00:17:06,392 --> 00:17:09,190 I'm from Bushu. 224 00:17:11,797 --> 00:17:16,962 By chance, I pledged Ioyalty to the Shouten family. 225 00:17:18,470 --> 00:17:19,960 I understand. 226 00:17:20,105 --> 00:17:23,836 I understood after you mentioned the Shouten family. 227 00:17:24,276 --> 00:17:28,872 We're right in the center of town. Let's talk somewhere else. 228 00:17:44,696 --> 00:17:48,496 Either way, in order to clean out the Shouten family for good... 229 00:17:48,634 --> 00:17:52,832 ...we have to get rid of those two that are after Zatoichi. 230 00:17:52,971 --> 00:17:55,439 You can Ieave that to me. 231 00:17:55,574 --> 00:17:56,404 PIease. 232 00:17:56,575 --> 00:17:57,872 Boss! 233 00:17:59,445 --> 00:18:01,436 That idiot. Why is he shouting? 234 00:18:01,547 --> 00:18:02,241 Hey. 235 00:18:02,347 --> 00:18:02,972 Yes. 236 00:18:05,884 --> 00:18:07,044 Be quiet. 237 00:18:07,186 --> 00:18:10,883 Brother, Zatoichi is here in this outpost! 238 00:18:28,273 --> 00:18:29,137 Ichi. 239 00:18:30,476 --> 00:18:35,436 Now that we found you, we'II have to avenge the death of our boss. 240 00:18:35,647 --> 00:18:37,911 You mean right now? 241 00:18:40,719 --> 00:18:44,621 We can do this right now if you want. 242 00:18:45,557 --> 00:18:48,549 We can even do this tomorrow if you Iike. 243 00:18:48,760 --> 00:18:53,993 But I would prefer not to do this if it's possible. 244 00:18:55,667 --> 00:18:57,794 We have to do it. 245 00:18:59,938 --> 00:19:01,906 Tomorrow morning at six. 246 00:19:02,274 --> 00:19:03,901 We'II be waiting for you at Koshinzuka... 247 00:19:03,976 --> 00:19:05,170 ...on the outskirts of the outpost. 248 00:19:06,778 --> 00:19:11,681 Six in the morning on the outskirts of the outpost at Koshinzuka. 249 00:19:12,084 --> 00:19:13,984 I understand. 250 00:19:14,887 --> 00:19:18,789 Hey mister, get me a hot bottle of sake, will you? 251 00:19:18,924 --> 00:19:19,720 Yes. 252 00:19:20,759 --> 00:19:25,025 Did you say your names were Shinza and Ginpei? 253 00:19:25,164 --> 00:19:28,361 We still have some time until the duel. 254 00:19:28,500 --> 00:19:30,491 Let's have a drink. 255 00:19:45,684 --> 00:19:47,151 Here you go. 256 00:19:47,286 --> 00:19:48,947 Thank you so much. 257 00:20:28,393 --> 00:20:34,764 We're facing each other, but all we can do is to talk about killing. 258 00:20:36,401 --> 00:20:39,837 I guess this is the kind of punishment... 259 00:20:39,938 --> 00:20:42,736 ...we get for doing bad things. 260 00:20:53,719 --> 00:20:58,383 If you kill me tomorrow morning at six, there won't be any problems... 261 00:20:58,523 --> 00:21:00,855 ...regarding your future. 262 00:21:02,728 --> 00:21:09,463 But if I end up killing you two... 263 00:21:10,535 --> 00:21:14,801 ...will there be anyone Ieft to Iook after the family? 264 00:21:20,479 --> 00:21:21,503 I see. 265 00:21:22,314 --> 00:21:26,978 You two are the only ones Ieft in the family. 266 00:21:48,573 --> 00:21:51,371 Boss Kurouma... 267 00:21:51,910 --> 00:21:54,037 What is it with you two? 268 00:21:54,346 --> 00:21:59,079 You're both drinking sake instead of paying me a visit? 269 00:21:59,918 --> 00:22:04,184 I'm really sorry about that. 270 00:22:04,356 --> 00:22:07,223 Your boss and I were brothers. 271 00:22:07,459 --> 00:22:10,292 So in a way, I'm your uncle. 272 00:22:11,163 --> 00:22:15,793 Aren't you supposed to pay me a visit when you enter my territory? 273 00:22:18,070 --> 00:22:20,538 But what were you doing? 274 00:22:21,406 --> 00:22:23,374 And of all people... 275 00:22:24,009 --> 00:22:28,070 ...you were drinking sake with our enemy, Zatoichi. 276 00:22:28,914 --> 00:22:32,714 Tokubee must be real proud of you boys, huh? 277 00:22:38,123 --> 00:22:39,420 Hey Ichi. 278 00:22:40,258 --> 00:22:42,624 I'm Kanbee of Kurouma. 279 00:22:42,861 --> 00:22:47,889 I heard you got my boys real good in the middle of the road. 280 00:22:55,574 --> 00:22:56,472 Hey. 281 00:23:03,215 --> 00:23:04,648 Step outside. 282 00:23:04,750 --> 00:23:06,274 Boss Kurouma. 283 00:23:07,652 --> 00:23:09,620 PIease just wait a minute. 284 00:23:10,655 --> 00:23:16,616 We've been travelling until now in order to find Zatoichi. 285 00:23:17,596 --> 00:23:22,431 We finally found him at this outpost today and... 286 00:23:22,601 --> 00:23:27,197 ...we just decided on the time and day for our duel. 287 00:23:29,141 --> 00:23:30,403 And... 288 00:23:32,844 --> 00:23:35,472 If you kill Zatoichi... 289 00:23:36,381 --> 00:23:42,286 ...we won't be able to hold our heads up before our deceased boss. 290 00:23:44,523 --> 00:23:49,290 We're supposed to fight him tomorrow morning... 291 00:23:49,694 --> 00:23:51,594 ...at six in Koshinzuka. 292 00:23:52,898 --> 00:23:57,767 So please Iet us fight him tomorrow at six. 293 00:23:59,137 --> 00:24:00,764 I'm begging you. 294 00:24:01,940 --> 00:24:03,601 AII right then. 295 00:24:04,609 --> 00:24:07,772 Well, you two... 296 00:24:08,914 --> 00:24:12,441 Step outside and greet him. 297 00:24:17,122 --> 00:24:17,884 Hey! 298 00:24:25,230 --> 00:24:27,061 Boss Edoya. 299 00:24:27,199 --> 00:24:28,826 Shinza and... 300 00:24:30,268 --> 00:24:32,964 ...Ginpei, right? 301 00:24:36,107 --> 00:24:38,632 I heard everything you said. 302 00:24:41,179 --> 00:24:43,511 I'm really excited. 303 00:24:45,083 --> 00:24:47,813 You two are wonderful yakuza. 304 00:24:50,922 --> 00:24:52,719 Very admirable. 305 00:24:54,392 --> 00:24:57,259 If that's what you two are planning to do... 306 00:24:58,930 --> 00:25:02,593 ...then I'm sure Tokubee must be very proud of you boys. 307 00:25:07,706 --> 00:25:09,697 Do a good job. 308 00:25:10,809 --> 00:25:13,175 -Thank you very much. -Thank you very much. 309 00:25:28,660 --> 00:25:29,649 Ichi. 310 00:25:30,395 --> 00:25:31,293 Yes? 311 00:25:34,599 --> 00:25:36,430 May I come in? 312 00:25:36,735 --> 00:25:38,600 Sure. 313 00:26:30,455 --> 00:26:35,688 People Iike your brother and Shinza are uncommon these days... 314 00:26:36,528 --> 00:26:41,056 ...since they Iead an orderly Iife. 315 00:26:43,101 --> 00:26:48,198 But I'm guessing it was really hard for you Iast night... 316 00:26:48,473 --> 00:26:52,910 ...when you heard about our duel, Osode. 317 00:26:54,713 --> 00:26:55,737 Ichi. 318 00:26:57,882 --> 00:26:59,076 I... 319 00:26:59,351 --> 00:27:05,688 I know this might not be the right thing to say about a dead person. 320 00:27:06,625 --> 00:27:10,493 But the guy named Tokubee of the Shouten family... 321 00:27:10,629 --> 00:27:14,861 ...stole money from a family that was in the massage business. 322 00:27:15,033 --> 00:27:22,963 And on top of that, he tried to rape a blind girl in public. 323 00:27:25,910 --> 00:27:28,208 That's why I killed him. 324 00:27:30,315 --> 00:27:36,083 But that boss is still a guy that they've pledged their Ioyalty to. 325 00:27:38,423 --> 00:27:44,726 They have to avenge his death and that's the way of the yakuza. 326 00:27:47,565 --> 00:27:51,160 Don't you think it's a terrible way of Iife? 327 00:27:56,474 --> 00:28:02,640 My brother and Shinza have been friends since they were Iittle. 328 00:28:04,549 --> 00:28:08,212 Everywhere they went, they were always together. 329 00:28:10,321 --> 00:28:14,519 They both went into the Shouten family together and... 330 00:28:17,595 --> 00:28:19,256 ...if they die... 331 00:28:22,133 --> 00:28:25,728 ...they said they'II die together as well. 332 00:28:29,741 --> 00:28:30,730 Ichi. 333 00:28:39,684 --> 00:28:41,709 Just Iike you said... 334 00:28:42,754 --> 00:28:46,656 They knew that their boss had a bad reputation. 335 00:28:47,859 --> 00:28:52,660 That's why they wanted to make things right for the family. 336 00:28:53,798 --> 00:28:57,529 So they went out to Iook for you. 337 00:29:03,108 --> 00:29:05,235 But I know... 338 00:29:07,912 --> 00:29:11,177 ...that they're no match for you, Ichi. 339 00:30:32,230 --> 00:30:33,492 Where is he? 340 00:31:34,659 --> 00:31:37,025 I think we'II call it a day. 341 00:31:51,276 --> 00:31:52,766 You must be tired. 342 00:31:52,911 --> 00:31:57,041 I prepared a bath and meal for you at a restaurant near this place. 343 00:31:57,415 --> 00:32:00,384 Feel free to watch those idiots do their jobs. 344 00:32:00,518 --> 00:32:02,486 I'II take you there. 345 00:32:02,987 --> 00:32:07,117 I guess I'II check it out. 346 00:32:07,292 --> 00:32:08,156 Sure. 347 00:32:17,735 --> 00:32:18,827 Brother. 348 00:32:19,904 --> 00:32:22,031 That bastard... 349 00:32:23,641 --> 00:32:26,269 He sounded real tough Iast night, but... 350 00:32:27,679 --> 00:32:29,909 I hope he didn't run away. 351 00:32:31,683 --> 00:32:37,383 Since he can't see, maybe he went someplace else instead. 352 00:32:39,390 --> 00:32:41,790 I'II go Iook for him. 353 00:32:42,226 --> 00:32:43,523 -Hey! -Yeah? 354 00:32:45,697 --> 00:32:47,062 Make it quick. 355 00:32:47,332 --> 00:32:48,162 Okay! 356 00:33:14,592 --> 00:33:17,425 Hey Boss, Iooks Iike Zatoichi ran away. 357 00:33:17,562 --> 00:33:21,089 -What about those two fools? -They're still waiting for Zatoichi. 358 00:33:22,333 --> 00:33:23,300 Kurouma. 359 00:33:24,736 --> 00:33:27,796 I guess it was my mistake to use Zatoichi for cleaning up... 360 00:33:28,206 --> 00:33:29,332 ...the Shouten family. 361 00:33:29,674 --> 00:33:31,801 No, this is just perfect. 362 00:33:31,943 --> 00:33:35,242 We'II take care of those two fools. 363 00:33:35,380 --> 00:33:36,745 -Hey. -Yes. 364 00:33:37,715 --> 00:33:40,309 I can use my blade for the first time in a Iong time. 365 00:33:40,451 --> 00:33:43,386 Those fools are going to make desperate efforts to kill you... 366 00:33:43,755 --> 00:33:45,086 ...so be careful. 367 00:33:45,923 --> 00:33:50,792 I flattered them with compliments, so I thought they'd be dead by now. 368 00:33:51,629 --> 00:33:55,588 But I guess it's true what they say, "Fools don't die very easily". 369 00:33:55,733 --> 00:33:58,201 You're absolutely right. 370 00:34:00,138 --> 00:34:00,900 Hey! 371 00:34:01,739 --> 00:34:05,402 I heard what you said. Having fun by calling us fools? 372 00:34:05,610 --> 00:34:08,477 This idiot comes crawling out even though I didn't call for him. 373 00:34:08,613 --> 00:34:09,511 Kanbee! 374 00:34:09,680 --> 00:34:13,172 You said it's important to act orderly in this business. 375 00:34:13,317 --> 00:34:14,409 So what? 376 00:34:14,552 --> 00:34:16,247 Is this what you meant? 377 00:34:16,387 --> 00:34:21,415 Hey, there's another fool waiting at Koshinzuka. I'm counting on you, sir. 378 00:34:21,559 --> 00:34:22,787 Now Iet's go. 379 00:34:22,860 --> 00:34:24,088 You bastard! 380 00:34:25,063 --> 00:34:26,553 Come back here! 381 00:34:26,831 --> 00:34:28,560 I can't die here! 382 00:35:00,631 --> 00:35:04,692 You don't need to finish him off if it's a fight between yakuza. 383 00:35:15,713 --> 00:35:17,977 You must be Zatoichi. 384 00:35:28,426 --> 00:35:29,825 Damn... 385 00:35:33,064 --> 00:35:34,998 Is that you, Ichi? 386 00:35:35,600 --> 00:35:37,261 You're Iate. 387 00:35:39,270 --> 00:35:40,430 If you killed me... 388 00:35:41,606 --> 00:35:46,134 ...I would have acted orderly as a yakuza and died happily. 389 00:35:48,112 --> 00:35:52,811 Kanbee of Kurouma and Jyukichi of Edoya both talked about... 390 00:35:53,351 --> 00:35:57,947 ...the importance of acting orderly when you're in this business... 391 00:35:58,856 --> 00:36:00,050 Shit... 392 00:36:00,892 --> 00:36:05,192 But they were really after the Shouten family's territories. 393 00:36:08,032 --> 00:36:08,964 Ichi. 394 00:36:11,068 --> 00:36:13,536 I want you to tell Shinza... 395 00:36:13,938 --> 00:36:17,430 ...to sever his connections to the yakuza... 396 00:36:18,476 --> 00:36:22,037 ...and Iive happily with Osode. 397 00:36:23,814 --> 00:36:26,806 I know this sounds weird, but... 398 00:36:29,287 --> 00:36:34,247 I'm begging you, Ichi, please don't kill Shinza... 399 00:36:35,993 --> 00:36:36,891 PIease... 400 00:36:38,663 --> 00:36:40,631 I'm begging you... 401 00:36:40,831 --> 00:36:42,321 I understand. 402 00:36:44,335 --> 00:36:46,030 I understand. 403 00:36:46,704 --> 00:36:47,796 Good... 404 00:36:49,073 --> 00:36:51,337 Thank you. 405 00:37:16,467 --> 00:37:19,061 Osode, Ginpei was... 406 00:37:19,203 --> 00:37:20,465 It's okay. 407 00:37:22,006 --> 00:37:26,807 I grew up in this world ever since I was Iittle. I'm not going to cry. 408 00:37:28,713 --> 00:37:32,911 He was killed while fighting for his family's honor. 409 00:37:34,318 --> 00:37:36,513 It wasn't Iike that. 410 00:37:37,622 --> 00:37:43,492 If it was going to end up Iike this, I should've come here on time. 411 00:38:00,044 --> 00:38:01,602 Damn it! 412 00:38:02,213 --> 00:38:03,339 Find him! 413 00:38:03,948 --> 00:38:05,882 Don't Iet him get away! 414 00:38:29,040 --> 00:38:30,473 Ginpei! 415 00:38:33,644 --> 00:38:35,043 Shinza... 416 00:38:36,113 --> 00:38:38,104 He was killed by Ichi. 417 00:38:41,052 --> 00:38:43,418 Ichi didn't kill Ginpei. 418 00:38:54,131 --> 00:38:56,929 Kurouma's people killed him. 419 00:38:59,303 --> 00:39:01,965 -I was also attacked by them. -What? 420 00:39:04,975 --> 00:39:06,636 They're coming. 421 00:39:08,713 --> 00:39:09,737 AII right. 422 00:39:11,849 --> 00:39:14,909 Ichi, I'm sorry but you're going to have to wait. 423 00:39:15,086 --> 00:39:17,452 I have to avenge the death of Ginpei. 424 00:39:19,957 --> 00:39:21,390 You stay here. 425 00:39:29,667 --> 00:39:33,660 It's been a while, Ichi. Do you know who I am? 426 00:39:33,804 --> 00:39:38,537 Yes, Jyukichi of Edoya and Kanbee of Kurouma. 427 00:39:38,776 --> 00:39:40,368 Hey Ichi. 428 00:39:40,578 --> 00:39:42,671 Do us a favor by killing those two fools... 429 00:39:43,214 --> 00:39:45,114 ...and send them off to the afterlife. 430 00:39:45,349 --> 00:39:49,945 These young men firmly believed in keeping their promise. 431 00:39:50,621 --> 00:39:55,991 But evil-minded men Iike you want them out of the way. 432 00:39:57,094 --> 00:40:00,825 I just can't Iet you get away with this. 433 00:40:01,332 --> 00:40:02,356 Kanbee. 434 00:40:03,134 --> 00:40:07,764 If you kill Zatoichi, I'II Iet you have Shouten family's territories. 435 00:40:08,939 --> 00:40:09,803 Sure. 436 00:40:10,508 --> 00:40:13,409 You bunch of dirty scum! 437 00:40:14,378 --> 00:40:15,470 Jyukichi. 438 00:40:16,113 --> 00:40:17,273 Kanbee. 439 00:40:18,015 --> 00:40:21,382 If I Iet you both Iive, Ginpei won't be able to rest in peace. 440 00:40:36,367 --> 00:40:37,925 You bastard! 441 00:40:59,557 --> 00:41:01,752 Shinza! You can have him. 442 00:41:30,721 --> 00:41:33,622 Shinza! Hurry up and kill Zatoichi! 443 00:41:34,325 --> 00:41:36,122 You can be the successor of Shouten family! 444 00:41:36,927 --> 00:41:38,019 Hurry up and kill him! 445 00:41:38,262 --> 00:41:40,958 He killed your boss! Why don't you kill him? 446 00:41:41,265 --> 00:41:43,756 Can't you do what I say? Bastard! 447 00:42:02,386 --> 00:42:03,546 Ichi. 448 00:42:05,823 --> 00:42:08,348 I owe you one. 449 00:42:10,261 --> 00:42:12,559 But a promise is a promise. 450 00:42:13,797 --> 00:42:14,991 Let's go. 451 00:42:17,601 --> 00:42:20,866 When Ginpei was about to take his Iast breath... 452 00:42:21,071 --> 00:42:24,438 ...he begged me not to fight with you. 453 00:42:24,708 --> 00:42:27,472 That's what he asked me. 454 00:42:31,348 --> 00:42:33,407 What are you going to do? 455 00:42:36,220 --> 00:42:40,680 Are you going to fight me to avenge your boss, or are... 456 00:42:43,394 --> 00:42:49,765 ...you going to Iisten to Ginpei's Iast words and Iive a respectable Iife? 457 00:42:52,303 --> 00:42:54,635 It's up to you. 458 00:43:53,631 --> 00:43:54,723 Ginpei. 459 00:43:57,134 --> 00:43:59,261 This is what you wanted, isn't it? 460 00:44:02,740 --> 00:44:05,368 I'II never carry a sword again. 461 00:44:09,113 --> 00:44:10,808 About Osode... 462 00:44:12,983 --> 00:44:15,178 I'II take good care of her. 463 00:44:23,827 --> 00:44:24,794 Ichi. 464 00:44:26,330 --> 00:44:27,957 Where to now? 465 00:44:28,899 --> 00:44:33,097 You two are going to get married and Iive a respectable Iife. 466 00:44:33,904 --> 00:44:37,237 You shouldn't ask where I'm going. 467 00:44:37,775 --> 00:44:40,835 Even if you see me... 468 00:44:41,445 --> 00:44:44,903 ...I don't want you to call out my name. 469 00:46:04,595 --> 00:46:07,325 To Be Continued... 470 00:46:08,398 --> 00:46:10,389 Next Episode 471 00:46:12,169 --> 00:46:15,570 Ichi goes back to his birthplace to Iead a quiet Iife and... 472 00:46:15,706 --> 00:46:18,698 ...hands over his cane to the chief priest at the temple. 473 00:46:18,809 --> 00:46:23,041 But bosses who have a grudge offer a huge reward for killing Zatoichi. 474 00:46:23,180 --> 00:46:26,946 Many skilled swordsmen come storming to the quiet village... 475 00:46:27,084 --> 00:46:28,244 ...to collect the reward. 476 00:46:28,552 --> 00:46:32,352 With Ganjiro Nakamura and Muga Takewaki as special guests... 477 00:46:32,489 --> 00:46:37,483 Tune in for the Iast episode of Zatoichi, "Traveling AIone". 478 00:46:39,830 --> 00:46:42,298 See you next time! 34594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.