All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.24.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,915 --> 00:00:20,909 Tales of Zatoichi 2 00:00:25,825 --> 00:00:28,885 It's almost Spring. 3 00:01:19,446 --> 00:01:24,406 The Coming of Spring 4 00:01:24,551 --> 00:01:26,075 I'm really sorry. 5 00:01:26,186 --> 00:01:29,417 I just want to stay for one night. I can stay in a storage room. 6 00:01:29,556 --> 00:01:33,185 No, I just can't Iet you in here no matter what. 7 00:01:33,293 --> 00:01:35,727 -Look, I have money. -Yes, but... 8 00:01:35,862 --> 00:01:40,731 Today, the daughter of the best silk dealer in Koshu, named Narumiya... 9 00:01:40,934 --> 00:01:44,700 ...is staying here with her group. It's written right here as well. 10 00:01:44,804 --> 00:01:47,398 I'm truly sorry about all this. 11 00:01:49,876 --> 00:01:52,310 I don't care if they reserved it. 12 00:01:55,014 --> 00:01:57,642 What an awful thing to do. 13 00:02:32,051 --> 00:02:33,882 What are you doing? 14 00:02:34,320 --> 00:02:35,116 Yes... 15 00:02:36,189 --> 00:02:39,420 I was just Iooking at the Happu mountains. 16 00:02:40,093 --> 00:02:41,993 What about those mountains? 17 00:02:42,095 --> 00:02:47,692 Yes, do you remember a woman named Oume at the store? 18 00:02:48,301 --> 00:02:51,498 Of course. I really Iiked her the most. 19 00:02:51,671 --> 00:02:54,071 Yes, that's right. 20 00:02:54,340 --> 00:02:57,207 You were calling her name all the time as a Iittle girl. 21 00:02:57,877 --> 00:03:03,338 Well, she Iives in Shiozawa village near the foot of the mountain. 22 00:03:04,284 --> 00:03:09,415 I just remembered a rumor going around saying that... 23 00:03:10,290 --> 00:03:11,985 ...she's pretty ill. 24 00:03:12,125 --> 00:03:16,619 Head CIerk, don't come into her room and say such things. 25 00:03:16,829 --> 00:03:19,161 Oh, sorry about that. 26 00:03:20,667 --> 00:03:21,861 Come now. 27 00:03:22,402 --> 00:03:27,203 Miss, we prepared some carp for you tonight. 28 00:03:28,274 --> 00:03:31,368 Soubei, I'm going to Shiozawa village tomorrow. 29 00:03:31,477 --> 00:03:34,969 What are you saying all of a sudden? 30 00:03:35,415 --> 00:03:37,815 I heard Oume is pretty ill. 31 00:03:38,117 --> 00:03:40,813 She Iives in Shiozawa village. 32 00:03:41,588 --> 00:03:44,022 I want to see Oume. 33 00:03:44,891 --> 00:03:47,223 Who told you that nonsense? 34 00:03:47,393 --> 00:03:50,157 I'm really sorry. It just slipped out... 35 00:03:50,396 --> 00:03:53,229 You think Oume's illness is bunch of nonsense? 36 00:03:53,333 --> 00:03:55,528 You feel I'm wasting my time by seeing her? 37 00:03:55,635 --> 00:03:56,533 Miss. 38 00:03:57,203 --> 00:03:59,501 PIease think about your situation. 39 00:04:00,139 --> 00:04:02,937 You're the daughter of Denbee Narumiya. 40 00:04:03,109 --> 00:04:06,044 An heiress to the best silk dealer in all of Koshu. 41 00:04:06,379 --> 00:04:12,011 If we were on a sightseeing trip, then I'd have no problems at all. 42 00:04:13,253 --> 00:04:17,314 But we just went to Zenkoji temple to give thanks for the master's recovery... 43 00:04:17,457 --> 00:04:19,254 ...from his illness. 44 00:04:21,094 --> 00:04:23,324 We'II get to Kofu in four days. 45 00:04:23,463 --> 00:04:28,901 The master is waiting for our return. You can see Oume another time. 46 00:04:29,035 --> 00:04:34,132 No. I'm going tomorrow. I want you to make the arrangements. 47 00:04:34,374 --> 00:04:37,138 -Yes, but... -You will not! 48 00:04:37,610 --> 00:04:39,578 I want you to Ieave. 49 00:04:40,213 --> 00:04:41,942 I'm really sorry. 50 00:04:44,017 --> 00:04:49,216 PIease eat before dinner gets cold. This area is famous for its carp. 51 00:04:49,355 --> 00:04:50,583 I'm not hungry! 52 00:04:50,690 --> 00:04:51,782 Miss. 53 00:04:52,191 --> 00:04:54,716 I won't eat anything until I see Oume. 54 00:04:54,861 --> 00:04:57,625 You're being fretful again. 55 00:04:58,131 --> 00:05:00,565 I hate you. I hate you all. 56 00:05:00,667 --> 00:05:04,194 I don't want to travel with you, Soubei. I'II go home on my own. 57 00:05:05,838 --> 00:05:07,396 Thanks a Iot. 58 00:05:22,155 --> 00:05:23,315 No good. 59 00:05:24,991 --> 00:05:27,653 Does that head clerk really know what he's doing? 60 00:05:27,760 --> 00:05:30,490 He's the one who brought it up. 61 00:05:30,630 --> 00:05:35,067 If we're going to do it, we have to go three days before they reach Nirasaki. 62 00:05:35,201 --> 00:05:39,228 Ig we can't get anywhere with this tomorrow, I have other plans myselg. 63 00:05:39,372 --> 00:05:42,830 Once we get the girl, we'II be in full control. We can just kill the others. 64 00:05:42,975 --> 00:05:46,775 If we Iet the public see us doing anything harsh, It'II make it harder... 65 00:05:46,879 --> 00:05:49,712 ...for us to get the money from Narumiya. 66 00:05:49,849 --> 00:05:52,909 Yasuo, I want you to go back and keep an eye on the Iodge. 67 00:05:53,019 --> 00:05:55,647 -What about you? -I have to prepare for the worst. 68 00:05:55,755 --> 00:05:58,315 I'II go and see boss Kagotome. 69 00:05:58,424 --> 00:05:59,356 Right! 70 00:06:08,401 --> 00:06:12,838 Seems Iike everywhere you go, wicked plots spring up Iike weeds. 71 00:06:13,740 --> 00:06:16,470 He said something about Narumiya. 72 00:06:17,076 --> 00:06:21,911 They must be the ones that reserved the Iodge. 73 00:06:29,288 --> 00:06:30,721 Sir! 74 00:06:32,125 --> 00:06:34,252 I can't seem to find miss Omitsu. 75 00:06:34,360 --> 00:06:36,385 What! She's not around? 76 00:06:41,234 --> 00:06:43,998 Chusuke! Go find her. You too, Osugi. 77 00:06:51,477 --> 00:06:52,239 Hey. 78 00:06:55,581 --> 00:07:00,109 The woman is in Shiozawa village. She went there all by herself. 79 00:07:00,853 --> 00:07:03,686 Shiozawa village? Are you sure? 80 00:07:03,790 --> 00:07:06,054 Yes, I'II be heading there soon. 81 00:07:06,426 --> 00:07:10,590 When you go there, ask for Oume who used to work under Narumiya. 82 00:07:12,932 --> 00:07:16,698 If you had gone to Oume's place, it wouldn't have turned out Iike this. 83 00:07:16,836 --> 00:07:19,134 You don't have to keep telling me that. 84 00:07:19,272 --> 00:07:22,901 Hey, what are you waiting for? Go and find her! 85 00:07:23,042 --> 00:07:26,136 Everyone! Just wait a minute, everyone. 86 00:07:26,446 --> 00:07:29,313 Sir, I know where she went. 87 00:07:29,449 --> 00:07:31,974 What? She went to Shiozawa village? 88 00:07:32,118 --> 00:07:36,145 No, she actually went back to the store in Kofu by herself. 89 00:07:36,255 --> 00:07:37,119 What? 90 00:07:37,290 --> 00:07:38,882 Hey, Palanquin bearer! 91 00:07:38,991 --> 00:07:42,119 One of our fellow workers picked up a pretty girl and headed south. 92 00:07:42,228 --> 00:07:44,628 They were on their way to Kofu nonstop. 93 00:07:44,730 --> 00:07:45,719 Thank you. 94 00:07:46,032 --> 00:07:48,592 Okay, everyone! Let's go after her. 95 00:07:48,734 --> 00:07:52,534 Sir, I'm going to check Shiozawa village just in case. 96 00:07:52,638 --> 00:07:55,664 Thanks. Now everyone, get ready! 97 00:07:55,875 --> 00:07:58,343 Palanquin bearer! Hurry! 98 00:07:58,544 --> 00:08:00,842 You don't need any Iuggage! 99 00:08:04,383 --> 00:08:07,375 Something doesn't seem right. 100 00:08:07,520 --> 00:08:10,216 Did someone beat us to it? 101 00:08:10,356 --> 00:08:11,516 Can't be. 102 00:08:11,791 --> 00:08:15,522 But it seems Iike someone else is after her as well. 103 00:08:15,761 --> 00:08:18,389 Then I'II stick around and see what happens. 104 00:08:18,798 --> 00:08:20,891 I'II be waiting at the Iodge in Usuda. 105 00:08:22,268 --> 00:08:25,294 You're unbelievable. 106 00:08:25,872 --> 00:08:26,770 See you. 107 00:08:29,542 --> 00:08:30,509 No... 108 00:08:34,680 --> 00:08:36,614 Get me that cane. 109 00:08:37,116 --> 00:08:39,448 There. It's right in front of you. 110 00:08:40,119 --> 00:08:42,644 -Where is it? -There! There! 111 00:08:42,855 --> 00:08:44,914 -What? -Right there in front of you! 112 00:08:46,225 --> 00:08:48,090 Just wait a minute. 113 00:08:48,194 --> 00:08:50,458 -That's it, that's it! -Okay, is this it? 114 00:08:50,596 --> 00:08:52,461 Here you go. 115 00:08:52,965 --> 00:08:55,195 Come on, reach out further. 116 00:09:11,851 --> 00:09:17,414 It's not nice to Iaugh when someone makes a blunder. 117 00:09:17,857 --> 00:09:20,826 I didn't know you were blind. 118 00:09:22,595 --> 00:09:25,723 PIus you're dressed real funny. 119 00:09:26,599 --> 00:09:32,469 I don't know who you think you are, but it's not nice to talk Iike that. 120 00:09:35,741 --> 00:09:37,368 Ah, forget it. 121 00:09:37,643 --> 00:09:43,047 Anyway, you're not from around here, are you? 122 00:09:52,325 --> 00:09:53,155 Yes. 123 00:09:54,794 --> 00:09:56,853 I'm from around here. 124 00:09:58,331 --> 00:10:01,630 Even though I'm blind, I can tell by your scent. 125 00:10:01,968 --> 00:10:04,903 Well, you're not from Edo... 126 00:10:07,406 --> 00:10:10,773 What about you? I mean, where are you from, sir? 127 00:10:11,210 --> 00:10:12,040 Ichi. 128 00:10:12,345 --> 00:10:15,746 Just call me Ichi the masseur. 129 00:10:17,249 --> 00:10:18,910 I'm Omitsu. 130 00:10:19,285 --> 00:10:21,344 Omitsu of Narumiya. 131 00:10:22,655 --> 00:10:23,986 Narumiya? 132 00:10:25,958 --> 00:10:27,050 Really? 133 00:10:27,660 --> 00:10:29,628 That silk dealer... 134 00:10:31,030 --> 00:10:32,793 You know about us? 135 00:10:32,898 --> 00:10:33,557 Yes. 136 00:10:33,699 --> 00:10:36,224 -Ichi... -I just know the name. 137 00:10:38,337 --> 00:10:40,828 I want to go to Shiozawa village. 138 00:10:42,375 --> 00:10:44,969 Do you know where it is, Ichi? 139 00:10:45,645 --> 00:10:48,842 That's deep within the mountains. 140 00:10:48,981 --> 00:10:51,472 Where are your followers? 141 00:10:52,918 --> 00:10:55,751 I Ieft the Iodge by myself. 142 00:10:56,422 --> 00:11:00,324 They told me I shouldn't go to Shiozawa village. 143 00:11:00,559 --> 00:11:04,518 Well, you're not going to make it by yourself. 144 00:11:04,830 --> 00:11:08,766 Anyway, I suggest you go back to the Iodge. 145 00:11:11,270 --> 00:11:14,103 I really want to go to Shiozawa village. 146 00:11:14,974 --> 00:11:17,067 Oume is in Shiozawa village. 147 00:11:17,743 --> 00:11:19,734 I heard she's very ill. 148 00:11:20,546 --> 00:11:23,674 Oume...I want to see Oume. 149 00:11:24,684 --> 00:11:27,653 Who is this Oume? 150 00:11:28,287 --> 00:11:30,915 A nanny who raised me. 151 00:11:34,994 --> 00:11:37,690 I can go by myself. 152 00:11:40,900 --> 00:11:42,390 Miss, Miss! 153 00:11:42,902 --> 00:11:46,030 You're going the wrong way... 154 00:11:46,238 --> 00:11:48,365 Miss! Oh great... 155 00:11:48,507 --> 00:11:50,873 Excuse me! Miss! 156 00:12:26,946 --> 00:12:29,312 The spring birds are chirping. 157 00:12:29,815 --> 00:12:32,283 That's a bush warbler. 158 00:12:32,418 --> 00:12:35,012 Bush warblers are called spring birds. 159 00:12:35,154 --> 00:12:37,782 When they chirp, spring arrives. 160 00:12:38,557 --> 00:12:39,751 I see. 161 00:12:44,797 --> 00:12:47,357 Hot and cold. 162 00:12:47,500 --> 00:12:51,800 Coolness of the wind, warmth of the sun. 163 00:12:52,071 --> 00:12:55,632 When you're always traveling... 164 00:12:55,941 --> 00:13:02,813 ...the way to tell the changing of the season is by feeling it on your skin. 165 00:13:05,518 --> 00:13:08,885 Hey, the spring bird chirped again. 166 00:13:21,367 --> 00:13:25,269 -You sure the girl went to Shiozawa? -I don't think it's a Iie. 167 00:13:25,404 --> 00:13:29,636 That head clerk said he's going to catch up with us soon. Where is he? 168 00:13:36,715 --> 00:13:37,647 Ichi? 169 00:13:37,917 --> 00:13:39,350 What is it? 170 00:13:39,485 --> 00:13:42,283 Where's the bathroom? 171 00:13:42,421 --> 00:13:43,683 Bathroom? 172 00:13:45,357 --> 00:13:48,451 There's no bathroom this deep in the woods. 173 00:13:48,594 --> 00:13:52,758 Why don't you just do it somewhere around here? 174 00:13:53,165 --> 00:13:55,395 That's very embarrassing! 175 00:13:55,534 --> 00:13:57,661 Then you'II have to hold it in. 176 00:13:57,937 --> 00:13:58,835 Ichi! 177 00:14:08,647 --> 00:14:11,707 -Pardon, which way are you going? -That way. 178 00:14:20,726 --> 00:14:24,287 I guess you couldn't make it through with your Iegs. 179 00:14:27,900 --> 00:14:29,333 I'm fine. 180 00:14:31,503 --> 00:14:35,405 My Iegs are fine, but do you have any money, Ichi? 181 00:14:35,975 --> 00:14:40,036 Well, I have some money. 182 00:14:40,246 --> 00:14:44,182 That's good to hear. Then can you go and get me some food? 183 00:14:44,583 --> 00:14:46,744 I'II pay you back Iater. 184 00:14:47,319 --> 00:14:50,914 You're hungry? AII right then. 185 00:14:52,958 --> 00:14:55,518 I haven't eaten anything since Iast night. 186 00:14:55,661 --> 00:14:58,994 They told me I shouldn't go to Shiozawa village. 187 00:14:59,131 --> 00:15:01,565 So I got angry and didn't eat a thing. 188 00:15:02,701 --> 00:15:04,430 PIease go buy me some food. 189 00:15:04,536 --> 00:15:07,562 What? I can't really get anything from around here. 190 00:15:07,806 --> 00:15:09,967 I tell you what. If you Iike... 191 00:15:10,809 --> 00:15:12,674 ...you can have these. 192 00:15:13,946 --> 00:15:17,973 You came prepared. Can I get some chopsticks? 193 00:15:18,083 --> 00:15:20,415 Chopsticks? What are you talking about? 194 00:15:20,519 --> 00:15:24,615 Rice balls taste best when they're eaten with your hands. 195 00:15:24,857 --> 00:15:25,585 Go on. 196 00:15:26,158 --> 00:15:28,592 I'm not eating that without chopsticks. 197 00:15:30,829 --> 00:15:33,821 You eat it Iike this. 198 00:15:47,012 --> 00:15:47,808 Well? 199 00:15:49,281 --> 00:15:50,680 Good, isn't it? 200 00:15:51,050 --> 00:15:51,744 Yes. 201 00:15:52,318 --> 00:15:55,879 UME 202 00:15:56,155 --> 00:16:00,251 She passed away after catching a cold near the end of the year. 203 00:16:00,626 --> 00:16:04,960 She didn't have a family, so the villagers made a grave for her. 204 00:16:09,301 --> 00:16:10,427 Oume... 205 00:16:22,181 --> 00:16:23,614 Oume... 206 00:16:26,452 --> 00:16:30,252 I would've came earlier if I had known about it. 207 00:16:30,990 --> 00:16:37,259 I'm sure Oume can rest in peace since you came to visit her grave. 208 00:16:38,130 --> 00:16:41,622 We all have a certain Iife span, you know. 209 00:16:41,800 --> 00:16:44,428 Don't take it so hard. 210 00:16:48,574 --> 00:16:49,472 Ouch... 211 00:16:50,409 --> 00:16:52,206 -Are you all right? -It hurts... 212 00:16:52,644 --> 00:16:54,271 Is something wrong? 213 00:16:55,614 --> 00:16:56,740 Great... 214 00:16:57,016 --> 00:17:02,852 It Iooks Iike you won't make it to Iwamurata on those Iegs of yours. 215 00:17:03,756 --> 00:17:07,214 If we see a Iodge nearby, we'II stay there for the night. 216 00:17:07,426 --> 00:17:08,256 Yes. 217 00:17:15,034 --> 00:17:16,023 That woman... 218 00:17:16,268 --> 00:17:17,929 Ouch... 219 00:17:18,070 --> 00:17:20,004 Ouch, ouch, ouch... 220 00:17:20,239 --> 00:17:21,934 It hurts. 221 00:17:26,745 --> 00:17:28,610 Ouch, ouch, ouch... 222 00:17:34,453 --> 00:17:35,886 Ouch! 223 00:17:40,726 --> 00:17:42,216 Thank you, miss. 224 00:17:42,361 --> 00:17:47,162 I seem to have slipped on the rocks and sprained my foot. 225 00:17:47,433 --> 00:17:48,525 Ichi... 226 00:17:50,502 --> 00:17:52,129 Can you take a Iook at her? 227 00:17:52,371 --> 00:17:57,172 You know what. We can't take a person that can't walk with us. 228 00:17:57,376 --> 00:18:01,312 -Let's go, Iet's go. -It hurts! It hurts! 229 00:18:02,414 --> 00:18:04,507 -I feel sorry for her. -Omitsu. 230 00:18:05,451 --> 00:18:07,078 PIease take her along. 231 00:18:07,219 --> 00:18:09,278 I won't go if you don't take her. 232 00:18:10,089 --> 00:18:11,522 Oh, miss... 233 00:18:11,723 --> 00:18:13,850 AII right, then. 234 00:18:13,992 --> 00:18:17,291 Let's go, Iet's go. Where does it hurt, miss? 235 00:18:17,396 --> 00:18:19,694 -Right here... -Where? Right here? 236 00:18:19,765 --> 00:18:21,164 Ouch, it hurts. 237 00:18:21,800 --> 00:18:23,927 -PIease carry her. -Okay, okay... 238 00:18:24,036 --> 00:18:25,060 Let's go. 239 00:18:25,204 --> 00:18:27,331 -Oh my, thank you. -Come on. 240 00:18:28,340 --> 00:18:29,773 Thank you so much. 241 00:18:29,875 --> 00:18:31,399 -Miss. -Ouch... 242 00:18:31,510 --> 00:18:34,308 I thought it was your other foot that hurt. 243 00:18:34,947 --> 00:18:38,178 I'm hurting all over the place. 244 00:18:44,923 --> 00:18:47,118 What are you doing? You pervert! 245 00:18:47,493 --> 00:18:50,053 I was checking to see if you have a tail. 246 00:18:53,699 --> 00:18:56,395 You don't have to do anymore, miss. 247 00:18:56,502 --> 00:18:58,367 Don't worry about it. 248 00:18:58,904 --> 00:19:03,705 People are always doing things for me, so it's fun to do things for others. 249 00:19:03,842 --> 00:19:04,900 Oh my... 250 00:19:05,611 --> 00:19:08,409 You're a really nice person. 251 00:19:08,580 --> 00:19:10,514 Ichi is a much better person than I am. 252 00:19:10,616 --> 00:19:13,210 Where did you meet that man? 253 00:19:13,585 --> 00:19:14,813 Iwamurata. 254 00:19:15,921 --> 00:19:18,822 He helped me when I almost got Iost. 255 00:19:20,626 --> 00:19:23,151 He even took me to Oume's village. 256 00:19:24,496 --> 00:19:26,964 He also carried me Iike he did with you. 257 00:19:28,066 --> 00:19:28,691 Here. 258 00:19:29,568 --> 00:19:31,331 Thank you so much. 259 00:19:32,104 --> 00:19:33,969 But you know, miss... 260 00:19:34,540 --> 00:19:38,135 You can't really tell a book by its cover. 261 00:19:38,744 --> 00:19:42,236 You shouldn't trust people after knowing them just one or two days. 262 00:19:42,347 --> 00:19:45,180 No, Ichi is a good person. 263 00:19:46,585 --> 00:19:47,813 Thank you. 264 00:19:48,253 --> 00:19:50,483 Miss, that man is... 265 00:19:51,156 --> 00:19:54,819 There's very few people at the bath. Why don't you come in with me? 266 00:19:54,960 --> 00:19:58,225 Are you kidding? I'm not going to take a bath with you. 267 00:19:58,363 --> 00:20:00,490 I can't see anything, you know. 268 00:20:00,599 --> 00:20:03,329 You can't see me, but I can see you. 269 00:20:03,569 --> 00:20:07,130 I see, then I'II just be on the Iookout. 270 00:20:08,207 --> 00:20:10,038 AII right, miss. Let's go. 271 00:20:16,415 --> 00:20:18,212 I don't believe that. 272 00:20:19,218 --> 00:20:21,243 He's not a murderer. 273 00:20:22,588 --> 00:20:25,785 If you've been traveling constantly Iike I have... 274 00:20:25,891 --> 00:20:28,724 ...you see and hear many things. 275 00:20:29,261 --> 00:20:32,196 Zatoichi will do anything for money. 276 00:20:32,731 --> 00:20:35,393 He doesn't care about killing people. 277 00:20:35,801 --> 00:20:38,599 He's notorious among scoundrels. 278 00:20:38,704 --> 00:20:40,604 You have the wrong person. 279 00:20:40,739 --> 00:20:42,502 It's not Ichi. 280 00:20:43,442 --> 00:20:46,104 You just don't know how nice he is, Onobu. 281 00:20:46,311 --> 00:20:49,610 Oh dear, you really Iike him, don't you? 282 00:20:50,215 --> 00:20:51,842 But you'II see. 283 00:20:52,351 --> 00:20:57,618 The only reason he's nice to you is because he wants money. 284 00:20:58,023 --> 00:20:59,923 Ichi isn't Iike that! 285 00:21:01,460 --> 00:21:03,291 I'm sorry, miss. 286 00:21:03,595 --> 00:21:06,758 It's not Iike I hate him. 287 00:21:07,633 --> 00:21:10,761 I'm just afraid something bad might happen to you. 288 00:21:11,069 --> 00:21:14,698 I'm only trying to Iook out for you. PIease understand. 289 00:21:15,274 --> 00:21:18,869 Yes, I understand. 290 00:21:20,545 --> 00:21:26,279 But Ichi is not Zatoichi. You probably mistook him gor someone else. 291 00:21:27,219 --> 00:21:29,949 If you really want to find out for sure... 292 00:21:30,656 --> 00:21:33,955 ...you should go check his cane. 293 00:21:34,493 --> 00:21:39,521 If he is Zatoichi, his cane will reveal a sword. A very deadly cane. 294 00:21:42,100 --> 00:21:43,965 -Okay, that'II be all. -Thanks. 295 00:21:45,304 --> 00:21:46,464 Everyone. 296 00:21:47,272 --> 00:21:48,864 It was a nice bath. 297 00:21:49,074 --> 00:21:51,201 Did your foot heal up? 298 00:21:51,410 --> 00:21:51,899 Yes. 299 00:21:52,010 --> 00:21:54,638 Looks Iike the bath here really works wonders. 300 00:21:54,880 --> 00:21:57,849 Thanks to the bath. I heard it's much better than a massage. 301 00:21:57,949 --> 00:21:59,883 Here is your tea, sir. 302 00:22:00,052 --> 00:22:02,520 Thank you so much. Really. 303 00:22:07,059 --> 00:22:11,018 A cane is vital to a blind man. You shouldn't touch it without asking. 304 00:22:12,497 --> 00:22:15,955 Well, thank you very much. Thank you for having me. 305 00:22:16,068 --> 00:22:19,367 I guess I'II go take a bath now. 306 00:22:24,843 --> 00:22:25,832 Ichi. 307 00:22:27,412 --> 00:22:28,106 Yes? 308 00:22:28,313 --> 00:22:32,545 Don't they smell good? I thought you might Iike them, so I picked them. 309 00:22:32,851 --> 00:22:35,149 Thank you very much. Where did you get them? 310 00:22:35,287 --> 00:22:38,154 They're everywhere. Like a yellow rug on the field. 311 00:22:38,290 --> 00:22:39,917 I wish I could show it to you. 312 00:22:40,025 --> 00:22:42,357 Really? So picked them from that place? 313 00:22:42,461 --> 00:22:44,019 Yes, that's right. 314 00:22:44,129 --> 00:22:47,530 Omitsu, you see... these rape blossoms are... 315 00:22:48,066 --> 00:22:50,830 ...crops that the farmers value greatly. 316 00:22:50,969 --> 00:22:55,531 They squeeze the seeds to get oil. It's an important crop. 317 00:22:55,640 --> 00:22:58,700 So you shouldn't be picking these as if they were yours. 318 00:22:58,810 --> 00:23:02,075 Now you go back there to the farmers and tell them... 319 00:23:02,514 --> 00:23:05,142 ...you're sorry and apologize. 320 00:23:05,250 --> 00:23:06,911 Go on now. Go. 321 00:23:07,052 --> 00:23:10,886 But they had Iots of it. We'II just give them some money instead. 322 00:23:11,189 --> 00:23:12,884 Go pay them, Ichi. 323 00:23:14,359 --> 00:23:16,987 Paying them money isn't going to do it. 324 00:23:17,295 --> 00:23:22,995 It's an important crop to the garmers. You have to tell them you're sorry. 325 00:23:23,502 --> 00:23:27,461 Omitsu, even though you're a beautiful daughter of a wealthy merchant... 326 00:23:27,572 --> 00:23:32,532 ...if you can't say you're sorry, then you're not going to be a good wife. 327 00:23:32,878 --> 00:23:35,312 I don't have to apologize to anyone. 328 00:23:36,748 --> 00:23:39,444 Do you really mean it? 329 00:23:39,885 --> 00:23:40,749 Yes. 330 00:23:41,653 --> 00:23:43,314 I really mean it. 331 00:24:10,482 --> 00:24:12,848 You might be wealthy, but there is... 332 00:24:12,984 --> 00:24:15,714 ...nothing worse than a dishonest woman. 333 00:24:18,924 --> 00:24:21,290 You don't have to come with me. 334 00:24:21,460 --> 00:24:23,519 I can go back by myself. 335 00:24:25,330 --> 00:24:27,127 I know about you. 336 00:24:27,966 --> 00:24:32,300 You want to come with me. If you come along, you can get a reward. 337 00:24:39,611 --> 00:24:42,136 You didn't even show me your cane. 338 00:24:42,781 --> 00:24:45,909 I guess Onobu was right. You're really Zatoichi. 339 00:25:06,671 --> 00:25:07,501 Well? 340 00:25:08,974 --> 00:25:10,999 Now you know the truth. 341 00:25:11,977 --> 00:25:16,880 He Iegt agter you revealed his identity. That's Zatoichi's true nature. 342 00:25:18,116 --> 00:25:21,381 You have nothing to worry about. 343 00:25:22,053 --> 00:25:27,355 We only spent half a day together, but I feel like you're my younger sister. 344 00:25:27,959 --> 00:25:30,519 Leave it to me, all right? 345 00:26:13,071 --> 00:26:14,595 Who the hell are you? 346 00:26:14,739 --> 00:26:20,439 Oh, I heard that voice by Iwamurata's Rokujizo statues Iast night. 347 00:26:20,779 --> 00:26:26,411 Looks Iike you boys didn't get Narumiya's daughter yet. 348 00:26:26,585 --> 00:26:28,143 What did you say? 349 00:26:28,286 --> 00:26:30,652 Listen to this masseur's wisecrack. 350 00:26:30,755 --> 00:26:33,724 If you know that much, then we can't Iet you Iive. 351 00:26:53,845 --> 00:26:56,837 One, two! One, two! One, two! One, two... 352 00:27:11,796 --> 00:27:16,062 That wicked woman... where's she taking her? 353 00:27:17,502 --> 00:27:18,332 Well? 354 00:27:18,470 --> 00:27:19,494 -Evens. -Odds. 355 00:27:19,638 --> 00:27:21,299 Go place a bet. 356 00:27:22,273 --> 00:27:23,433 I won! 357 00:27:26,444 --> 00:27:31,746 Well Iisten, I'II be willing to help you depending on your situation. 358 00:27:33,218 --> 00:27:36,449 You're offering a reasonable gift in return, right? 359 00:27:37,255 --> 00:27:39,382 That will be unimaginable. 360 00:27:39,557 --> 00:27:44,756 We're dealing with Narumiya. The best silk dealer in all of Koshu. 361 00:27:46,398 --> 00:27:49,993 -Maybe 5,000 or 10,000 ryos... -What did you say? 362 00:27:50,268 --> 00:27:52,668 5,000 or 10,000 ryos? 363 00:27:53,538 --> 00:27:58,271 We'II kidnap his daughter while she's on her way back grom Zenkoji temple. 364 00:27:58,410 --> 00:28:03,404 We came all the way from Nagano to get the ransom from her father. 365 00:28:05,016 --> 00:28:07,177 I see. 366 00:28:07,619 --> 00:28:13,023 We were told that she went to Shiozawa village by herself. 367 00:28:13,625 --> 00:28:17,857 So we Ieft here yesterday morning. 368 00:28:18,129 --> 00:28:21,997 We went to Shiozawa village and waited for her. 369 00:28:22,901 --> 00:28:25,768 But some weird pest came along with her. 370 00:28:25,904 --> 00:28:32,173 Well, it's deep in the mountains. You got poisonous insects and pit vipers. 371 00:28:32,310 --> 00:28:34,210 What kind of pest was it? 372 00:28:34,312 --> 00:28:36,678 -It was a masseur. -What? 373 00:28:38,316 --> 00:28:42,582 I know it's embarrassing, but that masseur got us good. 374 00:28:43,121 --> 00:28:48,957 -But you got stung pretty bad there. -No, Boss, the masseur got in our way. 375 00:28:49,094 --> 00:28:51,654 Masseur? You mean Iike this? 376 00:28:51,796 --> 00:28:54,890 He was unbelievably strong. He took us out in an instant. 377 00:28:54,999 --> 00:29:00,198 We were wrong to have fought him in the dark. He's used to darkness. 378 00:29:00,405 --> 00:29:02,771 But if we fought him in the daylight... 379 00:29:05,477 --> 00:29:08,913 Fight him in the daylight? That's nonsense. 380 00:29:09,114 --> 00:29:12,641 Country yakuza Iike you can't beat him. 381 00:29:12,817 --> 00:29:15,115 You calling me a country yakuza? 382 00:29:15,253 --> 00:29:18,814 No, I'm talking about these boys. 383 00:29:20,825 --> 00:29:24,124 That masseur is Zatoichi. 384 00:29:24,963 --> 00:29:26,453 Zatoichi? 385 00:29:27,198 --> 00:29:31,828 I have something to talk about with boss Kagotome. 386 00:29:36,641 --> 00:29:37,665 Miss! 387 00:29:41,479 --> 00:29:42,844 That girl... 388 00:29:43,481 --> 00:29:44,448 Miss. 389 00:29:45,283 --> 00:29:46,215 Come. 390 00:29:47,385 --> 00:29:50,821 Boss Tomegoro, this is the daughter of Narumiya. 391 00:29:51,589 --> 00:29:55,150 -Boss, I'd Iike to talk in private. -Sure, sure. 392 00:29:55,293 --> 00:29:59,855 Come this way, miss. Get outta here, you fools. 393 00:30:00,265 --> 00:30:02,392 Come on now. 394 00:30:07,205 --> 00:30:10,902 -Damn it! She snatched her away! -Hey. 395 00:30:11,409 --> 00:30:14,867 She outsmarted you. Give it up. 396 00:30:15,079 --> 00:30:18,276 -But... -ln life, there's always someone better. 397 00:30:19,150 --> 00:30:21,516 -You bastard! -Don't make a fuss over it. 398 00:30:23,388 --> 00:30:25,481 I'II give you some spare change. 399 00:30:30,328 --> 00:30:34,162 Wow, thanks for coming. 400 00:30:34,365 --> 00:30:38,324 Now that you're here, make yourself at home. 401 00:30:39,704 --> 00:30:43,231 Look at you. You're a pretty cute girl. 402 00:30:43,374 --> 00:30:46,002 Well, of course, right, Miss? 403 00:30:46,544 --> 00:30:49,342 Boss Kagotome is a good person, isn't he? 404 00:30:49,480 --> 00:30:52,813 He will take you back to Kofu safely. Right, Boss? 405 00:30:52,951 --> 00:30:55,351 Of course, of course. 406 00:30:55,920 --> 00:30:57,251 Oh my... 407 00:30:58,223 --> 00:31:01,386 What's wrong? You have a stomachache? 408 00:31:02,193 --> 00:31:05,685 I want to go home. PIease take me home right now. 409 00:31:05,864 --> 00:31:08,355 We can't take you back right now. 410 00:31:08,466 --> 00:31:11,401 We have some things to take care of. 411 00:31:11,636 --> 00:31:14,764 You're an important money... I meant girl. 412 00:31:14,906 --> 00:31:18,740 We first contact Narumiya and wait for them to reply. 413 00:31:18,877 --> 00:31:21,607 Then things get much more complicated. 414 00:31:21,746 --> 00:31:25,807 You don't need to contact them. I'm sure they're worried about me. 415 00:31:25,984 --> 00:31:29,511 AII you have to do is take me home. PIease get the palanquin bearers. 416 00:31:29,654 --> 00:31:32,680 You see, we can't do that. Right, Onobu? 417 00:31:32,824 --> 00:31:37,625 Yes, that's right. Miss, you'II be home very soon. 418 00:31:37,862 --> 00:31:41,025 Let's just take it nice and slow. 419 00:31:42,367 --> 00:31:45,803 I want to go home. PIease take me home. 420 00:31:48,940 --> 00:31:49,702 Take that! 421 00:31:49,841 --> 00:31:52,708 Nisaburo, what are you doing to our precious item? 422 00:31:52,844 --> 00:31:54,812 You're too nice, Boss. 423 00:31:55,713 --> 00:31:59,274 Listen, you should be Iucky you're still alive. 424 00:32:00,118 --> 00:32:04,248 If you weren't Narumiya's daughter, we would've sold you to a brothel. 425 00:32:04,789 --> 00:32:06,654 That's right, that's right. 426 00:32:06,791 --> 00:32:07,723 Got it? 427 00:32:08,393 --> 00:32:12,193 If you keep complaining, we're going to have to hurt you. 428 00:32:12,430 --> 00:32:14,591 That's right, that's right. 429 00:32:23,074 --> 00:32:24,939 Onobu, I'm scared... 430 00:32:29,080 --> 00:32:31,275 I guess it got to you, huh? 431 00:32:32,850 --> 00:32:34,374 Don't worry. 432 00:32:34,619 --> 00:32:38,316 We need you in order for us to get the money from Narumiya. 433 00:32:38,489 --> 00:32:40,957 I won't Iet them harm you. 434 00:32:41,626 --> 00:32:44,459 Then, you're in this, too? 435 00:32:44,762 --> 00:32:46,423 Of course. 436 00:32:46,664 --> 00:32:50,896 Why else would I take care of a spoiled kid Iike you? 437 00:32:54,038 --> 00:32:59,135 But this is all because you played along with my charade. 438 00:33:00,912 --> 00:33:05,042 If I get the money, I'II settle down with the man I Iike. 439 00:33:07,919 --> 00:33:12,618 He's a gambler named Shimakichi from Abiko. A really good looking man. 440 00:33:12,757 --> 00:33:14,725 He's here in Usuda. 441 00:33:15,059 --> 00:33:17,186 He'II be very happy. 442 00:33:17,528 --> 00:33:19,189 Don't feel bad. 443 00:33:22,767 --> 00:33:27,136 We gollow her around gor three days and all we get is some Ioose change? 444 00:33:27,572 --> 00:33:30,473 Next time I see that woman, she's gonna get it. 445 00:33:30,842 --> 00:33:34,801 Brother, are we just gonna sit back and do nothing? 446 00:33:35,046 --> 00:33:37,537 Can't we do something about it? 447 00:33:37,715 --> 00:33:40,843 -You can't do anything about it. -What? 448 00:33:41,919 --> 00:33:44,649 Oh, well, well, hello. 449 00:33:44,822 --> 00:33:48,223 Let's try and value our Iives. 450 00:33:48,426 --> 00:33:49,256 Yes! 451 00:33:51,029 --> 00:33:53,293 That was close. 452 00:33:54,065 --> 00:33:54,895 Hey... 453 00:33:56,901 --> 00:33:57,765 Move it! 454 00:33:57,902 --> 00:33:58,800 No! 455 00:34:01,039 --> 00:34:04,497 What are you doing? I thought we had an agreement! 456 00:34:04,642 --> 00:34:06,439 What agreement? 457 00:34:06,577 --> 00:34:10,377 You bring the girl all on your own and now you're asking us for money? 458 00:34:10,515 --> 00:34:14,246 -Then give me back the girl! -Try to take her back on your own! 459 00:34:14,385 --> 00:34:15,352 Damn it! 460 00:34:15,486 --> 00:34:17,181 -Let's go! -Yes. 461 00:34:20,191 --> 00:34:24,685 You just wait! Onobu of Oiwake isn't going to back down that easily. 462 00:34:24,829 --> 00:34:27,855 You'II pay for this...ouch... 463 00:34:35,139 --> 00:34:38,074 Looks Iike they got you too. 464 00:34:49,253 --> 00:34:53,053 You're a very cruel person. 465 00:34:54,092 --> 00:34:57,084 Are you going to kill me? 466 00:35:00,198 --> 00:35:02,632 I don't kill women. 467 00:35:11,509 --> 00:35:13,875 -PIace a bet. -I'm betting 3 on evens. 468 00:35:14,011 --> 00:35:15,911 Odds, odds. 469 00:35:16,047 --> 00:35:18,311 Ready? Here we go. 470 00:35:18,916 --> 00:35:20,816 I win again. 471 00:35:20,952 --> 00:35:22,886 It's just not my day. 472 00:35:22,987 --> 00:35:25,080 Ready? Let's keep going. 473 00:35:28,426 --> 00:35:31,293 -Who the hell are you? -Yes, I'm a masseur. 474 00:35:31,429 --> 00:35:33,795 I don't need a masseur. I'm not that old. 475 00:35:33,931 --> 00:35:36,991 Well, the boss called for my service. 476 00:35:37,135 --> 00:35:39,330 -He's in the back. -I see. 477 00:35:39,470 --> 00:35:40,266 Evens! 478 00:35:40,671 --> 00:35:42,104 -Evens! -Evens! 479 00:35:42,640 --> 00:35:44,665 That's an odd. 480 00:35:45,710 --> 00:35:47,439 Huh? What? 481 00:35:50,148 --> 00:35:53,743 Excuse me, where is the room of your boss? 482 00:35:53,885 --> 00:35:57,719 -To the back and around the corner. -Oh I see, thank you. 483 00:35:58,689 --> 00:36:00,850 Someone called for a masseur? 484 00:36:00,992 --> 00:36:02,789 Yeah, that's why he's here. 485 00:36:02,960 --> 00:36:06,157 How much do you think they'II pay us? 486 00:36:06,330 --> 00:36:10,232 I don't think they'II pay 5,000 or 10,000 ryos. 487 00:36:10,401 --> 00:36:11,299 Boss. 488 00:36:12,403 --> 00:36:15,065 They're the best silk dealer in Koshu. 489 00:36:15,206 --> 00:36:16,298 Really? 490 00:36:21,879 --> 00:36:22,811 Who is it? 491 00:36:27,518 --> 00:36:29,452 I'm a masseur. 492 00:36:29,587 --> 00:36:34,752 Masseur? I don't need a masseur. Who Iet you in here anyway? 493 00:36:34,892 --> 00:36:38,828 Boss, I know you don't need a masseur. 494 00:36:39,597 --> 00:36:43,658 I came here so I could talk to you. 495 00:36:43,834 --> 00:36:48,794 Well, I heard that the daughter of Narumiya is here. 496 00:36:49,440 --> 00:36:54,036 Since it's not good for her to stay in a place filled with scum Iike you... 497 00:36:54,178 --> 00:36:57,409 ...I came by to get her out of here. 498 00:36:58,849 --> 00:37:01,374 What the hell is this masseur saying? 499 00:37:01,719 --> 00:37:03,949 -Daughter of Narumiya? -Yes. 500 00:37:04,956 --> 00:37:06,753 And you are? 501 00:37:07,825 --> 00:37:13,263 People call me Zatoichi. 502 00:37:13,598 --> 00:37:15,657 Zatoichi? 503 00:37:17,702 --> 00:37:21,763 Boss, maybe you shouldn't be so greedy. 504 00:37:22,306 --> 00:37:26,766 I think you're better off being a palanquin bearer. 505 00:37:26,944 --> 00:37:28,969 You bastard! 506 00:37:29,747 --> 00:37:32,477 Nisaburo, say something! 507 00:37:33,451 --> 00:37:35,214 Instead of talking... 508 00:37:35,519 --> 00:37:36,850 ...we can do this! 509 00:37:41,759 --> 00:37:45,422 I'm telling you to go get Omitsu. 510 00:37:46,364 --> 00:37:48,924 Get the girl! 511 00:37:49,433 --> 00:37:50,661 Hurry up! 512 00:38:01,145 --> 00:38:04,672 Hey, pour me some sake. 513 00:38:05,683 --> 00:38:07,548 Yes, yes, yes. 514 00:38:16,127 --> 00:38:17,355 Ichi. 515 00:38:21,232 --> 00:38:23,894 You have nothing to worry about now. 516 00:38:27,104 --> 00:38:30,835 Thanks for the treat. Now Iet's go. 517 00:39:00,738 --> 00:39:03,730 Hey, the guests are Ieaving. Get their sandals. 518 00:39:03,874 --> 00:39:04,772 Yes. 519 00:39:12,249 --> 00:39:14,240 -Hey, young man. -Yes. 520 00:39:14,919 --> 00:39:17,547 PIease tie the strings on my sandals. 521 00:39:17,688 --> 00:39:18,655 Yes. 522 00:39:20,458 --> 00:39:25,157 Hey, tie them up real good, so they don't come Ioose. Got it? 523 00:39:26,030 --> 00:39:27,054 Yes! 524 00:39:55,292 --> 00:39:56,759 Ichi! 525 00:40:04,135 --> 00:40:05,295 Ichi! 526 00:40:21,619 --> 00:40:24,019 AII right, all right, Ichi. 527 00:40:24,121 --> 00:40:27,249 Stop! Drop your sword, boys! 528 00:40:27,391 --> 00:40:31,919 I'm sorry. I'II withdraw, so please Iet me go. AII right? 529 00:40:32,163 --> 00:40:35,758 Just pretend nothing happened and Iet me go. 530 00:40:55,553 --> 00:40:56,645 Omitsu? 531 00:41:02,193 --> 00:41:03,182 Omitsu? 532 00:41:04,962 --> 00:41:08,864 Take that Kagotome. Now the 5,000 ryos can be ours. 533 00:41:08,999 --> 00:41:11,763 Now we can be husband and wife. 534 00:41:12,470 --> 00:41:14,734 Thanks for everything, Onobu. 535 00:41:14,939 --> 00:41:17,772 Oh, stop it. Forget the formalities. 536 00:41:18,342 --> 00:41:20,333 I'm thanking you. 537 00:41:25,349 --> 00:41:26,475 My dear... 538 00:41:29,253 --> 00:41:31,312 I don't need you anymore. 539 00:41:31,655 --> 00:41:32,553 What? 540 00:41:35,993 --> 00:41:39,394 I'II say that I saved the girl from Kagotome. 541 00:41:39,730 --> 00:41:44,690 After I take good care of her, I'll marry her and be part of Narumiya's family. 542 00:41:44,869 --> 00:41:46,632 Don't feel bad. 543 00:41:46,770 --> 00:41:47,737 Damn you! 544 00:42:09,260 --> 00:42:13,196 Generally, I'd Iet things pass by. 545 00:42:15,065 --> 00:42:19,798 But I can't Iet you get away after what you just did. 546 00:42:22,940 --> 00:42:24,237 You... 547 00:42:24,909 --> 00:42:26,706 You must be Zatoichi. 548 00:42:50,267 --> 00:42:53,168 Anyone can do this. 549 00:42:53,571 --> 00:42:56,870 But this is where it gets difficult. 550 00:42:57,808 --> 00:43:03,906 Try moving an inch and you'II be shooting out blood from your body. 551 00:43:45,990 --> 00:43:48,288 Oh! Miss! This way! 552 00:43:48,425 --> 00:43:49,483 Miss! 553 00:43:50,094 --> 00:43:51,220 Miss! 554 00:43:52,596 --> 00:43:54,564 I'm glad you're safe. 555 00:43:54,898 --> 00:43:57,332 I'm sorry to see you Iike this. 556 00:43:58,068 --> 00:44:00,161 You're safe now. 557 00:44:01,905 --> 00:44:04,169 I'm glad. I'm really glad. 558 00:44:07,177 --> 00:44:09,145 -Miss! -Miss! 559 00:44:10,781 --> 00:44:11,839 Miss! 560 00:44:15,152 --> 00:44:16,710 Miss... 561 00:44:30,868 --> 00:44:32,460 Ichi... 562 00:44:33,504 --> 00:44:34,971 ...I'm sorry. 563 00:44:37,574 --> 00:44:39,064 I'm sorry! 564 00:44:41,445 --> 00:44:43,140 I'm sorry! 565 00:46:06,663 --> 00:46:10,033 To Be Continued... 566 00:46:10,033 --> 00:46:10,089 To Be Continued... 567 00:46:13,737 --> 00:46:17,673 In order to exact revenge on Zatoichi for killing their boss... 568 00:46:17,775 --> 00:46:22,803 ...the two remaining members of the family challenge Ichi to a duel. 569 00:46:23,180 --> 00:46:26,411 At the same time, their uncle, the big boss, tries to... 570 00:46:26,550 --> 00:46:29,815 ...become their guardian and appears before them. 571 00:46:29,953 --> 00:46:33,218 But Ichi went to the duel as promised, and... 572 00:46:33,357 --> 00:46:37,851 Tune in for the next episode, "Way of the Yakuza". 573 00:46:38,529 --> 00:46:41,498 Way of the Yakuza 574 00:46:41,799 --> 00:46:44,734 See you next time! 41856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.