Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,915 --> 00:00:20,909
Tales of Zatoichi
2
00:00:25,825 --> 00:00:28,885
It's almost Spring.
3
00:01:19,446 --> 00:01:24,406
The Coming of Spring
4
00:01:24,551 --> 00:01:26,075
I'm really sorry.
5
00:01:26,186 --> 00:01:29,417
I just want to stay for one night.
I can stay in a storage room.
6
00:01:29,556 --> 00:01:33,185
No, I just can't Iet you in here
no matter what.
7
00:01:33,293 --> 00:01:35,727
-Look, I have money.
-Yes, but...
8
00:01:35,862 --> 00:01:40,731
Today, the daughter of the best silk
dealer in Koshu, named Narumiya...
9
00:01:40,934 --> 00:01:44,700
...is staying here with her group.
It's written right here as well.
10
00:01:44,804 --> 00:01:47,398
I'm truly sorry about all this.
11
00:01:49,876 --> 00:01:52,310
I don't care if they reserved it.
12
00:01:55,014 --> 00:01:57,642
What an awful thing to do.
13
00:02:32,051 --> 00:02:33,882
What are you doing?
14
00:02:34,320 --> 00:02:35,116
Yes...
15
00:02:36,189 --> 00:02:39,420
I was just Iooking at
the Happu mountains.
16
00:02:40,093 --> 00:02:41,993
What about those mountains?
17
00:02:42,095 --> 00:02:47,692
Yes, do you remember a woman
named Oume at the store?
18
00:02:48,301 --> 00:02:51,498
Of course. I really Iiked
her the most.
19
00:02:51,671 --> 00:02:54,071
Yes, that's right.
20
00:02:54,340 --> 00:02:57,207
You were calling her name
all the time as a Iittle girl.
21
00:02:57,877 --> 00:03:03,338
Well, she Iives in Shiozawa village
near the foot of the mountain.
22
00:03:04,284 --> 00:03:09,415
I just remembered a rumor
going around saying that...
23
00:03:10,290 --> 00:03:11,985
...she's pretty ill.
24
00:03:12,125 --> 00:03:16,619
Head CIerk, don't come into
her room and say such things.
25
00:03:16,829 --> 00:03:19,161
Oh, sorry about that.
26
00:03:20,667 --> 00:03:21,861
Come now.
27
00:03:22,402 --> 00:03:27,203
Miss, we prepared some
carp for you tonight.
28
00:03:28,274 --> 00:03:31,368
Soubei, I'm going to
Shiozawa village tomorrow.
29
00:03:31,477 --> 00:03:34,969
What are you saying all of a
sudden?
30
00:03:35,415 --> 00:03:37,815
I heard Oume is pretty ill.
31
00:03:38,117 --> 00:03:40,813
She Iives in Shiozawa village.
32
00:03:41,588 --> 00:03:44,022
I want to see Oume.
33
00:03:44,891 --> 00:03:47,223
Who told you that nonsense?
34
00:03:47,393 --> 00:03:50,157
I'm really sorry. It just slipped out...
35
00:03:50,396 --> 00:03:53,229
You think Oume's illness
is bunch of nonsense?
36
00:03:53,333 --> 00:03:55,528
You feel I'm wasting
my time by seeing her?
37
00:03:55,635 --> 00:03:56,533
Miss.
38
00:03:57,203 --> 00:03:59,501
PIease think about your situation.
39
00:04:00,139 --> 00:04:02,937
You're the daughter of Denbee
Narumiya.
40
00:04:03,109 --> 00:04:06,044
An heiress to the best silk dealer in
all of Koshu.
41
00:04:06,379 --> 00:04:12,011
If we were on a sightseeing trip,
then I'd have no problems at all.
42
00:04:13,253 --> 00:04:17,314
But we just went to Zenkoji temple to
give thanks for the master's recovery...
43
00:04:17,457 --> 00:04:19,254
...from his illness.
44
00:04:21,094 --> 00:04:23,324
We'II get to Kofu in four days.
45
00:04:23,463 --> 00:04:28,901
The master is waiting for our return.
You can see Oume another time.
46
00:04:29,035 --> 00:04:34,132
No. I'm going tomorrow. I want
you to make the arrangements.
47
00:04:34,374 --> 00:04:37,138
-Yes, but...
-You will not!
48
00:04:37,610 --> 00:04:39,578
I want you to Ieave.
49
00:04:40,213 --> 00:04:41,942
I'm really sorry.
50
00:04:44,017 --> 00:04:49,216
PIease eat before dinner gets cold.
This area is famous for its carp.
51
00:04:49,355 --> 00:04:50,583
I'm not hungry!
52
00:04:50,690 --> 00:04:51,782
Miss.
53
00:04:52,191 --> 00:04:54,716
I won't eat anything until I see
Oume.
54
00:04:54,861 --> 00:04:57,625
You're being fretful again.
55
00:04:58,131 --> 00:05:00,565
I hate you. I hate you all.
56
00:05:00,667 --> 00:05:04,194
I don't want to travel with you,
Soubei. I'II go home on my own.
57
00:05:05,838 --> 00:05:07,396
Thanks a Iot.
58
00:05:22,155 --> 00:05:23,315
No good.
59
00:05:24,991 --> 00:05:27,653
Does that head clerk
really know what he's doing?
60
00:05:27,760 --> 00:05:30,490
He's the one who brought it up.
61
00:05:30,630 --> 00:05:35,067
If we're going to do it, we have to go
three days before they reach Nirasaki.
62
00:05:35,201 --> 00:05:39,228
Ig we can't get anywhere with this
tomorrow, I have other plans myselg.
63
00:05:39,372 --> 00:05:42,830
Once we get the girl, we'II be in full
control. We can just kill the others.
64
00:05:42,975 --> 00:05:46,775
If we Iet the public see us doing
anything harsh, It'II make it harder...
65
00:05:46,879 --> 00:05:49,712
...for us to get the money
from Narumiya.
66
00:05:49,849 --> 00:05:52,909
Yasuo, I want you to go back
and keep an eye on the Iodge.
67
00:05:53,019 --> 00:05:55,647
-What about you?
-I have to prepare for the worst.
68
00:05:55,755 --> 00:05:58,315
I'II go and see boss Kagotome.
69
00:05:58,424 --> 00:05:59,356
Right!
70
00:06:08,401 --> 00:06:12,838
Seems Iike everywhere you go,
wicked plots spring up Iike weeds.
71
00:06:13,740 --> 00:06:16,470
He said something about Narumiya.
72
00:06:17,076 --> 00:06:21,911
They must be the ones
that reserved the Iodge.
73
00:06:29,288 --> 00:06:30,721
Sir!
74
00:06:32,125 --> 00:06:34,252
I can't seem to find miss Omitsu.
75
00:06:34,360 --> 00:06:36,385
What! She's not around?
76
00:06:41,234 --> 00:06:43,998
Chusuke! Go find her.
You too, Osugi.
77
00:06:51,477 --> 00:06:52,239
Hey.
78
00:06:55,581 --> 00:07:00,109
The woman is in Shiozawa village.
She went there all by herself.
79
00:07:00,853 --> 00:07:03,686
Shiozawa village? Are you sure?
80
00:07:03,790 --> 00:07:06,054
Yes, I'II be heading there soon.
81
00:07:06,426 --> 00:07:10,590
When you go there, ask for Oume
who used to work under Narumiya.
82
00:07:12,932 --> 00:07:16,698
If you had gone to Oume's place,
it wouldn't have turned out Iike this.
83
00:07:16,836 --> 00:07:19,134
You don't have to keep
telling me that.
84
00:07:19,272 --> 00:07:22,901
Hey, what are you waiting for?
Go and find her!
85
00:07:23,042 --> 00:07:26,136
Everyone! Just wait a minute,
everyone.
86
00:07:26,446 --> 00:07:29,313
Sir, I know where she went.
87
00:07:29,449 --> 00:07:31,974
What? She went
to Shiozawa village?
88
00:07:32,118 --> 00:07:36,145
No, she actually went back to
the store in Kofu by herself.
89
00:07:36,255 --> 00:07:37,119
What?
90
00:07:37,290 --> 00:07:38,882
Hey, Palanquin bearer!
91
00:07:38,991 --> 00:07:42,119
One of our fellow workers picked up
a pretty girl and headed south.
92
00:07:42,228 --> 00:07:44,628
They were on their way to Kofu
nonstop.
93
00:07:44,730 --> 00:07:45,719
Thank you.
94
00:07:46,032 --> 00:07:48,592
Okay, everyone! Let's go after her.
95
00:07:48,734 --> 00:07:52,534
Sir, I'm going to check
Shiozawa village just in case.
96
00:07:52,638 --> 00:07:55,664
Thanks. Now everyone, get ready!
97
00:07:55,875 --> 00:07:58,343
Palanquin bearer! Hurry!
98
00:07:58,544 --> 00:08:00,842
You don't need any Iuggage!
99
00:08:04,383 --> 00:08:07,375
Something doesn't seem right.
100
00:08:07,520 --> 00:08:10,216
Did someone beat us to it?
101
00:08:10,356 --> 00:08:11,516
Can't be.
102
00:08:11,791 --> 00:08:15,522
But it seems Iike someone else
is after her as well.
103
00:08:15,761 --> 00:08:18,389
Then I'II stick around
and see what happens.
104
00:08:18,798 --> 00:08:20,891
I'II be waiting at the Iodge in Usuda.
105
00:08:22,268 --> 00:08:25,294
You're unbelievable.
106
00:08:25,872 --> 00:08:26,770
See you.
107
00:08:29,542 --> 00:08:30,509
No...
108
00:08:34,680 --> 00:08:36,614
Get me that cane.
109
00:08:37,116 --> 00:08:39,448
There. It's right in front of you.
110
00:08:40,119 --> 00:08:42,644
-Where is it?
-There! There!
111
00:08:42,855 --> 00:08:44,914
-What?
-Right there in front of you!
112
00:08:46,225 --> 00:08:48,090
Just wait a minute.
113
00:08:48,194 --> 00:08:50,458
-That's it, that's it!
-Okay, is this it?
114
00:08:50,596 --> 00:08:52,461
Here you go.
115
00:08:52,965 --> 00:08:55,195
Come on, reach out further.
116
00:09:11,851 --> 00:09:17,414
It's not nice to Iaugh when
someone makes a blunder.
117
00:09:17,857 --> 00:09:20,826
I didn't know you were blind.
118
00:09:22,595 --> 00:09:25,723
PIus you're dressed real funny.
119
00:09:26,599 --> 00:09:32,469
I don't know who you think you are,
but it's not nice to talk Iike that.
120
00:09:35,741 --> 00:09:37,368
Ah, forget it.
121
00:09:37,643 --> 00:09:43,047
Anyway, you're not from
around here, are you?
122
00:09:52,325 --> 00:09:53,155
Yes.
123
00:09:54,794 --> 00:09:56,853
I'm from around here.
124
00:09:58,331 --> 00:10:01,630
Even though I'm blind,
I can tell by your scent.
125
00:10:01,968 --> 00:10:04,903
Well, you're not from Edo...
126
00:10:07,406 --> 00:10:10,773
What about you? I mean,
where are you from, sir?
127
00:10:11,210 --> 00:10:12,040
Ichi.
128
00:10:12,345 --> 00:10:15,746
Just call me Ichi the masseur.
129
00:10:17,249 --> 00:10:18,910
I'm Omitsu.
130
00:10:19,285 --> 00:10:21,344
Omitsu of Narumiya.
131
00:10:22,655 --> 00:10:23,986
Narumiya?
132
00:10:25,958 --> 00:10:27,050
Really?
133
00:10:27,660 --> 00:10:29,628
That silk dealer...
134
00:10:31,030 --> 00:10:32,793
You know about us?
135
00:10:32,898 --> 00:10:33,557
Yes.
136
00:10:33,699 --> 00:10:36,224
-Ichi...
-I just know the name.
137
00:10:38,337 --> 00:10:40,828
I want to go to Shiozawa village.
138
00:10:42,375 --> 00:10:44,969
Do you know where it is, Ichi?
139
00:10:45,645 --> 00:10:48,842
That's deep within the mountains.
140
00:10:48,981 --> 00:10:51,472
Where are your followers?
141
00:10:52,918 --> 00:10:55,751
I Ieft the Iodge by myself.
142
00:10:56,422 --> 00:11:00,324
They told me I shouldn't
go to Shiozawa village.
143
00:11:00,559 --> 00:11:04,518
Well, you're not going
to make it by yourself.
144
00:11:04,830 --> 00:11:08,766
Anyway, I suggest you
go back to the Iodge.
145
00:11:11,270 --> 00:11:14,103
I really want to go to
Shiozawa village.
146
00:11:14,974 --> 00:11:17,067
Oume is in Shiozawa village.
147
00:11:17,743 --> 00:11:19,734
I heard she's very ill.
148
00:11:20,546 --> 00:11:23,674
Oume...I want to see Oume.
149
00:11:24,684 --> 00:11:27,653
Who is this Oume?
150
00:11:28,287 --> 00:11:30,915
A nanny who raised me.
151
00:11:34,994 --> 00:11:37,690
I can go by myself.
152
00:11:40,900 --> 00:11:42,390
Miss, Miss!
153
00:11:42,902 --> 00:11:46,030
You're going the wrong way...
154
00:11:46,238 --> 00:11:48,365
Miss! Oh great...
155
00:11:48,507 --> 00:11:50,873
Excuse me! Miss!
156
00:12:26,946 --> 00:12:29,312
The spring birds are chirping.
157
00:12:29,815 --> 00:12:32,283
That's a bush warbler.
158
00:12:32,418 --> 00:12:35,012
Bush warblers are
called spring birds.
159
00:12:35,154 --> 00:12:37,782
When they chirp, spring arrives.
160
00:12:38,557 --> 00:12:39,751
I see.
161
00:12:44,797 --> 00:12:47,357
Hot and cold.
162
00:12:47,500 --> 00:12:51,800
Coolness of the wind,
warmth of the sun.
163
00:12:52,071 --> 00:12:55,632
When you're always traveling...
164
00:12:55,941 --> 00:13:02,813
...the way to tell the changing of the
season is by feeling it on your skin.
165
00:13:05,518 --> 00:13:08,885
Hey, the spring bird chirped again.
166
00:13:21,367 --> 00:13:25,269
-You sure the girl went to Shiozawa?
-I don't think it's a Iie.
167
00:13:25,404 --> 00:13:29,636
That head clerk said he's going to
catch up with us soon. Where is he?
168
00:13:36,715 --> 00:13:37,647
Ichi?
169
00:13:37,917 --> 00:13:39,350
What is it?
170
00:13:39,485 --> 00:13:42,283
Where's the bathroom?
171
00:13:42,421 --> 00:13:43,683
Bathroom?
172
00:13:45,357 --> 00:13:48,451
There's no bathroom
this deep in the woods.
173
00:13:48,594 --> 00:13:52,758
Why don't you just do it
somewhere around here?
174
00:13:53,165 --> 00:13:55,395
That's very embarrassing!
175
00:13:55,534 --> 00:13:57,661
Then you'II have to hold it in.
176
00:13:57,937 --> 00:13:58,835
Ichi!
177
00:14:08,647 --> 00:14:11,707
-Pardon, which way are you going?
-That way.
178
00:14:20,726 --> 00:14:24,287
I guess you couldn't make
it through with your Iegs.
179
00:14:27,900 --> 00:14:29,333
I'm fine.
180
00:14:31,503 --> 00:14:35,405
My Iegs are fine, but
do you have any money, Ichi?
181
00:14:35,975 --> 00:14:40,036
Well, I have some money.
182
00:14:40,246 --> 00:14:44,182
That's good to hear. Then can you
go and get me some food?
183
00:14:44,583 --> 00:14:46,744
I'II pay you back Iater.
184
00:14:47,319 --> 00:14:50,914
You're hungry? AII right then.
185
00:14:52,958 --> 00:14:55,518
I haven't eaten anything
since Iast night.
186
00:14:55,661 --> 00:14:58,994
They told me I shouldn't
go to Shiozawa village.
187
00:14:59,131 --> 00:15:01,565
So I got angry and didn't eat a thing.
188
00:15:02,701 --> 00:15:04,430
PIease go buy me some food.
189
00:15:04,536 --> 00:15:07,562
What? I can't really get anything
from around here.
190
00:15:07,806 --> 00:15:09,967
I tell you what. If you Iike...
191
00:15:10,809 --> 00:15:12,674
...you can have these.
192
00:15:13,946 --> 00:15:17,973
You came prepared.
Can I get some chopsticks?
193
00:15:18,083 --> 00:15:20,415
Chopsticks? What are you talking
about?
194
00:15:20,519 --> 00:15:24,615
Rice balls taste best when
they're eaten with your hands.
195
00:15:24,857 --> 00:15:25,585
Go on.
196
00:15:26,158 --> 00:15:28,592
I'm not eating that without
chopsticks.
197
00:15:30,829 --> 00:15:33,821
You eat it Iike this.
198
00:15:47,012 --> 00:15:47,808
Well?
199
00:15:49,281 --> 00:15:50,680
Good, isn't it?
200
00:15:51,050 --> 00:15:51,744
Yes.
201
00:15:52,318 --> 00:15:55,879
UME
202
00:15:56,155 --> 00:16:00,251
She passed away after catching a
cold near the end of the year.
203
00:16:00,626 --> 00:16:04,960
She didn't have a family, so the
villagers made a grave for her.
204
00:16:09,301 --> 00:16:10,427
Oume...
205
00:16:22,181 --> 00:16:23,614
Oume...
206
00:16:26,452 --> 00:16:30,252
I would've came earlier
if I had known about it.
207
00:16:30,990 --> 00:16:37,259
I'm sure Oume can rest in peace
since you came to visit her grave.
208
00:16:38,130 --> 00:16:41,622
We all have a certain
Iife span, you know.
209
00:16:41,800 --> 00:16:44,428
Don't take it so hard.
210
00:16:48,574 --> 00:16:49,472
Ouch...
211
00:16:50,409 --> 00:16:52,206
-Are you all right?
-It hurts...
212
00:16:52,644 --> 00:16:54,271
Is something wrong?
213
00:16:55,614 --> 00:16:56,740
Great...
214
00:16:57,016 --> 00:17:02,852
It Iooks Iike you won't make it to
Iwamurata on those Iegs of yours.
215
00:17:03,756 --> 00:17:07,214
If we see a Iodge nearby,
we'II stay there for the night.
216
00:17:07,426 --> 00:17:08,256
Yes.
217
00:17:15,034 --> 00:17:16,023
That woman...
218
00:17:16,268 --> 00:17:17,929
Ouch...
219
00:17:18,070 --> 00:17:20,004
Ouch, ouch, ouch...
220
00:17:20,239 --> 00:17:21,934
It hurts.
221
00:17:26,745 --> 00:17:28,610
Ouch, ouch, ouch...
222
00:17:34,453 --> 00:17:35,886
Ouch!
223
00:17:40,726 --> 00:17:42,216
Thank you, miss.
224
00:17:42,361 --> 00:17:47,162
I seem to have slipped on the rocks
and sprained my foot.
225
00:17:47,433 --> 00:17:48,525
Ichi...
226
00:17:50,502 --> 00:17:52,129
Can you take a Iook at her?
227
00:17:52,371 --> 00:17:57,172
You know what. We can't take
a person that can't walk with us.
228
00:17:57,376 --> 00:18:01,312
-Let's go, Iet's go.
-It hurts! It hurts!
229
00:18:02,414 --> 00:18:04,507
-I feel sorry for her.
-Omitsu.
230
00:18:05,451 --> 00:18:07,078
PIease take her along.
231
00:18:07,219 --> 00:18:09,278
I won't go if you don't take her.
232
00:18:10,089 --> 00:18:11,522
Oh, miss...
233
00:18:11,723 --> 00:18:13,850
AII right, then.
234
00:18:13,992 --> 00:18:17,291
Let's go, Iet's go.
Where does it hurt, miss?
235
00:18:17,396 --> 00:18:19,694
-Right here...
-Where? Right here?
236
00:18:19,765 --> 00:18:21,164
Ouch, it hurts.
237
00:18:21,800 --> 00:18:23,927
-PIease carry her.
-Okay, okay...
238
00:18:24,036 --> 00:18:25,060
Let's go.
239
00:18:25,204 --> 00:18:27,331
-Oh my, thank you.
-Come on.
240
00:18:28,340 --> 00:18:29,773
Thank you so much.
241
00:18:29,875 --> 00:18:31,399
-Miss.
-Ouch...
242
00:18:31,510 --> 00:18:34,308
I thought it was your
other foot that hurt.
243
00:18:34,947 --> 00:18:38,178
I'm hurting all over the place.
244
00:18:44,923 --> 00:18:47,118
What are you doing? You pervert!
245
00:18:47,493 --> 00:18:50,053
I was checking to see
if you have a tail.
246
00:18:53,699 --> 00:18:56,395
You don't have to do
anymore, miss.
247
00:18:56,502 --> 00:18:58,367
Don't worry about it.
248
00:18:58,904 --> 00:19:03,705
People are always doing things for me,
so it's fun to do things for others.
249
00:19:03,842 --> 00:19:04,900
Oh my...
250
00:19:05,611 --> 00:19:08,409
You're a really nice person.
251
00:19:08,580 --> 00:19:10,514
Ichi is a much better
person than I am.
252
00:19:10,616 --> 00:19:13,210
Where did you meet that man?
253
00:19:13,585 --> 00:19:14,813
Iwamurata.
254
00:19:15,921 --> 00:19:18,822
He helped me when
I almost got Iost.
255
00:19:20,626 --> 00:19:23,151
He even took me to Oume's village.
256
00:19:24,496 --> 00:19:26,964
He also carried me
Iike he did with you.
257
00:19:28,066 --> 00:19:28,691
Here.
258
00:19:29,568 --> 00:19:31,331
Thank you so much.
259
00:19:32,104 --> 00:19:33,969
But you know, miss...
260
00:19:34,540 --> 00:19:38,135
You can't really tell a
book by its cover.
261
00:19:38,744 --> 00:19:42,236
You shouldn't trust people after
knowing them just one or two days.
262
00:19:42,347 --> 00:19:45,180
No, Ichi is a good person.
263
00:19:46,585 --> 00:19:47,813
Thank you.
264
00:19:48,253 --> 00:19:50,483
Miss, that man is...
265
00:19:51,156 --> 00:19:54,819
There's very few people at the bath.
Why don't you come in with me?
266
00:19:54,960 --> 00:19:58,225
Are you kidding? I'm not
going to take a bath with you.
267
00:19:58,363 --> 00:20:00,490
I can't see anything, you know.
268
00:20:00,599 --> 00:20:03,329
You can't see me, but I can see you.
269
00:20:03,569 --> 00:20:07,130
I see, then I'II just be on the Iookout.
270
00:20:08,207 --> 00:20:10,038
AII right, miss. Let's go.
271
00:20:16,415 --> 00:20:18,212
I don't believe that.
272
00:20:19,218 --> 00:20:21,243
He's not a murderer.
273
00:20:22,588 --> 00:20:25,785
If you've been traveling
constantly Iike I have...
274
00:20:25,891 --> 00:20:28,724
...you see and hear many things.
275
00:20:29,261 --> 00:20:32,196
Zatoichi will do anything for money.
276
00:20:32,731 --> 00:20:35,393
He doesn't care about killing
people.
277
00:20:35,801 --> 00:20:38,599
He's notorious among scoundrels.
278
00:20:38,704 --> 00:20:40,604
You have the wrong person.
279
00:20:40,739 --> 00:20:42,502
It's not Ichi.
280
00:20:43,442 --> 00:20:46,104
You just don't know
how nice he is, Onobu.
281
00:20:46,311 --> 00:20:49,610
Oh dear, you really Iike him,
don't you?
282
00:20:50,215 --> 00:20:51,842
But you'II see.
283
00:20:52,351 --> 00:20:57,618
The only reason he's nice to you
is because he wants money.
284
00:20:58,023 --> 00:20:59,923
Ichi isn't Iike that!
285
00:21:01,460 --> 00:21:03,291
I'm sorry, miss.
286
00:21:03,595 --> 00:21:06,758
It's not Iike I hate him.
287
00:21:07,633 --> 00:21:10,761
I'm just afraid something bad
might happen to you.
288
00:21:11,069 --> 00:21:14,698
I'm only trying to Iook out for you.
PIease understand.
289
00:21:15,274 --> 00:21:18,869
Yes, I understand.
290
00:21:20,545 --> 00:21:26,279
But Ichi is not Zatoichi. You probably
mistook him gor someone else.
291
00:21:27,219 --> 00:21:29,949
If you really want to
find out for sure...
292
00:21:30,656 --> 00:21:33,955
...you should go check his cane.
293
00:21:34,493 --> 00:21:39,521
If he is Zatoichi, his cane will
reveal a sword. A very deadly cane.
294
00:21:42,100 --> 00:21:43,965
-Okay, that'II be all.
-Thanks.
295
00:21:45,304 --> 00:21:46,464
Everyone.
296
00:21:47,272 --> 00:21:48,864
It was a nice bath.
297
00:21:49,074 --> 00:21:51,201
Did your foot heal up?
298
00:21:51,410 --> 00:21:51,899
Yes.
299
00:21:52,010 --> 00:21:54,638
Looks Iike the bath here
really works wonders.
300
00:21:54,880 --> 00:21:57,849
Thanks to the bath. I heard
it's much better than a massage.
301
00:21:57,949 --> 00:21:59,883
Here is your tea, sir.
302
00:22:00,052 --> 00:22:02,520
Thank you so much. Really.
303
00:22:07,059 --> 00:22:11,018
A cane is vital to a blind man. You
shouldn't touch it without asking.
304
00:22:12,497 --> 00:22:15,955
Well, thank you very much.
Thank you for having me.
305
00:22:16,068 --> 00:22:19,367
I guess I'II go take a bath now.
306
00:22:24,843 --> 00:22:25,832
Ichi.
307
00:22:27,412 --> 00:22:28,106
Yes?
308
00:22:28,313 --> 00:22:32,545
Don't they smell good? I thought you
might Iike them, so I picked them.
309
00:22:32,851 --> 00:22:35,149
Thank you very much.
Where did you get them?
310
00:22:35,287 --> 00:22:38,154
They're everywhere.
Like a yellow rug on the field.
311
00:22:38,290 --> 00:22:39,917
I wish I could show it to you.
312
00:22:40,025 --> 00:22:42,357
Really? So picked them
from that place?
313
00:22:42,461 --> 00:22:44,019
Yes, that's right.
314
00:22:44,129 --> 00:22:47,530
Omitsu, you see...
these rape blossoms are...
315
00:22:48,066 --> 00:22:50,830
...crops that the farmers value
greatly.
316
00:22:50,969 --> 00:22:55,531
They squeeze the seeds to get oil.
It's an important crop.
317
00:22:55,640 --> 00:22:58,700
So you shouldn't be picking
these as if they were yours.
318
00:22:58,810 --> 00:23:02,075
Now you go back there to
the farmers and tell them...
319
00:23:02,514 --> 00:23:05,142
...you're sorry and apologize.
320
00:23:05,250 --> 00:23:06,911
Go on now. Go.
321
00:23:07,052 --> 00:23:10,886
But they had Iots of it. We'II just
give them some money instead.
322
00:23:11,189 --> 00:23:12,884
Go pay them, Ichi.
323
00:23:14,359 --> 00:23:16,987
Paying them money
isn't going to do it.
324
00:23:17,295 --> 00:23:22,995
It's an important crop to the garmers.
You have to tell them you're sorry.
325
00:23:23,502 --> 00:23:27,461
Omitsu, even though you're a beautiful
daughter of a wealthy merchant...
326
00:23:27,572 --> 00:23:32,532
...if you can't say you're sorry, then
you're not going to be a good wife.
327
00:23:32,878 --> 00:23:35,312
I don't have to apologize to anyone.
328
00:23:36,748 --> 00:23:39,444
Do you really mean it?
329
00:23:39,885 --> 00:23:40,749
Yes.
330
00:23:41,653 --> 00:23:43,314
I really mean it.
331
00:24:10,482 --> 00:24:12,848
You might be wealthy, but there is...
332
00:24:12,984 --> 00:24:15,714
...nothing worse than a
dishonest woman.
333
00:24:18,924 --> 00:24:21,290
You don't have to come with me.
334
00:24:21,460 --> 00:24:23,519
I can go back by myself.
335
00:24:25,330 --> 00:24:27,127
I know about you.
336
00:24:27,966 --> 00:24:32,300
You want to come with me. If you
come along, you can get a reward.
337
00:24:39,611 --> 00:24:42,136
You didn't even show me your cane.
338
00:24:42,781 --> 00:24:45,909
I guess Onobu was right.
You're really Zatoichi.
339
00:25:06,671 --> 00:25:07,501
Well?
340
00:25:08,974 --> 00:25:10,999
Now you know the truth.
341
00:25:11,977 --> 00:25:16,880
He Iegt agter you revealed his identity.
That's Zatoichi's true nature.
342
00:25:18,116 --> 00:25:21,381
You have nothing to worry about.
343
00:25:22,053 --> 00:25:27,355
We only spent half a day together,
but I feel like you're my younger sister.
344
00:25:27,959 --> 00:25:30,519
Leave it to me, all right?
345
00:26:13,071 --> 00:26:14,595
Who the hell are you?
346
00:26:14,739 --> 00:26:20,439
Oh, I heard that voice by Iwamurata's
Rokujizo statues Iast night.
347
00:26:20,779 --> 00:26:26,411
Looks Iike you boys didn't get
Narumiya's daughter yet.
348
00:26:26,585 --> 00:26:28,143
What did you say?
349
00:26:28,286 --> 00:26:30,652
Listen to this masseur's wisecrack.
350
00:26:30,755 --> 00:26:33,724
If you know that much,
then we can't Iet you Iive.
351
00:26:53,845 --> 00:26:56,837
One, two! One, two!
One, two! One, two...
352
00:27:11,796 --> 00:27:16,062
That wicked woman...
where's she taking her?
353
00:27:17,502 --> 00:27:18,332
Well?
354
00:27:18,470 --> 00:27:19,494
-Evens.
-Odds.
355
00:27:19,638 --> 00:27:21,299
Go place a bet.
356
00:27:22,273 --> 00:27:23,433
I won!
357
00:27:26,444 --> 00:27:31,746
Well Iisten, I'II be willing to help you
depending on your situation.
358
00:27:33,218 --> 00:27:36,449
You're offering a reasonable gift
in return, right?
359
00:27:37,255 --> 00:27:39,382
That will be unimaginable.
360
00:27:39,557 --> 00:27:44,756
We're dealing with Narumiya.
The best silk dealer in all of Koshu.
361
00:27:46,398 --> 00:27:49,993
-Maybe 5,000 or 10,000 ryos...
-What did you say?
362
00:27:50,268 --> 00:27:52,668
5,000 or 10,000 ryos?
363
00:27:53,538 --> 00:27:58,271
We'II kidnap his daughter while she's
on her way back grom Zenkoji temple.
364
00:27:58,410 --> 00:28:03,404
We came all the way from Nagano
to get the ransom from her father.
365
00:28:05,016 --> 00:28:07,177
I see.
366
00:28:07,619 --> 00:28:13,023
We were told that she went to
Shiozawa village by herself.
367
00:28:13,625 --> 00:28:17,857
So we Ieft here yesterday morning.
368
00:28:18,129 --> 00:28:21,997
We went to Shiozawa village
and waited for her.
369
00:28:22,901 --> 00:28:25,768
But some weird pest came along
with her.
370
00:28:25,904 --> 00:28:32,173
Well, it's deep in the mountains. You
got poisonous insects and pit vipers.
371
00:28:32,310 --> 00:28:34,210
What kind of pest was it?
372
00:28:34,312 --> 00:28:36,678
-It was a masseur.
-What?
373
00:28:38,316 --> 00:28:42,582
I know it's embarrassing,
but that masseur got us good.
374
00:28:43,121 --> 00:28:48,957
-But you got stung pretty bad there.
-No, Boss, the masseur got in our way.
375
00:28:49,094 --> 00:28:51,654
Masseur? You mean Iike this?
376
00:28:51,796 --> 00:28:54,890
He was unbelievably strong.
He took us out in an instant.
377
00:28:54,999 --> 00:29:00,198
We were wrong to have fought him
in the dark. He's used to darkness.
378
00:29:00,405 --> 00:29:02,771
But if we fought him in the
daylight...
379
00:29:05,477 --> 00:29:08,913
Fight him in the daylight?
That's nonsense.
380
00:29:09,114 --> 00:29:12,641
Country yakuza Iike
you can't beat him.
381
00:29:12,817 --> 00:29:15,115
You calling me a country yakuza?
382
00:29:15,253 --> 00:29:18,814
No, I'm talking about these boys.
383
00:29:20,825 --> 00:29:24,124
That masseur is Zatoichi.
384
00:29:24,963 --> 00:29:26,453
Zatoichi?
385
00:29:27,198 --> 00:29:31,828
I have something to talk about
with boss Kagotome.
386
00:29:36,641 --> 00:29:37,665
Miss!
387
00:29:41,479 --> 00:29:42,844
That girl...
388
00:29:43,481 --> 00:29:44,448
Miss.
389
00:29:45,283 --> 00:29:46,215
Come.
390
00:29:47,385 --> 00:29:50,821
Boss Tomegoro, this is
the daughter of Narumiya.
391
00:29:51,589 --> 00:29:55,150
-Boss, I'd Iike to talk in private.
-Sure, sure.
392
00:29:55,293 --> 00:29:59,855
Come this way, miss.
Get outta here, you fools.
393
00:30:00,265 --> 00:30:02,392
Come on now.
394
00:30:07,205 --> 00:30:10,902
-Damn it! She snatched her away!
-Hey.
395
00:30:11,409 --> 00:30:14,867
She outsmarted you. Give it up.
396
00:30:15,079 --> 00:30:18,276
-But...
-ln life, there's always someone better.
397
00:30:19,150 --> 00:30:21,516
-You bastard!
-Don't make a fuss over it.
398
00:30:23,388 --> 00:30:25,481
I'II give you some spare change.
399
00:30:30,328 --> 00:30:34,162
Wow, thanks for coming.
400
00:30:34,365 --> 00:30:38,324
Now that you're here,
make yourself at home.
401
00:30:39,704 --> 00:30:43,231
Look at you.
You're a pretty cute girl.
402
00:30:43,374 --> 00:30:46,002
Well, of course, right, Miss?
403
00:30:46,544 --> 00:30:49,342
Boss Kagotome is a
good person, isn't he?
404
00:30:49,480 --> 00:30:52,813
He will take you back to Kofu safely.
Right, Boss?
405
00:30:52,951 --> 00:30:55,351
Of course, of course.
406
00:30:55,920 --> 00:30:57,251
Oh my...
407
00:30:58,223 --> 00:31:01,386
What's wrong? You have a
stomachache?
408
00:31:02,193 --> 00:31:05,685
I want to go home.
PIease take me home right now.
409
00:31:05,864 --> 00:31:08,355
We can't take you back right now.
410
00:31:08,466 --> 00:31:11,401
We have some things
to take care of.
411
00:31:11,636 --> 00:31:14,764
You're an important money...
I meant girl.
412
00:31:14,906 --> 00:31:18,740
We first contact Narumiya
and wait for them to reply.
413
00:31:18,877 --> 00:31:21,607
Then things get much more
complicated.
414
00:31:21,746 --> 00:31:25,807
You don't need to contact them.
I'm sure they're worried about me.
415
00:31:25,984 --> 00:31:29,511
AII you have to do is take me home.
PIease get the palanquin bearers.
416
00:31:29,654 --> 00:31:32,680
You see, we can't do that. Right,
Onobu?
417
00:31:32,824 --> 00:31:37,625
Yes, that's right.
Miss, you'II be home very soon.
418
00:31:37,862 --> 00:31:41,025
Let's just take it nice and slow.
419
00:31:42,367 --> 00:31:45,803
I want to go home.
PIease take me home.
420
00:31:48,940 --> 00:31:49,702
Take that!
421
00:31:49,841 --> 00:31:52,708
Nisaburo, what are you
doing to our precious item?
422
00:31:52,844 --> 00:31:54,812
You're too nice, Boss.
423
00:31:55,713 --> 00:31:59,274
Listen, you should be Iucky
you're still alive.
424
00:32:00,118 --> 00:32:04,248
If you weren't Narumiya's daughter,
we would've sold you to a brothel.
425
00:32:04,789 --> 00:32:06,654
That's right, that's right.
426
00:32:06,791 --> 00:32:07,723
Got it?
427
00:32:08,393 --> 00:32:12,193
If you keep complaining,
we're going to have to hurt you.
428
00:32:12,430 --> 00:32:14,591
That's right, that's right.
429
00:32:23,074 --> 00:32:24,939
Onobu, I'm scared...
430
00:32:29,080 --> 00:32:31,275
I guess it got to you, huh?
431
00:32:32,850 --> 00:32:34,374
Don't worry.
432
00:32:34,619 --> 00:32:38,316
We need you in order for us
to get the money from Narumiya.
433
00:32:38,489 --> 00:32:40,957
I won't Iet them harm you.
434
00:32:41,626 --> 00:32:44,459
Then, you're in this, too?
435
00:32:44,762 --> 00:32:46,423
Of course.
436
00:32:46,664 --> 00:32:50,896
Why else would I take care
of a spoiled kid Iike you?
437
00:32:54,038 --> 00:32:59,135
But this is all because you
played along with my charade.
438
00:33:00,912 --> 00:33:05,042
If I get the money, I'II settle down
with the man I Iike.
439
00:33:07,919 --> 00:33:12,618
He's a gambler named Shimakichi
from Abiko. A really good looking man.
440
00:33:12,757 --> 00:33:14,725
He's here in Usuda.
441
00:33:15,059 --> 00:33:17,186
He'II be very happy.
442
00:33:17,528 --> 00:33:19,189
Don't feel bad.
443
00:33:22,767 --> 00:33:27,136
We gollow her around gor three days
and all we get is some Ioose change?
444
00:33:27,572 --> 00:33:30,473
Next time I see that woman,
she's gonna get it.
445
00:33:30,842 --> 00:33:34,801
Brother, are we just gonna
sit back and do nothing?
446
00:33:35,046 --> 00:33:37,537
Can't we do something about it?
447
00:33:37,715 --> 00:33:40,843
-You can't do anything about it.
-What?
448
00:33:41,919 --> 00:33:44,649
Oh, well, well, hello.
449
00:33:44,822 --> 00:33:48,223
Let's try and value our Iives.
450
00:33:48,426 --> 00:33:49,256
Yes!
451
00:33:51,029 --> 00:33:53,293
That was close.
452
00:33:54,065 --> 00:33:54,895
Hey...
453
00:33:56,901 --> 00:33:57,765
Move it!
454
00:33:57,902 --> 00:33:58,800
No!
455
00:34:01,039 --> 00:34:04,497
What are you doing?
I thought we had an agreement!
456
00:34:04,642 --> 00:34:06,439
What agreement?
457
00:34:06,577 --> 00:34:10,377
You bring the girl all on your own and
now you're asking us for money?
458
00:34:10,515 --> 00:34:14,246
-Then give me back the girl!
-Try to take her back on your own!
459
00:34:14,385 --> 00:34:15,352
Damn it!
460
00:34:15,486 --> 00:34:17,181
-Let's go!
-Yes.
461
00:34:20,191 --> 00:34:24,685
You just wait! Onobu of Oiwake
isn't going to back down that easily.
462
00:34:24,829 --> 00:34:27,855
You'II pay for this...ouch...
463
00:34:35,139 --> 00:34:38,074
Looks Iike they got you too.
464
00:34:49,253 --> 00:34:53,053
You're a very cruel person.
465
00:34:54,092 --> 00:34:57,084
Are you going to kill me?
466
00:35:00,198 --> 00:35:02,632
I don't kill women.
467
00:35:11,509 --> 00:35:13,875
-PIace a bet.
-I'm betting 3 on evens.
468
00:35:14,011 --> 00:35:15,911
Odds, odds.
469
00:35:16,047 --> 00:35:18,311
Ready? Here we go.
470
00:35:18,916 --> 00:35:20,816
I win again.
471
00:35:20,952 --> 00:35:22,886
It's just not my day.
472
00:35:22,987 --> 00:35:25,080
Ready? Let's keep going.
473
00:35:28,426 --> 00:35:31,293
-Who the hell are you?
-Yes, I'm a masseur.
474
00:35:31,429 --> 00:35:33,795
I don't need a masseur.
I'm not that old.
475
00:35:33,931 --> 00:35:36,991
Well, the boss called for my service.
476
00:35:37,135 --> 00:35:39,330
-He's in the back.
-I see.
477
00:35:39,470 --> 00:35:40,266
Evens!
478
00:35:40,671 --> 00:35:42,104
-Evens!
-Evens!
479
00:35:42,640 --> 00:35:44,665
That's an odd.
480
00:35:45,710 --> 00:35:47,439
Huh? What?
481
00:35:50,148 --> 00:35:53,743
Excuse me, where is
the room of your boss?
482
00:35:53,885 --> 00:35:57,719
-To the back and around the corner.
-Oh I see, thank you.
483
00:35:58,689 --> 00:36:00,850
Someone called for a masseur?
484
00:36:00,992 --> 00:36:02,789
Yeah, that's why he's here.
485
00:36:02,960 --> 00:36:06,157
How much do you
think they'II pay us?
486
00:36:06,330 --> 00:36:10,232
I don't think they'II pay
5,000 or 10,000 ryos.
487
00:36:10,401 --> 00:36:11,299
Boss.
488
00:36:12,403 --> 00:36:15,065
They're the best silk dealer in
Koshu.
489
00:36:15,206 --> 00:36:16,298
Really?
490
00:36:21,879 --> 00:36:22,811
Who is it?
491
00:36:27,518 --> 00:36:29,452
I'm a masseur.
492
00:36:29,587 --> 00:36:34,752
Masseur? I don't need a masseur.
Who Iet you in here anyway?
493
00:36:34,892 --> 00:36:38,828
Boss, I know you don't need a
masseur.
494
00:36:39,597 --> 00:36:43,658
I came here so I could talk to you.
495
00:36:43,834 --> 00:36:48,794
Well, I heard that the
daughter of Narumiya is here.
496
00:36:49,440 --> 00:36:54,036
Since it's not good for her to stay
in a place filled with scum Iike you...
497
00:36:54,178 --> 00:36:57,409
...I came by to get her out of here.
498
00:36:58,849 --> 00:37:01,374
What the hell is this masseur
saying?
499
00:37:01,719 --> 00:37:03,949
-Daughter of Narumiya?
-Yes.
500
00:37:04,956 --> 00:37:06,753
And you are?
501
00:37:07,825 --> 00:37:13,263
People call me Zatoichi.
502
00:37:13,598 --> 00:37:15,657
Zatoichi?
503
00:37:17,702 --> 00:37:21,763
Boss, maybe you
shouldn't be so greedy.
504
00:37:22,306 --> 00:37:26,766
I think you're better off
being a palanquin bearer.
505
00:37:26,944 --> 00:37:28,969
You bastard!
506
00:37:29,747 --> 00:37:32,477
Nisaburo, say something!
507
00:37:33,451 --> 00:37:35,214
Instead of talking...
508
00:37:35,519 --> 00:37:36,850
...we can do this!
509
00:37:41,759 --> 00:37:45,422
I'm telling you to go get Omitsu.
510
00:37:46,364 --> 00:37:48,924
Get the girl!
511
00:37:49,433 --> 00:37:50,661
Hurry up!
512
00:38:01,145 --> 00:38:04,672
Hey, pour me some sake.
513
00:38:05,683 --> 00:38:07,548
Yes, yes, yes.
514
00:38:16,127 --> 00:38:17,355
Ichi.
515
00:38:21,232 --> 00:38:23,894
You have nothing
to worry about now.
516
00:38:27,104 --> 00:38:30,835
Thanks for the treat. Now Iet's go.
517
00:39:00,738 --> 00:39:03,730
Hey, the guests are Ieaving.
Get their sandals.
518
00:39:03,874 --> 00:39:04,772
Yes.
519
00:39:12,249 --> 00:39:14,240
-Hey, young man.
-Yes.
520
00:39:14,919 --> 00:39:17,547
PIease tie the strings on my
sandals.
521
00:39:17,688 --> 00:39:18,655
Yes.
522
00:39:20,458 --> 00:39:25,157
Hey, tie them up real good,
so they don't come Ioose. Got it?
523
00:39:26,030 --> 00:39:27,054
Yes!
524
00:39:55,292 --> 00:39:56,759
Ichi!
525
00:40:04,135 --> 00:40:05,295
Ichi!
526
00:40:21,619 --> 00:40:24,019
AII right, all right, Ichi.
527
00:40:24,121 --> 00:40:27,249
Stop! Drop your sword, boys!
528
00:40:27,391 --> 00:40:31,919
I'm sorry. I'II withdraw, so
please Iet me go. AII right?
529
00:40:32,163 --> 00:40:35,758
Just pretend nothing
happened and Iet me go.
530
00:40:55,553 --> 00:40:56,645
Omitsu?
531
00:41:02,193 --> 00:41:03,182
Omitsu?
532
00:41:04,962 --> 00:41:08,864
Take that Kagotome.
Now the 5,000 ryos can be ours.
533
00:41:08,999 --> 00:41:11,763
Now we can be husband and wife.
534
00:41:12,470 --> 00:41:14,734
Thanks for everything, Onobu.
535
00:41:14,939 --> 00:41:17,772
Oh, stop it. Forget the formalities.
536
00:41:18,342 --> 00:41:20,333
I'm thanking you.
537
00:41:25,349 --> 00:41:26,475
My dear...
538
00:41:29,253 --> 00:41:31,312
I don't need you anymore.
539
00:41:31,655 --> 00:41:32,553
What?
540
00:41:35,993 --> 00:41:39,394
I'II say that I saved
the girl from Kagotome.
541
00:41:39,730 --> 00:41:44,690
After I take good care of her, I'll marry
her and be part of Narumiya's family.
542
00:41:44,869 --> 00:41:46,632
Don't feel bad.
543
00:41:46,770 --> 00:41:47,737
Damn you!
544
00:42:09,260 --> 00:42:13,196
Generally, I'd Iet things pass by.
545
00:42:15,065 --> 00:42:19,798
But I can't Iet you get away
after what you just did.
546
00:42:22,940 --> 00:42:24,237
You...
547
00:42:24,909 --> 00:42:26,706
You must be Zatoichi.
548
00:42:50,267 --> 00:42:53,168
Anyone can do this.
549
00:42:53,571 --> 00:42:56,870
But this is where it gets difficult.
550
00:42:57,808 --> 00:43:03,906
Try moving an inch and you'II be
shooting out blood from your body.
551
00:43:45,990 --> 00:43:48,288
Oh! Miss! This way!
552
00:43:48,425 --> 00:43:49,483
Miss!
553
00:43:50,094 --> 00:43:51,220
Miss!
554
00:43:52,596 --> 00:43:54,564
I'm glad you're safe.
555
00:43:54,898 --> 00:43:57,332
I'm sorry to see you Iike this.
556
00:43:58,068 --> 00:44:00,161
You're safe now.
557
00:44:01,905 --> 00:44:04,169
I'm glad. I'm really glad.
558
00:44:07,177 --> 00:44:09,145
-Miss!
-Miss!
559
00:44:10,781 --> 00:44:11,839
Miss!
560
00:44:15,152 --> 00:44:16,710
Miss...
561
00:44:30,868 --> 00:44:32,460
Ichi...
562
00:44:33,504 --> 00:44:34,971
...I'm sorry.
563
00:44:37,574 --> 00:44:39,064
I'm sorry!
564
00:44:41,445 --> 00:44:43,140
I'm sorry!
565
00:46:06,663 --> 00:46:10,033
To Be Continued...
566
00:46:10,033 --> 00:46:10,089
To Be Continued...
567
00:46:13,737 --> 00:46:17,673
In order to exact revenge on
Zatoichi for killing their boss...
568
00:46:17,775 --> 00:46:22,803
...the two remaining members of
the family challenge Ichi to a duel.
569
00:46:23,180 --> 00:46:26,411
At the same time, their uncle,
the big boss, tries to...
570
00:46:26,550 --> 00:46:29,815
...become their guardian
and appears before them.
571
00:46:29,953 --> 00:46:33,218
But Ichi went to the duel
as promised, and...
572
00:46:33,357 --> 00:46:37,851
Tune in for the next episode,
"Way of the Yakuza".
573
00:46:38,529 --> 00:46:41,498
Way of the Yakuza
574
00:46:41,799 --> 00:46:44,734
See you next time!
41856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.