All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.23.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,848 --> 00:00:19,842 Tales of Zatoichi 2 00:01:02,762 --> 00:01:07,722 Suicide Song of Lovers 3 00:01:51,277 --> 00:01:52,904 We're almost there. 4 00:02:06,259 --> 00:02:08,989 Hey, is the blind Goze here? 5 00:02:09,095 --> 00:02:11,188 Yeah, she's a pretty one. 6 00:02:11,331 --> 00:02:13,390 We haven't heard the sound of a shamisen in a while. 7 00:02:13,500 --> 00:02:15,900 You're always looking at their faces. 8 00:02:16,002 --> 00:02:18,436 You're very seductive too. 9 00:02:18,705 --> 00:02:21,333 -Stop that. -I'll bring everyone from the village. 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,305 I'm counting on you. 11 00:02:23,910 --> 00:02:31,248 ROKUNOTSUJl lNN 12 00:02:36,823 --> 00:02:39,018 Here's your tea, Sister. 13 00:02:39,225 --> 00:02:40,624 Thank you. 14 00:02:43,096 --> 00:02:46,793 Toyo, how's the snow on the mountains? 15 00:02:54,340 --> 00:02:56,467 It's still a blizzard. 16 00:03:36,316 --> 00:03:37,544 Sawa... 17 00:03:41,721 --> 00:03:45,384 I thought about it just like you told me to. 18 00:03:46,559 --> 00:03:49,892 I did, but I can't help it. 19 00:03:51,397 --> 00:03:52,796 It's just that... 20 00:03:53,666 --> 00:03:57,102 I can only say the same thing over again. 21 00:03:58,204 --> 00:03:59,967 Until the day I die... 22 00:04:01,140 --> 00:04:05,099 Until the day I die, I can only say the same thing. 23 00:04:07,213 --> 00:04:09,738 Don't do this, Sahachi. 24 00:04:27,267 --> 00:04:29,235 I already decided. 25 00:04:30,837 --> 00:04:32,532 From here on... 26 00:04:33,940 --> 00:04:37,842 Sawa, I'm always going to be by your side. 27 00:04:50,323 --> 00:04:53,724 Thank you very much. 28 00:04:53,993 --> 00:04:58,123 Anyway, this is my first time coming to this part of the country. 29 00:04:58,264 --> 00:05:01,427 So I didn't know which way to go. 30 00:05:01,701 --> 00:05:03,931 But thank you again for helping me out. 31 00:05:06,673 --> 00:05:08,971 You must be tired. 32 00:05:10,543 --> 00:05:15,446 I just passed by the counter, and people were excited to see you. 33 00:05:16,316 --> 00:05:19,217 You must be very popular. 34 00:05:20,219 --> 00:05:24,155 I heard there were three members in the Goze shamisen group... 35 00:05:24,257 --> 00:05:26,589 ...from Takada of Echigo. 36 00:05:31,497 --> 00:05:34,728 Are you one of the guests? 37 00:05:35,902 --> 00:05:36,891 Yes. 38 00:05:37,403 --> 00:05:40,634 I'm sorry for bothering you. 39 00:05:41,007 --> 00:05:43,271 No, that's all right. 40 00:05:43,376 --> 00:05:48,905 Well, I'll be back in the evening to hear you play the shamisen. 41 00:05:49,115 --> 00:05:52,710 I'll see you folks later. Thank you for having me. 42 00:06:52,879 --> 00:06:53,743 Hey. 43 00:06:55,982 --> 00:06:57,882 Are you a masseur? 44 00:07:01,120 --> 00:07:04,089 That's not the kind of scar I expect from a masseur. 45 00:07:09,228 --> 00:07:10,490 Excuse me. 46 00:07:12,365 --> 00:07:17,325 You're after someone, aren't you? 47 00:07:24,477 --> 00:07:26,104 It's starting. 48 00:08:45,458 --> 00:08:48,894 Maybe I'll pay her a visit later tonight... 49 00:09:32,438 --> 00:09:36,238 -She's a very pretty woman. -She's out of this world. 50 00:09:37,944 --> 00:09:38,638 Go! 51 00:09:38,778 --> 00:09:46,116 Ah, Bamboos in the mountains... Rain falls... 52 00:09:47,753 --> 00:09:53,453 The backyard filled with mushrooms at dawn... 53 00:09:53,593 --> 00:10:00,795 I get up every morning feeling great... 54 00:10:01,500 --> 00:10:09,066 Let's beat on the barrel and dance! 55 00:10:10,209 --> 00:10:15,943 The cherry petals also fall from the trees... 56 00:10:16,649 --> 00:10:19,140 You may not realize this, but... 57 00:10:20,386 --> 00:10:22,911 The way those men look at you... 58 00:10:25,057 --> 00:10:27,287 I just can't take it anymore. 59 00:10:30,229 --> 00:10:31,287 Please... 60 00:10:32,698 --> 00:10:37,931 I'll even work at a candy store or a drug store. I'll make you happy. 61 00:10:38,738 --> 00:10:41,138 Let's go somewhere and live quietly. 62 00:10:46,545 --> 00:10:50,481 So Sawa hates that man? 63 00:10:51,851 --> 00:10:54,285 I don't think she hates him. 64 00:10:55,955 --> 00:10:59,447 She became a lone Goze because of him. 65 00:10:59,592 --> 00:11:01,560 What do you mean by a lone Goze? 66 00:11:01,761 --> 00:11:04,628 A Goze who has been kicked out of the group. 67 00:11:05,564 --> 00:11:09,694 A Goze has to live alone for the rest of her life. 68 00:11:09,802 --> 00:11:11,770 That's the rule. 69 00:11:13,005 --> 00:11:18,341 If a Goze has a relationship with a man, she is punished and... 70 00:11:19,645 --> 00:11:22,375 ...is kicked out of the group. 71 00:11:22,481 --> 00:11:27,646 Then those two are on intimate terms with each other? 72 00:11:29,889 --> 00:11:30,685 What? 73 00:11:31,090 --> 00:11:33,081 Well, you know... 74 00:11:33,959 --> 00:11:36,519 How do I say this... 75 00:11:38,230 --> 00:11:40,858 Are they already... 76 00:11:43,102 --> 00:11:44,729 Yes, I understand. 77 00:11:45,204 --> 00:11:47,764 I understand what you're saying. 78 00:11:48,541 --> 00:11:52,136 But I don't know about those two. 79 00:11:55,081 --> 00:11:59,177 Even if my sister is a lone Goze... 80 00:12:00,720 --> 00:12:02,813 ...I will never leave her. 81 00:12:03,155 --> 00:12:06,454 I understand. I understand real well. 82 00:12:06,592 --> 00:12:09,186 After I heard the sound of the shamisen playing tonight... 83 00:12:09,261 --> 00:12:10,353 I could tell... 84 00:12:10,496 --> 00:12:13,863 ...it's not easy to leave a person like that. 85 00:12:14,100 --> 00:12:18,264 I too want to stay by her side from now on. 86 00:12:21,173 --> 00:12:24,142 I just hope nothing bad happens. 87 00:12:51,804 --> 00:12:56,332 I don't want to give you any trouble by staying too long. 88 00:12:56,575 --> 00:13:00,511 So I'll be heading off now. 89 00:13:01,647 --> 00:13:05,048 Take care, Sawa. 90 00:13:06,519 --> 00:13:07,986 You too, lchi. 91 00:13:08,587 --> 00:13:09,519 Ichi. 92 00:13:10,856 --> 00:13:16,488 If I see you again somewhere, can I call out your name? 93 00:13:16,662 --> 00:13:20,063 Yes, please do. 94 00:13:24,069 --> 00:13:25,229 Goodbye. 95 00:13:25,404 --> 00:13:26,769 Goodbye. 96 00:14:01,774 --> 00:14:02,968 Sawa... 97 00:14:05,711 --> 00:14:06,837 Sawa... 98 00:14:09,615 --> 00:14:10,639 Kiku. 99 00:14:10,883 --> 00:14:11,941 Sawa... 100 00:14:15,421 --> 00:14:17,719 I wanted to see you. 101 00:14:18,257 --> 00:14:20,487 I really wanted to see you. 102 00:14:21,861 --> 00:14:23,021 Sawa... 103 00:14:27,066 --> 00:14:31,127 I heard you became a lone Goze, too. 104 00:14:32,738 --> 00:14:34,103 That's right. 105 00:14:37,076 --> 00:14:39,271 Do you remember... 106 00:14:41,013 --> 00:14:46,781 ...I was with a man from that village? 107 00:14:49,088 --> 00:14:57,462 But we separated and l became a lone Goze once again. 108 00:15:03,669 --> 00:15:06,729 I even worked as a prostitute. 109 00:15:09,408 --> 00:15:10,773 Then... 110 00:15:13,045 --> 00:15:15,479 ...I went to Shinano. 111 00:15:18,083 --> 00:15:23,646 I became involved with a man who was a street performer. 112 00:15:28,494 --> 00:15:30,621 In the meantime... 113 00:15:32,865 --> 00:15:39,270 ...my singing and shamisen playing have gotten worse. 114 00:15:41,140 --> 00:15:44,735 Everywhere I go... 115 00:15:45,511 --> 00:15:51,177 ...people look at me like I'm a disgusting woman. 116 00:15:56,855 --> 00:15:58,652 I had... 117 00:16:02,061 --> 00:16:06,395 I had a baby. 118 00:16:14,206 --> 00:16:15,867 A baby? 119 00:16:21,447 --> 00:16:22,880 But... 120 00:16:24,149 --> 00:16:25,514 I... 121 00:16:28,487 --> 00:16:32,116 I swallowed a Chinese lantern plant and... 122 00:16:33,492 --> 00:16:37,292 ...had my child aborted. 123 00:16:42,234 --> 00:16:44,702 Chinese lantern plant... 124 00:16:45,571 --> 00:16:47,129 ...is bitter... 125 00:16:48,007 --> 00:16:50,134 ...very bitter... 126 00:16:53,445 --> 00:16:57,040 I never want to take it again. 127 00:17:05,124 --> 00:17:09,788 Since last night, I've been... 128 00:17:10,696 --> 00:17:15,531 I've been sitting here waiting for you. 129 00:17:16,969 --> 00:17:21,372 I wanted to see you again. 130 00:17:27,579 --> 00:17:29,012 Please... 131 00:17:30,249 --> 00:17:34,379 Let me hear the Aiyabushi once more. 132 00:17:35,320 --> 00:17:36,582 Please... 133 00:17:37,656 --> 00:17:39,021 Please. 134 00:17:39,958 --> 00:17:41,482 Please. 135 00:17:42,594 --> 00:17:44,459 Please... 136 00:17:45,697 --> 00:17:47,494 Please... 137 00:17:49,902 --> 00:17:51,563 Please... 138 00:19:56,995 --> 00:19:59,589 You came back for me... 139 00:21:42,834 --> 00:21:44,927 Who are you? 140 00:21:47,439 --> 00:21:49,999 -Get out of the way. -But, you are... 141 00:22:12,764 --> 00:22:15,824 Do you have a grudge against Sawa? 142 00:22:16,968 --> 00:22:19,402 It's none of your business! 143 00:22:21,173 --> 00:22:22,834 Why are you trying to kill her? 144 00:22:23,108 --> 00:22:26,202 If you're going to kill her, kill me instead. 145 00:22:26,912 --> 00:22:28,504 Sahachi... 146 00:22:31,049 --> 00:22:33,279 Get off of me! 147 00:22:33,652 --> 00:22:36,314 Where are you, Toyo? 148 00:22:41,093 --> 00:22:42,287 Sister! 149 00:22:42,994 --> 00:22:45,155 Somebody, help us! 150 00:22:45,297 --> 00:22:49,233 -Toyo, what happened? -Hurry, Sister... 151 00:22:52,504 --> 00:22:53,493 Ichi! 152 00:23:04,082 --> 00:23:07,051 I thought you were after me. 153 00:23:07,986 --> 00:23:10,546 That's why I left them. 154 00:23:10,922 --> 00:23:14,824 But now I know you weren't after me. 155 00:23:16,027 --> 00:23:17,187 You... 156 00:23:18,397 --> 00:23:20,763 So you're Zatoichi. 157 00:23:32,844 --> 00:23:35,574 Are you hurt, Sawa? 158 00:23:35,847 --> 00:23:38,543 Sahachi, you're bleeding. 159 00:24:14,453 --> 00:24:18,253 No way, we can't let a lone Goze stay here. 160 00:24:47,052 --> 00:24:50,920 This is Sahachi of Azekura. I don't care what room it is. 161 00:24:51,223 --> 00:24:54,420 Can you let us stay? Please. 162 00:24:56,394 --> 00:25:00,490 No, I have orders from the master. I can't let you stay here. 163 00:25:32,531 --> 00:25:37,491 Ichi, do you always travel alone? 164 00:25:38,737 --> 00:25:41,968 Yes, I'm always alone. 165 00:25:43,508 --> 00:25:46,409 When I lost my sight... 166 00:25:46,811 --> 00:25:52,647 ...I had trouble deciding whether to be a masseuse or a Goze. 167 00:25:53,752 --> 00:25:57,984 But I loved playing the shamisen since I was a child. 168 00:26:00,592 --> 00:26:02,253 Is it my fault? 169 00:26:04,062 --> 00:26:07,395 You think this is all my fault? 170 00:26:11,069 --> 00:26:14,402 It's my father. He's the one to blame! 171 00:26:16,441 --> 00:26:18,432 Will you listen to me, lchi? 172 00:26:18,577 --> 00:26:19,601 Yes. 173 00:26:21,179 --> 00:26:25,445 Since my house was a place for a Goze to stay... 174 00:26:25,684 --> 00:26:30,280 ...she's been coming ever since she was sixteen. 175 00:26:31,923 --> 00:26:34,221 Then several years went by... 176 00:26:38,196 --> 00:26:40,426 I fell in love with Sawa. 177 00:26:42,000 --> 00:26:45,094 And I made love to her. 178 00:26:49,307 --> 00:26:52,572 Then my father made Sawa into a lone Goze... 179 00:26:52,644 --> 00:26:54,475 ...and forced me to marry another. 180 00:26:57,782 --> 00:27:00,114 We even had a child. 181 00:27:03,521 --> 00:27:07,048 I feel sorry for both my wife and kid, but... 182 00:27:07,959 --> 00:27:10,894 I can't stay in that house anymore. 183 00:27:11,930 --> 00:27:17,800 They tell you about one's lineage and ancestry, but I'm sick of it. 184 00:27:33,585 --> 00:27:38,648 We don't have to be man and woman. We don't have to sleep together. 185 00:27:39,724 --> 00:27:43,956 I just want to stay by your side. 186 00:27:47,532 --> 00:27:51,525 I gave up everything just to be here. 187 00:27:55,006 --> 00:27:57,236 Thank you, Sahachi. 188 00:27:58,743 --> 00:27:59,903 But... 189 00:28:01,880 --> 00:28:04,849 When you were not by my side... 190 00:28:06,151 --> 00:28:09,484 ...I always felt very close to you. 191 00:28:13,258 --> 00:28:18,252 But when you're here by my side like this, it's just that... 192 00:28:20,398 --> 00:28:22,559 ...I feel scared. 193 00:28:25,236 --> 00:28:28,000 If you're further away from me... 194 00:28:29,140 --> 00:28:30,767 ...I feel safe. 195 00:28:32,477 --> 00:28:35,605 Then I feel I can be with you. 196 00:28:36,448 --> 00:28:37,574 Sawa... 197 00:29:01,606 --> 00:29:04,700 These are the expenses incurred. 198 00:29:11,649 --> 00:29:17,679 Since I'm being hired by the best landowner in the district of Sai... 199 00:29:18,189 --> 00:29:22,023 And since I've been known as Headhunter Kaheiji... 200 00:29:22,293 --> 00:29:24,818 ...I always get the job done... 201 00:29:25,029 --> 00:29:27,930 ...I'll definitely get that Goze. 202 00:29:28,066 --> 00:29:31,832 But you see, she has some company. 203 00:29:32,570 --> 00:29:36,802 He's a drifting masseur named Zatoichi... 204 00:29:37,842 --> 00:29:39,639 ...and he's a really good swordsman. 205 00:29:40,078 --> 00:29:43,536 And according to our so-called network... 206 00:29:43,681 --> 00:29:48,812 ...his head is said to be worth at least 300, maybe around 500 ryos. 207 00:29:53,158 --> 00:29:58,255 So do you want me to kill him and Goze? 208 00:29:58,797 --> 00:30:00,321 Or... 209 00:30:01,032 --> 00:30:03,432 Just the Goze. 210 00:31:03,728 --> 00:31:05,059 Father... 211 00:31:09,000 --> 00:31:11,560 Sister, it's the master. 212 00:31:22,447 --> 00:31:24,813 I'm sorry, Sawa. 213 00:31:26,017 --> 00:31:28,952 I'm really sorry. I put you through so much. 214 00:31:29,087 --> 00:31:30,645 Master. 215 00:31:30,889 --> 00:31:33,084 You don't have to say anymore. 216 00:31:33,157 --> 00:31:35,216 If you two still feel strongly about each other... 217 00:31:36,361 --> 00:31:39,296 ...Iet's head over to uncle Sakuzo's house. 218 00:31:40,465 --> 00:31:44,925 Sawa, please forgive me. 219 00:32:15,600 --> 00:32:17,898 Now that you're here... 220 00:32:18,336 --> 00:32:22,204 ...you should just settle down and get comfortable. 221 00:32:41,693 --> 00:32:46,460 Then, Father, you're going to forgive us... 222 00:32:48,933 --> 00:32:50,195 Sawa. 223 00:32:52,603 --> 00:32:55,538 You must be tired from the long trip. 224 00:32:57,475 --> 00:33:00,137 It's been a while since you last stayed... 225 00:33:00,244 --> 00:33:01,734 ...in the home of a village headman. 226 00:33:03,281 --> 00:33:06,512 You go take a bath and rest for tonight. 227 00:33:08,386 --> 00:33:11,378 I don't deserve such words of praise. 228 00:33:13,591 --> 00:33:14,888 This way. 229 00:33:23,668 --> 00:33:27,764 Mister, I have a room for you too. 230 00:33:28,006 --> 00:33:32,443 Really? You didn't have to. Thank you so much. 231 00:33:32,810 --> 00:33:34,300 Master. 232 00:33:34,746 --> 00:33:41,083 Please let me know if you need a massage. 233 00:33:41,652 --> 00:33:42,983 This way. 234 00:34:16,354 --> 00:34:19,221 Why are you here? 235 00:34:50,288 --> 00:34:52,085 Welcome home. 236 00:35:03,734 --> 00:35:08,171 It was cold outside...everywhere l went. 237 00:35:13,578 --> 00:35:15,773 I got tired of it. 238 00:35:23,888 --> 00:35:27,449 I guess it's best for me to just settle down. 239 00:35:30,194 --> 00:35:33,960 It seems like you finally understood. 240 00:35:37,535 --> 00:35:40,902 I now understand how valuable a parent can be. 241 00:35:57,155 --> 00:35:58,087 Sister. 242 00:35:59,023 --> 00:36:02,823 I can't believe the master said such kind words. 243 00:36:03,461 --> 00:36:05,429 It's almost like a dream. 244 00:36:12,670 --> 00:36:16,697 I just want to stay by your side. 245 00:36:17,175 --> 00:36:21,111 I gave up everything just to be here. 246 00:36:32,056 --> 00:36:34,923 When you were not by my side... 247 00:36:35,960 --> 00:36:39,760 ...I always felt very close to you. 248 00:36:58,282 --> 00:37:06,587 ...Good bye. 249 00:37:15,299 --> 00:37:16,323 Ichi. 250 00:37:17,168 --> 00:37:17,930 Yes. 251 00:37:25,409 --> 00:37:26,467 Hi. 252 00:37:27,144 --> 00:37:30,238 -Sorry for bothering you this late. -It's all right. 253 00:37:30,448 --> 00:37:32,609 I just couldn't sleep. 254 00:37:32,917 --> 00:37:35,647 Of course you couldn't. 255 00:37:35,786 --> 00:37:40,814 But it's great. Some people have a heart. 256 00:37:41,225 --> 00:37:46,253 The Master was touched by your kind heart. I'm so happy for you. 257 00:37:46,597 --> 00:37:49,828 I owe it to you as well. 258 00:37:51,669 --> 00:37:54,069 What's Toyo doing? 259 00:37:54,372 --> 00:37:56,704 She's already asleep. 260 00:37:56,807 --> 00:38:01,244 I see. I'm sure she is really happy, too. 261 00:38:02,480 --> 00:38:05,347 Well, good night. 262 00:38:05,516 --> 00:38:09,043 Yes, well, see you tomorrow. 263 00:38:10,087 --> 00:38:11,645 Tomorrow... 264 00:39:39,944 --> 00:39:41,809 Where's Sawa? 265 00:39:44,715 --> 00:39:45,282 Sister! 266 00:39:45,282 --> 00:39:45,680 Sister! 267 00:40:33,664 --> 00:40:34,756 Hey. 268 00:40:35,866 --> 00:40:40,735 You better not go near Sawa. 269 00:40:42,306 --> 00:40:45,434 Go ahead and take a step forward... 270 00:40:46,677 --> 00:40:51,478 ...you'll be shooting out blood from your neck in an instant. 271 00:40:53,317 --> 00:40:54,807 You know... 272 00:40:55,619 --> 00:40:58,679 I never killed anyone for free. 273 00:41:00,057 --> 00:41:03,026 But you're an exception, Zatoichi. 274 00:46:05,162 --> 00:46:07,323 To Be Continued... 275 00:46:08,298 --> 00:46:10,266 Next Episode 276 00:46:10,834 --> 00:46:13,325 Tales of Zatoichi 277 00:46:14,438 --> 00:46:19,774 Ichi must accompany the spoiled daughter of a wealthy merchant. 278 00:46:20,477 --> 00:46:24,538 He has trouble dealing with her, but he enjoys the journey. 279 00:46:24,715 --> 00:46:28,446 But they're separated, and the daughter is abducted... 280 00:46:28,585 --> 00:46:32,715 ...by a traveling gambler and a woman who seek a hefty ransom. 281 00:46:32,856 --> 00:46:38,419 Tune in for the next episode, "The Coming of Spring". 282 00:46:39,296 --> 00:46:41,287 See you next time! 19441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.