Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,882 --> 00:00:20,910
Tales of Zatoichi
2
00:01:15,208 --> 00:01:20,168
Song of the Father and Son
3
00:01:21,614 --> 00:01:24,640
You're no good. You keep missing
it.
4
00:01:25,385 --> 00:01:26,852
It's my turn now.
5
00:01:26,986 --> 00:01:27,680
There.
6
00:01:29,589 --> 00:01:31,648
Okay, one more time.
7
00:01:34,094 --> 00:01:34,958
There.
8
00:01:40,834 --> 00:01:43,997
Hey kid, are you playing by
yourself?
9
00:01:44,637 --> 00:01:45,194
Yeah.
10
00:01:45,371 --> 00:01:47,339
What are you trying to hit?
11
00:01:47,440 --> 00:01:48,429
A stick.
12
00:02:05,692 --> 00:02:07,284
You did it!
13
00:02:07,594 --> 00:02:09,459
You hit the stick!
14
00:02:15,401 --> 00:02:19,132
Hey kid, is there any place
I can stay around here?
15
00:02:22,675 --> 00:02:24,472
Hey, come on.
16
00:02:24,577 --> 00:02:25,839
Come on.
17
00:02:26,713 --> 00:02:28,681
Come on, you.
18
00:02:30,383 --> 00:02:32,010
PIease stop.
19
00:03:28,641 --> 00:03:33,044
You're really strong, mister.
Why don't you stay over at my place?
20
00:03:33,179 --> 00:03:33,907
What?
21
00:03:34,314 --> 00:03:36,407
I can stay at your place?
22
00:04:03,810 --> 00:04:04,799
Miss!
23
00:04:06,045 --> 00:04:08,070
Hi, Sennosuke. Long time no see.
24
00:04:08,181 --> 00:04:10,149
I brought a customer. Can he stay?
25
00:04:10,250 --> 00:04:11,217
Thank you.
26
00:04:11,351 --> 00:04:12,147
Hello.
27
00:04:12,719 --> 00:04:13,743
Welcome.
28
00:04:13,853 --> 00:04:15,821
Thank you for having me.
29
00:04:15,922 --> 00:04:19,380
PIease, head over to the front.
I'II prepare some water for your feet.
30
00:04:19,492 --> 00:04:20,584
This way.
31
00:04:27,467 --> 00:04:29,367
-Hi Sennosuke.
-Hi.
32
00:04:29,502 --> 00:04:32,130
-I brought a customer.
-I see.
33
00:04:32,305 --> 00:04:34,603
Welcome. Enjoy your stay.
34
00:04:35,041 --> 00:04:36,804
Thank you for having me.
35
00:04:37,610 --> 00:04:39,805
It's okay, I'II do it on my own.
36
00:04:40,013 --> 00:04:43,574
You can have this if you Iike.
37
00:04:44,751 --> 00:04:46,912
Thank you so much.
38
00:04:49,088 --> 00:04:51,613
Aren't you going to the fair,
Sennosuke?
39
00:04:53,426 --> 00:04:55,986
He's really good at
hitting the Dharma dolls.
40
00:04:56,129 --> 00:04:58,689
What? There's a place
to hit Dharma dolls?
41
00:04:58,831 --> 00:05:01,527
Yes, if you hit the Dharma doll,
you get a candy.
42
00:05:01,634 --> 00:05:02,430
Really?
43
00:05:02,835 --> 00:05:05,633
Then I guess I'II go too.
44
00:05:14,213 --> 00:05:16,647
Okay, Iet me try.
45
00:05:17,750 --> 00:05:18,717
Here we go.
46
00:05:55,121 --> 00:05:56,452
You bastard!
47
00:06:01,260 --> 00:06:02,955
PIease forgive me!
48
00:06:03,196 --> 00:06:05,255
PIease forgive me!
49
00:06:19,545 --> 00:06:20,409
Get up!
50
00:06:22,281 --> 00:06:23,543
You bastard!
51
00:06:26,386 --> 00:06:27,410
Hey, kid...
52
00:06:43,035 --> 00:06:44,024
Kid...
53
00:06:46,472 --> 00:06:47,666
Hey kid.
54
00:06:57,016 --> 00:06:57,880
Kid.
55
00:07:01,220 --> 00:07:04,383
That man is Sennosuke's father.
56
00:07:05,091 --> 00:07:06,115
Really?
57
00:07:07,460 --> 00:07:10,827
He used to be a
respected patrol officer.
58
00:07:13,566 --> 00:07:16,967
But now, he's just a bodyguard
for the Genzo family.
59
00:07:18,838 --> 00:07:22,274
Now why did a respected patrol
officer...
60
00:07:22,775 --> 00:07:26,734
...suddenly become a bodyguard
for a gambling boss?
61
00:07:29,682 --> 00:07:33,641
I'm bored, I'm bored, I'm bored.
62
00:07:40,359 --> 00:07:43,351
Have a drink.
63
00:07:50,236 --> 00:07:52,261
I'II go get some sake.
64
00:07:52,405 --> 00:07:55,897
You're avoiding your
problems by drinking.
65
00:07:58,444 --> 00:08:00,708
What am I to you, anyway?
66
00:08:02,215 --> 00:08:04,683
I told you this many times.
67
00:08:06,018 --> 00:08:09,545
-Leave this town with me and...
-I never said I'II go with you.
68
00:08:09,689 --> 00:08:14,854
Take a look at this. I've been wearing
the same kimono for a month.
69
00:08:15,361 --> 00:08:17,852
You never buy me anything.
70
00:08:19,465 --> 00:08:21,558
I'II go buy some sake.
71
00:10:07,607 --> 00:10:09,939
Is that you, Sennosuke?
72
00:10:12,945 --> 00:10:15,140
Come sleep over here.
73
00:10:15,781 --> 00:10:16,748
Come on.
74
00:10:55,054 --> 00:10:57,887
GENZO
75
00:10:58,190 --> 00:11:01,626
Oh really? That's great.
76
00:11:02,728 --> 00:11:06,755
You had 200 ryos and turned it
into 300 ryos in 2 days.
77
00:11:06,866 --> 00:11:09,426
You're very Iucky, Shimozukeya.
78
00:11:09,568 --> 00:11:12,435
No, it's all because of you, Boss.
79
00:11:12,571 --> 00:11:14,436
No way, no way.
80
00:11:17,510 --> 00:11:20,946
Now here's your 200 ryos.
81
00:11:22,048 --> 00:11:24,016
Thank you very much.
82
00:11:24,150 --> 00:11:27,176
I'II definitely pay you back in 2 days.
83
00:11:27,486 --> 00:11:29,078
I know you will.
84
00:11:30,022 --> 00:11:31,751
What about the deed?
85
00:11:32,024 --> 00:11:36,484
Hey, we're good friends, aren't we?
Don't worry about it...
86
00:11:36,696 --> 00:11:39,164
But this is a custom.
87
00:11:41,067 --> 00:11:42,091
Great.
88
00:11:42,635 --> 00:11:44,296
You're amazing.
89
00:11:44,737 --> 00:11:49,071
Your seriousness keeps you
in good business. That's right.
90
00:11:50,276 --> 00:11:53,074
Well, I'II do as you say.
91
00:11:54,080 --> 00:11:54,808
Hey.
92
00:12:01,721 --> 00:12:03,154
PIease proceed.
93
00:12:03,255 --> 00:12:04,517
Yeah?
94
00:12:05,324 --> 00:12:10,728
Well, then write a promissory note
for 200 ryos.
95
00:12:12,364 --> 00:12:16,926
Oh, yeah, you're dealing for the
price of rice 2 days from now, right?
96
00:12:17,069 --> 00:12:17,694
Yes.
97
00:12:17,870 --> 00:12:18,802
Perfect...
98
00:12:19,038 --> 00:12:21,666
...we'II need some money since we'II
be gambling early in the evening...
99
00:12:21,774 --> 00:12:23,765
...2 days from now.
100
00:12:23,976 --> 00:12:27,434
So the deadline is until six in the
evening. Can you write that down?
101
00:12:27,546 --> 00:12:29,639
Yes, of course.
102
00:12:30,416 --> 00:12:32,407
What about security?
103
00:12:32,551 --> 00:12:36,954
Hey hey, I'II get angry if you say
that.
104
00:12:37,156 --> 00:12:39,420
-But this is...
-AII right, then.
105
00:12:40,392 --> 00:12:43,725
Just write down whatever you feel
Iike.
106
00:12:44,363 --> 00:12:49,528
Then, the Iand and property of
Shimozukeya as security for a Ioan.
107
00:12:49,769 --> 00:12:53,865
PIus add in that pretty girl
Oharu as well.
108
00:12:54,106 --> 00:12:54,902
What?
109
00:12:55,174 --> 00:12:57,438
It's a joke. I'm joking.
110
00:12:58,077 --> 00:13:01,274
Shimozukeya is in business
because of Oharu.
111
00:13:01,380 --> 00:13:05,043
She's more valuable than
any Iand or property.
112
00:13:05,217 --> 00:13:09,244
You're Iucky to have
such a wonderful daughter.
113
00:13:09,488 --> 00:13:11,388
Thank you very much.
114
00:13:11,490 --> 00:13:15,153
I'II just write down my daughter
Oharu...
115
00:13:33,779 --> 00:13:37,579
Mr. Nakazawa, Oharu is all yours
now.
116
00:13:41,921 --> 00:13:44,151
You're such a bad man.
117
00:13:44,290 --> 00:13:47,282
You must be kidding. You're trying
to turn Shimozukeya...
118
00:13:47,426 --> 00:13:52,454
...into a vacant Iot and selling it off
to someone, aren't you?
119
00:13:53,332 --> 00:13:57,291
That place is Iocated in the
best commercial district in town.
120
00:13:59,772 --> 00:14:02,502
I didn't think it would be this easy.
121
00:14:02,875 --> 00:14:05,036
This is just too good.
122
00:14:05,444 --> 00:14:08,675
It's the same trick
we used on Tetsujiro.
123
00:14:18,090 --> 00:14:22,857
He was a straight-laced guy. We gave
him a woman and he easily fell for it.
124
00:14:37,543 --> 00:14:44,244
I have the rice that I promised you.
PIease check to see you have it.
125
00:14:44,583 --> 00:14:49,782
I already know. I received word
from one of the people in charge.
126
00:14:50,756 --> 00:14:54,385
Now, here's your money.
127
00:14:54,793 --> 00:14:55,851
Thank you.
128
00:14:58,163 --> 00:15:00,393
It was 300 ryos, wasn't it?
129
00:15:02,835 --> 00:15:05,963
Oh my, why are you eating here, Mr.
Ichi?
130
00:15:06,405 --> 00:15:09,374
I'II bring them to your room
since you're a guest.
131
00:15:09,508 --> 00:15:13,342
No, I really Iike eating
at places Iike this.
132
00:15:14,146 --> 00:15:16,114
I'm really sorry about all this.
133
00:15:17,917 --> 00:15:19,179
I'm home.
134
00:15:19,285 --> 00:15:20,980
Welcome back.
135
00:15:24,290 --> 00:15:26,724
Oharu, come over here for a
second.
136
00:15:29,995 --> 00:15:32,429
I'II buy anything you want, Oharu.
137
00:15:32,564 --> 00:15:34,623
Did you win the raffle?
138
00:15:34,833 --> 00:15:36,926
Just tell me what you want.
139
00:15:37,069 --> 00:15:38,400
Are you sure?
140
00:15:38,504 --> 00:15:39,971
Yes, of course.
141
00:15:40,105 --> 00:15:42,073
Then, a flower ornament hairpin!
142
00:15:42,174 --> 00:15:45,143
Hairpin? I can get you
something more expensive.
143
00:15:45,277 --> 00:15:48,246
-I must be dreaming.
-It's not a dream.
144
00:15:48,347 --> 00:15:49,314
Look.
145
00:15:50,049 --> 00:15:51,311
Take a Iook.
146
00:15:53,519 --> 00:15:55,180
Hello there, sir.
147
00:15:56,155 --> 00:16:00,489
Shimozukeya, I heard that you're
making good money these days.
148
00:16:00,592 --> 00:16:02,287
You must be kidding.
149
00:16:02,861 --> 00:16:06,456
It's all thanks to your boss.
150
00:16:07,866 --> 00:16:09,231
Is he here?
151
00:16:09,401 --> 00:16:11,631
Well, he's not here right now.
152
00:16:11,737 --> 00:16:12,704
I see.
153
00:16:13,872 --> 00:16:17,205
Then, could you give this
to your boss for me?
154
00:16:17,309 --> 00:16:18,640
What's this?
155
00:16:18,744 --> 00:16:21,178
This is the 200 ryos
I borrowed from him.
156
00:16:21,613 --> 00:16:25,913
You must be joking. I can't
accept that Iarge sum of money.
157
00:16:26,018 --> 00:16:27,076
But...
158
00:16:27,252 --> 00:16:30,710
He'II be back shortly.
159
00:16:53,345 --> 00:16:55,313
Welcome back, Boss.
160
00:16:55,447 --> 00:16:56,436
Boss.
161
00:16:56,548 --> 00:16:58,675
Hey, what can I do for ya?
162
00:16:58,784 --> 00:17:01,776
I'm here to pay you back
the 200 ryos I borrowed.
163
00:17:02,087 --> 00:17:03,281
200 ryos?
164
00:17:03,389 --> 00:17:04,321
Yes.
165
00:17:04,556 --> 00:17:07,024
I see, well, come on in.
166
00:17:07,159 --> 00:17:07,887
Yes.
167
00:17:11,330 --> 00:17:15,289
GENZO
168
00:17:16,235 --> 00:17:18,601
Sorry about that.
I heard you waited for me.
169
00:17:18,704 --> 00:17:21,070
-I'm really sorry about all this.
-That's all right.
170
00:17:21,206 --> 00:17:26,166
Thank you very much for
everything. Thanks to you, I...
171
00:17:26,311 --> 00:17:28,438
That's good to hear.
172
00:17:28,747 --> 00:17:32,046
This is the 200 ryos
I borrowed from you, and...
173
00:17:32,985 --> 00:17:35,180
...here's the interest.
174
00:17:37,222 --> 00:17:40,555
This is only a token of my gratitude.
175
00:17:40,759 --> 00:17:44,126
No, you don't have to
give me extra money.
176
00:17:44,363 --> 00:17:48,322
PIease, normally, I should
be giving you more money.
177
00:17:50,436 --> 00:17:52,631
Then I guess I'II take it.
178
00:17:53,739 --> 00:17:56,799
Now could you give me
the deed in exchange?
179
00:17:57,109 --> 00:17:58,872
I forgot about that.
180
00:17:59,545 --> 00:18:00,239
Hey.
181
00:18:00,345 --> 00:18:01,175
Yes.
182
00:18:10,823 --> 00:18:11,551
Here.
183
00:18:33,378 --> 00:18:34,504
Boss?
184
00:18:35,814 --> 00:18:39,045
I can't accept this money.
185
00:18:39,818 --> 00:18:40,682
What?
186
00:18:41,453 --> 00:18:45,321
It says here the deadline is
six o'clock in the evening.
187
00:18:45,424 --> 00:18:46,721
But...
188
00:18:46,925 --> 00:18:49,450
This is your handwriting, isn't it?
189
00:18:50,329 --> 00:18:51,296
Yes.
190
00:18:53,232 --> 00:18:56,759
Since you couldn't pay
the money back on time...
191
00:18:56,902 --> 00:18:59,803
...according to the deed,
I can't accept it.
192
00:19:01,306 --> 00:19:04,104
So I want you to hand over...
193
00:19:04,243 --> 00:19:09,340
...your Iand and property,
and your girl, Oharu.
194
00:19:10,716 --> 00:19:13,412
Boss, you must be joking.
195
00:19:14,253 --> 00:19:15,584
Joking?
196
00:19:17,823 --> 00:19:18,755
Hey.
197
00:19:19,825 --> 00:19:22,919
I'm sure the bells rang
at six in the evening.
198
00:19:25,264 --> 00:19:26,288
Right?
199
00:19:26,632 --> 00:19:27,428
Yes.
200
00:19:28,267 --> 00:19:29,928
-Right?
-Yes.
201
00:19:30,302 --> 00:19:31,394
Right?
202
00:19:46,084 --> 00:19:47,176
Right?
203
00:19:47,319 --> 00:19:49,219
Yes, it sure did.
204
00:19:53,859 --> 00:19:56,123
Take this money with you.
205
00:19:56,895 --> 00:20:00,729
I'm taking your house
and daughter instead.
206
00:20:02,134 --> 00:20:03,965
This is a fraud!
207
00:20:04,102 --> 00:20:05,091
Shut up!
208
00:20:05,304 --> 00:20:07,966
Ouch. What are you doing?
209
00:20:09,474 --> 00:20:11,965
Take this money and get outta here.
210
00:20:13,145 --> 00:20:17,241
I'II be considered a thief
if I take this money.
211
00:20:17,349 --> 00:20:19,442
Boss, I'm begging you.
212
00:20:20,485 --> 00:20:25,946
Boss, I'm begging you. I'm begging
you. Boss, I'm begging you.
213
00:20:32,164 --> 00:20:34,894
You don't really have to do that,
Ichi.
214
00:20:35,033 --> 00:20:37,263
Yes, but I want to help.
215
00:20:37,936 --> 00:20:40,769
-Welcome back.
-Welcome back, sir.
216
00:20:41,273 --> 00:20:42,069
Huh?
217
00:20:42,207 --> 00:20:44,675
-What's wrong?
-It's nothing.
218
00:20:48,981 --> 00:20:50,243
Here you go.
219
00:20:50,382 --> 00:20:52,475
You got me the hairpin?
220
00:20:53,952 --> 00:20:55,476
It's pretty.
221
00:20:55,921 --> 00:20:57,889
Thank you, Father.
222
00:21:15,040 --> 00:21:19,374
WlLL
223
00:21:30,055 --> 00:21:33,923
Hey, everyone, you can drink
as much as you Iike.
224
00:21:34,726 --> 00:21:40,358
What's the matter? You Iook bored.
Let's have some fun, all right?
225
00:21:41,400 --> 00:21:45,234
This is all because of Mr. Nakazawa.
226
00:21:45,337 --> 00:21:47,737
You're right. You're right.
227
00:21:47,839 --> 00:21:51,331
Hey Shino, why don't you
pour some for Mr. Nakazawa?
228
00:21:51,443 --> 00:21:52,671
I'm sorry.
229
00:21:53,679 --> 00:21:56,773
Sorry about that. Here you go.
230
00:21:59,951 --> 00:22:02,112
Here you go, Boss.
231
00:22:11,229 --> 00:22:12,218
Boss.
232
00:22:12,531 --> 00:22:14,999
Boss! Oharu is here.
233
00:22:15,434 --> 00:22:16,628
Oharu?
234
00:22:21,206 --> 00:22:24,403
Mr. Nakazawa, the time has come.
235
00:22:26,144 --> 00:22:29,170
I always catch what I hunt.
236
00:22:32,451 --> 00:22:34,351
Where's Oharu?
237
00:22:41,993 --> 00:22:44,223
Tell me where Oharu is.
238
00:22:44,496 --> 00:22:45,861
That way!
239
00:22:46,231 --> 00:22:48,461
Who the hell is this kid?
240
00:22:51,770 --> 00:22:54,068
She came to gamble.
241
00:22:56,375 --> 00:22:58,969
-She's here to gamble?
-Yeah.
242
00:22:59,311 --> 00:23:01,279
You're the boss, aren't you?
243
00:23:02,280 --> 00:23:03,212
Sort of.
244
00:23:03,382 --> 00:23:06,180
Are you backing down from a
challenge?
245
00:23:09,821 --> 00:23:12,119
Kid, where's Oharu?
246
00:23:35,714 --> 00:23:37,477
Who the hell are you?
247
00:23:38,650 --> 00:23:43,519
You must be the boss.
It's a pleasure to meet you.
248
00:23:44,790 --> 00:23:48,783
You're blind...
what is the meaning of this?
249
00:23:48,927 --> 00:23:55,196
Starting today, I'm the
new guardian of Oharu.
250
00:23:55,333 --> 00:23:59,030
What did you say? A blind man Iike
you is her guardian?
251
00:23:59,438 --> 00:24:02,373
You better watch what you say!
252
00:24:02,507 --> 00:24:06,603
Well, I'm no ordinary
blind man, you see.
253
00:24:07,512 --> 00:24:13,075
When I was young, people Iike you
used to pick on me a Iot.
254
00:24:13,218 --> 00:24:15,982
I was constantly crying.
255
00:24:16,421 --> 00:24:21,222
But I heard that if you shed tears,
it's not good for the eyes.
256
00:24:21,693 --> 00:24:22,625
So...
257
00:24:23,995 --> 00:24:26,520
So I started using this.
258
00:24:29,935 --> 00:24:30,833
Huh?
259
00:24:35,674 --> 00:24:38,768
This gambling parlor is well Iit.
260
00:24:39,811 --> 00:24:43,645
Isn't it difficult to roll the dice
if it's too bright?
261
00:24:44,115 --> 00:24:45,878
What did you say?
262
00:24:54,392 --> 00:24:56,587
-You're Za...
-to...
263
00:24:56,728 --> 00:24:58,958
-...i
-...chi.
264
00:25:03,368 --> 00:25:06,030
I see, I see, I see.
265
00:25:06,872 --> 00:25:11,900
You're Zatoichi. Well,
why didn't you just say so, Ichi?
266
00:25:12,110 --> 00:25:14,738
We were just joking, right, Boys?
267
00:25:14,913 --> 00:25:20,010
Oharu's father appeared
in my dream Iast night.
268
00:25:20,151 --> 00:25:25,248
He said, "If I don't get
the deed back from the boss...
269
00:25:25,590 --> 00:25:31,290
...there's no way I can die
peacefully."
270
00:25:32,631 --> 00:25:37,625
Fine, fine, all right.
So what are you gonna do about it?
271
00:25:37,802 --> 00:25:42,569
Well, I'II bet Oharu and...
272
00:25:42,941 --> 00:25:47,708
...Boss, you can bet that deed of
yours.
273
00:25:48,313 --> 00:25:54,912
I want you to face me in a
game of dice one-on-one.
274
00:25:58,823 --> 00:26:01,883
You see, we have a Iittle problem.
275
00:26:02,260 --> 00:26:05,991
If you would've come earlier, we
could've done something about it.
276
00:26:06,331 --> 00:26:10,995
Ichi, there's no turning back now.
277
00:26:12,103 --> 00:26:15,368
Yes, I clearly understand that.
278
00:26:16,441 --> 00:26:22,004
I'm bowing my head and
asking you to reconsider.
279
00:26:26,384 --> 00:26:28,648
Well, what is it?
280
00:26:29,054 --> 00:26:34,959
I'm begging you to think it over,
but you still won't Iisten to me?
281
00:26:40,231 --> 00:26:45,430
This is interesting. I always wanted
to challenge you face-to-face.
282
00:26:45,937 --> 00:26:54,106
I'm a very Iucky yakuza to be able
to face you in a game of dice.
283
00:26:59,651 --> 00:27:01,744
Hey, get the stuff ready.
284
00:27:01,920 --> 00:27:03,114
Yes.
285
00:27:12,797 --> 00:27:13,661
Ichi.
286
00:27:14,566 --> 00:27:16,534
Take your pick.
287
00:27:17,235 --> 00:27:19,328
Yes, thank you.
288
00:27:20,872 --> 00:27:21,770
Then...
289
00:27:27,312 --> 00:27:28,711
Evens.
290
00:27:33,551 --> 00:27:35,746
Then odds.
291
00:27:37,255 --> 00:27:39,223
I'II go for odds.
292
00:27:48,566 --> 00:27:51,865
Now Iet's see what we have.
293
00:27:53,938 --> 00:27:54,962
Game!
294
00:28:10,021 --> 00:28:11,181
Oharu.
295
00:28:11,456 --> 00:28:15,187
What do you see on the pair of
dice?
296
00:28:18,563 --> 00:28:19,962
Four and...
297
00:28:21,733 --> 00:28:22,563
...two.
298
00:28:55,467 --> 00:28:58,459
Looks Iike I won.
299
00:28:59,137 --> 00:29:01,105
Thank you so much.
300
00:29:01,639 --> 00:29:04,699
I'm feeling very good today.
301
00:29:06,478 --> 00:29:08,105
Well, you know...
302
00:29:09,948 --> 00:29:12,644
When you came here, well...
303
00:29:13,318 --> 00:29:18,654
When you came to this town, you
should've Iet us know about it, Ichi.
304
00:29:23,161 --> 00:29:27,291
You can even stay here
for a month or two if you Iike.
305
00:29:29,567 --> 00:29:32,001
Are you kidding me, Boss?
306
00:29:32,103 --> 00:29:37,507
I can't. I can't stay
in a bad place Iike this.
307
00:29:37,942 --> 00:29:39,534
Now, now.
308
00:29:39,711 --> 00:29:42,509
You'II have to excuse me.
309
00:29:43,381 --> 00:29:48,546
If I stay here and drink bad sake
and deal with ugly women everyday...
310
00:29:48,653 --> 00:29:52,054
...I don't think I can stand it.
311
00:29:55,026 --> 00:29:57,017
This is funny, isn't it?
312
00:29:59,364 --> 00:30:03,494
Listen Boss,
don't feel bad about all this.
313
00:30:03,668 --> 00:30:06,034
It wasn't me who said
all those things.
314
00:30:06,371 --> 00:30:08,635
I'm really drunk from all the sake.
315
00:30:08,840 --> 00:30:11,240
PIease forgive me.
316
00:30:13,945 --> 00:30:16,072
What the hell's so funny?
317
00:30:19,050 --> 00:30:22,019
I think we should get going, Oharu.
318
00:30:22,287 --> 00:30:26,053
If we stay too Iong,
they're gonna start hating us.
319
00:30:26,157 --> 00:30:29,058
Thank you. Thanks for the drink.
320
00:30:29,194 --> 00:30:32,823
Thanks a Iot. That sake was terrible.
321
00:30:33,464 --> 00:30:37,059
I can't drink any more.
That's it for today.
322
00:30:37,235 --> 00:30:39,897
Thanks for the drink.
323
00:30:44,676 --> 00:30:46,507
You bastards!
324
00:30:47,846 --> 00:30:51,475
He made a mockery out of me
and you think it's funny?
325
00:30:54,986 --> 00:30:57,147
-You Iaughed, didn't you?
-No, I didn't Iaugh.
326
00:30:57,255 --> 00:30:59,246
You did Iaugh, you bastard!
327
00:30:59,357 --> 00:31:01,518
You were Iaughing too!
328
00:31:02,861 --> 00:31:07,560
Listen up! We got him really drunk,
so it's easier to deal with him now.
329
00:31:08,199 --> 00:31:09,564
Kill him!
330
00:31:10,902 --> 00:31:12,301
Kill him!
331
00:31:18,943 --> 00:31:22,401
-PIease be careful.
-Yes, thank you.
332
00:31:23,948 --> 00:31:28,146
Oharu, do you see the moon
tonight?
333
00:31:29,320 --> 00:31:31,720
No, I don't see it.
334
00:31:32,824 --> 00:31:36,920
Then can you just turn off the
Iantern?
335
00:32:54,605 --> 00:32:55,765
Hey!
336
00:32:57,408 --> 00:33:00,275
Thank god. You're alive.
337
00:33:04,649 --> 00:33:09,279
I heard Zatoichi was very strong,
so if you got killed, I...
338
00:33:10,088 --> 00:33:11,214
I...
339
00:33:15,893 --> 00:33:17,019
My dear...
340
00:33:32,410 --> 00:33:35,470
I don't really care who dies or not.
341
00:33:36,314 --> 00:33:38,839
It's good if Zatoichi dies...
342
00:33:39,951 --> 00:33:43,045
...and it's also good if Tetsujiro dies.
343
00:33:44,856 --> 00:33:49,088
Either way, it saves me
the trouble of killing them both.
344
00:34:09,614 --> 00:34:11,479
What happened to Ichi?
345
00:34:27,565 --> 00:34:29,726
Then what about my boys?
346
00:34:31,035 --> 00:34:32,866
They're all dead.
347
00:34:33,337 --> 00:34:34,702
Dead?
348
00:34:37,542 --> 00:34:40,705
Why didn't you help them?
349
00:34:42,180 --> 00:34:46,514
Why do you think I hired you?
350
00:34:49,087 --> 00:34:51,612
I'm going to kill Zatoichi.
351
00:34:54,959 --> 00:34:58,554
Why didn't you say so in the
beginning?
352
00:35:00,765 --> 00:35:01,925
100 ryos.
353
00:35:02,800 --> 00:35:03,824
What?
354
00:35:05,036 --> 00:35:07,800
He has no eyes, but has a mouth.
355
00:35:08,106 --> 00:35:11,269
He might spread some rumors
about you.
356
00:35:14,512 --> 00:35:16,070
Interesting.
357
00:35:17,548 --> 00:35:20,312
If you can kill Zatoichi...
358
00:35:21,119 --> 00:35:26,682
...I'II give you 100 ryos,
I'II give you as much as you want.
359
00:35:30,561 --> 00:35:31,653
Fine.
360
00:35:37,969 --> 00:35:41,962
Those 100 ryos, I'II be back
to collect them after I kill him.
361
00:35:50,481 --> 00:35:51,448
Wait!
362
00:35:52,517 --> 00:35:54,178
Wait a minute!
363
00:35:54,919 --> 00:35:59,618
You're going to Ieave this town after
you get the 100 ryos, aren't you?
364
00:36:00,024 --> 00:36:02,515
Take me with you!
365
00:36:18,843 --> 00:36:24,179
Tonight, both Sennosuke and
Zatoichi are still alive.
366
00:36:26,384 --> 00:36:31,412
So after tonight, I'm going
to Ieave the past behind me.
367
00:36:35,126 --> 00:36:37,321
That means Ieaving you, too.
368
00:36:51,809 --> 00:36:54,471
Our boss sure plays dirty.
369
00:36:54,645 --> 00:36:57,705
He tells us to go get
that kid Sennosuke.
370
00:36:57,848 --> 00:37:01,545
That's right, when Tetsujiro
comes back after killing Zatoichi...
371
00:37:01,719 --> 00:37:05,553
...we won't have to pay him
the 100 ryos since we have his kid.
372
00:37:05,690 --> 00:37:10,354
In other words, even if he kills
Zatoichi, he won't get paid.
373
00:37:14,031 --> 00:37:15,555
Who is there?
374
00:37:49,667 --> 00:37:50,929
It's me.
375
00:37:54,639 --> 00:37:59,099
I'm sorry. Sorry for being too
selfish.
376
00:38:01,078 --> 00:38:03,945
But today, you were really...
377
00:38:06,517 --> 00:38:08,985
I'm really proud of you.
378
00:38:09,854 --> 00:38:12,448
I've fallen for you once again.
379
00:38:13,824 --> 00:38:14,916
I want...
380
00:38:17,328 --> 00:38:19,660
I want you to slap me.
381
00:38:20,965 --> 00:38:21,932
Hey.
382
00:38:24,769 --> 00:38:27,033
Are you mad at me?
383
00:38:31,676 --> 00:38:34,873
You can't take me along with you,
right?
384
00:38:38,249 --> 00:38:42,515
You're taking Sennosuke
with you, aren't you?
385
00:38:46,457 --> 00:38:50,086
That's wonderful. Parent and child.
386
00:38:56,000 --> 00:38:56,989
Shino.
387
00:39:04,141 --> 00:39:05,836
What's wrong?
388
00:39:07,578 --> 00:39:09,739
You worry about me?
389
00:39:13,551 --> 00:39:14,848
I'm happy.
390
00:39:23,594 --> 00:39:24,492
Shino!
391
00:39:26,364 --> 00:39:30,357
The boss took...Sennosuke...
392
00:39:32,069 --> 00:39:34,469
Shino. Shino!
393
00:39:39,110 --> 00:39:41,044
What are you doing?
394
00:39:42,012 --> 00:39:44,776
Sister, Sister.
395
00:39:44,915 --> 00:39:45,574
No!
396
00:39:46,117 --> 00:39:47,516
Sister.
397
00:39:47,852 --> 00:39:50,047
-Oharu.
-They took Sennosuke...
398
00:39:59,430 --> 00:40:01,455
Come here, you!
399
00:40:04,301 --> 00:40:06,394
-What are you doing?
-Good.
400
00:40:07,371 --> 00:40:10,033
Tie him up and hide him
somewhere!
401
00:40:10,141 --> 00:40:10,698
Yes.
402
00:40:12,510 --> 00:40:14,034
Sennosuke!
403
00:40:16,147 --> 00:40:17,136
Hey!
404
00:40:30,728 --> 00:40:34,061
How dare you come in here
with your sandals on?
405
00:40:34,265 --> 00:40:36,392
Where's my son?
406
00:41:01,692 --> 00:41:02,716
Sennosuke!
407
00:41:19,710 --> 00:41:20,802
Sennosuke!
408
00:41:23,080 --> 00:41:26,982
Shino died by turning over a new
Ieaf.
409
00:41:27,284 --> 00:41:28,808
So what?
410
00:41:45,069 --> 00:41:46,331
Sennosuke!
411
00:41:52,710 --> 00:41:53,904
Sennosuke!
412
00:42:32,349 --> 00:42:33,338
Sennosuke!
413
00:42:35,085 --> 00:42:36,313
Sennosuke!
414
00:42:38,022 --> 00:42:39,319
Sennosuke!
415
00:42:47,164 --> 00:42:48,688
Sennosuke!
416
00:43:04,848 --> 00:43:06,281
Sennosuke...
417
00:43:41,952 --> 00:43:43,783
Mr. Ichi!
418
00:43:46,857 --> 00:43:48,984
Mr. Ichi!
419
00:44:25,963 --> 00:44:27,225
Father.
420
00:44:34,004 --> 00:44:35,369
Sennosuke...
421
00:46:05,329 --> 00:46:08,389
To Be Continued...
422
00:46:09,700 --> 00:46:11,827
Next Episode
423
00:46:12,136 --> 00:46:13,603
Surrounded deeply by snow...
424
00:46:13,670 --> 00:46:15,570
...a sound of shamisen can be
heard in the Iodge.
425
00:46:15,672 --> 00:46:19,164
Ichi and the villagers are
calmed by this sweet sound.
426
00:46:19,510 --> 00:46:22,638
One man falls for a blind
female entertainer...
427
00:46:22,780 --> 00:46:25,112
They're attacked by a traveling
yakuza.
428
00:46:25,249 --> 00:46:29,015
Ichi helps out the woman
by facing the yakuza.
429
00:46:29,419 --> 00:46:31,614
With Ruriko Asaoka as a special
guest...
430
00:46:31,755 --> 00:46:36,658
Tune in for the next episode,
"Suicide Song of Lovers".
431
00:46:40,764 --> 00:46:43,699
See you next time!
29172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.