All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.22.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,882 --> 00:00:20,910 Tales of Zatoichi 2 00:01:15,208 --> 00:01:20,168 Song of the Father and Son 3 00:01:21,614 --> 00:01:24,640 You're no good. You keep missing it. 4 00:01:25,385 --> 00:01:26,852 It's my turn now. 5 00:01:26,986 --> 00:01:27,680 There. 6 00:01:29,589 --> 00:01:31,648 Okay, one more time. 7 00:01:34,094 --> 00:01:34,958 There. 8 00:01:40,834 --> 00:01:43,997 Hey kid, are you playing by yourself? 9 00:01:44,637 --> 00:01:45,194 Yeah. 10 00:01:45,371 --> 00:01:47,339 What are you trying to hit? 11 00:01:47,440 --> 00:01:48,429 A stick. 12 00:02:05,692 --> 00:02:07,284 You did it! 13 00:02:07,594 --> 00:02:09,459 You hit the stick! 14 00:02:15,401 --> 00:02:19,132 Hey kid, is there any place I can stay around here? 15 00:02:22,675 --> 00:02:24,472 Hey, come on. 16 00:02:24,577 --> 00:02:25,839 Come on. 17 00:02:26,713 --> 00:02:28,681 Come on, you. 18 00:02:30,383 --> 00:02:32,010 PIease stop. 19 00:03:28,641 --> 00:03:33,044 You're really strong, mister. Why don't you stay over at my place? 20 00:03:33,179 --> 00:03:33,907 What? 21 00:03:34,314 --> 00:03:36,407 I can stay at your place? 22 00:04:03,810 --> 00:04:04,799 Miss! 23 00:04:06,045 --> 00:04:08,070 Hi, Sennosuke. Long time no see. 24 00:04:08,181 --> 00:04:10,149 I brought a customer. Can he stay? 25 00:04:10,250 --> 00:04:11,217 Thank you. 26 00:04:11,351 --> 00:04:12,147 Hello. 27 00:04:12,719 --> 00:04:13,743 Welcome. 28 00:04:13,853 --> 00:04:15,821 Thank you for having me. 29 00:04:15,922 --> 00:04:19,380 PIease, head over to the front. I'II prepare some water for your feet. 30 00:04:19,492 --> 00:04:20,584 This way. 31 00:04:27,467 --> 00:04:29,367 -Hi Sennosuke. -Hi. 32 00:04:29,502 --> 00:04:32,130 -I brought a customer. -I see. 33 00:04:32,305 --> 00:04:34,603 Welcome. Enjoy your stay. 34 00:04:35,041 --> 00:04:36,804 Thank you for having me. 35 00:04:37,610 --> 00:04:39,805 It's okay, I'II do it on my own. 36 00:04:40,013 --> 00:04:43,574 You can have this if you Iike. 37 00:04:44,751 --> 00:04:46,912 Thank you so much. 38 00:04:49,088 --> 00:04:51,613 Aren't you going to the fair, Sennosuke? 39 00:04:53,426 --> 00:04:55,986 He's really good at hitting the Dharma dolls. 40 00:04:56,129 --> 00:04:58,689 What? There's a place to hit Dharma dolls? 41 00:04:58,831 --> 00:05:01,527 Yes, if you hit the Dharma doll, you get a candy. 42 00:05:01,634 --> 00:05:02,430 Really? 43 00:05:02,835 --> 00:05:05,633 Then I guess I'II go too. 44 00:05:14,213 --> 00:05:16,647 Okay, Iet me try. 45 00:05:17,750 --> 00:05:18,717 Here we go. 46 00:05:55,121 --> 00:05:56,452 You bastard! 47 00:06:01,260 --> 00:06:02,955 PIease forgive me! 48 00:06:03,196 --> 00:06:05,255 PIease forgive me! 49 00:06:19,545 --> 00:06:20,409 Get up! 50 00:06:22,281 --> 00:06:23,543 You bastard! 51 00:06:26,386 --> 00:06:27,410 Hey, kid... 52 00:06:43,035 --> 00:06:44,024 Kid... 53 00:06:46,472 --> 00:06:47,666 Hey kid. 54 00:06:57,016 --> 00:06:57,880 Kid. 55 00:07:01,220 --> 00:07:04,383 That man is Sennosuke's father. 56 00:07:05,091 --> 00:07:06,115 Really? 57 00:07:07,460 --> 00:07:10,827 He used to be a respected patrol officer. 58 00:07:13,566 --> 00:07:16,967 But now, he's just a bodyguard for the Genzo family. 59 00:07:18,838 --> 00:07:22,274 Now why did a respected patrol officer... 60 00:07:22,775 --> 00:07:26,734 ...suddenly become a bodyguard for a gambling boss? 61 00:07:29,682 --> 00:07:33,641 I'm bored, I'm bored, I'm bored. 62 00:07:40,359 --> 00:07:43,351 Have a drink. 63 00:07:50,236 --> 00:07:52,261 I'II go get some sake. 64 00:07:52,405 --> 00:07:55,897 You're avoiding your problems by drinking. 65 00:07:58,444 --> 00:08:00,708 What am I to you, anyway? 66 00:08:02,215 --> 00:08:04,683 I told you this many times. 67 00:08:06,018 --> 00:08:09,545 -Leave this town with me and... -I never said I'II go with you. 68 00:08:09,689 --> 00:08:14,854 Take a look at this. I've been wearing the same kimono for a month. 69 00:08:15,361 --> 00:08:17,852 You never buy me anything. 70 00:08:19,465 --> 00:08:21,558 I'II go buy some sake. 71 00:10:07,607 --> 00:10:09,939 Is that you, Sennosuke? 72 00:10:12,945 --> 00:10:15,140 Come sleep over here. 73 00:10:15,781 --> 00:10:16,748 Come on. 74 00:10:55,054 --> 00:10:57,887 GENZO 75 00:10:58,190 --> 00:11:01,626 Oh really? That's great. 76 00:11:02,728 --> 00:11:06,755 You had 200 ryos and turned it into 300 ryos in 2 days. 77 00:11:06,866 --> 00:11:09,426 You're very Iucky, Shimozukeya. 78 00:11:09,568 --> 00:11:12,435 No, it's all because of you, Boss. 79 00:11:12,571 --> 00:11:14,436 No way, no way. 80 00:11:17,510 --> 00:11:20,946 Now here's your 200 ryos. 81 00:11:22,048 --> 00:11:24,016 Thank you very much. 82 00:11:24,150 --> 00:11:27,176 I'II definitely pay you back in 2 days. 83 00:11:27,486 --> 00:11:29,078 I know you will. 84 00:11:30,022 --> 00:11:31,751 What about the deed? 85 00:11:32,024 --> 00:11:36,484 Hey, we're good friends, aren't we? Don't worry about it... 86 00:11:36,696 --> 00:11:39,164 But this is a custom. 87 00:11:41,067 --> 00:11:42,091 Great. 88 00:11:42,635 --> 00:11:44,296 You're amazing. 89 00:11:44,737 --> 00:11:49,071 Your seriousness keeps you in good business. That's right. 90 00:11:50,276 --> 00:11:53,074 Well, I'II do as you say. 91 00:11:54,080 --> 00:11:54,808 Hey. 92 00:12:01,721 --> 00:12:03,154 PIease proceed. 93 00:12:03,255 --> 00:12:04,517 Yeah? 94 00:12:05,324 --> 00:12:10,728 Well, then write a promissory note for 200 ryos. 95 00:12:12,364 --> 00:12:16,926 Oh, yeah, you're dealing for the price of rice 2 days from now, right? 96 00:12:17,069 --> 00:12:17,694 Yes. 97 00:12:17,870 --> 00:12:18,802 Perfect... 98 00:12:19,038 --> 00:12:21,666 ...we'II need some money since we'II be gambling early in the evening... 99 00:12:21,774 --> 00:12:23,765 ...2 days from now. 100 00:12:23,976 --> 00:12:27,434 So the deadline is until six in the evening. Can you write that down? 101 00:12:27,546 --> 00:12:29,639 Yes, of course. 102 00:12:30,416 --> 00:12:32,407 What about security? 103 00:12:32,551 --> 00:12:36,954 Hey hey, I'II get angry if you say that. 104 00:12:37,156 --> 00:12:39,420 -But this is... -AII right, then. 105 00:12:40,392 --> 00:12:43,725 Just write down whatever you feel Iike. 106 00:12:44,363 --> 00:12:49,528 Then, the Iand and property of Shimozukeya as security for a Ioan. 107 00:12:49,769 --> 00:12:53,865 PIus add in that pretty girl Oharu as well. 108 00:12:54,106 --> 00:12:54,902 What? 109 00:12:55,174 --> 00:12:57,438 It's a joke. I'm joking. 110 00:12:58,077 --> 00:13:01,274 Shimozukeya is in business because of Oharu. 111 00:13:01,380 --> 00:13:05,043 She's more valuable than any Iand or property. 112 00:13:05,217 --> 00:13:09,244 You're Iucky to have such a wonderful daughter. 113 00:13:09,488 --> 00:13:11,388 Thank you very much. 114 00:13:11,490 --> 00:13:15,153 I'II just write down my daughter Oharu... 115 00:13:33,779 --> 00:13:37,579 Mr. Nakazawa, Oharu is all yours now. 116 00:13:41,921 --> 00:13:44,151 You're such a bad man. 117 00:13:44,290 --> 00:13:47,282 You must be kidding. You're trying to turn Shimozukeya... 118 00:13:47,426 --> 00:13:52,454 ...into a vacant Iot and selling it off to someone, aren't you? 119 00:13:53,332 --> 00:13:57,291 That place is Iocated in the best commercial district in town. 120 00:13:59,772 --> 00:14:02,502 I didn't think it would be this easy. 121 00:14:02,875 --> 00:14:05,036 This is just too good. 122 00:14:05,444 --> 00:14:08,675 It's the same trick we used on Tetsujiro. 123 00:14:18,090 --> 00:14:22,857 He was a straight-laced guy. We gave him a woman and he easily fell for it. 124 00:14:37,543 --> 00:14:44,244 I have the rice that I promised you. PIease check to see you have it. 125 00:14:44,583 --> 00:14:49,782 I already know. I received word from one of the people in charge. 126 00:14:50,756 --> 00:14:54,385 Now, here's your money. 127 00:14:54,793 --> 00:14:55,851 Thank you. 128 00:14:58,163 --> 00:15:00,393 It was 300 ryos, wasn't it? 129 00:15:02,835 --> 00:15:05,963 Oh my, why are you eating here, Mr. Ichi? 130 00:15:06,405 --> 00:15:09,374 I'II bring them to your room since you're a guest. 131 00:15:09,508 --> 00:15:13,342 No, I really Iike eating at places Iike this. 132 00:15:14,146 --> 00:15:16,114 I'm really sorry about all this. 133 00:15:17,917 --> 00:15:19,179 I'm home. 134 00:15:19,285 --> 00:15:20,980 Welcome back. 135 00:15:24,290 --> 00:15:26,724 Oharu, come over here for a second. 136 00:15:29,995 --> 00:15:32,429 I'II buy anything you want, Oharu. 137 00:15:32,564 --> 00:15:34,623 Did you win the raffle? 138 00:15:34,833 --> 00:15:36,926 Just tell me what you want. 139 00:15:37,069 --> 00:15:38,400 Are you sure? 140 00:15:38,504 --> 00:15:39,971 Yes, of course. 141 00:15:40,105 --> 00:15:42,073 Then, a flower ornament hairpin! 142 00:15:42,174 --> 00:15:45,143 Hairpin? I can get you something more expensive. 143 00:15:45,277 --> 00:15:48,246 -I must be dreaming. -It's not a dream. 144 00:15:48,347 --> 00:15:49,314 Look. 145 00:15:50,049 --> 00:15:51,311 Take a Iook. 146 00:15:53,519 --> 00:15:55,180 Hello there, sir. 147 00:15:56,155 --> 00:16:00,489 Shimozukeya, I heard that you're making good money these days. 148 00:16:00,592 --> 00:16:02,287 You must be kidding. 149 00:16:02,861 --> 00:16:06,456 It's all thanks to your boss. 150 00:16:07,866 --> 00:16:09,231 Is he here? 151 00:16:09,401 --> 00:16:11,631 Well, he's not here right now. 152 00:16:11,737 --> 00:16:12,704 I see. 153 00:16:13,872 --> 00:16:17,205 Then, could you give this to your boss for me? 154 00:16:17,309 --> 00:16:18,640 What's this? 155 00:16:18,744 --> 00:16:21,178 This is the 200 ryos I borrowed from him. 156 00:16:21,613 --> 00:16:25,913 You must be joking. I can't accept that Iarge sum of money. 157 00:16:26,018 --> 00:16:27,076 But... 158 00:16:27,252 --> 00:16:30,710 He'II be back shortly. 159 00:16:53,345 --> 00:16:55,313 Welcome back, Boss. 160 00:16:55,447 --> 00:16:56,436 Boss. 161 00:16:56,548 --> 00:16:58,675 Hey, what can I do for ya? 162 00:16:58,784 --> 00:17:01,776 I'm here to pay you back the 200 ryos I borrowed. 163 00:17:02,087 --> 00:17:03,281 200 ryos? 164 00:17:03,389 --> 00:17:04,321 Yes. 165 00:17:04,556 --> 00:17:07,024 I see, well, come on in. 166 00:17:07,159 --> 00:17:07,887 Yes. 167 00:17:11,330 --> 00:17:15,289 GENZO 168 00:17:16,235 --> 00:17:18,601 Sorry about that. I heard you waited for me. 169 00:17:18,704 --> 00:17:21,070 -I'm really sorry about all this. -That's all right. 170 00:17:21,206 --> 00:17:26,166 Thank you very much for everything. Thanks to you, I... 171 00:17:26,311 --> 00:17:28,438 That's good to hear. 172 00:17:28,747 --> 00:17:32,046 This is the 200 ryos I borrowed from you, and... 173 00:17:32,985 --> 00:17:35,180 ...here's the interest. 174 00:17:37,222 --> 00:17:40,555 This is only a token of my gratitude. 175 00:17:40,759 --> 00:17:44,126 No, you don't have to give me extra money. 176 00:17:44,363 --> 00:17:48,322 PIease, normally, I should be giving you more money. 177 00:17:50,436 --> 00:17:52,631 Then I guess I'II take it. 178 00:17:53,739 --> 00:17:56,799 Now could you give me the deed in exchange? 179 00:17:57,109 --> 00:17:58,872 I forgot about that. 180 00:17:59,545 --> 00:18:00,239 Hey. 181 00:18:00,345 --> 00:18:01,175 Yes. 182 00:18:10,823 --> 00:18:11,551 Here. 183 00:18:33,378 --> 00:18:34,504 Boss? 184 00:18:35,814 --> 00:18:39,045 I can't accept this money. 185 00:18:39,818 --> 00:18:40,682 What? 186 00:18:41,453 --> 00:18:45,321 It says here the deadline is six o'clock in the evening. 187 00:18:45,424 --> 00:18:46,721 But... 188 00:18:46,925 --> 00:18:49,450 This is your handwriting, isn't it? 189 00:18:50,329 --> 00:18:51,296 Yes. 190 00:18:53,232 --> 00:18:56,759 Since you couldn't pay the money back on time... 191 00:18:56,902 --> 00:18:59,803 ...according to the deed, I can't accept it. 192 00:19:01,306 --> 00:19:04,104 So I want you to hand over... 193 00:19:04,243 --> 00:19:09,340 ...your Iand and property, and your girl, Oharu. 194 00:19:10,716 --> 00:19:13,412 Boss, you must be joking. 195 00:19:14,253 --> 00:19:15,584 Joking? 196 00:19:17,823 --> 00:19:18,755 Hey. 197 00:19:19,825 --> 00:19:22,919 I'm sure the bells rang at six in the evening. 198 00:19:25,264 --> 00:19:26,288 Right? 199 00:19:26,632 --> 00:19:27,428 Yes. 200 00:19:28,267 --> 00:19:29,928 -Right? -Yes. 201 00:19:30,302 --> 00:19:31,394 Right? 202 00:19:46,084 --> 00:19:47,176 Right? 203 00:19:47,319 --> 00:19:49,219 Yes, it sure did. 204 00:19:53,859 --> 00:19:56,123 Take this money with you. 205 00:19:56,895 --> 00:20:00,729 I'm taking your house and daughter instead. 206 00:20:02,134 --> 00:20:03,965 This is a fraud! 207 00:20:04,102 --> 00:20:05,091 Shut up! 208 00:20:05,304 --> 00:20:07,966 Ouch. What are you doing? 209 00:20:09,474 --> 00:20:11,965 Take this money and get outta here. 210 00:20:13,145 --> 00:20:17,241 I'II be considered a thief if I take this money. 211 00:20:17,349 --> 00:20:19,442 Boss, I'm begging you. 212 00:20:20,485 --> 00:20:25,946 Boss, I'm begging you. I'm begging you. Boss, I'm begging you. 213 00:20:32,164 --> 00:20:34,894 You don't really have to do that, Ichi. 214 00:20:35,033 --> 00:20:37,263 Yes, but I want to help. 215 00:20:37,936 --> 00:20:40,769 -Welcome back. -Welcome back, sir. 216 00:20:41,273 --> 00:20:42,069 Huh? 217 00:20:42,207 --> 00:20:44,675 -What's wrong? -It's nothing. 218 00:20:48,981 --> 00:20:50,243 Here you go. 219 00:20:50,382 --> 00:20:52,475 You got me the hairpin? 220 00:20:53,952 --> 00:20:55,476 It's pretty. 221 00:20:55,921 --> 00:20:57,889 Thank you, Father. 222 00:21:15,040 --> 00:21:19,374 WlLL 223 00:21:30,055 --> 00:21:33,923 Hey, everyone, you can drink as much as you Iike. 224 00:21:34,726 --> 00:21:40,358 What's the matter? You Iook bored. Let's have some fun, all right? 225 00:21:41,400 --> 00:21:45,234 This is all because of Mr. Nakazawa. 226 00:21:45,337 --> 00:21:47,737 You're right. You're right. 227 00:21:47,839 --> 00:21:51,331 Hey Shino, why don't you pour some for Mr. Nakazawa? 228 00:21:51,443 --> 00:21:52,671 I'm sorry. 229 00:21:53,679 --> 00:21:56,773 Sorry about that. Here you go. 230 00:21:59,951 --> 00:22:02,112 Here you go, Boss. 231 00:22:11,229 --> 00:22:12,218 Boss. 232 00:22:12,531 --> 00:22:14,999 Boss! Oharu is here. 233 00:22:15,434 --> 00:22:16,628 Oharu? 234 00:22:21,206 --> 00:22:24,403 Mr. Nakazawa, the time has come. 235 00:22:26,144 --> 00:22:29,170 I always catch what I hunt. 236 00:22:32,451 --> 00:22:34,351 Where's Oharu? 237 00:22:41,993 --> 00:22:44,223 Tell me where Oharu is. 238 00:22:44,496 --> 00:22:45,861 That way! 239 00:22:46,231 --> 00:22:48,461 Who the hell is this kid? 240 00:22:51,770 --> 00:22:54,068 She came to gamble. 241 00:22:56,375 --> 00:22:58,969 -She's here to gamble? -Yeah. 242 00:22:59,311 --> 00:23:01,279 You're the boss, aren't you? 243 00:23:02,280 --> 00:23:03,212 Sort of. 244 00:23:03,382 --> 00:23:06,180 Are you backing down from a challenge? 245 00:23:09,821 --> 00:23:12,119 Kid, where's Oharu? 246 00:23:35,714 --> 00:23:37,477 Who the hell are you? 247 00:23:38,650 --> 00:23:43,519 You must be the boss. It's a pleasure to meet you. 248 00:23:44,790 --> 00:23:48,783 You're blind... what is the meaning of this? 249 00:23:48,927 --> 00:23:55,196 Starting today, I'm the new guardian of Oharu. 250 00:23:55,333 --> 00:23:59,030 What did you say? A blind man Iike you is her guardian? 251 00:23:59,438 --> 00:24:02,373 You better watch what you say! 252 00:24:02,507 --> 00:24:06,603 Well, I'm no ordinary blind man, you see. 253 00:24:07,512 --> 00:24:13,075 When I was young, people Iike you used to pick on me a Iot. 254 00:24:13,218 --> 00:24:15,982 I was constantly crying. 255 00:24:16,421 --> 00:24:21,222 But I heard that if you shed tears, it's not good for the eyes. 256 00:24:21,693 --> 00:24:22,625 So... 257 00:24:23,995 --> 00:24:26,520 So I started using this. 258 00:24:29,935 --> 00:24:30,833 Huh? 259 00:24:35,674 --> 00:24:38,768 This gambling parlor is well Iit. 260 00:24:39,811 --> 00:24:43,645 Isn't it difficult to roll the dice if it's too bright? 261 00:24:44,115 --> 00:24:45,878 What did you say? 262 00:24:54,392 --> 00:24:56,587 -You're Za... -to... 263 00:24:56,728 --> 00:24:58,958 -...i -...chi. 264 00:25:03,368 --> 00:25:06,030 I see, I see, I see. 265 00:25:06,872 --> 00:25:11,900 You're Zatoichi. Well, why didn't you just say so, Ichi? 266 00:25:12,110 --> 00:25:14,738 We were just joking, right, Boys? 267 00:25:14,913 --> 00:25:20,010 Oharu's father appeared in my dream Iast night. 268 00:25:20,151 --> 00:25:25,248 He said, "If I don't get the deed back from the boss... 269 00:25:25,590 --> 00:25:31,290 ...there's no way I can die peacefully." 270 00:25:32,631 --> 00:25:37,625 Fine, fine, all right. So what are you gonna do about it? 271 00:25:37,802 --> 00:25:42,569 Well, I'II bet Oharu and... 272 00:25:42,941 --> 00:25:47,708 ...Boss, you can bet that deed of yours. 273 00:25:48,313 --> 00:25:54,912 I want you to face me in a game of dice one-on-one. 274 00:25:58,823 --> 00:26:01,883 You see, we have a Iittle problem. 275 00:26:02,260 --> 00:26:05,991 If you would've come earlier, we could've done something about it. 276 00:26:06,331 --> 00:26:10,995 Ichi, there's no turning back now. 277 00:26:12,103 --> 00:26:15,368 Yes, I clearly understand that. 278 00:26:16,441 --> 00:26:22,004 I'm bowing my head and asking you to reconsider. 279 00:26:26,384 --> 00:26:28,648 Well, what is it? 280 00:26:29,054 --> 00:26:34,959 I'm begging you to think it over, but you still won't Iisten to me? 281 00:26:40,231 --> 00:26:45,430 This is interesting. I always wanted to challenge you face-to-face. 282 00:26:45,937 --> 00:26:54,106 I'm a very Iucky yakuza to be able to face you in a game of dice. 283 00:26:59,651 --> 00:27:01,744 Hey, get the stuff ready. 284 00:27:01,920 --> 00:27:03,114 Yes. 285 00:27:12,797 --> 00:27:13,661 Ichi. 286 00:27:14,566 --> 00:27:16,534 Take your pick. 287 00:27:17,235 --> 00:27:19,328 Yes, thank you. 288 00:27:20,872 --> 00:27:21,770 Then... 289 00:27:27,312 --> 00:27:28,711 Evens. 290 00:27:33,551 --> 00:27:35,746 Then odds. 291 00:27:37,255 --> 00:27:39,223 I'II go for odds. 292 00:27:48,566 --> 00:27:51,865 Now Iet's see what we have. 293 00:27:53,938 --> 00:27:54,962 Game! 294 00:28:10,021 --> 00:28:11,181 Oharu. 295 00:28:11,456 --> 00:28:15,187 What do you see on the pair of dice? 296 00:28:18,563 --> 00:28:19,962 Four and... 297 00:28:21,733 --> 00:28:22,563 ...two. 298 00:28:55,467 --> 00:28:58,459 Looks Iike I won. 299 00:28:59,137 --> 00:29:01,105 Thank you so much. 300 00:29:01,639 --> 00:29:04,699 I'm feeling very good today. 301 00:29:06,478 --> 00:29:08,105 Well, you know... 302 00:29:09,948 --> 00:29:12,644 When you came here, well... 303 00:29:13,318 --> 00:29:18,654 When you came to this town, you should've Iet us know about it, Ichi. 304 00:29:23,161 --> 00:29:27,291 You can even stay here for a month or two if you Iike. 305 00:29:29,567 --> 00:29:32,001 Are you kidding me, Boss? 306 00:29:32,103 --> 00:29:37,507 I can't. I can't stay in a bad place Iike this. 307 00:29:37,942 --> 00:29:39,534 Now, now. 308 00:29:39,711 --> 00:29:42,509 You'II have to excuse me. 309 00:29:43,381 --> 00:29:48,546 If I stay here and drink bad sake and deal with ugly women everyday... 310 00:29:48,653 --> 00:29:52,054 ...I don't think I can stand it. 311 00:29:55,026 --> 00:29:57,017 This is funny, isn't it? 312 00:29:59,364 --> 00:30:03,494 Listen Boss, don't feel bad about all this. 313 00:30:03,668 --> 00:30:06,034 It wasn't me who said all those things. 314 00:30:06,371 --> 00:30:08,635 I'm really drunk from all the sake. 315 00:30:08,840 --> 00:30:11,240 PIease forgive me. 316 00:30:13,945 --> 00:30:16,072 What the hell's so funny? 317 00:30:19,050 --> 00:30:22,019 I think we should get going, Oharu. 318 00:30:22,287 --> 00:30:26,053 If we stay too Iong, they're gonna start hating us. 319 00:30:26,157 --> 00:30:29,058 Thank you. Thanks for the drink. 320 00:30:29,194 --> 00:30:32,823 Thanks a Iot. That sake was terrible. 321 00:30:33,464 --> 00:30:37,059 I can't drink any more. That's it for today. 322 00:30:37,235 --> 00:30:39,897 Thanks for the drink. 323 00:30:44,676 --> 00:30:46,507 You bastards! 324 00:30:47,846 --> 00:30:51,475 He made a mockery out of me and you think it's funny? 325 00:30:54,986 --> 00:30:57,147 -You Iaughed, didn't you? -No, I didn't Iaugh. 326 00:30:57,255 --> 00:30:59,246 You did Iaugh, you bastard! 327 00:30:59,357 --> 00:31:01,518 You were Iaughing too! 328 00:31:02,861 --> 00:31:07,560 Listen up! We got him really drunk, so it's easier to deal with him now. 329 00:31:08,199 --> 00:31:09,564 Kill him! 330 00:31:10,902 --> 00:31:12,301 Kill him! 331 00:31:18,943 --> 00:31:22,401 -PIease be careful. -Yes, thank you. 332 00:31:23,948 --> 00:31:28,146 Oharu, do you see the moon tonight? 333 00:31:29,320 --> 00:31:31,720 No, I don't see it. 334 00:31:32,824 --> 00:31:36,920 Then can you just turn off the Iantern? 335 00:32:54,605 --> 00:32:55,765 Hey! 336 00:32:57,408 --> 00:33:00,275 Thank god. You're alive. 337 00:33:04,649 --> 00:33:09,279 I heard Zatoichi was very strong, so if you got killed, I... 338 00:33:10,088 --> 00:33:11,214 I... 339 00:33:15,893 --> 00:33:17,019 My dear... 340 00:33:32,410 --> 00:33:35,470 I don't really care who dies or not. 341 00:33:36,314 --> 00:33:38,839 It's good if Zatoichi dies... 342 00:33:39,951 --> 00:33:43,045 ...and it's also good if Tetsujiro dies. 343 00:33:44,856 --> 00:33:49,088 Either way, it saves me the trouble of killing them both. 344 00:34:09,614 --> 00:34:11,479 What happened to Ichi? 345 00:34:27,565 --> 00:34:29,726 Then what about my boys? 346 00:34:31,035 --> 00:34:32,866 They're all dead. 347 00:34:33,337 --> 00:34:34,702 Dead? 348 00:34:37,542 --> 00:34:40,705 Why didn't you help them? 349 00:34:42,180 --> 00:34:46,514 Why do you think I hired you? 350 00:34:49,087 --> 00:34:51,612 I'm going to kill Zatoichi. 351 00:34:54,959 --> 00:34:58,554 Why didn't you say so in the beginning? 352 00:35:00,765 --> 00:35:01,925 100 ryos. 353 00:35:02,800 --> 00:35:03,824 What? 354 00:35:05,036 --> 00:35:07,800 He has no eyes, but has a mouth. 355 00:35:08,106 --> 00:35:11,269 He might spread some rumors about you. 356 00:35:14,512 --> 00:35:16,070 Interesting. 357 00:35:17,548 --> 00:35:20,312 If you can kill Zatoichi... 358 00:35:21,119 --> 00:35:26,682 ...I'II give you 100 ryos, I'II give you as much as you want. 359 00:35:30,561 --> 00:35:31,653 Fine. 360 00:35:37,969 --> 00:35:41,962 Those 100 ryos, I'II be back to collect them after I kill him. 361 00:35:50,481 --> 00:35:51,448 Wait! 362 00:35:52,517 --> 00:35:54,178 Wait a minute! 363 00:35:54,919 --> 00:35:59,618 You're going to Ieave this town after you get the 100 ryos, aren't you? 364 00:36:00,024 --> 00:36:02,515 Take me with you! 365 00:36:18,843 --> 00:36:24,179 Tonight, both Sennosuke and Zatoichi are still alive. 366 00:36:26,384 --> 00:36:31,412 So after tonight, I'm going to Ieave the past behind me. 367 00:36:35,126 --> 00:36:37,321 That means Ieaving you, too. 368 00:36:51,809 --> 00:36:54,471 Our boss sure plays dirty. 369 00:36:54,645 --> 00:36:57,705 He tells us to go get that kid Sennosuke. 370 00:36:57,848 --> 00:37:01,545 That's right, when Tetsujiro comes back after killing Zatoichi... 371 00:37:01,719 --> 00:37:05,553 ...we won't have to pay him the 100 ryos since we have his kid. 372 00:37:05,690 --> 00:37:10,354 In other words, even if he kills Zatoichi, he won't get paid. 373 00:37:14,031 --> 00:37:15,555 Who is there? 374 00:37:49,667 --> 00:37:50,929 It's me. 375 00:37:54,639 --> 00:37:59,099 I'm sorry. Sorry for being too selfish. 376 00:38:01,078 --> 00:38:03,945 But today, you were really... 377 00:38:06,517 --> 00:38:08,985 I'm really proud of you. 378 00:38:09,854 --> 00:38:12,448 I've fallen for you once again. 379 00:38:13,824 --> 00:38:14,916 I want... 380 00:38:17,328 --> 00:38:19,660 I want you to slap me. 381 00:38:20,965 --> 00:38:21,932 Hey. 382 00:38:24,769 --> 00:38:27,033 Are you mad at me? 383 00:38:31,676 --> 00:38:34,873 You can't take me along with you, right? 384 00:38:38,249 --> 00:38:42,515 You're taking Sennosuke with you, aren't you? 385 00:38:46,457 --> 00:38:50,086 That's wonderful. Parent and child. 386 00:38:56,000 --> 00:38:56,989 Shino. 387 00:39:04,141 --> 00:39:05,836 What's wrong? 388 00:39:07,578 --> 00:39:09,739 You worry about me? 389 00:39:13,551 --> 00:39:14,848 I'm happy. 390 00:39:23,594 --> 00:39:24,492 Shino! 391 00:39:26,364 --> 00:39:30,357 The boss took...Sennosuke... 392 00:39:32,069 --> 00:39:34,469 Shino. Shino! 393 00:39:39,110 --> 00:39:41,044 What are you doing? 394 00:39:42,012 --> 00:39:44,776 Sister, Sister. 395 00:39:44,915 --> 00:39:45,574 No! 396 00:39:46,117 --> 00:39:47,516 Sister. 397 00:39:47,852 --> 00:39:50,047 -Oharu. -They took Sennosuke... 398 00:39:59,430 --> 00:40:01,455 Come here, you! 399 00:40:04,301 --> 00:40:06,394 -What are you doing? -Good. 400 00:40:07,371 --> 00:40:10,033 Tie him up and hide him somewhere! 401 00:40:10,141 --> 00:40:10,698 Yes. 402 00:40:12,510 --> 00:40:14,034 Sennosuke! 403 00:40:16,147 --> 00:40:17,136 Hey! 404 00:40:30,728 --> 00:40:34,061 How dare you come in here with your sandals on? 405 00:40:34,265 --> 00:40:36,392 Where's my son? 406 00:41:01,692 --> 00:41:02,716 Sennosuke! 407 00:41:19,710 --> 00:41:20,802 Sennosuke! 408 00:41:23,080 --> 00:41:26,982 Shino died by turning over a new Ieaf. 409 00:41:27,284 --> 00:41:28,808 So what? 410 00:41:45,069 --> 00:41:46,331 Sennosuke! 411 00:41:52,710 --> 00:41:53,904 Sennosuke! 412 00:42:32,349 --> 00:42:33,338 Sennosuke! 413 00:42:35,085 --> 00:42:36,313 Sennosuke! 414 00:42:38,022 --> 00:42:39,319 Sennosuke! 415 00:42:47,164 --> 00:42:48,688 Sennosuke! 416 00:43:04,848 --> 00:43:06,281 Sennosuke... 417 00:43:41,952 --> 00:43:43,783 Mr. Ichi! 418 00:43:46,857 --> 00:43:48,984 Mr. Ichi! 419 00:44:25,963 --> 00:44:27,225 Father. 420 00:44:34,004 --> 00:44:35,369 Sennosuke... 421 00:46:05,329 --> 00:46:08,389 To Be Continued... 422 00:46:09,700 --> 00:46:11,827 Next Episode 423 00:46:12,136 --> 00:46:13,603 Surrounded deeply by snow... 424 00:46:13,670 --> 00:46:15,570 ...a sound of shamisen can be heard in the Iodge. 425 00:46:15,672 --> 00:46:19,164 Ichi and the villagers are calmed by this sweet sound. 426 00:46:19,510 --> 00:46:22,638 One man falls for a blind female entertainer... 427 00:46:22,780 --> 00:46:25,112 They're attacked by a traveling yakuza. 428 00:46:25,249 --> 00:46:29,015 Ichi helps out the woman by facing the yakuza. 429 00:46:29,419 --> 00:46:31,614 With Ruriko Asaoka as a special guest... 430 00:46:31,755 --> 00:46:36,658 Tune in for the next episode, "Suicide Song of Lovers". 431 00:46:40,764 --> 00:46:43,699 See you next time! 29172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.