Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,447 --> 00:00:18,008
Tales of Zatoichi
2
00:00:32,999 --> 00:00:34,899
I'm sorry, Brother.
3
00:00:35,435 --> 00:00:40,372
You took good care of us, even
though we're not related by blood.
4
00:00:44,344 --> 00:00:46,471
Please forgive me.
5
00:00:47,514 --> 00:00:48,572
Brother!
6
00:01:05,231 --> 00:01:08,064
Don't worry, Soukichi.
7
00:01:08,735 --> 00:01:11,363
I'm the only one that knows about this.
8
00:01:11,504 --> 00:01:15,770
People soon forget. In 3 years,
things will be back to normal.
9
00:01:15,942 --> 00:01:19,878
Come back in 3 years
for the Ananuke festival.
10
00:02:07,827 --> 00:02:09,055
Watch out.
11
00:02:09,229 --> 00:02:10,821
That was close.
12
00:02:11,631 --> 00:02:13,997
-Thank you so much.
-Be careful.
13
00:02:14,134 --> 00:02:15,999
Thanks.
14
00:02:16,369 --> 00:02:19,566
This is one steep hill.
15
00:02:20,473 --> 00:02:22,168
Hey, watch out.
16
00:02:33,920 --> 00:02:34,750
Ichi!
17
00:02:35,355 --> 00:02:39,587
I'm Heizo from the Onigon family.
I'm here to avenge my boss!
18
00:03:45,425 --> 00:03:50,488
A Rainbow Over My Homeland
19
00:04:04,477 --> 00:04:07,275
Hey, kid. Catch any fish?
20
00:04:07,647 --> 00:04:09,945
No, haven't caught any.
21
00:04:10,416 --> 00:04:12,509
Let me try it.
22
00:04:12,719 --> 00:04:13,481
Sure.
23
00:04:18,124 --> 00:04:19,591
Here's the rod.
24
00:04:19,692 --> 00:04:21,717
Okay. Thanks.
25
00:04:21,961 --> 00:04:23,724
Here we go.
26
00:04:24,464 --> 00:04:26,523
Ow, ouch, ouch. Hey...
27
00:04:26,733 --> 00:04:28,963
I'm really sorry.
28
00:04:29,168 --> 00:04:31,068
I caught a big one.
29
00:04:46,819 --> 00:04:51,381
When you're slicing raw fish, the way
you cut it can determine the taste.
30
00:04:51,791 --> 00:04:52,883
Really?
31
00:04:53,092 --> 00:04:58,962
Isn't it cruel to cut them up
when they're still alive?
32
00:04:59,666 --> 00:05:02,464
It's not like I'm cutting people up.
33
00:05:02,635 --> 00:05:07,698
A fish can rest in peace when it has a
home in a person's belly.
34
00:05:08,441 --> 00:05:11,342
Are you a chef?
35
00:05:11,811 --> 00:05:12,573
Yeah.
36
00:05:17,183 --> 00:05:17,808
Here.
37
00:05:28,094 --> 00:05:29,391
Delicious.
38
00:05:30,630 --> 00:05:34,794
I've never eaten raw fish this good.
39
00:05:35,301 --> 00:05:38,828
Mister, you got good skills.
40
00:05:39,038 --> 00:05:41,973
Not as good as you, though.
41
00:05:47,380 --> 00:05:48,312
Hey.
42
00:05:49,282 --> 00:05:53,446
Is there a good place to eat in ltabana?
43
00:05:53,586 --> 00:05:54,883
Try Fukube.
44
00:05:55,021 --> 00:05:55,715
What?
45
00:05:55,922 --> 00:05:57,116
Fukube.
46
00:05:57,457 --> 00:05:58,389
Fukube?
47
00:05:58,524 --> 00:06:01,391
The chef at that place is unbelievable.
48
00:06:01,527 --> 00:06:04,690
You can't even eat
anything that good in Edo.
49
00:06:09,102 --> 00:06:11,434
Are you heading to ltabana?
50
00:06:11,738 --> 00:06:12,432
Yes.
51
00:06:13,239 --> 00:06:20,702
I heard there's a festival tomorrow
that takes place every 3 years.
52
00:06:21,147 --> 00:06:21,909
I see.
53
00:06:22,048 --> 00:06:24,107
That's why I came.
54
00:06:24,384 --> 00:06:28,445
They say if you pass through the hole
at the festival, you can be reborn.
55
00:06:29,889 --> 00:06:32,016
But is that true?
56
00:06:32,158 --> 00:06:34,126
Yeah, it's true.
57
00:06:36,129 --> 00:06:37,096
Really?
58
00:06:37,397 --> 00:06:42,960
Then if I pass through the hole,
maybe I'll be able to see.
59
00:06:46,873 --> 00:06:49,068
What about you?
60
00:06:55,047 --> 00:06:59,814
No, listen, I go to Fukube often,
but they're not that good.
61
00:07:00,052 --> 00:07:02,020
They charge you a lot too.
62
00:07:02,121 --> 00:07:04,180
You're just not good with the ladies.
63
00:07:04,323 --> 00:07:07,759
You know, I don't really
like Fukube, either.
64
00:07:07,894 --> 00:07:11,352
Fukube is too expensive
and the women are ugly.
65
00:07:11,497 --> 00:07:13,055
That's not true.
66
00:07:13,199 --> 00:07:16,066
You're happy with just about any
woman.
67
00:07:16,702 --> 00:07:18,067
Hey guys.
68
00:07:18,471 --> 00:07:21,406
I'm about to head over
to Fukube right now.
69
00:07:21,607 --> 00:07:24,440
So they don't have
any good looking women?
70
00:07:24,911 --> 00:07:27,709
Tell me something. Hey, drink up.
71
00:07:28,548 --> 00:07:33,781
If I'm paying good money for it, I should
be able to have a good time.
72
00:07:33,953 --> 00:07:35,011
Right?
73
00:07:35,388 --> 00:07:39,757
So what do you think?
Should I go to Fukube or not?
74
00:07:39,892 --> 00:07:42,918
I can't recommend it.
75
00:07:43,062 --> 00:07:45,030
I see, what about you?
76
00:07:45,164 --> 00:07:48,395
-No, I think it's pretty good.
-I see.
77
00:07:48,734 --> 00:07:51,601
Hey, what about you?
78
00:07:51,771 --> 00:07:54,740
What? I don't think you should go.
79
00:07:56,075 --> 00:07:59,238
Fukube is that bad, huh?
80
00:07:59,846 --> 00:08:03,714
Well, thanks for telling me.
Here, let's drink some more.
81
00:08:06,919 --> 00:08:08,978
Hey, you idiots!
82
00:08:11,224 --> 00:08:16,059
Did you know that the Yamagoro
family is running Fukube?
83
00:08:16,596 --> 00:08:17,893
Say something!
84
00:08:19,932 --> 00:08:23,026
You bunch of bastards! Bastards!
85
00:08:23,169 --> 00:08:25,034
What's your problem?
86
00:08:27,607 --> 00:08:28,801
Listen up.
87
00:08:29,008 --> 00:08:33,377
Fukube is cheap and they got
lots of good looking women.
88
00:08:40,820 --> 00:08:43,812
Excuse me, I need to use the bathroom.
89
00:08:43,990 --> 00:08:47,016
Which way is the toilet?
90
00:08:47,627 --> 00:08:48,855
Is it this way...
91
00:09:08,180 --> 00:09:10,478
Wait. Just wait a minute.
92
00:09:11,050 --> 00:09:14,508
Sorry for asking, but are you Zatoichi?
93
00:09:14,754 --> 00:09:17,382
Where will you be staying?
94
00:09:17,790 --> 00:09:21,055
Well, it's not like I'll be
staying there, but...
95
00:09:21,193 --> 00:09:25,220
I want to head over to a
restaurant called Fukube.
96
00:09:25,364 --> 00:09:26,194
Fukube?
97
00:09:26,332 --> 00:09:30,132
Fukube is like our house.
We'll take you there.
98
00:09:30,303 --> 00:09:32,533
-Hey, you boys, lead the way!
-Yes.
99
00:09:32,705 --> 00:09:33,865
Right this way.
100
00:09:42,315 --> 00:09:44,010
Excuse me!
101
00:10:00,066 --> 00:10:01,226
RESTAURANT FUKUBE
102
00:10:09,709 --> 00:10:11,142
Young master.
103
00:10:11,544 --> 00:10:13,876
Young master, Young master!
104
00:10:15,047 --> 00:10:17,208
-Otakichi, who is he?
-Yes.
105
00:10:17,450 --> 00:10:21,580
Well he's a very important guest.
I'll tell you more about him later.
106
00:10:21,854 --> 00:10:25,255
Do you think he can
stay here for the night?
107
00:10:25,391 --> 00:10:26,449
Fine.
108
00:10:26,726 --> 00:10:27,920
Come on in.
109
00:10:28,361 --> 00:10:31,819
Hey, what are you doing
to our important guest?
110
00:10:32,164 --> 00:10:36,294
Excuse me, but I'll go get the boss.
Please, stay here and relax.
111
00:10:36,435 --> 00:10:39,097
-Hey, lead him into the parlor.
-Yes.
112
00:10:42,274 --> 00:10:44,765
Thank you so much.
113
00:11:09,235 --> 00:11:11,999
Father, your meal.
114
00:11:21,313 --> 00:11:23,304
Father, your meal.
115
00:11:23,716 --> 00:11:27,550
I'm not really hungry.
116
00:11:27,720 --> 00:11:29,688
But you should eat.
117
00:11:30,156 --> 00:11:30,918
Here.
118
00:11:33,392 --> 00:11:34,984
Eat it, okay?
119
00:11:51,944 --> 00:11:53,605
I'll go take a look.
120
00:12:21,574 --> 00:12:23,940
Anyone out there?
121
00:12:29,281 --> 00:12:30,748
Oshizu.
122
00:12:31,383 --> 00:12:35,114
You're waiting for Soukichi, aren't you?
123
00:12:38,891 --> 00:12:43,624
That idiot's not coming back.
124
00:12:44,330 --> 00:12:47,094
Why would he come back?
125
00:12:48,167 --> 00:12:52,228
I don't want to see him.
He's an ungrateful child.
126
00:12:53,472 --> 00:12:56,202
I won't let him into my house.
127
00:12:57,376 --> 00:12:58,468
Father...
128
00:13:00,379 --> 00:13:02,176
To tell you the truth...
129
00:13:03,115 --> 00:13:04,548
The truth is...
130
00:13:05,518 --> 00:13:08,715
Soukichi didn't kill Chidoriya.
131
00:13:11,657 --> 00:13:17,323
I didn't want to say this until today since
I thought his efforts would be wasted.
132
00:13:19,365 --> 00:13:23,825
The person who killed
Chidoriya was Seiji.
133
00:13:24,804 --> 00:13:27,170
How do you know?
134
00:13:27,807 --> 00:13:29,274
I saw them.
135
00:13:29,842 --> 00:13:33,778
I saw them arguing in
front of mother's grave.
136
00:13:42,888 --> 00:13:45,448
Please understand me, Brother.
137
00:13:45,591 --> 00:13:48,719
I didn't kill Chidoriya
for my own interests.
138
00:13:49,228 --> 00:13:53,528
That guy was drunk and said all
these nasty things about our family.
139
00:13:53,766 --> 00:13:58,135
He said he'd surpass our long-
established Fukube...
140
00:13:58,504 --> 00:13:59,732
...and put us out of business.
141
00:14:00,072 --> 00:14:02,540
That's why I killed him.
142
00:14:04,476 --> 00:14:06,239
Seiji...
143
00:14:08,080 --> 00:14:12,380
Even if I'm gone, you can be
in charge of Fukube, can't you?
144
00:14:15,154 --> 00:14:15,950
What?
145
00:14:18,924 --> 00:14:23,861
I'll take the blame for this killing
and go on a journey.
146
00:14:24,797 --> 00:14:25,855
Brother...
147
00:14:28,033 --> 00:14:32,060
We have no choice but to leave
the rest to boss lwagoro.
148
00:14:32,938 --> 00:14:34,462
We can't do that.
149
00:14:34,573 --> 00:14:37,133
We don't have any time to argue.
150
00:14:38,611 --> 00:14:40,704
Think about Oshizu.
151
00:14:45,184 --> 00:14:49,382
I want you to take good care
of father and Oshizu.
152
00:14:51,056 --> 00:14:51,988
Got it?
153
00:14:53,592 --> 00:14:56,459
I'm sorry, Brother.
154
00:14:58,464 --> 00:15:01,797
We're not even related by blood but...
155
00:15:04,336 --> 00:15:06,304
Please forgive me!
156
00:15:20,819 --> 00:15:26,780
Soukichi was like that
ever since he was a child.
157
00:16:35,361 --> 00:16:39,195
You know what?
I'm not here for entertainment.
158
00:16:39,698 --> 00:16:41,825
I came here to eat.
159
00:16:42,601 --> 00:16:45,035
Can you people leave?
160
00:16:45,204 --> 00:16:47,263
Stop messing around.
161
00:16:49,775 --> 00:16:54,644
Hey, thanks for coming, lchi.
162
00:16:55,347 --> 00:17:00,307
I don't know who you are,
but I want you all to leave.
163
00:17:00,686 --> 00:17:02,654
I came here to eat.
164
00:17:02,788 --> 00:17:06,690
I see, anyway, thanks for
coming to my restaurant.
165
00:17:06,859 --> 00:17:11,592
Then, are you Nihei of Fukube?
166
00:17:11,764 --> 00:17:16,428
No, I'm not him.
I'm lwagoro of ltabana.
167
00:17:17,469 --> 00:17:19,767
Iwagoro of ltabana?
168
00:17:21,240 --> 00:17:23,640
I don't know who you
think you are, but it's not nice...
169
00:17:23,776 --> 00:17:27,644
...to greet people for the first time by
patting them on their shoulder.
170
00:17:27,780 --> 00:17:29,407
Sorry about that.
171
00:17:29,548 --> 00:17:33,279
I tell you what.
I'll pay for your meal tonight.
172
00:17:35,621 --> 00:17:38,249
I told you not to pat my shoulder.
173
00:17:38,857 --> 00:17:42,588
I see, then what about here?
Can I pat you here?
174
00:17:51,904 --> 00:17:54,031
Wait just a minute.
175
00:17:56,241 --> 00:17:58,732
Whether I stay or leave...
176
00:17:59,111 --> 00:18:01,443
...Iet me do what I feel like.
177
00:18:04,283 --> 00:18:06,410
I was humiliated!
178
00:18:06,552 --> 00:18:08,042
I'm really sorry.
179
00:18:08,220 --> 00:18:12,452
If you let him leave this place, I'll be
a laughingstock all over.
180
00:18:12,624 --> 00:18:13,488
You bastard!
181
00:18:21,266 --> 00:18:22,631
Excuse me...
182
00:18:22,935 --> 00:18:25,768
You must be the young master.
183
00:18:25,938 --> 00:18:30,534
Nice to meet you. I came here since
I'd heard that Fukube's food was good.
184
00:18:31,143 --> 00:18:34,306
But you don't know
how to treat your customers.
185
00:18:37,583 --> 00:18:39,448
Wait a minute, lchi.
186
00:18:39,718 --> 00:18:41,379
Just wait a minute.
187
00:18:41,553 --> 00:18:45,819
I'm really sorry. I don't want to
lose face for what happened tonight.
188
00:18:45,958 --> 00:18:49,724
Excuse me, but what
does your face look like?
189
00:18:49,862 --> 00:18:51,159
What? Well...
190
00:18:53,999 --> 00:18:56,467
You're very slow to catch on.
191
00:18:56,635 --> 00:19:00,230
If you really need to
get in touch with me...
192
00:19:00,372 --> 00:19:03,569
I'll be around here making some money.
193
00:19:03,675 --> 00:19:06,644
So I'll come when you need a massage.
194
00:19:06,845 --> 00:19:08,073
But...
195
00:19:43,348 --> 00:19:44,440
Chef...
196
00:19:45,484 --> 00:19:47,475
Hey, Chef...
197
00:19:47,920 --> 00:19:49,251
What is it?
198
00:19:49,588 --> 00:19:52,455
What's wrong with that Fukube place?
199
00:19:52,558 --> 00:19:57,154
Are you telling me that the food there
is better than in Edo?
200
00:19:57,796 --> 00:20:00,287
They were so rude.
201
00:20:00,465 --> 00:20:04,231
You gotta be kidding me.
You have no taste in food.
202
00:20:19,351 --> 00:20:22,718
I honestly didn't know
it became that bad.
203
00:20:30,495 --> 00:20:31,655
Mister...
204
00:20:34,132 --> 00:20:38,569
That place called Fukube
used to be my house.
205
00:20:43,709 --> 00:20:45,802
Your house?
206
00:20:47,145 --> 00:20:49,340
Will you listen to what I have to say?
207
00:20:49,915 --> 00:20:52,850
Well, I have ears, so I'll listen.
208
00:20:54,753 --> 00:20:57,187
I'm not easily moved to tears, but...
209
00:20:57,889 --> 00:20:58,719
What?
210
00:21:01,593 --> 00:21:04,619
I've never heard a sad story like this...
211
00:21:08,567 --> 00:21:11,263
I left on a journey thinking...
212
00:21:12,437 --> 00:21:17,238
...if only I became unhappy, then
other people who stay would be happy.
213
00:21:20,912 --> 00:21:23,312
But look what happened.
214
00:21:24,516 --> 00:21:27,007
I came back after 3 years...
215
00:21:28,220 --> 00:21:32,054
...both my father and sister
hardly have anything to eat.
216
00:21:33,659 --> 00:21:36,628
Why did it turn out like that?
217
00:21:42,968 --> 00:21:48,235
To tell you the truth,
Nihei is my father.
218
00:21:49,041 --> 00:21:50,599
Really?
219
00:21:51,176 --> 00:21:56,739
But to me, he was more like a
master who taught me how to cook.
220
00:21:59,751 --> 00:22:03,243
I also have a half brother
and a half sister.
221
00:22:03,422 --> 00:22:04,252
I see.
222
00:22:06,491 --> 00:22:08,959
My younger sister Oshizu...
223
00:22:10,929 --> 00:22:13,420
She was once beautiful.
224
00:22:15,901 --> 00:22:18,028
But because she's so poor...
225
00:22:19,404 --> 00:22:22,999
...she's no different than
a farmer's daughter.
226
00:22:27,813 --> 00:22:32,876
She once wore this yellow silk kimono
during a festival.
227
00:22:35,020 --> 00:22:38,421
I wish you could've seen her then.
228
00:22:44,596 --> 00:22:45,654
Damn it.
229
00:22:48,166 --> 00:22:51,624
My young brother Seiji is not so bright.
230
00:22:54,039 --> 00:22:58,203
I took the blame for his crime
and left on a journey for 3 years.
231
00:22:59,778 --> 00:23:02,246
And now look what happened.
232
00:23:07,285 --> 00:23:08,547
I see.
233
00:23:09,554 --> 00:23:12,022
So let me get this right.
234
00:23:12,290 --> 00:23:15,453
The sad story you're
talking about is that...
235
00:23:16,628 --> 00:23:19,722
...since you became unhappy...
236
00:23:20,031 --> 00:23:25,867
...you feel the others around you
have to be happy?
237
00:23:26,605 --> 00:23:29,597
Isn't that how life works?
238
00:23:33,912 --> 00:23:37,404
That's just not right.
239
00:23:38,450 --> 00:23:41,908
You become unhappy, so
the others have to be happy.
240
00:23:42,053 --> 00:23:45,352
Is that what you promised when you
left?
241
00:23:45,757 --> 00:23:48,123
I didn't promise anything.
242
00:23:48,493 --> 00:23:52,827
Then you're just being selfish.
243
00:23:53,832 --> 00:23:55,732
Am I right?
244
00:23:56,701 --> 00:23:59,670
What are you saying?
You'll never understand.
245
00:24:00,172 --> 00:24:03,369
But just because you became
unhappy...
246
00:24:03,542 --> 00:24:07,000
...doesn't mean that
others around you will be happy.
247
00:24:07,279 --> 00:24:10,510
Life just doesn't work that way.
248
00:24:11,149 --> 00:24:14,880
You said it's a sad story but...
249
00:24:15,487 --> 00:24:17,978
...this is some funny story.
250
00:24:18,156 --> 00:24:20,351
You're laughing, huh?
251
00:24:22,594 --> 00:24:23,583
Fine.
252
00:24:24,463 --> 00:24:28,331
I just wanna be alone.
Why don't you just disappear?
253
00:24:28,433 --> 00:24:29,127
Huh?
254
00:24:29,367 --> 00:24:31,426
Get the hell outta here!
255
00:24:32,604 --> 00:24:35,767
You're telling me to scram?
256
00:24:36,641 --> 00:24:39,337
I shouldn't have talked to you.
257
00:24:39,945 --> 00:24:41,708
I'm surprised.
258
00:24:41,947 --> 00:24:44,575
First you tell me to listen, and now
you're telling me to go away.
259
00:24:44,749 --> 00:24:47,240
You're very selfish.
260
00:24:51,890 --> 00:24:53,619
Get outta here.
261
00:25:17,215 --> 00:25:21,743
I've heard the name Zatoichi from
time to time, but it was my first time...
262
00:25:22,621 --> 00:25:24,919
...seeing him in person.
263
00:25:25,223 --> 00:25:30,354
He had such a dignified look
since he's constantly fighting.
264
00:25:30,529 --> 00:25:34,431
When he stares at me with
his white eyes...
265
00:25:34,633 --> 00:25:36,567
...I get chills all the way to my crotch.
266
00:25:36,735 --> 00:25:40,535
Anyway, if I say that
Zatoichi came by my place...
267
00:25:40,872 --> 00:25:43,636
...my companions would be proud of
me.
268
00:25:44,142 --> 00:25:47,441
Hey, are you sure he said he'll come?
269
00:25:48,113 --> 00:25:48,807
Yes.
270
00:25:49,347 --> 00:25:53,647
By the way, this is a
different matter, but...
271
00:25:54,386 --> 00:25:58,288
If nothing has happened on his road,
Soukichi should be back tomorrow.
272
00:25:58,456 --> 00:26:02,620
Ever since the day he left, I've been
preparing for his return, you bastard.
273
00:26:02,861 --> 00:26:05,295
We're keeping Seiji alive?
274
00:26:05,430 --> 00:26:09,059
Even if we don't kill him,
Soukichi will do it for us.
275
00:26:09,801 --> 00:26:13,464
Things have changed
so much after he left.
276
00:26:14,005 --> 00:26:17,270
I'm sure even Buddha would
love to kill Seiji as well.
277
00:26:17,576 --> 00:26:18,770
I see.
278
00:26:19,477 --> 00:26:24,437
Whoever survives will get executed in
prison. They'll both disappear in the end.
279
00:26:24,583 --> 00:26:28,781
Killing Chidoriya was just a
stepping stone, got that, bastard!
280
00:26:29,921 --> 00:26:33,084
In order to take things from others
without getting your hands dirty...
281
00:26:33,224 --> 00:26:36,318
...you sometimes gotta
plan things 1 0 years ahead.
282
00:26:43,101 --> 00:26:43,965
It's lchi.
283
00:26:46,905 --> 00:26:49,305
Thanks for coming, lchi.
284
00:26:49,507 --> 00:26:50,872
Come on in.
285
00:26:51,009 --> 00:26:52,943
Thanks for coming, lchi.
286
00:26:53,078 --> 00:26:55,842
I'm really sorry for what I said before.
287
00:26:55,981 --> 00:26:59,781
I didn't know you were the boss
around here. Please forgive me.
288
00:26:59,918 --> 00:27:04,355
Don't worry about it.
Come on and have a drink. Come on.
289
00:27:04,456 --> 00:27:05,323
Bless us. Bless us all.
290
00:27:05,323 --> 00:27:10,495
Bless us. Bless us all.
291
00:27:10,495 --> 00:27:13,362
Okay, go through the hole.
292
00:27:15,500 --> 00:27:17,730
Please form a line here!
293
00:27:20,405 --> 00:27:22,305
All right, I'm going first.
294
00:27:22,874 --> 00:27:24,899
No women, no women.
295
00:27:28,013 --> 00:27:30,914
Don't push, stand in a single line.
296
00:27:43,695 --> 00:27:44,593
Hey!
297
00:27:44,696 --> 00:27:50,896
Please, I wish I can be reborn...
please, I beg you...
298
00:27:51,269 --> 00:27:54,136
I'm only asking for a small favor.
299
00:27:54,372 --> 00:27:59,833
I just want to see the world
for a little bit. I'm begging you.
300
00:28:01,246 --> 00:28:02,042
Yah!
301
00:28:07,719 --> 00:28:08,583
Yah!
302
00:28:26,571 --> 00:28:27,663
Seiji...
303
00:28:28,740 --> 00:28:31,800
Explain it to me in a way
I can understand.
304
00:28:31,910 --> 00:28:32,672
Okay?
305
00:28:33,078 --> 00:28:36,070
I'm shocked and speechless.
306
00:28:36,347 --> 00:28:39,145
Just what the hell happened?
307
00:28:40,585 --> 00:28:42,246
It's no big deal.
308
00:28:42,687 --> 00:28:44,211
What did you say?
309
00:28:45,090 --> 00:28:49,083
The restaurant went out of business
and you're saying it's no big deal?
310
00:28:49,794 --> 00:28:53,127
You're jumping to the
wrong conclusion, Brother.
311
00:28:53,932 --> 00:28:59,802
I'm saying the reason the restaurant
went out of business is not a big deal.
312
00:29:00,171 --> 00:29:02,901
So explain that reason.
313
00:29:03,641 --> 00:29:05,939
I gambled and lost.
314
00:29:06,878 --> 00:29:07,845
What?
315
00:29:08,480 --> 00:29:09,777
You gambled?
316
00:29:09,914 --> 00:29:11,074
That's right!
317
00:29:13,518 --> 00:29:17,045
After you left, father got ill.
318
00:29:18,356 --> 00:29:24,124
With my cooking, customers won't
come. That's why I turned to gambling.
319
00:29:24,262 --> 00:29:27,993
Then the restaurant
belongs to boss lwagoro?
320
00:29:28,133 --> 00:29:29,430
That's right!
321
00:29:32,570 --> 00:29:35,164
How are father and Oshizu?
322
00:29:35,440 --> 00:29:37,874
I'm taking care of them!
323
00:29:40,478 --> 00:29:42,241
I better get going.
324
00:29:44,682 --> 00:29:45,649
Seiji!
325
00:29:45,817 --> 00:29:47,751
We'll talk some other time.
326
00:29:55,627 --> 00:29:56,355
Boss!
327
00:29:56,661 --> 00:30:02,258
Soukichi and Seiji met near the shrine,
but they didn't try to kill each other.
328
00:30:02,400 --> 00:30:04,129
Tell Seiji to come to my place
immediately.
329
00:30:04,202 --> 00:30:04,964
Yes!
330
00:30:06,304 --> 00:30:07,999
Where's lchi?
331
00:30:08,206 --> 00:30:09,537
Well, the thing is...
332
00:30:09,674 --> 00:30:14,043
He's been going through the hole
many times saying he can't see.
333
00:30:14,179 --> 00:30:16,170
He just won't give up.
334
00:30:16,314 --> 00:30:19,806
If the hole could cure blindness,
we wouldn't need doctors.
335
00:30:20,418 --> 00:30:21,783
What an idiot.
336
00:30:22,187 --> 00:30:24,985
PROMISSORY NOTE
337
00:30:27,392 --> 00:30:29,826
You wrote quite a lot.
338
00:30:29,961 --> 00:30:31,656
That's a...
339
00:30:34,666 --> 00:30:36,725
...promissory note of the
restaurant I wrote...
340
00:30:37,302 --> 00:30:39,361
...in order to get money
from your father.
341
00:30:39,637 --> 00:30:42,333
Throw it out, burn it,
do whatever you like.
342
00:30:42,607 --> 00:30:46,441
But do you remember our deadline?
343
00:30:46,778 --> 00:30:48,336
It's today.
344
00:30:49,347 --> 00:30:54,284
If you don't pay your dues, you know
what you have to give me, don't you?
345
00:30:54,452 --> 00:30:57,478
I have to give you Oshizu, right?
346
00:30:59,891 --> 00:31:04,692
To you, it might seem like
giving away a kitten.
347
00:31:05,897 --> 00:31:09,890
But I hear Soukichi came back.
He won't let that happen.
348
00:31:10,068 --> 00:31:13,037
-Boss, Oshizu is my sister.
-I see.
349
00:31:14,072 --> 00:31:16,632
Then I don't have to deal with Soukichi.
350
00:31:17,141 --> 00:31:19,109
You'll take care of him, right?
351
00:31:19,277 --> 00:31:24,772
Well, if you can take care of my brother,
it'll save me some trouble.
352
00:31:24,983 --> 00:31:25,950
Seiji.
353
00:31:26,484 --> 00:31:31,979
It seems like you don't know what's
most important in the yakuza business!
354
00:31:32,123 --> 00:31:33,090
Listen up!
355
00:31:35,026 --> 00:31:39,224
No matter what happens,
you have to stick to your principles.
356
00:31:41,532 --> 00:31:47,300
Depending on how things go with
Oshizu, I might make you my successor.
357
00:31:48,606 --> 00:31:51,336
Don't you forget that.
358
00:31:51,576 --> 00:31:54,409
I understand,
I'll take care of my brother.
359
00:31:54,579 --> 00:31:55,409
Good.
360
00:31:56,080 --> 00:31:57,638
You know...
361
00:31:58,216 --> 00:32:03,518
If Soukichi is gone, you won't have
to worry about killing Chidoriya.
362
00:32:04,155 --> 00:32:07,921
It's not like I'll just watch
and do nothing.
363
00:32:08,526 --> 00:32:12,189
I'll back you up, so do a good job.
364
00:32:13,298 --> 00:32:14,128
Yes!
365
00:32:24,008 --> 00:32:25,976
-Oshizu.
-Yes?
366
00:32:26,344 --> 00:32:29,802
The festival happens once every 3
years.
367
00:32:29,981 --> 00:32:32,950
You should take a break and go.
368
00:32:33,484 --> 00:32:35,315
Don't worry, Father.
369
00:32:35,453 --> 00:32:38,616
I'm no longer a child
that enjoys festivals.
370
00:32:39,057 --> 00:32:41,184
Don't do me any favors.
371
00:32:41,726 --> 00:32:45,423
What the hell is Soukichi doing?
372
00:32:46,597 --> 00:32:50,431
What's taking him so long to come
back?
373
00:33:35,913 --> 00:33:36,880
Oshizu.
374
00:33:37,281 --> 00:33:39,272
Brother came back.
375
00:33:39,917 --> 00:33:42,044
He wants to see you.
376
00:33:43,287 --> 00:33:44,618
You're lying.
377
00:33:44,989 --> 00:33:47,287
What's the point of lying to you?
378
00:33:47,558 --> 00:33:51,426
Should I tell him that
you don't want to see him?
379
00:33:54,098 --> 00:33:57,329
Father, Soukichi came back.
380
00:33:59,203 --> 00:34:00,192
Seiji!
381
00:34:06,577 --> 00:34:08,807
I'll go get him for you.
382
00:34:21,526 --> 00:34:22,754
Father.
383
00:34:32,236 --> 00:34:33,168
Oshizu.
384
00:34:33,738 --> 00:34:38,471
Since we're not related to him by blood,
you can't hold your head up high, right?
385
00:34:39,043 --> 00:34:40,305
Not really.
386
00:34:42,080 --> 00:34:45,379
I guess men and women think
differently.
387
00:34:48,119 --> 00:34:51,452
You're just making
things worse by yourself.
388
00:34:51,856 --> 00:34:55,883
It's not fair to associate your
problems with how you were raised.
389
00:35:07,405 --> 00:35:08,394
Father.
390
00:35:12,743 --> 00:35:13,539
It's me.
391
00:35:35,266 --> 00:35:36,324
Father.
392
00:35:38,102 --> 00:35:45,338
I don't know any Soukichi.
393
00:35:48,613 --> 00:35:50,581
Don't say that.
394
00:35:53,217 --> 00:35:58,849
I want you to be like you were in the
past and hit me in the face real hard!
395
00:36:10,735 --> 00:36:13,636
When did you become so timid?
396
00:36:18,976 --> 00:36:21,638
Of course I'll hit you.
397
00:36:22,146 --> 00:36:24,614
Just like old times.
398
00:36:37,628 --> 00:36:40,927
I'm sorry for leaving
without saying a word.
399
00:36:52,243 --> 00:36:55,212
Hey, where's Oshizu?
400
00:36:56,547 --> 00:36:57,343
What?
401
00:36:58,216 --> 00:37:04,177
She said she was going to
see you and left with Seiji.
402
00:37:15,900 --> 00:37:16,867
Brother?
403
00:37:17,034 --> 00:37:21,164
You're gonna give your body away
anyway. Might as well give it to the boss!
404
00:37:21,405 --> 00:37:22,872
Brother, wait!
405
00:37:50,201 --> 00:37:52,635
Why are you resisting?
406
00:37:52,903 --> 00:37:55,736
I'm trying to give you lots of fun.
407
00:37:57,008 --> 00:37:59,374
Hey, Oshizu.
408
00:38:01,078 --> 00:38:03,774
Don't worry about it, Oshizu.
409
00:38:05,116 --> 00:38:06,344
Oshizu.
410
00:38:14,425 --> 00:38:16,586
You must be Oshizu.
411
00:38:16,794 --> 00:38:20,195
Grab onto my back tightly.
412
00:38:20,398 --> 00:38:22,457
Hey, kill him!
413
00:40:40,838 --> 00:40:41,930
Come here.
414
00:40:52,883 --> 00:40:56,148
What's wrong? Are you
afraid to see your mother?
415
00:40:56,253 --> 00:40:58,448
I'm not a kid, you know.
416
00:41:01,692 --> 00:41:03,216
You asshole!
417
00:41:05,329 --> 00:41:06,421
Seiji...
418
00:41:08,732 --> 00:41:12,224
You cried in front of your
mother's grave 3 years ago.
419
00:41:12,603 --> 00:41:15,003
Were those crocodile tears?
420
00:41:18,142 --> 00:41:19,131
Brother...
421
00:41:19,577 --> 00:41:23,035
You can't go through life by
being a good-hearted person.
422
00:41:32,289 --> 00:41:33,119
Ouch.
423
00:41:38,696 --> 00:41:39,958
It hurts!
424
00:41:54,144 --> 00:41:57,477
Don't act like you're my brother!
We're complete strangers!
425
00:41:57,615 --> 00:41:59,708
We're not related by blood!
426
00:42:05,990 --> 00:42:06,979
Seiji...
427
00:42:08,225 --> 00:42:13,128
If you kill me now, nobody's
gonna be your scapegoat.
428
00:42:21,138 --> 00:42:22,264
Oshizu!
429
00:42:22,673 --> 00:42:24,402
Stop! Stop it!
430
00:42:27,144 --> 00:42:28,406
Watch out!
431
00:42:46,363 --> 00:42:47,830
Stop it, Oshizu!
432
00:42:49,033 --> 00:42:50,159
Let go.
433
00:43:41,652 --> 00:43:42,778
Oshizu.
434
00:43:45,255 --> 00:43:50,716
Let him be alone with his mother.
435
00:44:01,872 --> 00:44:05,171
It's a fresh new start for us three
beginning tomorrow.
436
00:44:05,376 --> 00:44:08,504
I'm sure Fukube will
be busy like before.
437
00:44:09,713 --> 00:44:10,907
Brother.
438
00:45:49,680 --> 00:45:52,774
To Be Continued...
439
00:45:55,419 --> 00:45:57,478
Next Episode
440
00:45:59,723 --> 00:46:00,924
Ichi pays a visit to a boss who
took care of him in the past...
441
00:46:00,924 --> 00:46:03,093
Ichi pays a visit to a boss who
took care of him in the past...
442
00:46:03,093 --> 00:46:06,893
...but now a female boss
is in charge of the family.
443
00:46:07,030 --> 00:46:13,993
The female boss tries to go clean,
and her sons fight over her territory.
444
00:46:14,338 --> 00:46:17,739
Ichi tries his best to end this feud...
445
00:46:17,975 --> 00:46:24,073
Tune in for the next episode,
"Female Boss and Her Wolves"
446
00:46:27,151 --> 00:46:29,381
See you next time!
31667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.