All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.19.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,447 --> 00:00:18,008 Tales of Zatoichi 2 00:00:32,999 --> 00:00:34,899 I'm sorry, Brother. 3 00:00:35,435 --> 00:00:40,372 You took good care of us, even though we're not related by blood. 4 00:00:44,344 --> 00:00:46,471 Please forgive me. 5 00:00:47,514 --> 00:00:48,572 Brother! 6 00:01:05,231 --> 00:01:08,064 Don't worry, Soukichi. 7 00:01:08,735 --> 00:01:11,363 I'm the only one that knows about this. 8 00:01:11,504 --> 00:01:15,770 People soon forget. In 3 years, things will be back to normal. 9 00:01:15,942 --> 00:01:19,878 Come back in 3 years for the Ananuke festival. 10 00:02:07,827 --> 00:02:09,055 Watch out. 11 00:02:09,229 --> 00:02:10,821 That was close. 12 00:02:11,631 --> 00:02:13,997 -Thank you so much. -Be careful. 13 00:02:14,134 --> 00:02:15,999 Thanks. 14 00:02:16,369 --> 00:02:19,566 This is one steep hill. 15 00:02:20,473 --> 00:02:22,168 Hey, watch out. 16 00:02:33,920 --> 00:02:34,750 Ichi! 17 00:02:35,355 --> 00:02:39,587 I'm Heizo from the Onigon family. I'm here to avenge my boss! 18 00:03:45,425 --> 00:03:50,488 A Rainbow Over My Homeland 19 00:04:04,477 --> 00:04:07,275 Hey, kid. Catch any fish? 20 00:04:07,647 --> 00:04:09,945 No, haven't caught any. 21 00:04:10,416 --> 00:04:12,509 Let me try it. 22 00:04:12,719 --> 00:04:13,481 Sure. 23 00:04:18,124 --> 00:04:19,591 Here's the rod. 24 00:04:19,692 --> 00:04:21,717 Okay. Thanks. 25 00:04:21,961 --> 00:04:23,724 Here we go. 26 00:04:24,464 --> 00:04:26,523 Ow, ouch, ouch. Hey... 27 00:04:26,733 --> 00:04:28,963 I'm really sorry. 28 00:04:29,168 --> 00:04:31,068 I caught a big one. 29 00:04:46,819 --> 00:04:51,381 When you're slicing raw fish, the way you cut it can determine the taste. 30 00:04:51,791 --> 00:04:52,883 Really? 31 00:04:53,092 --> 00:04:58,962 Isn't it cruel to cut them up when they're still alive? 32 00:04:59,666 --> 00:05:02,464 It's not like I'm cutting people up. 33 00:05:02,635 --> 00:05:07,698 A fish can rest in peace when it has a home in a person's belly. 34 00:05:08,441 --> 00:05:11,342 Are you a chef? 35 00:05:11,811 --> 00:05:12,573 Yeah. 36 00:05:17,183 --> 00:05:17,808 Here. 37 00:05:28,094 --> 00:05:29,391 Delicious. 38 00:05:30,630 --> 00:05:34,794 I've never eaten raw fish this good. 39 00:05:35,301 --> 00:05:38,828 Mister, you got good skills. 40 00:05:39,038 --> 00:05:41,973 Not as good as you, though. 41 00:05:47,380 --> 00:05:48,312 Hey. 42 00:05:49,282 --> 00:05:53,446 Is there a good place to eat in ltabana? 43 00:05:53,586 --> 00:05:54,883 Try Fukube. 44 00:05:55,021 --> 00:05:55,715 What? 45 00:05:55,922 --> 00:05:57,116 Fukube. 46 00:05:57,457 --> 00:05:58,389 Fukube? 47 00:05:58,524 --> 00:06:01,391 The chef at that place is unbelievable. 48 00:06:01,527 --> 00:06:04,690 You can't even eat anything that good in Edo. 49 00:06:09,102 --> 00:06:11,434 Are you heading to ltabana? 50 00:06:11,738 --> 00:06:12,432 Yes. 51 00:06:13,239 --> 00:06:20,702 I heard there's a festival tomorrow that takes place every 3 years. 52 00:06:21,147 --> 00:06:21,909 I see. 53 00:06:22,048 --> 00:06:24,107 That's why I came. 54 00:06:24,384 --> 00:06:28,445 They say if you pass through the hole at the festival, you can be reborn. 55 00:06:29,889 --> 00:06:32,016 But is that true? 56 00:06:32,158 --> 00:06:34,126 Yeah, it's true. 57 00:06:36,129 --> 00:06:37,096 Really? 58 00:06:37,397 --> 00:06:42,960 Then if I pass through the hole, maybe I'll be able to see. 59 00:06:46,873 --> 00:06:49,068 What about you? 60 00:06:55,047 --> 00:06:59,814 No, listen, I go to Fukube often, but they're not that good. 61 00:07:00,052 --> 00:07:02,020 They charge you a lot too. 62 00:07:02,121 --> 00:07:04,180 You're just not good with the ladies. 63 00:07:04,323 --> 00:07:07,759 You know, I don't really like Fukube, either. 64 00:07:07,894 --> 00:07:11,352 Fukube is too expensive and the women are ugly. 65 00:07:11,497 --> 00:07:13,055 That's not true. 66 00:07:13,199 --> 00:07:16,066 You're happy with just about any woman. 67 00:07:16,702 --> 00:07:18,067 Hey guys. 68 00:07:18,471 --> 00:07:21,406 I'm about to head over to Fukube right now. 69 00:07:21,607 --> 00:07:24,440 So they don't have any good looking women? 70 00:07:24,911 --> 00:07:27,709 Tell me something. Hey, drink up. 71 00:07:28,548 --> 00:07:33,781 If I'm paying good money for it, I should be able to have a good time. 72 00:07:33,953 --> 00:07:35,011 Right? 73 00:07:35,388 --> 00:07:39,757 So what do you think? Should I go to Fukube or not? 74 00:07:39,892 --> 00:07:42,918 I can't recommend it. 75 00:07:43,062 --> 00:07:45,030 I see, what about you? 76 00:07:45,164 --> 00:07:48,395 -No, I think it's pretty good. -I see. 77 00:07:48,734 --> 00:07:51,601 Hey, what about you? 78 00:07:51,771 --> 00:07:54,740 What? I don't think you should go. 79 00:07:56,075 --> 00:07:59,238 Fukube is that bad, huh? 80 00:07:59,846 --> 00:08:03,714 Well, thanks for telling me. Here, let's drink some more. 81 00:08:06,919 --> 00:08:08,978 Hey, you idiots! 82 00:08:11,224 --> 00:08:16,059 Did you know that the Yamagoro family is running Fukube? 83 00:08:16,596 --> 00:08:17,893 Say something! 84 00:08:19,932 --> 00:08:23,026 You bunch of bastards! Bastards! 85 00:08:23,169 --> 00:08:25,034 What's your problem? 86 00:08:27,607 --> 00:08:28,801 Listen up. 87 00:08:29,008 --> 00:08:33,377 Fukube is cheap and they got lots of good looking women. 88 00:08:40,820 --> 00:08:43,812 Excuse me, I need to use the bathroom. 89 00:08:43,990 --> 00:08:47,016 Which way is the toilet? 90 00:08:47,627 --> 00:08:48,855 Is it this way... 91 00:09:08,180 --> 00:09:10,478 Wait. Just wait a minute. 92 00:09:11,050 --> 00:09:14,508 Sorry for asking, but are you Zatoichi? 93 00:09:14,754 --> 00:09:17,382 Where will you be staying? 94 00:09:17,790 --> 00:09:21,055 Well, it's not like I'll be staying there, but... 95 00:09:21,193 --> 00:09:25,220 I want to head over to a restaurant called Fukube. 96 00:09:25,364 --> 00:09:26,194 Fukube? 97 00:09:26,332 --> 00:09:30,132 Fukube is like our house. We'll take you there. 98 00:09:30,303 --> 00:09:32,533 -Hey, you boys, lead the way! -Yes. 99 00:09:32,705 --> 00:09:33,865 Right this way. 100 00:09:42,315 --> 00:09:44,010 Excuse me! 101 00:10:00,066 --> 00:10:01,226 RESTAURANT FUKUBE 102 00:10:09,709 --> 00:10:11,142 Young master. 103 00:10:11,544 --> 00:10:13,876 Young master, Young master! 104 00:10:15,047 --> 00:10:17,208 -Otakichi, who is he? -Yes. 105 00:10:17,450 --> 00:10:21,580 Well he's a very important guest. I'll tell you more about him later. 106 00:10:21,854 --> 00:10:25,255 Do you think he can stay here for the night? 107 00:10:25,391 --> 00:10:26,449 Fine. 108 00:10:26,726 --> 00:10:27,920 Come on in. 109 00:10:28,361 --> 00:10:31,819 Hey, what are you doing to our important guest? 110 00:10:32,164 --> 00:10:36,294 Excuse me, but I'll go get the boss. Please, stay here and relax. 111 00:10:36,435 --> 00:10:39,097 -Hey, lead him into the parlor. -Yes. 112 00:10:42,274 --> 00:10:44,765 Thank you so much. 113 00:11:09,235 --> 00:11:11,999 Father, your meal. 114 00:11:21,313 --> 00:11:23,304 Father, your meal. 115 00:11:23,716 --> 00:11:27,550 I'm not really hungry. 116 00:11:27,720 --> 00:11:29,688 But you should eat. 117 00:11:30,156 --> 00:11:30,918 Here. 118 00:11:33,392 --> 00:11:34,984 Eat it, okay? 119 00:11:51,944 --> 00:11:53,605 I'll go take a look. 120 00:12:21,574 --> 00:12:23,940 Anyone out there? 121 00:12:29,281 --> 00:12:30,748 Oshizu. 122 00:12:31,383 --> 00:12:35,114 You're waiting for Soukichi, aren't you? 123 00:12:38,891 --> 00:12:43,624 That idiot's not coming back. 124 00:12:44,330 --> 00:12:47,094 Why would he come back? 125 00:12:48,167 --> 00:12:52,228 I don't want to see him. He's an ungrateful child. 126 00:12:53,472 --> 00:12:56,202 I won't let him into my house. 127 00:12:57,376 --> 00:12:58,468 Father... 128 00:13:00,379 --> 00:13:02,176 To tell you the truth... 129 00:13:03,115 --> 00:13:04,548 The truth is... 130 00:13:05,518 --> 00:13:08,715 Soukichi didn't kill Chidoriya. 131 00:13:11,657 --> 00:13:17,323 I didn't want to say this until today since I thought his efforts would be wasted. 132 00:13:19,365 --> 00:13:23,825 The person who killed Chidoriya was Seiji. 133 00:13:24,804 --> 00:13:27,170 How do you know? 134 00:13:27,807 --> 00:13:29,274 I saw them. 135 00:13:29,842 --> 00:13:33,778 I saw them arguing in front of mother's grave. 136 00:13:42,888 --> 00:13:45,448 Please understand me, Brother. 137 00:13:45,591 --> 00:13:48,719 I didn't kill Chidoriya for my own interests. 138 00:13:49,228 --> 00:13:53,528 That guy was drunk and said all these nasty things about our family. 139 00:13:53,766 --> 00:13:58,135 He said he'd surpass our long- established Fukube... 140 00:13:58,504 --> 00:13:59,732 ...and put us out of business. 141 00:14:00,072 --> 00:14:02,540 That's why I killed him. 142 00:14:04,476 --> 00:14:06,239 Seiji... 143 00:14:08,080 --> 00:14:12,380 Even if I'm gone, you can be in charge of Fukube, can't you? 144 00:14:15,154 --> 00:14:15,950 What? 145 00:14:18,924 --> 00:14:23,861 I'll take the blame for this killing and go on a journey. 146 00:14:24,797 --> 00:14:25,855 Brother... 147 00:14:28,033 --> 00:14:32,060 We have no choice but to leave the rest to boss lwagoro. 148 00:14:32,938 --> 00:14:34,462 We can't do that. 149 00:14:34,573 --> 00:14:37,133 We don't have any time to argue. 150 00:14:38,611 --> 00:14:40,704 Think about Oshizu. 151 00:14:45,184 --> 00:14:49,382 I want you to take good care of father and Oshizu. 152 00:14:51,056 --> 00:14:51,988 Got it? 153 00:14:53,592 --> 00:14:56,459 I'm sorry, Brother. 154 00:14:58,464 --> 00:15:01,797 We're not even related by blood but... 155 00:15:04,336 --> 00:15:06,304 Please forgive me! 156 00:15:20,819 --> 00:15:26,780 Soukichi was like that ever since he was a child. 157 00:16:35,361 --> 00:16:39,195 You know what? I'm not here for entertainment. 158 00:16:39,698 --> 00:16:41,825 I came here to eat. 159 00:16:42,601 --> 00:16:45,035 Can you people leave? 160 00:16:45,204 --> 00:16:47,263 Stop messing around. 161 00:16:49,775 --> 00:16:54,644 Hey, thanks for coming, lchi. 162 00:16:55,347 --> 00:17:00,307 I don't know who you are, but I want you all to leave. 163 00:17:00,686 --> 00:17:02,654 I came here to eat. 164 00:17:02,788 --> 00:17:06,690 I see, anyway, thanks for coming to my restaurant. 165 00:17:06,859 --> 00:17:11,592 Then, are you Nihei of Fukube? 166 00:17:11,764 --> 00:17:16,428 No, I'm not him. I'm lwagoro of ltabana. 167 00:17:17,469 --> 00:17:19,767 Iwagoro of ltabana? 168 00:17:21,240 --> 00:17:23,640 I don't know who you think you are, but it's not nice... 169 00:17:23,776 --> 00:17:27,644 ...to greet people for the first time by patting them on their shoulder. 170 00:17:27,780 --> 00:17:29,407 Sorry about that. 171 00:17:29,548 --> 00:17:33,279 I tell you what. I'll pay for your meal tonight. 172 00:17:35,621 --> 00:17:38,249 I told you not to pat my shoulder. 173 00:17:38,857 --> 00:17:42,588 I see, then what about here? Can I pat you here? 174 00:17:51,904 --> 00:17:54,031 Wait just a minute. 175 00:17:56,241 --> 00:17:58,732 Whether I stay or leave... 176 00:17:59,111 --> 00:18:01,443 ...Iet me do what I feel like. 177 00:18:04,283 --> 00:18:06,410 I was humiliated! 178 00:18:06,552 --> 00:18:08,042 I'm really sorry. 179 00:18:08,220 --> 00:18:12,452 If you let him leave this place, I'll be a laughingstock all over. 180 00:18:12,624 --> 00:18:13,488 You bastard! 181 00:18:21,266 --> 00:18:22,631 Excuse me... 182 00:18:22,935 --> 00:18:25,768 You must be the young master. 183 00:18:25,938 --> 00:18:30,534 Nice to meet you. I came here since I'd heard that Fukube's food was good. 184 00:18:31,143 --> 00:18:34,306 But you don't know how to treat your customers. 185 00:18:37,583 --> 00:18:39,448 Wait a minute, lchi. 186 00:18:39,718 --> 00:18:41,379 Just wait a minute. 187 00:18:41,553 --> 00:18:45,819 I'm really sorry. I don't want to lose face for what happened tonight. 188 00:18:45,958 --> 00:18:49,724 Excuse me, but what does your face look like? 189 00:18:49,862 --> 00:18:51,159 What? Well... 190 00:18:53,999 --> 00:18:56,467 You're very slow to catch on. 191 00:18:56,635 --> 00:19:00,230 If you really need to get in touch with me... 192 00:19:00,372 --> 00:19:03,569 I'll be around here making some money. 193 00:19:03,675 --> 00:19:06,644 So I'll come when you need a massage. 194 00:19:06,845 --> 00:19:08,073 But... 195 00:19:43,348 --> 00:19:44,440 Chef... 196 00:19:45,484 --> 00:19:47,475 Hey, Chef... 197 00:19:47,920 --> 00:19:49,251 What is it? 198 00:19:49,588 --> 00:19:52,455 What's wrong with that Fukube place? 199 00:19:52,558 --> 00:19:57,154 Are you telling me that the food there is better than in Edo? 200 00:19:57,796 --> 00:20:00,287 They were so rude. 201 00:20:00,465 --> 00:20:04,231 You gotta be kidding me. You have no taste in food. 202 00:20:19,351 --> 00:20:22,718 I honestly didn't know it became that bad. 203 00:20:30,495 --> 00:20:31,655 Mister... 204 00:20:34,132 --> 00:20:38,569 That place called Fukube used to be my house. 205 00:20:43,709 --> 00:20:45,802 Your house? 206 00:20:47,145 --> 00:20:49,340 Will you listen to what I have to say? 207 00:20:49,915 --> 00:20:52,850 Well, I have ears, so I'll listen. 208 00:20:54,753 --> 00:20:57,187 I'm not easily moved to tears, but... 209 00:20:57,889 --> 00:20:58,719 What? 210 00:21:01,593 --> 00:21:04,619 I've never heard a sad story like this... 211 00:21:08,567 --> 00:21:11,263 I left on a journey thinking... 212 00:21:12,437 --> 00:21:17,238 ...if only I became unhappy, then other people who stay would be happy. 213 00:21:20,912 --> 00:21:23,312 But look what happened. 214 00:21:24,516 --> 00:21:27,007 I came back after 3 years... 215 00:21:28,220 --> 00:21:32,054 ...both my father and sister hardly have anything to eat. 216 00:21:33,659 --> 00:21:36,628 Why did it turn out like that? 217 00:21:42,968 --> 00:21:48,235 To tell you the truth, Nihei is my father. 218 00:21:49,041 --> 00:21:50,599 Really? 219 00:21:51,176 --> 00:21:56,739 But to me, he was more like a master who taught me how to cook. 220 00:21:59,751 --> 00:22:03,243 I also have a half brother and a half sister. 221 00:22:03,422 --> 00:22:04,252 I see. 222 00:22:06,491 --> 00:22:08,959 My younger sister Oshizu... 223 00:22:10,929 --> 00:22:13,420 She was once beautiful. 224 00:22:15,901 --> 00:22:18,028 But because she's so poor... 225 00:22:19,404 --> 00:22:22,999 ...she's no different than a farmer's daughter. 226 00:22:27,813 --> 00:22:32,876 She once wore this yellow silk kimono during a festival. 227 00:22:35,020 --> 00:22:38,421 I wish you could've seen her then. 228 00:22:44,596 --> 00:22:45,654 Damn it. 229 00:22:48,166 --> 00:22:51,624 My young brother Seiji is not so bright. 230 00:22:54,039 --> 00:22:58,203 I took the blame for his crime and left on a journey for 3 years. 231 00:22:59,778 --> 00:23:02,246 And now look what happened. 232 00:23:07,285 --> 00:23:08,547 I see. 233 00:23:09,554 --> 00:23:12,022 So let me get this right. 234 00:23:12,290 --> 00:23:15,453 The sad story you're talking about is that... 235 00:23:16,628 --> 00:23:19,722 ...since you became unhappy... 236 00:23:20,031 --> 00:23:25,867 ...you feel the others around you have to be happy? 237 00:23:26,605 --> 00:23:29,597 Isn't that how life works? 238 00:23:33,912 --> 00:23:37,404 That's just not right. 239 00:23:38,450 --> 00:23:41,908 You become unhappy, so the others have to be happy. 240 00:23:42,053 --> 00:23:45,352 Is that what you promised when you left? 241 00:23:45,757 --> 00:23:48,123 I didn't promise anything. 242 00:23:48,493 --> 00:23:52,827 Then you're just being selfish. 243 00:23:53,832 --> 00:23:55,732 Am I right? 244 00:23:56,701 --> 00:23:59,670 What are you saying? You'll never understand. 245 00:24:00,172 --> 00:24:03,369 But just because you became unhappy... 246 00:24:03,542 --> 00:24:07,000 ...doesn't mean that others around you will be happy. 247 00:24:07,279 --> 00:24:10,510 Life just doesn't work that way. 248 00:24:11,149 --> 00:24:14,880 You said it's a sad story but... 249 00:24:15,487 --> 00:24:17,978 ...this is some funny story. 250 00:24:18,156 --> 00:24:20,351 You're laughing, huh? 251 00:24:22,594 --> 00:24:23,583 Fine. 252 00:24:24,463 --> 00:24:28,331 I just wanna be alone. Why don't you just disappear? 253 00:24:28,433 --> 00:24:29,127 Huh? 254 00:24:29,367 --> 00:24:31,426 Get the hell outta here! 255 00:24:32,604 --> 00:24:35,767 You're telling me to scram? 256 00:24:36,641 --> 00:24:39,337 I shouldn't have talked to you. 257 00:24:39,945 --> 00:24:41,708 I'm surprised. 258 00:24:41,947 --> 00:24:44,575 First you tell me to listen, and now you're telling me to go away. 259 00:24:44,749 --> 00:24:47,240 You're very selfish. 260 00:24:51,890 --> 00:24:53,619 Get outta here. 261 00:25:17,215 --> 00:25:21,743 I've heard the name Zatoichi from time to time, but it was my first time... 262 00:25:22,621 --> 00:25:24,919 ...seeing him in person. 263 00:25:25,223 --> 00:25:30,354 He had such a dignified look since he's constantly fighting. 264 00:25:30,529 --> 00:25:34,431 When he stares at me with his white eyes... 265 00:25:34,633 --> 00:25:36,567 ...I get chills all the way to my crotch. 266 00:25:36,735 --> 00:25:40,535 Anyway, if I say that Zatoichi came by my place... 267 00:25:40,872 --> 00:25:43,636 ...my companions would be proud of me. 268 00:25:44,142 --> 00:25:47,441 Hey, are you sure he said he'll come? 269 00:25:48,113 --> 00:25:48,807 Yes. 270 00:25:49,347 --> 00:25:53,647 By the way, this is a different matter, but... 271 00:25:54,386 --> 00:25:58,288 If nothing has happened on his road, Soukichi should be back tomorrow. 272 00:25:58,456 --> 00:26:02,620 Ever since the day he left, I've been preparing for his return, you bastard. 273 00:26:02,861 --> 00:26:05,295 We're keeping Seiji alive? 274 00:26:05,430 --> 00:26:09,059 Even if we don't kill him, Soukichi will do it for us. 275 00:26:09,801 --> 00:26:13,464 Things have changed so much after he left. 276 00:26:14,005 --> 00:26:17,270 I'm sure even Buddha would love to kill Seiji as well. 277 00:26:17,576 --> 00:26:18,770 I see. 278 00:26:19,477 --> 00:26:24,437 Whoever survives will get executed in prison. They'll both disappear in the end. 279 00:26:24,583 --> 00:26:28,781 Killing Chidoriya was just a stepping stone, got that, bastard! 280 00:26:29,921 --> 00:26:33,084 In order to take things from others without getting your hands dirty... 281 00:26:33,224 --> 00:26:36,318 ...you sometimes gotta plan things 1 0 years ahead. 282 00:26:43,101 --> 00:26:43,965 It's lchi. 283 00:26:46,905 --> 00:26:49,305 Thanks for coming, lchi. 284 00:26:49,507 --> 00:26:50,872 Come on in. 285 00:26:51,009 --> 00:26:52,943 Thanks for coming, lchi. 286 00:26:53,078 --> 00:26:55,842 I'm really sorry for what I said before. 287 00:26:55,981 --> 00:26:59,781 I didn't know you were the boss around here. Please forgive me. 288 00:26:59,918 --> 00:27:04,355 Don't worry about it. Come on and have a drink. Come on. 289 00:27:04,456 --> 00:27:05,323 Bless us. Bless us all. 290 00:27:05,323 --> 00:27:10,495 Bless us. Bless us all. 291 00:27:10,495 --> 00:27:13,362 Okay, go through the hole. 292 00:27:15,500 --> 00:27:17,730 Please form a line here! 293 00:27:20,405 --> 00:27:22,305 All right, I'm going first. 294 00:27:22,874 --> 00:27:24,899 No women, no women. 295 00:27:28,013 --> 00:27:30,914 Don't push, stand in a single line. 296 00:27:43,695 --> 00:27:44,593 Hey! 297 00:27:44,696 --> 00:27:50,896 Please, I wish I can be reborn... please, I beg you... 298 00:27:51,269 --> 00:27:54,136 I'm only asking for a small favor. 299 00:27:54,372 --> 00:27:59,833 I just want to see the world for a little bit. I'm begging you. 300 00:28:01,246 --> 00:28:02,042 Yah! 301 00:28:07,719 --> 00:28:08,583 Yah! 302 00:28:26,571 --> 00:28:27,663 Seiji... 303 00:28:28,740 --> 00:28:31,800 Explain it to me in a way I can understand. 304 00:28:31,910 --> 00:28:32,672 Okay? 305 00:28:33,078 --> 00:28:36,070 I'm shocked and speechless. 306 00:28:36,347 --> 00:28:39,145 Just what the hell happened? 307 00:28:40,585 --> 00:28:42,246 It's no big deal. 308 00:28:42,687 --> 00:28:44,211 What did you say? 309 00:28:45,090 --> 00:28:49,083 The restaurant went out of business and you're saying it's no big deal? 310 00:28:49,794 --> 00:28:53,127 You're jumping to the wrong conclusion, Brother. 311 00:28:53,932 --> 00:28:59,802 I'm saying the reason the restaurant went out of business is not a big deal. 312 00:29:00,171 --> 00:29:02,901 So explain that reason. 313 00:29:03,641 --> 00:29:05,939 I gambled and lost. 314 00:29:06,878 --> 00:29:07,845 What? 315 00:29:08,480 --> 00:29:09,777 You gambled? 316 00:29:09,914 --> 00:29:11,074 That's right! 317 00:29:13,518 --> 00:29:17,045 After you left, father got ill. 318 00:29:18,356 --> 00:29:24,124 With my cooking, customers won't come. That's why I turned to gambling. 319 00:29:24,262 --> 00:29:27,993 Then the restaurant belongs to boss lwagoro? 320 00:29:28,133 --> 00:29:29,430 That's right! 321 00:29:32,570 --> 00:29:35,164 How are father and Oshizu? 322 00:29:35,440 --> 00:29:37,874 I'm taking care of them! 323 00:29:40,478 --> 00:29:42,241 I better get going. 324 00:29:44,682 --> 00:29:45,649 Seiji! 325 00:29:45,817 --> 00:29:47,751 We'll talk some other time. 326 00:29:55,627 --> 00:29:56,355 Boss! 327 00:29:56,661 --> 00:30:02,258 Soukichi and Seiji met near the shrine, but they didn't try to kill each other. 328 00:30:02,400 --> 00:30:04,129 Tell Seiji to come to my place immediately. 329 00:30:04,202 --> 00:30:04,964 Yes! 330 00:30:06,304 --> 00:30:07,999 Where's lchi? 331 00:30:08,206 --> 00:30:09,537 Well, the thing is... 332 00:30:09,674 --> 00:30:14,043 He's been going through the hole many times saying he can't see. 333 00:30:14,179 --> 00:30:16,170 He just won't give up. 334 00:30:16,314 --> 00:30:19,806 If the hole could cure blindness, we wouldn't need doctors. 335 00:30:20,418 --> 00:30:21,783 What an idiot. 336 00:30:22,187 --> 00:30:24,985 PROMISSORY NOTE 337 00:30:27,392 --> 00:30:29,826 You wrote quite a lot. 338 00:30:29,961 --> 00:30:31,656 That's a... 339 00:30:34,666 --> 00:30:36,725 ...promissory note of the restaurant I wrote... 340 00:30:37,302 --> 00:30:39,361 ...in order to get money from your father. 341 00:30:39,637 --> 00:30:42,333 Throw it out, burn it, do whatever you like. 342 00:30:42,607 --> 00:30:46,441 But do you remember our deadline? 343 00:30:46,778 --> 00:30:48,336 It's today. 344 00:30:49,347 --> 00:30:54,284 If you don't pay your dues, you know what you have to give me, don't you? 345 00:30:54,452 --> 00:30:57,478 I have to give you Oshizu, right? 346 00:30:59,891 --> 00:31:04,692 To you, it might seem like giving away a kitten. 347 00:31:05,897 --> 00:31:09,890 But I hear Soukichi came back. He won't let that happen. 348 00:31:10,068 --> 00:31:13,037 -Boss, Oshizu is my sister. -I see. 349 00:31:14,072 --> 00:31:16,632 Then I don't have to deal with Soukichi. 350 00:31:17,141 --> 00:31:19,109 You'll take care of him, right? 351 00:31:19,277 --> 00:31:24,772 Well, if you can take care of my brother, it'll save me some trouble. 352 00:31:24,983 --> 00:31:25,950 Seiji. 353 00:31:26,484 --> 00:31:31,979 It seems like you don't know what's most important in the yakuza business! 354 00:31:32,123 --> 00:31:33,090 Listen up! 355 00:31:35,026 --> 00:31:39,224 No matter what happens, you have to stick to your principles. 356 00:31:41,532 --> 00:31:47,300 Depending on how things go with Oshizu, I might make you my successor. 357 00:31:48,606 --> 00:31:51,336 Don't you forget that. 358 00:31:51,576 --> 00:31:54,409 I understand, I'll take care of my brother. 359 00:31:54,579 --> 00:31:55,409 Good. 360 00:31:56,080 --> 00:31:57,638 You know... 361 00:31:58,216 --> 00:32:03,518 If Soukichi is gone, you won't have to worry about killing Chidoriya. 362 00:32:04,155 --> 00:32:07,921 It's not like I'll just watch and do nothing. 363 00:32:08,526 --> 00:32:12,189 I'll back you up, so do a good job. 364 00:32:13,298 --> 00:32:14,128 Yes! 365 00:32:24,008 --> 00:32:25,976 -Oshizu. -Yes? 366 00:32:26,344 --> 00:32:29,802 The festival happens once every 3 years. 367 00:32:29,981 --> 00:32:32,950 You should take a break and go. 368 00:32:33,484 --> 00:32:35,315 Don't worry, Father. 369 00:32:35,453 --> 00:32:38,616 I'm no longer a child that enjoys festivals. 370 00:32:39,057 --> 00:32:41,184 Don't do me any favors. 371 00:32:41,726 --> 00:32:45,423 What the hell is Soukichi doing? 372 00:32:46,597 --> 00:32:50,431 What's taking him so long to come back? 373 00:33:35,913 --> 00:33:36,880 Oshizu. 374 00:33:37,281 --> 00:33:39,272 Brother came back. 375 00:33:39,917 --> 00:33:42,044 He wants to see you. 376 00:33:43,287 --> 00:33:44,618 You're lying. 377 00:33:44,989 --> 00:33:47,287 What's the point of lying to you? 378 00:33:47,558 --> 00:33:51,426 Should I tell him that you don't want to see him? 379 00:33:54,098 --> 00:33:57,329 Father, Soukichi came back. 380 00:33:59,203 --> 00:34:00,192 Seiji! 381 00:34:06,577 --> 00:34:08,807 I'll go get him for you. 382 00:34:21,526 --> 00:34:22,754 Father. 383 00:34:32,236 --> 00:34:33,168 Oshizu. 384 00:34:33,738 --> 00:34:38,471 Since we're not related to him by blood, you can't hold your head up high, right? 385 00:34:39,043 --> 00:34:40,305 Not really. 386 00:34:42,080 --> 00:34:45,379 I guess men and women think differently. 387 00:34:48,119 --> 00:34:51,452 You're just making things worse by yourself. 388 00:34:51,856 --> 00:34:55,883 It's not fair to associate your problems with how you were raised. 389 00:35:07,405 --> 00:35:08,394 Father. 390 00:35:12,743 --> 00:35:13,539 It's me. 391 00:35:35,266 --> 00:35:36,324 Father. 392 00:35:38,102 --> 00:35:45,338 I don't know any Soukichi. 393 00:35:48,613 --> 00:35:50,581 Don't say that. 394 00:35:53,217 --> 00:35:58,849 I want you to be like you were in the past and hit me in the face real hard! 395 00:36:10,735 --> 00:36:13,636 When did you become so timid? 396 00:36:18,976 --> 00:36:21,638 Of course I'll hit you. 397 00:36:22,146 --> 00:36:24,614 Just like old times. 398 00:36:37,628 --> 00:36:40,927 I'm sorry for leaving without saying a word. 399 00:36:52,243 --> 00:36:55,212 Hey, where's Oshizu? 400 00:36:56,547 --> 00:36:57,343 What? 401 00:36:58,216 --> 00:37:04,177 She said she was going to see you and left with Seiji. 402 00:37:15,900 --> 00:37:16,867 Brother? 403 00:37:17,034 --> 00:37:21,164 You're gonna give your body away anyway. Might as well give it to the boss! 404 00:37:21,405 --> 00:37:22,872 Brother, wait! 405 00:37:50,201 --> 00:37:52,635 Why are you resisting? 406 00:37:52,903 --> 00:37:55,736 I'm trying to give you lots of fun. 407 00:37:57,008 --> 00:37:59,374 Hey, Oshizu. 408 00:38:01,078 --> 00:38:03,774 Don't worry about it, Oshizu. 409 00:38:05,116 --> 00:38:06,344 Oshizu. 410 00:38:14,425 --> 00:38:16,586 You must be Oshizu. 411 00:38:16,794 --> 00:38:20,195 Grab onto my back tightly. 412 00:38:20,398 --> 00:38:22,457 Hey, kill him! 413 00:40:40,838 --> 00:40:41,930 Come here. 414 00:40:52,883 --> 00:40:56,148 What's wrong? Are you afraid to see your mother? 415 00:40:56,253 --> 00:40:58,448 I'm not a kid, you know. 416 00:41:01,692 --> 00:41:03,216 You asshole! 417 00:41:05,329 --> 00:41:06,421 Seiji... 418 00:41:08,732 --> 00:41:12,224 You cried in front of your mother's grave 3 years ago. 419 00:41:12,603 --> 00:41:15,003 Were those crocodile tears? 420 00:41:18,142 --> 00:41:19,131 Brother... 421 00:41:19,577 --> 00:41:23,035 You can't go through life by being a good-hearted person. 422 00:41:32,289 --> 00:41:33,119 Ouch. 423 00:41:38,696 --> 00:41:39,958 It hurts! 424 00:41:54,144 --> 00:41:57,477 Don't act like you're my brother! We're complete strangers! 425 00:41:57,615 --> 00:41:59,708 We're not related by blood! 426 00:42:05,990 --> 00:42:06,979 Seiji... 427 00:42:08,225 --> 00:42:13,128 If you kill me now, nobody's gonna be your scapegoat. 428 00:42:21,138 --> 00:42:22,264 Oshizu! 429 00:42:22,673 --> 00:42:24,402 Stop! Stop it! 430 00:42:27,144 --> 00:42:28,406 Watch out! 431 00:42:46,363 --> 00:42:47,830 Stop it, Oshizu! 432 00:42:49,033 --> 00:42:50,159 Let go. 433 00:43:41,652 --> 00:43:42,778 Oshizu. 434 00:43:45,255 --> 00:43:50,716 Let him be alone with his mother. 435 00:44:01,872 --> 00:44:05,171 It's a fresh new start for us three beginning tomorrow. 436 00:44:05,376 --> 00:44:08,504 I'm sure Fukube will be busy like before. 437 00:44:09,713 --> 00:44:10,907 Brother. 438 00:45:49,680 --> 00:45:52,774 To Be Continued... 439 00:45:55,419 --> 00:45:57,478 Next Episode 440 00:45:59,723 --> 00:46:00,924 Ichi pays a visit to a boss who took care of him in the past... 441 00:46:00,924 --> 00:46:03,093 Ichi pays a visit to a boss who took care of him in the past... 442 00:46:03,093 --> 00:46:06,893 ...but now a female boss is in charge of the family. 443 00:46:07,030 --> 00:46:13,993 The female boss tries to go clean, and her sons fight over her territory. 444 00:46:14,338 --> 00:46:17,739 Ichi tries his best to end this feud... 445 00:46:17,975 --> 00:46:24,073 Tune in for the next episode, "Female Boss and Her Wolves" 446 00:46:27,151 --> 00:46:29,381 See you next time! 31667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.