All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.17.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:19,877 Tales of Zatoichi 2 00:00:58,525 --> 00:00:59,492 Yasuke! 3 00:01:01,628 --> 00:01:04,654 Yasuke, we're almost near the border. Let's go cross the border. 4 00:01:19,045 --> 00:01:19,841 Do it. 5 00:01:20,380 --> 00:01:21,677 Kill them both! 6 00:01:33,526 --> 00:01:38,486 Hey officer, you need a skilled assassin like me. 7 00:01:39,632 --> 00:01:41,429 You should hire me. 8 00:01:41,835 --> 00:01:44,303 How about 5 ryos for each kill? 9 00:01:47,407 --> 00:01:48,465 5 ryos? 10 00:01:48,608 --> 00:01:50,371 It's not a bad deal. 11 00:01:52,345 --> 00:01:55,314 I'll give you 3 ryos. 12 00:01:56,649 --> 00:01:57,547 Fine. 13 00:02:04,357 --> 00:02:06,518 Struck with a back of the sword... 14 00:02:17,804 --> 00:02:20,864 Sir, he was carrying this. -Letter of direct appeal. 15 00:02:20,974 --> 00:02:24,501 I think he was going to report to the ministry of state affairs in Edo. 16 00:02:24,644 --> 00:02:25,736 Who are you? 17 00:02:27,113 --> 00:02:32,346 I'm just a traveling blind masseur. I didn't see anything. 18 00:02:32,552 --> 00:02:36,386 Yes, I didn't see anything at all. 19 00:03:10,356 --> 00:03:14,690 It's been three years... 20 00:03:59,239 --> 00:04:04,233 "Burning Sunset in Bridal Pass" 21 00:04:06,346 --> 00:04:09,611 Crap, I could've won a ryo if I hit the target. 22 00:04:09,749 --> 00:04:11,341 Damn it. 23 00:04:12,218 --> 00:04:16,154 Excuse me...do you really get a ryo for a bulls-eye? 24 00:04:16,789 --> 00:04:19,917 It's true. You get a shiny gold coin. 25 00:04:20,260 --> 00:04:23,525 Then let me give it a try. 26 00:04:23,796 --> 00:04:26,287 Miss, sorry to ask you this but... 27 00:04:26,432 --> 00:04:29,458 Can you just tell me where the target is? 28 00:04:39,512 --> 00:04:41,139 It's upside down. 29 00:04:42,649 --> 00:04:43,946 Okay, now... 30 00:04:46,452 --> 00:04:48,545 You win! 31 00:04:48,688 --> 00:04:50,849 I did it. 32 00:04:51,090 --> 00:04:53,251 -Thanks so much. -Winner! 33 00:04:53,459 --> 00:04:56,690 Hey, that ryo is mine... 34 00:04:56,829 --> 00:04:57,523 What? 35 00:04:57,730 --> 00:04:59,357 What is this? 36 00:04:59,532 --> 00:05:01,363 What the hell do you want? 37 00:05:05,672 --> 00:05:10,132 Thank you so much. I don't know who you are, but thank you. 38 00:05:11,044 --> 00:05:14,980 Miss, let me have another shot. 39 00:05:20,453 --> 00:05:21,545 You wi... 40 00:05:21,688 --> 00:05:24,816 You both win! 41 00:05:25,892 --> 00:05:29,726 Don't stick around here for long. You better leave this area. 42 00:05:32,999 --> 00:05:35,365 Excuse me, sir... 43 00:05:36,169 --> 00:05:38,501 But can you tell me your name? 44 00:05:39,038 --> 00:05:41,006 Why can't I stay... 45 00:06:03,096 --> 00:06:04,358 Excuse me. 46 00:06:05,031 --> 00:06:06,692 -Excuse me. -lchi. 47 00:06:07,633 --> 00:06:09,362 It's you, lchi. 48 00:06:09,469 --> 00:06:11,061 Is that you, Sasuke? 49 00:06:11,170 --> 00:06:13,968 -It's been a while. -lt sure has been a while. 50 00:06:14,073 --> 00:06:15,631 It's been three years. 51 00:06:15,742 --> 00:06:18,404 I'll go get the village headman. 52 00:06:18,511 --> 00:06:19,478 Thank you. 53 00:06:22,949 --> 00:06:25,713 Ichi, thank you for coming. 54 00:06:25,818 --> 00:06:28,719 -Thanks for having me. -Who told you about it? 55 00:06:29,288 --> 00:06:30,653 What's going on? 56 00:06:30,757 --> 00:06:34,318 Then, you didn't know? Anyway, it's good to see you 57 00:06:34,594 --> 00:06:38,030 My daughter Ochika is getting married today. 58 00:06:38,531 --> 00:06:42,194 Ochika is getting married? I see. 59 00:06:42,368 --> 00:06:44,996 Well, congratulations. 60 00:06:45,171 --> 00:06:47,605 Sorry for bothering you on such a busy occasion. 61 00:06:47,774 --> 00:06:50,106 Anyway, just come in for a second. 62 00:06:50,576 --> 00:06:51,702 Yes, thank you. 63 00:07:01,287 --> 00:07:02,254 Ichi. 64 00:07:03,055 --> 00:07:05,717 Ochika, congratulations. 65 00:07:06,325 --> 00:07:09,317 You're finally getting married. 66 00:07:09,462 --> 00:07:14,092 Now, take a look at Ochika in her bridal kimono. 67 00:07:14,801 --> 00:07:15,665 Father. 68 00:07:15,835 --> 00:07:17,894 Oh, I'm really sorry. 69 00:07:18,037 --> 00:07:21,165 I didn't really mean to say that... 70 00:07:21,274 --> 00:07:27,645 No, I can picture her in a bridal kimono. 71 00:07:35,955 --> 00:07:38,947 You look very beautiful. 72 00:07:40,126 --> 00:07:43,323 You're like a doll. 73 00:07:44,464 --> 00:07:45,692 Thank you. 74 00:07:48,234 --> 00:07:52,933 She was weak as a child, but after you gave her a massage treatment... 75 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 She got so much better. 76 00:07:55,875 --> 00:08:00,312 When you first treated me... I think I was about 1 2 years old. 77 00:08:00,580 --> 00:08:05,142 At the time, I was hanging around in front of your place feeling hungry... 78 00:08:05,585 --> 00:08:07,815 And I was given a rice ball. 79 00:08:08,054 --> 00:08:11,023 I never had such a delicious rice ball before. 80 00:08:11,157 --> 00:08:18,893 Ochika, I brought you a lucky charm that brings good health as I promised. 81 00:08:19,065 --> 00:08:23,024 I'll keep on giving this to you every three years. 82 00:08:23,769 --> 00:08:24,963 Thank you. 83 00:08:25,238 --> 00:08:29,402 Ichi, Ochika is happy because of you. 84 00:08:29,642 --> 00:08:33,601 No, don't say that. So who's the bridegroom? 85 00:08:33,880 --> 00:08:37,179 His name is Minekichi, a farmer from Kiyokawa village on the other side... 86 00:08:37,283 --> 00:08:39,080 ...of the mountain pass. 87 00:08:39,185 --> 00:08:43,383 Since you're marrying him, he must be a good looking guy. 88 00:08:44,924 --> 00:08:46,255 Hey lchi. 89 00:08:46,392 --> 00:08:47,051 Yes? 90 00:08:52,031 --> 00:08:53,862 Do you know what this is? 91 00:08:53,966 --> 00:08:57,163 This was my most important possession since I was a child. 92 00:08:57,970 --> 00:09:01,997 Ah, your wedding doll. 93 00:09:03,009 --> 00:09:04,306 You remembered. 94 00:09:04,410 --> 00:09:05,468 Of course. 95 00:09:05,778 --> 00:09:09,544 You were always saying that when you get older... 96 00:09:09,882 --> 00:09:13,409 You're gonna be happy, just like that wedding doll. 97 00:09:13,853 --> 00:09:15,218 Yes, you're right. 98 00:09:15,655 --> 00:09:18,681 Ichi, I want you to have this. 99 00:09:19,592 --> 00:09:21,583 Huh? For me? 100 00:09:21,994 --> 00:09:22,756 Yes. 101 00:09:23,296 --> 00:09:25,389 But it's your precious item... 102 00:09:26,032 --> 00:09:29,559 That's why I want you to keep it. 103 00:09:37,510 --> 00:09:38,204 Yes. 104 00:09:38,744 --> 00:09:40,678 Then I'll take it. 105 00:09:41,347 --> 00:09:43,815 Thank you very much. 106 00:09:44,350 --> 00:09:50,983 So Ochika, this wedding doll is gonna be my bride, right? 107 00:10:44,176 --> 00:10:47,612 Ochika, Minekichi has come for you. 108 00:10:52,752 --> 00:10:55,050 Minekichi, here. 109 00:11:15,041 --> 00:11:19,808 It's the local administrator. Hurry up and get the bride off the horse. 110 00:11:19,912 --> 00:11:23,348 -What are you waiting for? -It's okay, at ease everyone. 111 00:11:24,617 --> 00:11:28,018 Yozaemon, whose daughter is this? 112 00:11:28,287 --> 00:11:31,188 It's my daughter, sir. 113 00:11:41,600 --> 00:11:46,503 In the midst of a recession, you all chipped in for a wedding ceremony. 114 00:11:47,073 --> 00:11:48,597 I'm happy for you. 115 00:11:48,708 --> 00:11:51,438 Thank you very much. 116 00:11:52,178 --> 00:11:53,839 Who's the bridegroom? 117 00:11:54,480 --> 00:11:56,778 That would be me, sir. 118 00:11:57,416 --> 00:11:59,008 My name is Minekichi... 119 00:11:59,118 --> 00:12:01,916 ...a farmer at Kiyokawa village on the other side of the mountain pass. 120 00:12:02,021 --> 00:12:03,750 Huh? Minekichi? 121 00:12:04,457 --> 00:12:06,425 I heard that name before. 122 00:12:06,726 --> 00:12:10,685 Anyway, I didn't know you had such a beautiful daughter. 123 00:12:12,598 --> 00:12:16,432 Fine, then I'll take care of the arrangements. 124 00:12:19,538 --> 00:12:20,197 What? 125 00:12:21,574 --> 00:12:24,702 You're going to arrange the marriage? 126 00:12:24,810 --> 00:12:29,270 I'll prepare a magnificent ceremony at the local administration office. 127 00:12:29,515 --> 00:12:33,315 But the marriage ceremony is already being arranged by... 128 00:12:33,452 --> 00:12:36,216 ...the Mohei couple from Kiyokawa village. 129 00:12:36,355 --> 00:12:40,587 Plus they're preparing it over at the village as we speak... 130 00:12:41,794 --> 00:12:45,594 You're not happy with me arranging the ceremony? 131 00:12:45,731 --> 00:12:48,097 Yes, of course I am. 132 00:12:48,601 --> 00:12:52,059 Thank you so much for your kindness... 133 00:12:52,171 --> 00:12:53,729 Then it's all set. 134 00:13:27,573 --> 00:13:28,733 Minekichi... 135 00:13:29,241 --> 00:13:32,176 You are the luckiest man in the world. 136 00:13:32,611 --> 00:13:34,545 Thank you. 137 00:13:38,417 --> 00:13:40,408 Where's the bride? 138 00:13:41,987 --> 00:13:46,981 Why did the local administrator do such a thing? 139 00:14:00,105 --> 00:14:02,403 Here are the 6 ryos for your service. 140 00:14:04,944 --> 00:14:07,879 I'll kill more people if you give me more money. 141 00:14:12,351 --> 00:14:16,310 Father, thank you very much for everything. 142 00:14:17,189 --> 00:14:20,989 Your mother was a good-natured woman. 143 00:14:21,594 --> 00:14:25,428 I wish she could be here to see you. 144 00:14:26,699 --> 00:14:30,533 I feel like the luckiest woman alive. 145 00:14:35,608 --> 00:14:38,907 Yozaemon, I want you to leave us. 146 00:14:39,511 --> 00:14:40,102 Huh? 147 00:14:40,913 --> 00:14:42,278 Leave us. 148 00:14:44,183 --> 00:14:45,047 Yes... 149 00:14:57,897 --> 00:14:59,865 Your name is Ochika, right? 150 00:15:01,100 --> 00:15:01,725 Yes. 151 00:15:03,936 --> 00:15:06,734 Do you know how to be a real woman? 152 00:15:16,048 --> 00:15:20,644 I'll teach you how to be a real woman. 153 00:15:23,756 --> 00:15:26,020 -You're free to make some noise. -No... 154 00:15:26,125 --> 00:15:28,059 You can scream all you want. 155 00:15:28,160 --> 00:15:32,756 If you scream, maybe Minekichi will come to your rescue. 156 00:15:33,332 --> 00:15:34,924 Please let me go. 157 00:15:35,534 --> 00:15:37,195 Please let me go. 158 00:16:22,815 --> 00:16:24,180 What's wrong? 159 00:16:26,986 --> 00:16:31,116 This woman is not ready to get married. 160 00:16:33,292 --> 00:16:42,223 How dare you all for making me prepare a ceremony for this immature woman. 161 00:16:43,602 --> 00:16:44,796 Minekichi... 162 00:16:45,637 --> 00:16:51,667 You haven't paid your taxes, so you don't deserve to get married. 163 00:16:55,381 --> 00:16:58,316 Plus your older brother Yasuke was... 164 00:16:58,617 --> 00:17:02,849 ...planning on reporting to the ministry of state affairs in Edo. 165 00:17:04,423 --> 00:17:08,951 You can't pay your taxes, but you want to get married? That's outrageous! 166 00:17:10,596 --> 00:17:11,358 Leave. 167 00:17:12,398 --> 00:17:13,228 Leave. 168 00:17:14,500 --> 00:17:15,967 Everyone leave! 169 00:17:30,749 --> 00:17:34,685 Minekichi, I need to ask you some questions about your older brother. 170 00:17:35,821 --> 00:17:36,617 Come with me. 171 00:17:37,322 --> 00:17:38,414 Minekichi! 172 00:17:39,191 --> 00:17:39,987 Ochika. 173 00:17:41,093 --> 00:17:44,824 It doesn't matter if it takes a month or six months, come to me when... 174 00:17:45,164 --> 00:17:47,132 ...you're ready to get married. 175 00:17:48,567 --> 00:17:52,162 Murase, throw Minekichi in jail. 176 00:17:54,139 --> 00:17:55,106 Ochika! 177 00:17:57,910 --> 00:18:00,071 Administrator... 178 00:18:02,114 --> 00:18:05,015 My brother...what happened to my brother Yasuke? 179 00:18:06,485 --> 00:18:11,047 Direct appeal to the ministry is illegal, so we had to get rid of him. 180 00:18:11,190 --> 00:18:14,091 Administrator is the one breaking all the laws. 181 00:18:14,226 --> 00:18:18,162 He's taking taxes illegally from many villagers in this territory. 182 00:18:18,263 --> 00:18:19,230 Shut up! 183 00:18:20,432 --> 00:18:23,367 If you're an administrator, you can do whatever you want? 184 00:18:24,837 --> 00:18:27,135 Shut up! I said shut up! 185 00:18:30,375 --> 00:18:33,367 Officer, I'll take care of this guy. Stand up! 186 00:18:36,048 --> 00:18:37,913 Come here! Now get in there! 187 00:18:40,819 --> 00:18:43,083 What have I done to deserve this? 188 00:18:43,388 --> 00:18:44,855 What have I done? 189 00:18:51,463 --> 00:18:52,327 Miss... 190 00:18:52,464 --> 00:18:54,295 Welcome. 191 00:18:54,466 --> 00:18:56,934 Come on in. 192 00:18:57,269 --> 00:18:58,896 Thank you. 193 00:18:59,004 --> 00:18:59,902 Please. 194 00:19:04,476 --> 00:19:06,910 -They're gonna hang Minekichi! -What? Minekichi? 195 00:19:07,012 --> 00:19:10,971 So they told Ochika to go to the administration office for more questions. 196 00:19:11,083 --> 00:19:13,278 It's a shame. 197 00:19:13,418 --> 00:19:15,613 But why did Minekichi... 198 00:19:41,980 --> 00:19:47,441 Ochika is going to get questioned, but she didn't do anything wrong. 199 00:19:47,953 --> 00:19:54,517 But under these circumstances, she better go to the administration office. 200 00:19:54,960 --> 00:19:57,451 What do you mean "under these circumstances"? 201 00:19:57,563 --> 00:20:04,093 If we make the administrator angry, he might charge us more in taxes... 202 00:20:04,236 --> 00:20:05,726 Yeah, that's right. 203 00:20:05,837 --> 00:20:11,241 Sir, if they take away money for our food, we'll die of hunger. 204 00:20:12,144 --> 00:20:16,444 We need Ochika to go to the administration office to settle all this. 205 00:20:16,548 --> 00:20:17,515 That's right. 206 00:20:17,616 --> 00:20:18,981 That would be the best. 207 00:20:19,084 --> 00:20:22,247 Wait a minute, I can't do that. 208 00:20:23,322 --> 00:20:27,088 I can't just send her off to the administration office. 209 00:21:56,581 --> 00:21:58,105 Where's Ochika? 210 00:21:58,383 --> 00:21:59,509 Where is she? 211 00:22:36,188 --> 00:22:39,248 -Don't try to kill yourself. -Let me go. 212 00:22:39,391 --> 00:22:41,689 -Come on, don't do this. -Let me go! 213 00:22:41,793 --> 00:22:45,752 You'll gain nothing by dying. 214 00:22:46,331 --> 00:22:47,457 Please... 215 00:22:48,533 --> 00:22:50,000 Let me die. 216 00:22:50,135 --> 00:22:52,729 Stop grabbing me there... 217 00:22:53,372 --> 00:22:54,532 Stop. 218 00:22:57,409 --> 00:22:58,808 Let me go. 219 00:22:58,944 --> 00:23:00,343 Help... 220 00:23:00,545 --> 00:23:01,807 Let me die. 221 00:23:01,913 --> 00:23:04,381 Please...help... 222 00:23:05,016 --> 00:23:07,211 Ichi, are you okay? 223 00:23:10,155 --> 00:23:11,452 Are you okay? 224 00:23:17,763 --> 00:23:22,359 Now tell me Ochika...why did you decide to jump into the river? 225 00:23:24,403 --> 00:23:27,372 I don't really care about my life anymore. 226 00:23:27,739 --> 00:23:30,207 It's cold outside. 227 00:23:30,409 --> 00:23:34,675 What's the point in going for a swim? 228 00:23:50,562 --> 00:23:52,621 Did something happen? 229 00:23:55,967 --> 00:23:58,834 I'll never get married. 230 00:23:59,237 --> 00:24:01,102 That's not true. 231 00:24:01,673 --> 00:24:04,471 Your wedding dress is just wet. 232 00:24:04,609 --> 00:24:07,043 It'll look fine after you dry it. 233 00:24:07,179 --> 00:24:09,977 It won't go back to the way it was. 234 00:24:22,794 --> 00:24:26,491 You're gonna catch a cold if you keep wearing that. 235 00:24:27,032 --> 00:24:29,432 Let's remove that okay? 236 00:24:29,601 --> 00:24:32,126 I'll remove my clothes too. 237 00:24:32,370 --> 00:24:35,567 -Now you have to remove this too... -No! 238 00:24:40,078 --> 00:24:41,204 I'm sorry. 239 00:24:41,446 --> 00:24:44,074 You know, this should be good. 240 00:24:44,349 --> 00:24:46,943 You gotta wear this. 241 00:24:47,118 --> 00:24:51,418 You can't catch a cold. The bride can't catch a cold. 242 00:24:51,723 --> 00:24:53,691 Now wear this. 243 00:24:55,961 --> 00:24:58,828 And I'll wear this as well. 244 00:25:00,499 --> 00:25:01,431 Now... 245 00:25:05,504 --> 00:25:09,338 We're like dolls displayed on Girls' Festival. 246 00:25:15,847 --> 00:25:17,314 Oh, it's you, Master. 247 00:25:17,516 --> 00:25:19,416 What were you doing here? 248 00:25:20,919 --> 00:25:22,819 What do you think I was doing? 249 00:25:23,255 --> 00:25:26,782 I was following the young girl. The bride that is. 250 00:25:26,925 --> 00:25:29,223 And where did she go? 251 00:25:30,262 --> 00:25:33,561 The thing is, I lost sight of her. It's very unfortunate. 252 00:25:34,199 --> 00:25:38,636 But from the looks of things, she may not be alive anymore. 253 00:25:38,803 --> 00:25:42,000 Damn. Let's split up and find her as soon as possible. 254 00:25:42,107 --> 00:25:42,869 Yes. 255 00:25:53,385 --> 00:25:54,317 Ichi... 256 00:25:54,419 --> 00:25:55,147 Yes. 257 00:25:56,121 --> 00:25:59,579 They're taking me away to the administrator's place. 258 00:26:00,258 --> 00:26:03,591 What? But why... 259 00:26:07,232 --> 00:26:10,065 Boss, I found her. 260 00:26:12,337 --> 00:26:14,737 Come with us, Ochika! 261 00:26:17,208 --> 00:26:18,971 Master. Master! 262 00:26:22,948 --> 00:26:24,040 Zatoichi! 263 00:26:24,416 --> 00:26:25,610 Zatoichi? 264 00:26:26,718 --> 00:26:28,549 We meet again. 265 00:26:28,753 --> 00:26:31,551 I thought I told you not to stick around here. 266 00:26:44,603 --> 00:26:48,664 In the dark, you folks are at a disadvantage, right? 267 00:26:49,808 --> 00:26:51,571 Step outside. 268 00:26:52,711 --> 00:26:53,473 Go. 269 00:26:53,912 --> 00:26:54,571 Yes. 270 00:27:14,699 --> 00:27:17,293 -Did you find her? -No, I didn't see her. 271 00:27:17,402 --> 00:27:19,597 -I want you to go west. -Yes. 272 00:27:36,588 --> 00:27:37,612 Ochika. 273 00:29:40,078 --> 00:29:40,874 Here. 274 00:29:42,580 --> 00:29:45,105 I made you some rice balls. 275 00:29:45,250 --> 00:29:49,016 Here, try one Ochika. 276 00:29:54,526 --> 00:29:57,723 Here, eat a rice ball and feel better. 277 00:30:01,566 --> 00:30:02,863 It's delicious. 278 00:30:04,769 --> 00:30:06,600 What do you think? 279 00:30:14,746 --> 00:30:18,580 But what's going to happen to Minekichi? 280 00:30:20,418 --> 00:30:23,512 If I stay here like this... 281 00:30:23,988 --> 00:30:27,515 ...my father might get in trouble too. 282 00:30:28,626 --> 00:30:31,424 You have nothing to worry about. 283 00:30:32,630 --> 00:30:35,997 You just have to look forward to the wedding. 284 00:30:36,134 --> 00:30:37,624 Now eat more. 285 00:30:38,036 --> 00:30:40,027 It's delicious, right? 286 00:30:42,407 --> 00:30:44,568 Look, there's more. 287 00:30:47,812 --> 00:30:49,541 Where's Ochika? 288 00:30:49,647 --> 00:30:50,841 I don't know. 289 00:30:50,982 --> 00:30:55,282 Sir, maybe the administrator wants to make Ochika his mistress. 290 00:30:55,753 --> 00:30:58,221 Minekichi is about to get killed. 291 00:30:58,489 --> 00:31:03,586 If we don't give them Ochika, our villagers will end up like Minekichi... 292 00:31:04,229 --> 00:31:07,062 So you want me to sacrifice my daughter? 293 00:31:07,232 --> 00:31:10,326 If they charge us more in taxes... 294 00:31:10,568 --> 00:31:12,900 Please help us, sir. 295 00:31:13,137 --> 00:31:15,628 -We're begging you. -Do it for the villagers. 296 00:31:15,740 --> 00:31:17,731 -Elder! -Please! 297 00:31:18,843 --> 00:31:20,071 Sir! 298 00:31:31,656 --> 00:31:32,953 Let me go. 299 00:31:33,925 --> 00:31:38,521 If I go to the administrator's office, Minekichi's life will be spared. 300 00:31:39,898 --> 00:31:41,229 I'm going. 301 00:31:47,005 --> 00:31:47,994 Ochika. 302 00:31:49,540 --> 00:31:53,738 Have you forgotten what you used to say as a kid? 303 00:31:55,880 --> 00:31:58,906 Until you can get married to Minekichi... 304 00:32:00,184 --> 00:32:03,017 You have to stay here no matter what. 305 00:32:06,090 --> 00:32:09,856 You shouldn't do anything to destroy your future. 306 00:32:17,035 --> 00:32:20,368 What? A Hasshu lnvestigator? 307 00:32:20,505 --> 00:32:21,164 Yes. 308 00:32:21,472 --> 00:32:26,341 We just got word from Edo that he came into this area secretly. 309 00:32:26,544 --> 00:32:29,638 Hasshu lnvestigator, huh? 310 00:32:30,615 --> 00:32:34,574 I think they're here to see how much rice we collected as land tax. 311 00:32:35,520 --> 00:32:39,718 I have prepared a plan in case something like this were to happen. 312 00:32:39,991 --> 00:32:40,855 Come here. 313 00:32:40,959 --> 00:32:41,618 Yes. 314 00:32:54,672 --> 00:32:57,869 I want you to hang Minekichi. 315 00:32:58,743 --> 00:33:00,267 Hang him... 316 00:34:08,346 --> 00:34:13,716 If we hang Minekichi, all the villagers are going to gather at the site. 317 00:34:14,352 --> 00:34:17,810 Murase, while that's going on, you will... 318 00:34:41,913 --> 00:34:44,040 So this is where you were. 319 00:34:45,917 --> 00:34:46,781 No... 320 00:34:47,452 --> 00:34:49,886 -Murase, let me handle this. -Good. 321 00:34:50,521 --> 00:34:52,352 Get them in here. 322 00:34:52,890 --> 00:34:54,721 Come on, hurry up. 323 00:34:58,529 --> 00:35:02,556 What's going on here? Why are you doing this? 324 00:35:02,667 --> 00:35:03,531 Shut up. 325 00:35:05,036 --> 00:35:06,128 Ochika! 326 00:35:08,206 --> 00:35:09,901 I'll take care of the father as well. 327 00:35:11,209 --> 00:35:12,642 What did I do? 328 00:35:12,777 --> 00:35:14,768 What the hell did I do? 329 00:35:14,946 --> 00:35:17,710 I'm not gonna die here. You can't kill me like a bug! 330 00:35:17,815 --> 00:35:18,543 Shut up! 331 00:35:19,550 --> 00:35:21,711 Let's kill this guy quickly. 332 00:35:34,765 --> 00:35:38,292 You can get away with this? You think you can get away with this? 333 00:35:38,436 --> 00:35:40,904 I'm about to get married. 334 00:35:41,272 --> 00:35:45,800 You shouldn't do this on such a happy day. 335 00:35:46,511 --> 00:35:47,535 Kill him. 336 00:36:18,676 --> 00:36:22,407 -He killed an officer. -I wonder what they'll do to us. 337 00:36:22,547 --> 00:36:24,538 He did a terrible thing. 338 00:36:33,891 --> 00:36:36,724 Let's all go to the administration office! 339 00:36:37,094 --> 00:36:40,689 Administrator is the one breaking all the laws. 340 00:36:41,065 --> 00:36:42,692 What's wrong people? 341 00:36:45,703 --> 00:36:47,034 I'm going! 342 00:36:50,074 --> 00:36:54,135 Iwahana Administration Office 343 00:37:09,894 --> 00:37:13,330 Mr. Nakayama. Long time no see. 344 00:37:15,800 --> 00:37:20,499 I came here since someone filed a complaint about the taxes. 345 00:37:27,278 --> 00:37:28,336 Mr. Isozaki. 346 00:37:29,447 --> 00:37:30,436 Mr. Isozaki. 347 00:37:32,116 --> 00:37:33,811 What do you want? 348 00:37:34,218 --> 00:37:36,652 I'm busy talking with Mr. Nakayama. 349 00:37:37,722 --> 00:37:39,155 Administrator... 350 00:37:54,238 --> 00:37:58,698 I'm Nakayama, a Hasshu lnvestigator. How dare you interrupt me?! 351 00:38:00,411 --> 00:38:04,313 Administrator has been overcharging us in taxes. 352 00:38:05,616 --> 00:38:10,644 The rice storage in this office is filled with rice they took from us. 353 00:38:13,858 --> 00:38:16,156 I haven't done anything wrong. 354 00:38:16,427 --> 00:38:20,193 Yozaemon, the village headman is the one taking all the rice. 355 00:38:20,331 --> 00:38:21,559 Village headman? 356 00:38:22,500 --> 00:38:24,434 Take a look in his storage. 357 00:38:46,724 --> 00:38:47,850 What's this? 358 00:38:48,726 --> 00:38:51,923 It's clear that he was embezzling rice. 359 00:38:53,931 --> 00:38:55,193 Who's that? 360 00:38:58,569 --> 00:39:00,560 That's Yozaemon, the village headman. 361 00:39:00,671 --> 00:39:04,767 He knew he was cornered, so he probably killed himself. 362 00:39:05,476 --> 00:39:09,572 So it's true that the village headman Yozaemon was embezzling rice. 363 00:39:09,947 --> 00:39:11,175 Mr. Nakayama. 364 00:39:12,483 --> 00:39:15,850 You don't suspect me now, do you? 365 00:39:16,921 --> 00:39:18,684 Well hello. 366 00:39:19,290 --> 00:39:21,155 That's odd. 367 00:39:22,360 --> 00:39:28,162 I don't think there was any rice in here this morning. 368 00:39:44,248 --> 00:39:47,445 You ordered us to hang him, but... 369 00:39:47,785 --> 00:39:51,277 But Yozaemon is our witness for your crimes. 370 00:39:51,455 --> 00:39:52,717 You... 371 00:39:54,425 --> 00:39:57,019 My name is Magobei Tsuji, a government spy. 372 00:39:57,128 --> 00:39:59,119 Administrator Gennojo lsozaki. 373 00:39:59,230 --> 00:40:03,690 You forced the people to pay more taxes and engaged in embezzlement. 374 00:40:03,834 --> 00:40:08,567 You feared your misdeeds would be exposed, so you blamed it on Yozaemon. 375 00:40:09,039 --> 00:40:10,939 I have more witnesses. 376 00:40:11,609 --> 00:40:14,009 Yasuke, Umezo, and Ochika. 377 00:40:14,145 --> 00:40:15,169 Come forward. 378 00:40:34,698 --> 00:40:35,756 Kill them! 379 00:42:09,326 --> 00:42:10,953 Don't kill him, lchi! 380 00:42:12,296 --> 00:42:14,730 Hold him. Hold him down! 381 00:42:49,767 --> 00:42:50,825 Excuse me... 382 00:42:50,968 --> 00:42:53,664 How does the bride look? 383 00:42:54,071 --> 00:42:58,804 I've never seen such a beautiful bride. 384 00:42:59,476 --> 00:43:01,137 Really? 385 00:43:26,470 --> 00:43:29,268 This is all because of you, Zatoichi. 386 00:43:32,009 --> 00:43:36,343 Are you gonna arrest me? 387 00:43:36,480 --> 00:43:39,472 Yes, I would like to if I can. 388 00:43:42,820 --> 00:43:45,516 And which way will you be traveling? 389 00:43:45,623 --> 00:43:48,421 Well, I'm planning to go that way. 390 00:43:48,525 --> 00:43:50,652 Oh, that way, huh? 391 00:43:51,562 --> 00:43:54,963 I'm thinking of going that way too. So how about it? 392 00:43:55,065 --> 00:43:57,192 Can I travel along with you... 393 00:46:03,627 --> 00:46:06,687 To Be Continued... 394 00:46:07,731 --> 00:46:10,700 Next Episode 395 00:46:13,170 --> 00:46:16,537 The appointed time is in two days, at 6 in the evening. 396 00:46:16,673 --> 00:46:19,972 This journey is asking way too much, as he runs real fast. 397 00:46:20,110 --> 00:46:23,910 One man falls in love with a woman, and kills his boss... 398 00:46:24,114 --> 00:46:26,412 But Zatoichi grows fond of him. 399 00:46:26,550 --> 00:46:30,486 He makes it on time, but what was waiting at the end of the journey... 400 00:46:30,754 --> 00:46:35,851 Tune in for the next episode, "Rush Trip" 401 00:46:38,695 --> 00:46:41,598 See you next time! 402 00:46:41,598 --> 00:46:44,598 See you next time! 28431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.