Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,280 --> 00:00:19,877
Tales of Zatoichi
2
00:00:58,525 --> 00:00:59,492
Yasuke!
3
00:01:01,628 --> 00:01:04,654
Yasuke, we're almost near the border.
Let's go cross the border.
4
00:01:19,045 --> 00:01:19,841
Do it.
5
00:01:20,380 --> 00:01:21,677
Kill them both!
6
00:01:33,526 --> 00:01:38,486
Hey officer, you need a
skilled assassin like me.
7
00:01:39,632 --> 00:01:41,429
You should hire me.
8
00:01:41,835 --> 00:01:44,303
How about 5 ryos for each kill?
9
00:01:47,407 --> 00:01:48,465
5 ryos?
10
00:01:48,608 --> 00:01:50,371
It's not a bad deal.
11
00:01:52,345 --> 00:01:55,314
I'll give you 3 ryos.
12
00:01:56,649 --> 00:01:57,547
Fine.
13
00:02:04,357 --> 00:02:06,518
Struck with a back of the sword...
14
00:02:17,804 --> 00:02:20,864
Sir, he was carrying this.
-Letter of direct appeal.
15
00:02:20,974 --> 00:02:24,501
I think he was going to report to the
ministry of state affairs in Edo.
16
00:02:24,644 --> 00:02:25,736
Who are you?
17
00:02:27,113 --> 00:02:32,346
I'm just a traveling blind masseur.
I didn't see anything.
18
00:02:32,552 --> 00:02:36,386
Yes, I didn't see anything at all.
19
00:03:10,356 --> 00:03:14,690
It's been three years...
20
00:03:59,239 --> 00:04:04,233
"Burning Sunset in Bridal Pass"
21
00:04:06,346 --> 00:04:09,611
Crap, I could've won a ryo
if I hit the target.
22
00:04:09,749 --> 00:04:11,341
Damn it.
23
00:04:12,218 --> 00:04:16,154
Excuse me...do you really
get a ryo for a bulls-eye?
24
00:04:16,789 --> 00:04:19,917
It's true. You get a shiny gold coin.
25
00:04:20,260 --> 00:04:23,525
Then let me give it a try.
26
00:04:23,796 --> 00:04:26,287
Miss, sorry to ask you this but...
27
00:04:26,432 --> 00:04:29,458
Can you just tell me
where the target is?
28
00:04:39,512 --> 00:04:41,139
It's upside down.
29
00:04:42,649 --> 00:04:43,946
Okay, now...
30
00:04:46,452 --> 00:04:48,545
You win!
31
00:04:48,688 --> 00:04:50,849
I did it.
32
00:04:51,090 --> 00:04:53,251
-Thanks so much.
-Winner!
33
00:04:53,459 --> 00:04:56,690
Hey, that ryo is mine...
34
00:04:56,829 --> 00:04:57,523
What?
35
00:04:57,730 --> 00:04:59,357
What is this?
36
00:04:59,532 --> 00:05:01,363
What the hell do you want?
37
00:05:05,672 --> 00:05:10,132
Thank you so much. I don't know
who you are, but thank you.
38
00:05:11,044 --> 00:05:14,980
Miss, let me have another shot.
39
00:05:20,453 --> 00:05:21,545
You wi...
40
00:05:21,688 --> 00:05:24,816
You both win!
41
00:05:25,892 --> 00:05:29,726
Don't stick around here for long.
You better leave this area.
42
00:05:32,999 --> 00:05:35,365
Excuse me, sir...
43
00:05:36,169 --> 00:05:38,501
But can you tell me your name?
44
00:05:39,038 --> 00:05:41,006
Why can't I stay...
45
00:06:03,096 --> 00:06:04,358
Excuse me.
46
00:06:05,031 --> 00:06:06,692
-Excuse me.
-lchi.
47
00:06:07,633 --> 00:06:09,362
It's you, lchi.
48
00:06:09,469 --> 00:06:11,061
Is that you, Sasuke?
49
00:06:11,170 --> 00:06:13,968
-It's been a while.
-lt sure has been a while.
50
00:06:14,073 --> 00:06:15,631
It's been three years.
51
00:06:15,742 --> 00:06:18,404
I'll go get the village headman.
52
00:06:18,511 --> 00:06:19,478
Thank you.
53
00:06:22,949 --> 00:06:25,713
Ichi, thank you for coming.
54
00:06:25,818 --> 00:06:28,719
-Thanks for having me.
-Who told you about it?
55
00:06:29,288 --> 00:06:30,653
What's going on?
56
00:06:30,757 --> 00:06:34,318
Then, you didn't know?
Anyway, it's good to see you
57
00:06:34,594 --> 00:06:38,030
My daughter Ochika is
getting married today.
58
00:06:38,531 --> 00:06:42,194
Ochika is getting married? I see.
59
00:06:42,368 --> 00:06:44,996
Well, congratulations.
60
00:06:45,171 --> 00:06:47,605
Sorry for bothering you
on such a busy occasion.
61
00:06:47,774 --> 00:06:50,106
Anyway, just come in for a second.
62
00:06:50,576 --> 00:06:51,702
Yes, thank you.
63
00:07:01,287 --> 00:07:02,254
Ichi.
64
00:07:03,055 --> 00:07:05,717
Ochika, congratulations.
65
00:07:06,325 --> 00:07:09,317
You're finally getting married.
66
00:07:09,462 --> 00:07:14,092
Now, take a look at
Ochika in her bridal kimono.
67
00:07:14,801 --> 00:07:15,665
Father.
68
00:07:15,835 --> 00:07:17,894
Oh, I'm really sorry.
69
00:07:18,037 --> 00:07:21,165
I didn't really mean to say that...
70
00:07:21,274 --> 00:07:27,645
No, I can picture her in a bridal kimono.
71
00:07:35,955 --> 00:07:38,947
You look very beautiful.
72
00:07:40,126 --> 00:07:43,323
You're like a doll.
73
00:07:44,464 --> 00:07:45,692
Thank you.
74
00:07:48,234 --> 00:07:52,933
She was weak as a child, but after you
gave her a massage treatment...
75
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
She got so much better.
76
00:07:55,875 --> 00:08:00,312
When you first treated me...
I think I was about 1 2 years old.
77
00:08:00,580 --> 00:08:05,142
At the time, I was hanging around in
front of your place feeling hungry...
78
00:08:05,585 --> 00:08:07,815
And I was given a rice ball.
79
00:08:08,054 --> 00:08:11,023
I never had such a
delicious rice ball before.
80
00:08:11,157 --> 00:08:18,893
Ochika, I brought you a lucky charm
that brings good health as I promised.
81
00:08:19,065 --> 00:08:23,024
I'll keep on giving this to you
every three years.
82
00:08:23,769 --> 00:08:24,963
Thank you.
83
00:08:25,238 --> 00:08:29,402
Ichi, Ochika is happy because of you.
84
00:08:29,642 --> 00:08:33,601
No, don't say that.
So who's the bridegroom?
85
00:08:33,880 --> 00:08:37,179
His name is Minekichi, a farmer from
Kiyokawa village on the other side...
86
00:08:37,283 --> 00:08:39,080
...of the mountain pass.
87
00:08:39,185 --> 00:08:43,383
Since you're marrying him,
he must be a good looking guy.
88
00:08:44,924 --> 00:08:46,255
Hey lchi.
89
00:08:46,392 --> 00:08:47,051
Yes?
90
00:08:52,031 --> 00:08:53,862
Do you know what this is?
91
00:08:53,966 --> 00:08:57,163
This was my most important
possession since I was a child.
92
00:08:57,970 --> 00:09:01,997
Ah, your wedding doll.
93
00:09:03,009 --> 00:09:04,306
You remembered.
94
00:09:04,410 --> 00:09:05,468
Of course.
95
00:09:05,778 --> 00:09:09,544
You were always saying
that when you get older...
96
00:09:09,882 --> 00:09:13,409
You're gonna be happy,
just like that wedding doll.
97
00:09:13,853 --> 00:09:15,218
Yes, you're right.
98
00:09:15,655 --> 00:09:18,681
Ichi, I want you to have this.
99
00:09:19,592 --> 00:09:21,583
Huh? For me?
100
00:09:21,994 --> 00:09:22,756
Yes.
101
00:09:23,296 --> 00:09:25,389
But it's your precious item...
102
00:09:26,032 --> 00:09:29,559
That's why I want you to keep it.
103
00:09:37,510 --> 00:09:38,204
Yes.
104
00:09:38,744 --> 00:09:40,678
Then I'll take it.
105
00:09:41,347 --> 00:09:43,815
Thank you very much.
106
00:09:44,350 --> 00:09:50,983
So Ochika, this wedding doll
is gonna be my bride, right?
107
00:10:44,176 --> 00:10:47,612
Ochika, Minekichi has come for you.
108
00:10:52,752 --> 00:10:55,050
Minekichi, here.
109
00:11:15,041 --> 00:11:19,808
It's the local administrator.
Hurry up and get the bride off the horse.
110
00:11:19,912 --> 00:11:23,348
-What are you waiting for?
-It's okay, at ease everyone.
111
00:11:24,617 --> 00:11:28,018
Yozaemon, whose daughter is this?
112
00:11:28,287 --> 00:11:31,188
It's my daughter, sir.
113
00:11:41,600 --> 00:11:46,503
In the midst of a recession, you all
chipped in for a wedding ceremony.
114
00:11:47,073 --> 00:11:48,597
I'm happy for you.
115
00:11:48,708 --> 00:11:51,438
Thank you very much.
116
00:11:52,178 --> 00:11:53,839
Who's the bridegroom?
117
00:11:54,480 --> 00:11:56,778
That would be me, sir.
118
00:11:57,416 --> 00:11:59,008
My name is Minekichi...
119
00:11:59,118 --> 00:12:01,916
...a farmer at Kiyokawa village on
the other side of the mountain pass.
120
00:12:02,021 --> 00:12:03,750
Huh? Minekichi?
121
00:12:04,457 --> 00:12:06,425
I heard that name before.
122
00:12:06,726 --> 00:12:10,685
Anyway, I didn't know you had
such a beautiful daughter.
123
00:12:12,598 --> 00:12:16,432
Fine, then I'll take care of the
arrangements.
124
00:12:19,538 --> 00:12:20,197
What?
125
00:12:21,574 --> 00:12:24,702
You're going to arrange the marriage?
126
00:12:24,810 --> 00:12:29,270
I'll prepare a magnificent ceremony
at the local administration office.
127
00:12:29,515 --> 00:12:33,315
But the marriage ceremony is
already being arranged by...
128
00:12:33,452 --> 00:12:36,216
...the Mohei couple
from Kiyokawa village.
129
00:12:36,355 --> 00:12:40,587
Plus they're preparing it over
at the village as we speak...
130
00:12:41,794 --> 00:12:45,594
You're not happy with me
arranging the ceremony?
131
00:12:45,731 --> 00:12:48,097
Yes, of course I am.
132
00:12:48,601 --> 00:12:52,059
Thank you so much for your kindness...
133
00:12:52,171 --> 00:12:53,729
Then it's all set.
134
00:13:27,573 --> 00:13:28,733
Minekichi...
135
00:13:29,241 --> 00:13:32,176
You are the luckiest man in the world.
136
00:13:32,611 --> 00:13:34,545
Thank you.
137
00:13:38,417 --> 00:13:40,408
Where's the bride?
138
00:13:41,987 --> 00:13:46,981
Why did the local administrator
do such a thing?
139
00:14:00,105 --> 00:14:02,403
Here are the 6 ryos for your service.
140
00:14:04,944 --> 00:14:07,879
I'll kill more people if
you give me more money.
141
00:14:12,351 --> 00:14:16,310
Father, thank you very much
for everything.
142
00:14:17,189 --> 00:14:20,989
Your mother was a good-natured woman.
143
00:14:21,594 --> 00:14:25,428
I wish she could be here to see you.
144
00:14:26,699 --> 00:14:30,533
I feel like the luckiest woman alive.
145
00:14:35,608 --> 00:14:38,907
Yozaemon, I want you to leave us.
146
00:14:39,511 --> 00:14:40,102
Huh?
147
00:14:40,913 --> 00:14:42,278
Leave us.
148
00:14:44,183 --> 00:14:45,047
Yes...
149
00:14:57,897 --> 00:14:59,865
Your name is Ochika, right?
150
00:15:01,100 --> 00:15:01,725
Yes.
151
00:15:03,936 --> 00:15:06,734
Do you know how to be a real woman?
152
00:15:16,048 --> 00:15:20,644
I'll teach you how to be a real woman.
153
00:15:23,756 --> 00:15:26,020
-You're free to make some noise.
-No...
154
00:15:26,125 --> 00:15:28,059
You can scream all you want.
155
00:15:28,160 --> 00:15:32,756
If you scream, maybe Minekichi
will come to your rescue.
156
00:15:33,332 --> 00:15:34,924
Please let me go.
157
00:15:35,534 --> 00:15:37,195
Please let me go.
158
00:16:22,815 --> 00:16:24,180
What's wrong?
159
00:16:26,986 --> 00:16:31,116
This woman is not ready to get married.
160
00:16:33,292 --> 00:16:42,223
How dare you all for making me prepare
a ceremony for this immature woman.
161
00:16:43,602 --> 00:16:44,796
Minekichi...
162
00:16:45,637 --> 00:16:51,667
You haven't paid your taxes, so
you don't deserve to get married.
163
00:16:55,381 --> 00:16:58,316
Plus your older brother Yasuke was...
164
00:16:58,617 --> 00:17:02,849
...planning on reporting to the
ministry of state affairs in Edo.
165
00:17:04,423 --> 00:17:08,951
You can't pay your taxes, but you
want to get married? That's outrageous!
166
00:17:10,596 --> 00:17:11,358
Leave.
167
00:17:12,398 --> 00:17:13,228
Leave.
168
00:17:14,500 --> 00:17:15,967
Everyone leave!
169
00:17:30,749 --> 00:17:34,685
Minekichi, I need to ask you some
questions about your older brother.
170
00:17:35,821 --> 00:17:36,617
Come with me.
171
00:17:37,322 --> 00:17:38,414
Minekichi!
172
00:17:39,191 --> 00:17:39,987
Ochika.
173
00:17:41,093 --> 00:17:44,824
It doesn't matter if it takes a month
or six months, come to me when...
174
00:17:45,164 --> 00:17:47,132
...you're ready to get married.
175
00:17:48,567 --> 00:17:52,162
Murase, throw Minekichi in jail.
176
00:17:54,139 --> 00:17:55,106
Ochika!
177
00:17:57,910 --> 00:18:00,071
Administrator...
178
00:18:02,114 --> 00:18:05,015
My brother...what happened
to my brother Yasuke?
179
00:18:06,485 --> 00:18:11,047
Direct appeal to the ministry is illegal, so
we had to get rid of him.
180
00:18:11,190 --> 00:18:14,091
Administrator is the one
breaking all the laws.
181
00:18:14,226 --> 00:18:18,162
He's taking taxes illegally from
many villagers in this territory.
182
00:18:18,263 --> 00:18:19,230
Shut up!
183
00:18:20,432 --> 00:18:23,367
If you're an administrator,
you can do whatever you want?
184
00:18:24,837 --> 00:18:27,135
Shut up! I said shut up!
185
00:18:30,375 --> 00:18:33,367
Officer, I'll take care of this guy.
Stand up!
186
00:18:36,048 --> 00:18:37,913
Come here! Now get in there!
187
00:18:40,819 --> 00:18:43,083
What have I done to deserve this?
188
00:18:43,388 --> 00:18:44,855
What have I done?
189
00:18:51,463 --> 00:18:52,327
Miss...
190
00:18:52,464 --> 00:18:54,295
Welcome.
191
00:18:54,466 --> 00:18:56,934
Come on in.
192
00:18:57,269 --> 00:18:58,896
Thank you.
193
00:18:59,004 --> 00:18:59,902
Please.
194
00:19:04,476 --> 00:19:06,910
-They're gonna hang Minekichi!
-What? Minekichi?
195
00:19:07,012 --> 00:19:10,971
So they told Ochika to go to the
administration office for more questions.
196
00:19:11,083 --> 00:19:13,278
It's a shame.
197
00:19:13,418 --> 00:19:15,613
But why did Minekichi...
198
00:19:41,980 --> 00:19:47,441
Ochika is going to get questioned,
but she didn't do anything wrong.
199
00:19:47,953 --> 00:19:54,517
But under these circumstances, she
better go to the administration office.
200
00:19:54,960 --> 00:19:57,451
What do you mean
"under these circumstances"?
201
00:19:57,563 --> 00:20:04,093
If we make the administrator angry,
he might charge us more in taxes...
202
00:20:04,236 --> 00:20:05,726
Yeah, that's right.
203
00:20:05,837 --> 00:20:11,241
Sir, if they take away money for
our food, we'll die of hunger.
204
00:20:12,144 --> 00:20:16,444
We need Ochika to go to the
administration office to settle all this.
205
00:20:16,548 --> 00:20:17,515
That's right.
206
00:20:17,616 --> 00:20:18,981
That would be the best.
207
00:20:19,084 --> 00:20:22,247
Wait a minute, I can't do that.
208
00:20:23,322 --> 00:20:27,088
I can't just send her off
to the administration office.
209
00:21:56,581 --> 00:21:58,105
Where's Ochika?
210
00:21:58,383 --> 00:21:59,509
Where is she?
211
00:22:36,188 --> 00:22:39,248
-Don't try to kill yourself.
-Let me go.
212
00:22:39,391 --> 00:22:41,689
-Come on, don't do this.
-Let me go!
213
00:22:41,793 --> 00:22:45,752
You'll gain nothing by dying.
214
00:22:46,331 --> 00:22:47,457
Please...
215
00:22:48,533 --> 00:22:50,000
Let me die.
216
00:22:50,135 --> 00:22:52,729
Stop grabbing me there...
217
00:22:53,372 --> 00:22:54,532
Stop.
218
00:22:57,409 --> 00:22:58,808
Let me go.
219
00:22:58,944 --> 00:23:00,343
Help...
220
00:23:00,545 --> 00:23:01,807
Let me die.
221
00:23:01,913 --> 00:23:04,381
Please...help...
222
00:23:05,016 --> 00:23:07,211
Ichi, are you okay?
223
00:23:10,155 --> 00:23:11,452
Are you okay?
224
00:23:17,763 --> 00:23:22,359
Now tell me Ochika...why did you
decide to jump into the river?
225
00:23:24,403 --> 00:23:27,372
I don't really care
about my life anymore.
226
00:23:27,739 --> 00:23:30,207
It's cold outside.
227
00:23:30,409 --> 00:23:34,675
What's the point in going for a swim?
228
00:23:50,562 --> 00:23:52,621
Did something happen?
229
00:23:55,967 --> 00:23:58,834
I'll never get married.
230
00:23:59,237 --> 00:24:01,102
That's not true.
231
00:24:01,673 --> 00:24:04,471
Your wedding dress is just wet.
232
00:24:04,609 --> 00:24:07,043
It'll look fine after you dry it.
233
00:24:07,179 --> 00:24:09,977
It won't go back to the way it was.
234
00:24:22,794 --> 00:24:26,491
You're gonna catch a cold
if you keep wearing that.
235
00:24:27,032 --> 00:24:29,432
Let's remove that okay?
236
00:24:29,601 --> 00:24:32,126
I'll remove my clothes too.
237
00:24:32,370 --> 00:24:35,567
-Now you have to remove this too...
-No!
238
00:24:40,078 --> 00:24:41,204
I'm sorry.
239
00:24:41,446 --> 00:24:44,074
You know, this should be good.
240
00:24:44,349 --> 00:24:46,943
You gotta wear this.
241
00:24:47,118 --> 00:24:51,418
You can't catch a cold.
The bride can't catch a cold.
242
00:24:51,723 --> 00:24:53,691
Now wear this.
243
00:24:55,961 --> 00:24:58,828
And I'll wear this as well.
244
00:25:00,499 --> 00:25:01,431
Now...
245
00:25:05,504 --> 00:25:09,338
We're like dolls displayed
on Girls' Festival.
246
00:25:15,847 --> 00:25:17,314
Oh, it's you, Master.
247
00:25:17,516 --> 00:25:19,416
What were you doing here?
248
00:25:20,919 --> 00:25:22,819
What do you think I was doing?
249
00:25:23,255 --> 00:25:26,782
I was following the young girl.
The bride that is.
250
00:25:26,925 --> 00:25:29,223
And where did she go?
251
00:25:30,262 --> 00:25:33,561
The thing is, I lost sight of her.
It's very unfortunate.
252
00:25:34,199 --> 00:25:38,636
But from the looks of things,
she may not be alive anymore.
253
00:25:38,803 --> 00:25:42,000
Damn. Let's split up and
find her as soon as possible.
254
00:25:42,107 --> 00:25:42,869
Yes.
255
00:25:53,385 --> 00:25:54,317
Ichi...
256
00:25:54,419 --> 00:25:55,147
Yes.
257
00:25:56,121 --> 00:25:59,579
They're taking me away to
the administrator's place.
258
00:26:00,258 --> 00:26:03,591
What? But why...
259
00:26:07,232 --> 00:26:10,065
Boss, I found her.
260
00:26:12,337 --> 00:26:14,737
Come with us, Ochika!
261
00:26:17,208 --> 00:26:18,971
Master. Master!
262
00:26:22,948 --> 00:26:24,040
Zatoichi!
263
00:26:24,416 --> 00:26:25,610
Zatoichi?
264
00:26:26,718 --> 00:26:28,549
We meet again.
265
00:26:28,753 --> 00:26:31,551
I thought I told you
not to stick around here.
266
00:26:44,603 --> 00:26:48,664
In the dark, you folks are
at a disadvantage, right?
267
00:26:49,808 --> 00:26:51,571
Step outside.
268
00:26:52,711 --> 00:26:53,473
Go.
269
00:26:53,912 --> 00:26:54,571
Yes.
270
00:27:14,699 --> 00:27:17,293
-Did you find her?
-No, I didn't see her.
271
00:27:17,402 --> 00:27:19,597
-I want you to go west.
-Yes.
272
00:27:36,588 --> 00:27:37,612
Ochika.
273
00:29:40,078 --> 00:29:40,874
Here.
274
00:29:42,580 --> 00:29:45,105
I made you some rice balls.
275
00:29:45,250 --> 00:29:49,016
Here, try one Ochika.
276
00:29:54,526 --> 00:29:57,723
Here, eat a rice ball and feel better.
277
00:30:01,566 --> 00:30:02,863
It's delicious.
278
00:30:04,769 --> 00:30:06,600
What do you think?
279
00:30:14,746 --> 00:30:18,580
But what's going to happen to Minekichi?
280
00:30:20,418 --> 00:30:23,512
If I stay here like this...
281
00:30:23,988 --> 00:30:27,515
...my father might get in trouble too.
282
00:30:28,626 --> 00:30:31,424
You have nothing to worry about.
283
00:30:32,630 --> 00:30:35,997
You just have to look
forward to the wedding.
284
00:30:36,134 --> 00:30:37,624
Now eat more.
285
00:30:38,036 --> 00:30:40,027
It's delicious, right?
286
00:30:42,407 --> 00:30:44,568
Look, there's more.
287
00:30:47,812 --> 00:30:49,541
Where's Ochika?
288
00:30:49,647 --> 00:30:50,841
I don't know.
289
00:30:50,982 --> 00:30:55,282
Sir, maybe the administrator
wants to make Ochika his mistress.
290
00:30:55,753 --> 00:30:58,221
Minekichi is about to get killed.
291
00:30:58,489 --> 00:31:03,586
If we don't give them Ochika, our
villagers will end up like Minekichi...
292
00:31:04,229 --> 00:31:07,062
So you want me to sacrifice my
daughter?
293
00:31:07,232 --> 00:31:10,326
If they charge us more in taxes...
294
00:31:10,568 --> 00:31:12,900
Please help us, sir.
295
00:31:13,137 --> 00:31:15,628
-We're begging you.
-Do it for the villagers.
296
00:31:15,740 --> 00:31:17,731
-Elder!
-Please!
297
00:31:18,843 --> 00:31:20,071
Sir!
298
00:31:31,656 --> 00:31:32,953
Let me go.
299
00:31:33,925 --> 00:31:38,521
If I go to the administrator's office,
Minekichi's life will be spared.
300
00:31:39,898 --> 00:31:41,229
I'm going.
301
00:31:47,005 --> 00:31:47,994
Ochika.
302
00:31:49,540 --> 00:31:53,738
Have you forgotten what
you used to say as a kid?
303
00:31:55,880 --> 00:31:58,906
Until you can get married to Minekichi...
304
00:32:00,184 --> 00:32:03,017
You have to stay here no matter what.
305
00:32:06,090 --> 00:32:09,856
You shouldn't do anything
to destroy your future.
306
00:32:17,035 --> 00:32:20,368
What? A Hasshu lnvestigator?
307
00:32:20,505 --> 00:32:21,164
Yes.
308
00:32:21,472 --> 00:32:26,341
We just got word from Edo that
he came into this area secretly.
309
00:32:26,544 --> 00:32:29,638
Hasshu lnvestigator, huh?
310
00:32:30,615 --> 00:32:34,574
I think they're here to see how
much rice we collected as land tax.
311
00:32:35,520 --> 00:32:39,718
I have prepared a plan in case
something like this were to happen.
312
00:32:39,991 --> 00:32:40,855
Come here.
313
00:32:40,959 --> 00:32:41,618
Yes.
314
00:32:54,672 --> 00:32:57,869
I want you to hang Minekichi.
315
00:32:58,743 --> 00:33:00,267
Hang him...
316
00:34:08,346 --> 00:34:13,716
If we hang Minekichi, all the villagers
are going to gather at the site.
317
00:34:14,352 --> 00:34:17,810
Murase, while that's
going on, you will...
318
00:34:41,913 --> 00:34:44,040
So this is where you were.
319
00:34:45,917 --> 00:34:46,781
No...
320
00:34:47,452 --> 00:34:49,886
-Murase, let me handle this.
-Good.
321
00:34:50,521 --> 00:34:52,352
Get them in here.
322
00:34:52,890 --> 00:34:54,721
Come on, hurry up.
323
00:34:58,529 --> 00:35:02,556
What's going on here?
Why are you doing this?
324
00:35:02,667 --> 00:35:03,531
Shut up.
325
00:35:05,036 --> 00:35:06,128
Ochika!
326
00:35:08,206 --> 00:35:09,901
I'll take care of the father as well.
327
00:35:11,209 --> 00:35:12,642
What did I do?
328
00:35:12,777 --> 00:35:14,768
What the hell did I do?
329
00:35:14,946 --> 00:35:17,710
I'm not gonna die here.
You can't kill me like a bug!
330
00:35:17,815 --> 00:35:18,543
Shut up!
331
00:35:19,550 --> 00:35:21,711
Let's kill this guy quickly.
332
00:35:34,765 --> 00:35:38,292
You can get away with this?
You think you can get away with this?
333
00:35:38,436 --> 00:35:40,904
I'm about to get married.
334
00:35:41,272 --> 00:35:45,800
You shouldn't do this
on such a happy day.
335
00:35:46,511 --> 00:35:47,535
Kill him.
336
00:36:18,676 --> 00:36:22,407
-He killed an officer.
-I wonder what they'll do to us.
337
00:36:22,547 --> 00:36:24,538
He did a terrible thing.
338
00:36:33,891 --> 00:36:36,724
Let's all go to the
administration office!
339
00:36:37,094 --> 00:36:40,689
Administrator is the one
breaking all the laws.
340
00:36:41,065 --> 00:36:42,692
What's wrong people?
341
00:36:45,703 --> 00:36:47,034
I'm going!
342
00:36:50,074 --> 00:36:54,135
Iwahana Administration Office
343
00:37:09,894 --> 00:37:13,330
Mr. Nakayama. Long time no see.
344
00:37:15,800 --> 00:37:20,499
I came here since someone filed
a complaint about the taxes.
345
00:37:27,278 --> 00:37:28,336
Mr. Isozaki.
346
00:37:29,447 --> 00:37:30,436
Mr. Isozaki.
347
00:37:32,116 --> 00:37:33,811
What do you want?
348
00:37:34,218 --> 00:37:36,652
I'm busy talking with Mr. Nakayama.
349
00:37:37,722 --> 00:37:39,155
Administrator...
350
00:37:54,238 --> 00:37:58,698
I'm Nakayama, a Hasshu lnvestigator.
How dare you interrupt me?!
351
00:38:00,411 --> 00:38:04,313
Administrator has been
overcharging us in taxes.
352
00:38:05,616 --> 00:38:10,644
The rice storage in this office is filled
with rice they took from us.
353
00:38:13,858 --> 00:38:16,156
I haven't done anything wrong.
354
00:38:16,427 --> 00:38:20,193
Yozaemon, the village headman
is the one taking all the rice.
355
00:38:20,331 --> 00:38:21,559
Village headman?
356
00:38:22,500 --> 00:38:24,434
Take a look in his storage.
357
00:38:46,724 --> 00:38:47,850
What's this?
358
00:38:48,726 --> 00:38:51,923
It's clear that he was embezzling rice.
359
00:38:53,931 --> 00:38:55,193
Who's that?
360
00:38:58,569 --> 00:39:00,560
That's Yozaemon, the village headman.
361
00:39:00,671 --> 00:39:04,767
He knew he was cornered,
so he probably killed himself.
362
00:39:05,476 --> 00:39:09,572
So it's true that the village headman
Yozaemon was embezzling rice.
363
00:39:09,947 --> 00:39:11,175
Mr. Nakayama.
364
00:39:12,483 --> 00:39:15,850
You don't suspect me now, do you?
365
00:39:16,921 --> 00:39:18,684
Well hello.
366
00:39:19,290 --> 00:39:21,155
That's odd.
367
00:39:22,360 --> 00:39:28,162
I don't think there was
any rice in here this morning.
368
00:39:44,248 --> 00:39:47,445
You ordered us to hang him, but...
369
00:39:47,785 --> 00:39:51,277
But Yozaemon is our witness
for your crimes.
370
00:39:51,455 --> 00:39:52,717
You...
371
00:39:54,425 --> 00:39:57,019
My name is Magobei Tsuji,
a government spy.
372
00:39:57,128 --> 00:39:59,119
Administrator Gennojo lsozaki.
373
00:39:59,230 --> 00:40:03,690
You forced the people to pay more
taxes and engaged in embezzlement.
374
00:40:03,834 --> 00:40:08,567
You feared your misdeeds would be
exposed, so you blamed it on Yozaemon.
375
00:40:09,039 --> 00:40:10,939
I have more witnesses.
376
00:40:11,609 --> 00:40:14,009
Yasuke, Umezo, and Ochika.
377
00:40:14,145 --> 00:40:15,169
Come forward.
378
00:40:34,698 --> 00:40:35,756
Kill them!
379
00:42:09,326 --> 00:42:10,953
Don't kill him, lchi!
380
00:42:12,296 --> 00:42:14,730
Hold him. Hold him down!
381
00:42:49,767 --> 00:42:50,825
Excuse me...
382
00:42:50,968 --> 00:42:53,664
How does the bride look?
383
00:42:54,071 --> 00:42:58,804
I've never seen such a beautiful bride.
384
00:42:59,476 --> 00:43:01,137
Really?
385
00:43:26,470 --> 00:43:29,268
This is all because of you, Zatoichi.
386
00:43:32,009 --> 00:43:36,343
Are you gonna arrest me?
387
00:43:36,480 --> 00:43:39,472
Yes, I would like to if I can.
388
00:43:42,820 --> 00:43:45,516
And which way will you be traveling?
389
00:43:45,623 --> 00:43:48,421
Well, I'm planning to go that way.
390
00:43:48,525 --> 00:43:50,652
Oh, that way, huh?
391
00:43:51,562 --> 00:43:54,963
I'm thinking of going that way too.
So how about it?
392
00:43:55,065 --> 00:43:57,192
Can I travel along with you...
393
00:46:03,627 --> 00:46:06,687
To Be Continued...
394
00:46:07,731 --> 00:46:10,700
Next Episode
395
00:46:13,170 --> 00:46:16,537
The appointed time is in two days,
at 6 in the evening.
396
00:46:16,673 --> 00:46:19,972
This journey is asking way too much,
as he runs real fast.
397
00:46:20,110 --> 00:46:23,910
One man falls in love with
a woman, and kills his boss...
398
00:46:24,114 --> 00:46:26,412
But Zatoichi grows fond of him.
399
00:46:26,550 --> 00:46:30,486
He makes it on time, but what was
waiting at the end of the journey...
400
00:46:30,754 --> 00:46:35,851
Tune in for the next episode,
"Rush Trip"
401
00:46:38,695 --> 00:46:41,598
See you next time!
402
00:46:41,598 --> 00:46:44,598
See you next time!
28431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.