All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.15.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,948 --> 00:00:20,545 Tales of Zatoichi 2 00:00:49,482 --> 00:00:50,642 Here he comes. 3 00:00:56,322 --> 00:00:58,256 I'm counting on you, pal. 4 00:01:07,300 --> 00:01:14,206 Excuse me, gentlemen, you could live 10 or 20 years if you want. 5 00:01:14,808 --> 00:01:17,834 You shouldn't waste your lives like this. 6 00:01:27,120 --> 00:01:30,920 Please forgive me. Please. 7 00:01:31,091 --> 00:01:32,558 I'm begging you. 8 00:01:33,393 --> 00:01:38,057 I was hired to kill the guy who's been messing with the gambling parlors. 9 00:01:38,698 --> 00:01:43,726 I never messed around in a gambling parlor. You're just a swindler. 10 00:01:43,903 --> 00:01:46,337 You're absolutely right. 11 00:01:46,473 --> 00:01:49,965 I just needed some money. 12 00:01:50,844 --> 00:01:54,541 They said I'll get 10 ryos for killing you. 13 00:01:55,115 --> 00:02:00,143 My sick wife and her kid are expecting me back home. 14 00:02:02,555 --> 00:02:03,715 Hey. 15 00:02:04,257 --> 00:02:06,521 Where's your home? 16 00:02:07,861 --> 00:02:12,230 Takahagi, in the district of Bushu. 17 00:02:13,500 --> 00:02:15,525 What's your name? 18 00:02:17,804 --> 00:02:19,066 Unokichi. 19 00:02:19,839 --> 00:02:21,363 It's Unokichi. 20 00:02:24,144 --> 00:02:25,907 I'm not lying. 21 00:02:27,680 --> 00:02:30,148 This was gonna be my last job. 22 00:02:30,316 --> 00:02:33,217 I was planning on going back to my sweet sake store. 23 00:02:44,731 --> 00:02:46,528 That's for you. 24 00:02:48,535 --> 00:02:52,835 When the new year comes, I'll stop by your store. 25 00:02:53,173 --> 00:02:56,540 Then I'll have some of your sweet sake. 26 00:02:57,143 --> 00:03:01,546 You can drink as much as you want. 27 00:03:03,082 --> 00:03:07,018 And if I find out you were lying to me... 28 00:03:18,831 --> 00:03:21,265 Be an honest man. 29 00:03:30,777 --> 00:03:32,472 Thank you very much. 30 00:03:33,646 --> 00:03:37,377 I'll go straight from now on. I'll work as hard as I can. 31 00:03:37,984 --> 00:03:41,715 And the next time we meet... you'll see me as an honest man. 32 00:03:49,729 --> 00:03:50,457 Huh? 33 00:03:51,798 --> 00:03:53,959 This is a masseur's flute. 34 00:05:09,275 --> 00:05:14,235 Festival Song of the Raven 35 00:05:14,380 --> 00:05:17,349 Sweet Sake 36 00:05:35,868 --> 00:05:37,165 Excuse me. 37 00:05:39,572 --> 00:05:45,135 This is Unokichi's store, right? 38 00:05:49,515 --> 00:05:51,073 That's strange. 39 00:05:51,718 --> 00:05:53,185 Nobody's home? 40 00:05:54,253 --> 00:05:57,188 Come on, Mama! 41 00:05:57,423 --> 00:06:00,085 Mama. Mama! 42 00:06:00,360 --> 00:06:03,261 Come on, Mama! 43 00:06:04,063 --> 00:06:06,896 Come on! Mama! 44 00:06:07,600 --> 00:06:08,931 Mama! 45 00:06:09,635 --> 00:06:10,932 Come on! 46 00:06:11,037 --> 00:06:14,063 Hey, is something wrong? 47 00:06:14,474 --> 00:06:18,604 Hey, are you all alone here? 48 00:06:18,811 --> 00:06:21,507 My sister went to get the doctor. 49 00:06:21,681 --> 00:06:24,548 Hey, you gotta hang in there. 50 00:06:24,984 --> 00:06:27,953 What's making you uncomfortable? 51 00:06:30,390 --> 00:06:31,516 You... 52 00:06:33,893 --> 00:06:36,054 Came back for me. 53 00:06:39,465 --> 00:06:41,433 I'm very happy. 54 00:06:44,670 --> 00:06:48,128 I don't want you going anywhere again. 55 00:06:49,909 --> 00:06:52,070 Please don't go. 56 00:06:57,917 --> 00:06:59,111 Mama! 57 00:07:06,459 --> 00:07:07,790 Mama! 58 00:07:09,228 --> 00:07:10,718 Mama! 59 00:07:12,732 --> 00:07:14,427 Mama! 60 00:07:15,134 --> 00:07:16,499 Mama! 61 00:07:59,045 --> 00:08:01,206 Sorry for all the trouble. 62 00:08:03,950 --> 00:08:08,978 She was waiting for my brother to come home. 63 00:08:11,524 --> 00:08:15,392 She mistook you for my brother. 64 00:08:17,296 --> 00:08:23,326 But thanks to you... she was able to go peacefully. 65 00:08:25,938 --> 00:08:30,568 It seems like I got here faster than her husband, but... 66 00:08:32,478 --> 00:08:35,072 Did something happen to him? 67 00:08:35,214 --> 00:08:40,982 No, I was supposed to meet him here at the store. 68 00:08:42,388 --> 00:08:46,154 Well, I'll come again. 69 00:08:47,627 --> 00:08:48,787 Have a nice day. 70 00:09:01,340 --> 00:09:02,773 Let's see... 71 00:09:04,744 --> 00:09:07,269 Why did you move it there? 72 00:09:07,914 --> 00:09:10,382 I'll just take that with ease. 73 00:09:10,516 --> 00:09:11,039 Right. 74 00:09:11,217 --> 00:09:14,846 Hey, you don't seem like your normal self these days. 75 00:09:15,121 --> 00:09:18,613 Don't you know? Itaro is sick. 76 00:09:20,059 --> 00:09:21,287 Sick? 77 00:09:21,661 --> 00:09:24,129 What's making you sick? 78 00:09:24,564 --> 00:09:27,362 Even the doctors can't cure him. 79 00:09:27,466 --> 00:09:28,797 Please don't... 80 00:09:28,901 --> 00:09:32,735 You don't have to hide it. Everyone knows except the Boss. 81 00:09:32,872 --> 00:09:35,602 And who is this lady? 82 00:09:35,741 --> 00:09:38,175 Oito from the sweet sake store. 83 00:09:39,045 --> 00:09:41,673 Ah, she's a good girl. 84 00:09:42,315 --> 00:09:45,751 There must be more to him than meets the eye. 85 00:09:56,329 --> 00:10:00,060 If you do it like this, it'll fly even more. 86 00:10:00,266 --> 00:10:01,164 Now... 87 00:10:02,935 --> 00:10:03,731 There. 88 00:10:06,472 --> 00:10:07,530 It's flying. 89 00:10:09,208 --> 00:10:11,369 Hey Shota, where's Oito? 90 00:10:11,510 --> 00:10:13,205 She's around. 91 00:10:20,353 --> 00:10:23,254 Why don't you make it fly? 92 00:10:26,692 --> 00:10:27,659 Oito. 93 00:10:28,260 --> 00:10:29,249 Oito. 94 00:10:29,629 --> 00:10:32,462 Can you just turn around? 95 00:10:32,598 --> 00:10:33,257 What? 96 00:10:33,366 --> 00:10:36,460 -Just turn around. -What? Like this? 97 00:10:39,739 --> 00:10:40,728 What? 98 00:10:45,544 --> 00:10:47,011 A coral? 99 00:10:47,780 --> 00:10:50,271 Where did you get this expensive stuff? 100 00:10:51,283 --> 00:10:54,116 -You gambled, didn't you? -Of course not. 101 00:10:54,420 --> 00:10:59,551 I know you hate gambling. I wouldn't use that kind of money to buy this. 102 00:10:59,659 --> 00:11:01,752 Then how did you get this? 103 00:11:01,861 --> 00:11:05,262 The Boss's wife told me to give it to you. 104 00:11:07,967 --> 00:11:09,798 The Boss's wife? 105 00:11:09,902 --> 00:11:10,630 Yeah. 106 00:11:10,903 --> 00:11:11,961 Why? 107 00:11:13,005 --> 00:11:14,199 Why? 108 00:11:16,208 --> 00:11:18,540 The Boss and his wife... 109 00:11:20,746 --> 00:11:23,044 ...told me to give it to you. 110 00:11:25,317 --> 00:11:29,720 But I don't see why she would give this to me. 111 00:11:30,423 --> 00:11:31,321 Why? 112 00:11:34,960 --> 00:11:37,861 So this isn't a gift from you. 113 00:11:38,431 --> 00:11:40,592 It's from the Boss's wife. 114 00:11:47,873 --> 00:11:52,435 What difference does it make? It's all the same. 115 00:11:52,578 --> 00:11:55,877 Sister, the masseur fixed my flying toy. 116 00:11:56,682 --> 00:11:58,309 That's nice. 117 00:11:59,685 --> 00:12:02,279 -Thank you so much. -No problem. 118 00:12:03,989 --> 00:12:07,925 The one you made was bad. It didn't fly at all. 119 00:12:08,060 --> 00:12:10,358 Then, I won't make them anymore. 120 00:12:10,463 --> 00:12:14,058 -Sometimes it flies, so keep making them. -What? You... 121 00:12:15,167 --> 00:12:19,160 If Unokichi comes home, please tell him I stopped by. 122 00:12:19,271 --> 00:12:19,999 Yes. 123 00:12:20,740 --> 00:12:24,198 How long will you be in Takahagi? 124 00:12:24,610 --> 00:12:30,014 I think I might make some money around here. 125 00:12:30,683 --> 00:12:32,378 Please come again. 126 00:12:32,485 --> 00:12:34,612 Thank you very much. Bye. 127 00:12:38,324 --> 00:12:40,451 Who was that guy? You know him? 128 00:12:40,726 --> 00:12:44,423 No, he met my brother while traveling. 129 00:12:44,663 --> 00:12:45,561 I see. 130 00:12:48,501 --> 00:12:50,662 Now, what is it this time? 131 00:12:52,004 --> 00:12:53,232 Heads! 132 00:12:58,611 --> 00:13:00,943 I told you it was heads. I win again. 133 00:13:01,313 --> 00:13:02,507 Damn it. 134 00:13:04,116 --> 00:13:05,515 One more time. 135 00:13:05,684 --> 00:13:07,117 Sure, go ahead. 136 00:13:09,789 --> 00:13:11,086 Here I come. 137 00:13:11,323 --> 00:13:12,688 -Ready? -Yes. 138 00:13:15,661 --> 00:13:18,255 Now, heads or tails? 139 00:13:18,364 --> 00:13:19,126 Tails. 140 00:13:25,137 --> 00:13:28,004 Don't think about flipping it. 141 00:13:33,078 --> 00:13:34,568 It was tails. 142 00:13:35,214 --> 00:13:37,774 I was just gonna put it in there. 143 00:13:43,689 --> 00:13:44,678 You... 144 00:13:45,224 --> 00:13:48,216 You sure you're blind? 145 00:14:11,417 --> 00:14:12,679 I tell you what. 146 00:14:13,252 --> 00:14:18,155 You feel like working for me? 147 00:14:18,991 --> 00:14:20,481 Work for you? 148 00:14:21,927 --> 00:14:25,556 My boss is Manjiro of Takahagi. 149 00:14:25,831 --> 00:14:29,699 He's just as great as Eigoro of Omaeda, and Jirocho of Shimizu. 150 00:14:29,835 --> 00:14:31,302 Is that right? 151 00:14:31,437 --> 00:14:36,636 Out of all the members of the Takahagi family, l, the famous Hansuke... 152 00:14:36,775 --> 00:14:41,109 ...is gonna take care of you. So you have nothing to worry about. 153 00:14:41,247 --> 00:14:44,683 Thank you very much. Well, then cheers to us. 154 00:14:44,817 --> 00:14:46,307 Good. That's good. 155 00:14:46,552 --> 00:14:50,921 But I'm gonna be your big brother and you're gonna be my little brother. 156 00:14:51,056 --> 00:14:55,117 Yes, let me join one of your little brothers. 157 00:14:55,394 --> 00:14:56,224 Good. 158 00:14:58,564 --> 00:15:02,295 Then this money belongs to me. 159 00:15:03,636 --> 00:15:07,231 If you need money, you can ask me for it. 160 00:15:07,706 --> 00:15:09,139 Hey, Hansuke. 161 00:15:09,275 --> 00:15:10,867 Yes, brother ltaro. 162 00:15:10,976 --> 00:15:13,376 You seem to be in a good mood. 163 00:15:14,013 --> 00:15:17,073 You're the masseur I saw earlier today. 164 00:15:17,182 --> 00:15:19,844 Yes, we met a short while ago. 165 00:15:20,252 --> 00:15:21,184 Brother. 166 00:15:21,487 --> 00:15:26,447 We just exchanged vows and made him my little brother. 167 00:15:26,592 --> 00:15:29,755 We'll be happy to serve you from here on. 168 00:15:29,895 --> 00:15:31,760 Your little brother? 169 00:15:31,931 --> 00:15:36,425 Hansuke's got a little brother. This is great! 170 00:15:44,944 --> 00:15:46,241 Hey wake up! 171 00:15:46,612 --> 00:15:47,544 Come on! 172 00:15:48,414 --> 00:15:50,109 Rise and shine! 173 00:15:50,382 --> 00:15:51,610 Hey Hansuke! 174 00:15:53,018 --> 00:15:56,545 Come on, rise and shine! Hurry up and wake up! 175 00:15:56,855 --> 00:15:57,822 All right! 176 00:15:58,557 --> 00:16:01,287 Did he run away already? Damn! 177 00:16:07,166 --> 00:16:11,102 Take a look at that, Hansuke. He works much harder than you. 178 00:16:19,545 --> 00:16:23,174 Hey, you know, you can stop doing that. 179 00:16:23,449 --> 00:16:25,747 Try splitting this firewood. 180 00:16:27,119 --> 00:16:29,883 Your training begins by splitting this firewood. 181 00:16:29,989 --> 00:16:32,219 -ls that right? -Yeah. Here. 182 00:16:33,158 --> 00:16:34,750 -ls this it? -Yeah. 183 00:16:53,178 --> 00:16:54,338 Is this okay? 184 00:16:55,147 --> 00:17:01,518 You've fulfilled my expectations. 185 00:17:02,087 --> 00:17:05,022 He gets up early and works real hard. 186 00:17:05,758 --> 00:17:08,727 Even though he's blind, he has good intuition. 187 00:17:08,961 --> 00:17:13,125 Hansuke got a good little brother. He should be proud. 188 00:17:13,298 --> 00:17:14,060 Yes. 189 00:17:16,769 --> 00:17:18,327 What's wrong? 190 00:17:18,604 --> 00:17:22,062 I was watching that masseur split some firewood... 191 00:17:22,408 --> 00:17:24,740 But he's no ordinary fellow. 192 00:17:24,843 --> 00:17:25,639 What? 193 00:17:26,278 --> 00:17:27,905 You're saying... 194 00:17:28,514 --> 00:17:31,449 Maybe he has some experience with sword fighting. 195 00:17:31,617 --> 00:17:35,678 Shota has grown fond of you since you're so nice to him. 196 00:17:36,288 --> 00:17:41,521 Actually, he's the one who's entertaining me. 197 00:17:41,794 --> 00:17:44,854 -Here you go. -Thank you so much. 198 00:17:46,765 --> 00:17:48,460 -May l? -Please. 199 00:17:50,669 --> 00:17:53,229 What are you doing? 200 00:17:53,472 --> 00:17:54,871 It's a rabbit. 201 00:17:55,040 --> 00:17:55,631 Huh? 202 00:18:01,480 --> 00:18:05,280 My, it is a rabbit. 203 00:18:08,954 --> 00:18:12,253 This is a peculiar item. 204 00:18:13,158 --> 00:18:16,286 That's a good-luck charm of Hachiman Shrine. 205 00:18:16,428 --> 00:18:17,520 Really? 206 00:18:17,930 --> 00:18:22,867 When Shota was born, we bought two of them for him and my brother. 207 00:18:23,001 --> 00:18:24,491 Is that right? 208 00:18:24,603 --> 00:18:26,434 Well, Shota... 209 00:18:26,805 --> 00:18:29,535 You and your dad both have this, huh? 210 00:18:35,147 --> 00:18:37,809 Unokichi has such a cute kid. 211 00:18:38,383 --> 00:18:41,910 No wonder he wanted to come home. 212 00:18:43,822 --> 00:18:46,757 Where did you see my brother? 213 00:18:47,426 --> 00:18:50,987 I saw him at Kajikazawa in Koshu... 214 00:18:52,898 --> 00:18:58,029 And he said he had to go back home with 10 ryos. 215 00:19:05,577 --> 00:19:10,640 Oito, you're gonna be a fine wife someday. 216 00:19:12,384 --> 00:19:15,319 I'm no good. No one will marry me. 217 00:19:15,420 --> 00:19:21,256 That's not true. Itaro seems like a nice guy. 218 00:19:21,793 --> 00:19:24,956 He was very nice to me. 219 00:19:25,164 --> 00:19:29,863 He told me I can stay here as long as I want to. 220 00:19:33,105 --> 00:19:36,302 I've known ltaro since I was a child. 221 00:19:38,277 --> 00:19:41,041 He was an orphan. 222 00:19:42,714 --> 00:19:48,482 Boss Manjiro took him in and raised him. 223 00:19:49,855 --> 00:19:53,621 So he says he's willing to die for the boss. 224 00:19:55,627 --> 00:19:58,425 If you get married to ltaro... 225 00:19:59,364 --> 00:20:03,630 You two will make a wonderful couple. 226 00:20:06,939 --> 00:20:07,963 I... 227 00:20:09,508 --> 00:20:12,636 I don't want to be the wife of a gambler. 228 00:20:14,947 --> 00:20:19,008 People who gamble... 229 00:20:19,785 --> 00:20:24,552 ...forget about their homes and throw away their lives. 230 00:20:26,124 --> 00:20:29,855 We can be together forever. 231 00:20:43,508 --> 00:20:46,500 Hey Hansuke. What are you mumbling about? 232 00:20:46,678 --> 00:20:50,876 Well, Brother, that masseur went wandering around somewhere.... 233 00:20:50,983 --> 00:20:53,178 So I have to be the one to do this. 234 00:20:53,318 --> 00:20:57,186 I was thinking of training him to be great. I was dead wrong about him. 235 00:20:57,389 --> 00:20:59,254 You'll live longer. 236 00:20:59,391 --> 00:21:03,555 Hey Hansuke, take good care of lchi. 237 00:21:20,445 --> 00:21:21,173 Hey. 238 00:21:21,280 --> 00:21:21,974 Oh. 239 00:21:22,814 --> 00:21:25,578 Ichi isn't here yet? 240 00:21:25,817 --> 00:21:28,115 He's not here yet. 241 00:21:28,520 --> 00:21:31,216 Shota has grown fond of him. 242 00:21:31,957 --> 00:21:35,484 Anyway, I wonder where he met Unokichi. 243 00:21:36,161 --> 00:21:41,258 He said he saw him a few times and he was on his way home carrying 1 0 ryos. 244 00:21:41,433 --> 00:21:42,798 That's it? 245 00:21:43,669 --> 00:21:46,695 Unokichi should come home as soon as possible. 246 00:21:47,539 --> 00:21:49,598 I wonder where he's at. 247 00:21:50,242 --> 00:21:53,211 He doesn't know his wife passed away. 248 00:22:05,290 --> 00:22:07,281 You have quite a talent. 249 00:22:07,392 --> 00:22:10,190 Is that you, Boss? Hello. 250 00:22:11,963 --> 00:22:14,363 Is that a masseur's flute? 251 00:22:14,533 --> 00:22:15,329 Yes. 252 00:22:15,500 --> 00:22:18,799 I don't know where I dropped the one I had... 253 00:22:19,071 --> 00:22:22,598 But if I don't have this, I can't make any money. 254 00:22:22,908 --> 00:22:24,375 -Let me see. -Sure. 255 00:22:25,711 --> 00:22:27,178 Wow. 256 00:22:28,447 --> 00:22:30,574 This might sound strange but... 257 00:22:30,716 --> 00:22:34,675 You've been trained doing this, haven't you? 258 00:22:37,489 --> 00:22:40,117 You gotta be kidding me. 259 00:22:40,225 --> 00:22:45,060 I'm just a masseur who travels around. 260 00:22:45,263 --> 00:22:49,893 Well, you see...I don't carry my blade on me now, but... 261 00:22:50,068 --> 00:22:53,299 When I was younger, I was swinging a stick. 262 00:22:53,438 --> 00:22:58,808 Judging from your killer instincts, there's something about you. 263 00:22:59,544 --> 00:23:03,207 I feel you're no ordinary masseur. Am I right? 264 00:23:03,815 --> 00:23:09,378 Everybody's got their secrets. I won't make you say it if you don't want to. 265 00:23:09,554 --> 00:23:13,581 I think it's fate that brought us together under this same roof. 266 00:23:13,725 --> 00:23:16,888 If you need anything, let me know. I'll be happy to help you. 267 00:23:16,995 --> 00:23:21,864 Yes, Boss, thank you so much for everything. 268 00:23:49,294 --> 00:23:50,727 Welcome. 269 00:24:05,944 --> 00:24:08,640 Is this Unokichi's store? 270 00:24:10,749 --> 00:24:11,511 Yes. 271 00:24:11,817 --> 00:24:14,513 Are you his wife? 272 00:24:15,020 --> 00:24:17,215 No, I'm his sister. 273 00:24:17,355 --> 00:24:18,344 Really? 274 00:24:19,558 --> 00:24:21,685 She's very pretty. 275 00:24:26,431 --> 00:24:28,296 Can I help you? 276 00:24:29,134 --> 00:24:30,931 Your brother's dead. 277 00:24:32,337 --> 00:24:33,634 He was killed. 278 00:24:43,748 --> 00:24:46,512 Did a masseur come by here? 279 00:24:49,154 --> 00:24:51,952 The masseur killed your brother. 280 00:24:54,426 --> 00:24:56,860 We're from the Kijin family. 281 00:24:57,395 --> 00:25:04,198 If you see the masseur, tell him we're staying at an inn near House Takahagi. 282 00:25:09,274 --> 00:25:11,469 You're still single, right? 283 00:25:13,612 --> 00:25:15,239 I'll come again. 284 00:25:45,644 --> 00:25:49,978 I found out where he is. He's staying over at the Takahagi family's place. 285 00:25:50,549 --> 00:25:52,414 What do we do, Brother Oto? 286 00:25:55,086 --> 00:25:57,213 We can't do anything by ourselves. 287 00:25:59,424 --> 00:26:01,085 You never know. 288 00:26:01,293 --> 00:26:06,094 You wanna go talk to their rival, the Hidaka family across the river? 289 00:26:06,231 --> 00:26:09,758 It things go well, we can make some money. 290 00:26:10,535 --> 00:26:13,231 -Okay, let's go visit them. -Right. 291 00:26:17,442 --> 00:26:20,104 Sorry to keep you waiting, Tomizawa. 292 00:26:22,280 --> 00:26:26,979 Boss of Takahagi, thank you for seeing me on such short notice. 293 00:26:28,853 --> 00:26:32,755 I understand you're here on behalf of the Hidaka family. 294 00:26:33,758 --> 00:26:35,726 What can I do for you? 295 00:26:35,860 --> 00:26:41,594 Let's get down to business. I want you to hand over the wanderer. 296 00:26:43,468 --> 00:26:45,095 The wanderer? 297 00:26:46,171 --> 00:26:47,900 Zatoichi. 298 00:26:49,975 --> 00:26:52,967 The end of last year, one of the Kijin family's henchmen was killed... 299 00:26:53,078 --> 00:26:55,444 ...by Zatoichi at Kajikazawa in Koshu. 300 00:26:55,547 --> 00:27:01,486 As you may know, my Boss and the Kijin family get along very well. 301 00:27:02,354 --> 00:27:03,787 So please... 302 00:27:04,389 --> 00:27:08,951 I want you to hand him over to us without making waves. 303 00:27:10,762 --> 00:27:14,391 We do have a masseur named lchi over at my place... 304 00:27:14,633 --> 00:27:18,501 But do you have any solid evidence that proves he's the killer? 305 00:27:18,970 --> 00:27:22,098 Yes. I brought some witnesses. 306 00:27:23,675 --> 00:27:25,575 Hey, come on out. 307 00:27:30,782 --> 00:27:33,478 They're members of the Kijin family... 308 00:27:33,685 --> 00:27:37,314 And they saw Zatoichi kill one of their own. 309 00:27:48,833 --> 00:27:52,462 Plus I have one other thing to show you. 310 00:27:55,907 --> 00:28:02,437 A traveler by the name of Unokichi was killed while holding this flute. 311 00:28:06,618 --> 00:28:10,076 Can't you just hand Zatoichi over to us? 312 00:28:14,325 --> 00:28:19,661 He's just a wanderer. You don't have to think too hard... 313 00:28:19,831 --> 00:28:21,230 I can't do that. 314 00:28:21,966 --> 00:28:25,925 Even if he's a wanderer staying at my place, if he eats from the same pot... 315 00:28:26,071 --> 00:28:28,130 ...then he's one of us. 316 00:28:28,440 --> 00:28:30,908 We'll handle this our way. 317 00:28:32,077 --> 00:28:34,602 Go back and tell that to your boss. 318 00:28:35,413 --> 00:28:38,905 Hey lchi, you said you lost your flute, right? 319 00:28:39,117 --> 00:28:39,981 Yes. 320 00:28:44,522 --> 00:28:45,819 Is this it? 321 00:28:49,861 --> 00:28:52,694 Yes, this is definitely it. 322 00:28:54,899 --> 00:28:59,165 Are you still gonna make up excuses? 323 00:29:02,073 --> 00:29:04,735 I'm very disappointed in you. 324 00:29:09,514 --> 00:29:12,312 You're Zatoichi of all people. 325 00:29:12,984 --> 00:29:16,681 If you did it, then why can't you just admit it? 326 00:29:18,256 --> 00:29:23,023 But if you didn't do it, then I don't care if it's the Hidaka or Kijin family... 327 00:29:23,661 --> 00:29:27,995 I won't let anyone put their hands on you. 328 00:29:32,003 --> 00:29:36,133 I didn't do it. 329 00:29:44,482 --> 00:29:45,244 Hey. 330 00:29:47,018 --> 00:29:48,986 Where's lchi? 331 00:29:51,389 --> 00:29:54,654 He went to visit sister's grave with Shota. 332 00:29:57,729 --> 00:29:58,991 I see. 333 00:29:59,764 --> 00:30:00,731 Itaro. 334 00:30:01,399 --> 00:30:02,866 Is something wrong? 335 00:30:11,843 --> 00:30:13,037 It's nothing. 336 00:30:14,212 --> 00:30:16,009 You have nothing to worry about. 337 00:30:24,422 --> 00:30:28,188 Hey, pour this onto your mama. 338 00:30:41,573 --> 00:30:42,767 Ma'am... 339 00:30:44,075 --> 00:30:47,101 I'm terribly sorry. 340 00:30:48,413 --> 00:30:52,645 You were waiting for your husband Unokichi... 341 00:30:54,686 --> 00:30:57,712 ...but someone killed him. 342 00:31:26,251 --> 00:31:27,309 Itaro! 343 00:31:28,453 --> 00:31:31,251 Shota, go play over there. 344 00:31:35,193 --> 00:31:35,989 Ichi. 345 00:31:36,794 --> 00:31:41,493 What were you doing at her grave? 346 00:31:42,967 --> 00:31:50,066 Well, something unexpected happened... 347 00:31:51,209 --> 00:31:54,940 So I just went to tell her about it. 348 00:31:56,714 --> 00:32:01,117 Our Boss is a good man, so he didn't give you up. 349 00:32:02,420 --> 00:32:04,650 But this isn't over yet. 350 00:32:05,423 --> 00:32:10,224 We're gonna have to deal with both the Hidaka and the Kijin. 351 00:32:11,496 --> 00:32:15,956 I have to kill you in order to protect our family. 352 00:32:18,369 --> 00:32:20,394 I need you to die! 353 00:32:21,973 --> 00:32:22,769 Shit! 354 00:32:24,008 --> 00:32:24,838 Itaro! 355 00:32:25,576 --> 00:32:28,773 Don't come any closer! This is between us two. 356 00:32:30,114 --> 00:32:32,378 But you don't have any evidence. 357 00:32:32,483 --> 00:32:34,314 I have the evidence. 358 00:32:40,858 --> 00:32:41,847 Itaro. 359 00:32:42,327 --> 00:32:43,385 What? 360 00:32:43,695 --> 00:32:46,459 I didn't want to say this but... 361 00:32:47,198 --> 00:32:52,966 Unokichi came to kill me so he could get 10 ryos. 362 00:32:53,271 --> 00:32:54,898 What did you say? 363 00:32:55,039 --> 00:32:59,203 After leaving the gambling parlor, I was surrounded by members of... 364 00:32:59,344 --> 00:33:02,108 ...the Kijin family at Kajikazawa in Koshu. 365 00:33:02,580 --> 00:33:08,177 Unokichi was one of them. 366 00:33:12,090 --> 00:33:16,550 I killed three members of the Kijin family. 367 00:33:16,995 --> 00:33:19,486 But I didn't kill Unokichi. 368 00:33:20,264 --> 00:33:26,760 He told me he was gonna go straight for his kid and sick wife. 369 00:33:27,005 --> 00:33:30,441 He was being so honest. 370 00:33:31,409 --> 00:33:35,072 So I gave him 10 ryos. 371 00:33:36,347 --> 00:33:46,985 He asked me to stop by the store if I came to Takahagi in Bushu... 372 00:33:49,427 --> 00:33:53,090 But it turned out like this instead. 373 00:33:54,499 --> 00:33:58,230 Oito, I didn't kill him. 374 00:33:59,871 --> 00:34:02,772 I didn't kill Unokichi. 375 00:34:05,710 --> 00:34:08,178 Please believe me. 376 00:34:17,622 --> 00:34:19,419 Yay, it's flying! 377 00:34:40,845 --> 00:34:41,937 Shota! 378 00:34:46,617 --> 00:34:48,141 You're bleeding. 379 00:34:50,888 --> 00:34:51,650 Yes. 380 00:34:54,058 --> 00:34:54,922 Ichi. 381 00:34:55,059 --> 00:34:58,825 This type of wound will heal on its own. 382 00:35:04,502 --> 00:35:06,527 -Are you okay? -Thank you so much. 383 00:35:06,704 --> 00:35:08,729 Sorry for all the trouble. 384 00:35:13,811 --> 00:35:15,676 Thank you so much. 385 00:35:19,183 --> 00:35:22,209 I can do the rest on my own. 386 00:35:22,687 --> 00:35:23,654 Sorry. 387 00:35:34,499 --> 00:35:37,764 Ichi saved Shota's life. 388 00:35:39,670 --> 00:35:45,131 Shota likes him. If he's liked that much, then he can't be bad. 389 00:35:48,179 --> 00:35:55,051 Plus if he killed Unokichi... why would he stay here this long? 390 00:35:58,156 --> 00:36:02,957 He was happy since you told him he can stay here as long as he wants. 391 00:36:04,495 --> 00:36:07,020 Shota said something strange. 392 00:36:07,698 --> 00:36:11,998 The ronin who attacked Shota had a good-luck charm from Hachiman Shrine. 393 00:36:12,503 --> 00:36:13,629 A good-luck charm? 394 00:36:14,272 --> 00:36:16,604 Sir, hold on just minute. 395 00:36:16,741 --> 00:36:18,436 I saw you at the graveyard. 396 00:36:18,543 --> 00:36:21,171 We need you to do something for us. 397 00:36:21,746 --> 00:36:26,774 My gambling buddies know me as Zatoichi... 398 00:36:28,319 --> 00:36:30,480 Or the killer masseur. 399 00:36:31,856 --> 00:36:35,986 People cursed at me, and they also tried to kill me. 400 00:36:37,628 --> 00:36:44,693 But I never used my blade willfully. 401 00:36:48,306 --> 00:36:51,298 I wanted to protect myself... 402 00:36:53,511 --> 00:36:57,311 ...so I forced myself to learn how to fight. 403 00:36:59,350 --> 00:37:02,581 Now I'm nothing but a bad blind man. 404 00:37:05,723 --> 00:37:08,419 But you know what, Oito... 405 00:37:09,227 --> 00:37:12,958 Even though my blade is tainted by blood... 406 00:37:14,232 --> 00:37:22,037 I can't lie to warm-hearted people like you and Shota. 407 00:37:25,243 --> 00:37:28,474 I can never lie... 408 00:37:31,716 --> 00:37:34,184 Do you believe me? 409 00:37:39,123 --> 00:37:40,886 I believe you. 410 00:37:45,696 --> 00:37:47,721 Thank you very much. 411 00:37:48,599 --> 00:37:55,232 After you said that, I feel so much better inside. 412 00:37:57,008 --> 00:37:59,408 Thank you very much. 413 00:38:00,011 --> 00:38:00,978 Ichi... 414 00:38:02,313 --> 00:38:06,147 I want you to forgive ltaro for what he did before. 415 00:38:06,384 --> 00:38:07,248 Sure. 416 00:38:07,485 --> 00:38:11,216 Itaro's a fine man. 417 00:38:12,423 --> 00:38:16,826 In order to protect you and his boss, he tried to kill... 418 00:38:16,961 --> 00:38:19,225 Yay, it's flying! 419 00:38:19,463 --> 00:38:21,954 He's just talking in his sleep. 420 00:38:24,568 --> 00:38:29,164 We use the woman as bait to lure him out. 421 00:38:30,207 --> 00:38:33,768 And that's when you come in for the kill. 422 00:38:34,879 --> 00:38:37,370 You want me to kill him? 423 00:38:37,948 --> 00:38:40,212 How much do I get? 424 00:39:02,473 --> 00:39:08,275 So they made Zatoichi responsible for Unokichi's death? 425 00:39:08,746 --> 00:39:09,508 Yes. 426 00:39:11,615 --> 00:39:16,245 I get rid of the sinner, and also get the money. 427 00:39:17,922 --> 00:39:20,288 Okay, I'll do it. 428 00:39:31,102 --> 00:39:33,468 -Brother ltaro! -What is it? 429 00:39:33,571 --> 00:39:35,630 Come here for a second. 430 00:39:45,316 --> 00:39:46,340 What? 431 00:39:47,551 --> 00:39:50,349 "l get rid of the sinner, and also get the money." 432 00:39:50,488 --> 00:39:53,013 -That's what the samurai said? -Yes. 433 00:39:53,124 --> 00:39:55,456 I heard the entire conversation. 434 00:39:55,593 --> 00:39:56,560 All right. 435 00:39:57,194 --> 00:40:01,290 Hansuke, don't tell the Boss and others about this. 436 00:40:01,766 --> 00:40:02,664 Got it? 437 00:40:03,567 --> 00:40:04,556 Yes. 438 00:40:20,951 --> 00:40:22,976 You're from the Takahagi family. 439 00:40:23,120 --> 00:40:24,985 Stay back, you maggots. 440 00:40:26,657 --> 00:40:28,955 I'm here to talk to the samurai. 441 00:40:30,060 --> 00:40:34,258 Show me that thing hanging from your sword. 442 00:40:36,834 --> 00:40:38,529 You mean this? 443 00:40:39,870 --> 00:40:42,498 Come over here and take a look. 444 00:40:57,621 --> 00:40:59,646 Stay where you are. 445 00:41:19,977 --> 00:41:21,069 Itaro! 446 00:41:22,780 --> 00:41:23,576 Master. 447 00:41:24,148 --> 00:41:25,979 Master. Master! 448 00:41:26,684 --> 00:41:28,743 We're counting on you. 449 00:41:34,825 --> 00:41:35,849 Ichi. 450 00:41:36,560 --> 00:41:39,028 He's the guy who killed Unokichi. 451 00:41:39,964 --> 00:41:44,196 He has Unokichi's good-luck charm hanging from his sword. 452 00:41:45,569 --> 00:41:46,866 Hey samurai. 453 00:41:47,137 --> 00:41:51,767 Even if you have that charm, the god of Hachiman won't protect you! 454 00:42:02,219 --> 00:42:04,779 Itaro, stop it! Stop it! 455 00:42:05,122 --> 00:42:07,818 If I don't kill him, I'm gonna lose face. 456 00:43:27,538 --> 00:43:30,871 Hey, it's Dad's good-luck charm, Sister. 457 00:44:02,473 --> 00:44:05,704 Ichi, I made that sweet sake. 458 00:44:05,843 --> 00:44:07,708 I want you to taste it. 459 00:44:07,845 --> 00:44:09,540 Okay. Thanks. 460 00:44:10,814 --> 00:44:13,248 Is this sweet sake? 461 00:44:13,350 --> 00:44:14,146 Yeah. 462 00:44:14,852 --> 00:44:16,410 Hey, ltaro. 463 00:44:17,354 --> 00:44:18,981 What the hell is this? 464 00:44:19,189 --> 00:44:22,716 Did I do anything bad to deserve this treatment? 465 00:44:22,826 --> 00:44:24,384 You drink it. 466 00:44:24,561 --> 00:44:25,755 What? That's strange. 467 00:44:28,465 --> 00:44:31,696 I think I put in too much malted rice. 468 00:44:31,835 --> 00:44:32,961 You bastard. 469 00:44:34,438 --> 00:44:37,999 Boss, thank you so much for everything. 470 00:44:38,142 --> 00:44:40,269 -So, you're leaving now? -Yes. 471 00:44:40,411 --> 00:44:44,313 Well, you can stop by Takahagi anytime you like. 472 00:44:44,448 --> 00:44:49,818 By then, I'm sure this couple will be making the best sweet sake in Japan. 473 00:44:50,888 --> 00:44:55,154 Next time I come here, you can make me a sweet sake, Oito. 474 00:44:55,459 --> 00:44:58,428 Did you hear that? That's not nice, lchi. 475 00:44:58,595 --> 00:44:59,527 Ichi. 476 00:45:01,098 --> 00:45:04,067 Please come again. 477 00:45:05,102 --> 00:45:05,898 Yes. 478 00:45:08,005 --> 00:45:11,566 Hey kid, give me your hand. 479 00:45:12,042 --> 00:45:15,478 Here's your new flying toy. Try it. 480 00:45:15,679 --> 00:45:16,737 Thanks. 481 00:45:23,087 --> 00:45:24,315 Mister! 482 00:45:26,290 --> 00:45:27,848 Mister! 483 00:46:04,128 --> 00:46:06,358 To Be Continued... 484 00:46:07,331 --> 00:46:09,322 Next Episode 485 00:46:11,468 --> 00:46:14,130 Chuji came down from Akagi mountain. 486 00:46:14,238 --> 00:46:17,969 In order to repay his kindness, lchi travels to Kunisada village. 487 00:46:18,075 --> 00:46:20,168 Little by little, they surround them. 488 00:46:20,277 --> 00:46:23,610 With the wind of Akagi mountain at their backs, lchi and Chuji head... 489 00:46:23,747 --> 00:46:25,578 ...for the government office. 490 00:46:25,716 --> 00:46:29,447 With Ryutaro Tatsumi and Tatsuo Umemiya as the special guests... 491 00:46:29,553 --> 00:46:34,320 Tune in for the next episode, "The Winds from MountAkagi". 492 00:46:37,427 --> 00:46:39,452 See you next time! 34252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.