Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,518 --> 00:00:19,917
Tales of Zatoichi
2
00:01:05,265 --> 00:01:10,225
The 1,000 Ryo Raffle
3
00:01:17,544 --> 00:01:18,943
Oh, yeah...
4
00:01:19,546 --> 00:01:23,812
This is the middle of the road.
You're gonna catch cold sleeping here.
5
00:01:23,950 --> 00:01:26,111
Hello! Oh, goodness.
6
00:01:26,252 --> 00:01:30,484
Excuse me, can someone give me a
hand?
7
00:01:31,958 --> 00:01:34,927
Oh, goodness...you can't sleep here.
8
00:01:35,228 --> 00:01:36,195
Now...
9
00:01:38,264 --> 00:01:42,166
You sure are heavy. Um, hey....
10
00:01:44,671 --> 00:01:46,002
Ouch...
11
00:01:54,848 --> 00:01:59,410
Hey, Gorozo...Gorozo,
I'm never going to forgive you.
12
00:02:00,220 --> 00:02:02,415
I'm going to kill you.
13
00:02:03,323 --> 00:02:04,620
You too.
14
00:02:07,026 --> 00:02:09,017
Ohama...you!
15
00:02:09,195 --> 00:02:10,958
Yes, yes, yes...
16
00:02:12,665 --> 00:02:15,031
Are you better?
17
00:02:18,304 --> 00:02:21,432
Who are you? Huh? You bastard.
18
00:02:21,574 --> 00:02:24,771
Yes, well, you see...
19
00:02:25,111 --> 00:02:32,813
You were lying down in the middle
of the road, so I brought you here.
20
00:02:33,019 --> 00:02:34,714
-Yes.
-I see.
21
00:02:36,689 --> 00:02:42,457
I don't know much, but it seems
you had trouble on the prison island.
22
00:02:43,429 --> 00:02:44,453
What?
23
00:02:45,765 --> 00:02:48,233
How do you know that?
24
00:02:49,269 --> 00:02:54,536
You were saying things, "Ohama"
and "I'm never going to forgive you".
25
00:02:54,674 --> 00:02:58,201
-You were talking in your sleep.
-What?
26
00:02:58,344 --> 00:03:03,338
So...you shouldn't be listening
to people sleep talking, you bastard!
27
00:03:04,684 --> 00:03:05,742
Bastard?
28
00:03:06,653 --> 00:03:10,214
-Damn.
-Don't call me a bastard.
29
00:03:10,390 --> 00:03:14,554
I carried you all the way here, didn't l?
30
00:03:14,761 --> 00:03:18,527
If I had left you there,
you would have been run over.
31
00:03:18,665 --> 00:03:20,326
Who cares!
32
00:03:20,900 --> 00:03:25,462
What business is it of yours if I get run
over?
33
00:03:25,605 --> 00:03:29,632
Leave me alone! Just leave me alone!
34
00:03:32,011 --> 00:03:35,139
I'm sorry. I understand.
35
00:03:36,115 --> 00:03:37,377
You!
36
00:03:37,984 --> 00:03:41,943
This is absurd. Give me a break.
37
00:03:42,622 --> 00:03:47,025
I carried you all this way.
It's so rude to call me a bastard.
38
00:03:47,327 --> 00:03:52,560
I'm called Shinsuke of Katsuura.
39
00:03:55,068 --> 00:03:58,731
Shinsuke from Katsuura...
40
00:04:00,340 --> 00:04:04,504
Katsuura...what memories...
41
00:04:05,245 --> 00:04:07,713
The smell of the salt air...
42
00:04:08,848 --> 00:04:10,816
It's a nice sea.
43
00:04:11,117 --> 00:04:16,919
Hey, Shinsuke, I will accompany
you to Katsuura.
44
00:04:17,557 --> 00:04:19,184
No, no...
45
00:04:19,459 --> 00:04:23,452
Just leave me alone.
Please leave me alone, already.
46
00:04:31,070 --> 00:04:32,037
Welcome.
47
00:04:35,141 --> 00:04:37,905
Welcome, what can I get you?
48
00:04:38,645 --> 00:04:40,545
Sake, cold.
49
00:04:40,747 --> 00:04:41,907
Cold sake!
50
00:04:43,616 --> 00:04:46,414
Bring cold sake quickly.
51
00:04:47,854 --> 00:04:49,151
Hurry.
52
00:05:06,239 --> 00:05:08,173
Thank you very much.
53
00:05:11,377 --> 00:05:14,437
Why are you following me?
54
00:05:16,683 --> 00:05:20,881
All right, I'm gonna give you this.
55
00:05:21,287 --> 00:05:22,219
Here.
56
00:05:23,656 --> 00:05:26,284
Now we're even.
57
00:05:26,793 --> 00:05:27,760
Got it?
58
00:05:32,131 --> 00:05:34,725
-Um, excuse me.
-Yes?
59
00:05:34,901 --> 00:05:38,359
What...what is this?
60
00:05:39,172 --> 00:05:42,198
Oh, it's a Narita Shrine lottery ticket.
61
00:05:43,276 --> 00:05:44,573
I see.
62
00:05:46,746 --> 00:05:49,977
I've hit some jackpots
with spoiled food before...
63
00:05:50,750 --> 00:05:53,878
...but I'll never hit this jackpot.
64
00:06:32,992 --> 00:06:35,051
Listen, guys.
65
00:06:35,228 --> 00:06:40,962
I spent what money I've got
to buy a single lottery ticket.
66
00:06:41,200 --> 00:06:42,827
See, this is it.
67
00:06:42,969 --> 00:06:44,960
I see. And, so?
68
00:06:45,438 --> 00:06:49,602
The winning number is Crane 234.
69
00:06:49,742 --> 00:06:51,300
And mine is...
70
00:06:51,444 --> 00:06:54,242
Crane 432.
71
00:06:54,414 --> 00:06:58,282
-And if you read it backwards?
-234!
72
00:06:58,484 --> 00:07:01,942
-That's too bad.
-You are so unlucky.
73
00:07:02,088 --> 00:07:06,286
Don't be so disappointed.
Look, I don't have my baskets.
74
00:07:06,426 --> 00:07:10,556
My brother sold them to buy
lottery tickets. He's so stupid!
75
00:07:10,696 --> 00:07:14,132
-Don't call me stupid.
-Then why did you do that? tupid!
76
00:07:14,400 --> 00:07:17,699
Why did you do that? You bought so
many!
77
00:07:17,870 --> 00:07:21,328
I'm sorry to interrupt,
but can you look at this?
78
00:07:22,241 --> 00:07:25,938
-No one ever wins these things.
-I don't want to see it anymore.
79
00:07:26,112 --> 00:07:27,773
Can you please...
80
00:07:27,947 --> 00:07:31,576
What? Stop bothering us.
It's Crane 234.
81
00:07:31,717 --> 00:07:34,015
This is awful...
82
00:07:34,387 --> 00:07:35,217
What!
83
00:07:36,656 --> 00:07:37,350
Hey...
84
00:07:38,090 --> 00:07:41,890
Crane, two hundred thirty four.
85
00:07:42,061 --> 00:07:43,892
Bro, look!
86
00:07:44,063 --> 00:07:46,361
Crane, 234!
87
00:07:46,566 --> 00:07:49,797
You won, you won, you won!
88
00:07:49,969 --> 00:07:52,301
-You won!
-You won!
89
00:07:52,472 --> 00:07:55,635
Hip hip hooray! Hip hip hooray!
90
00:08:26,172 --> 00:08:27,662
KATSUURA
GOROZO
91
00:08:30,510 --> 00:08:32,278
I'm going to squash you!
92
00:08:32,278 --> 00:08:33,679
I'm going to squash you!
93
00:08:33,679 --> 00:08:37,376
-We can't live without our boat!
-Stop whining.
94
00:08:37,783 --> 00:08:41,412
Because of the Boss's kindness
you got a day's grace period.
95
00:08:41,587 --> 00:08:46,251
If he takes your boat or your wife,
if you resist, you'll pay!
96
00:08:47,460 --> 00:08:52,727
In these situations, do as
my grandma says, " Close your eyes..."
97
00:08:52,965 --> 00:08:55,900
"...and say thank you."
98
00:08:56,102 --> 00:08:59,435
It'll make you feel a lot better.
99
00:08:59,605 --> 00:09:01,869
Close your eyes to it.
100
00:09:02,008 --> 00:09:04,442
-Thank you very much.
-Good.
101
00:09:04,610 --> 00:09:06,373
That's the way.
102
00:09:06,746 --> 00:09:09,010
Now you say it too.
103
00:09:09,148 --> 00:09:10,672
Please...
104
00:09:11,617 --> 00:09:13,881
Are you hard of hearing?
105
00:09:14,120 --> 00:09:16,486
Say "thank you very much".
106
00:09:17,223 --> 00:09:18,986
Thank you very much.
107
00:09:19,125 --> 00:09:22,959
Good. Now the weight should
be lifted off your chest.
108
00:09:23,095 --> 00:09:24,562
Now, go home.
109
00:09:24,764 --> 00:09:26,629
Go home, I said!
110
00:09:27,700 --> 00:09:31,158
Please! Please!
111
00:09:31,304 --> 00:09:32,965
Go home!
112
00:10:04,036 --> 00:10:05,264
Brother.
113
00:10:06,439 --> 00:10:09,101
Did you escape from the island?
114
00:10:09,375 --> 00:10:12,208
Don't be silly. There's
no way I could do that.
115
00:10:12,378 --> 00:10:15,836
"The shogun had a son",
so I got pardoned.
116
00:10:23,990 --> 00:10:25,685
Thank god.
117
00:10:29,795 --> 00:10:31,422
Three years...
118
00:10:33,065 --> 00:10:35,761
It was so long...these three years.
119
00:10:41,607 --> 00:10:44,075
Did you stop by the Boss's place?
120
00:10:44,210 --> 00:10:46,371
I didn't stop anywhere.
121
00:10:53,753 --> 00:10:54,879
Hey...
122
00:10:56,722 --> 00:10:58,349
Whose is this?
123
00:10:59,258 --> 00:11:00,850
It's my work.
124
00:11:14,540 --> 00:11:17,338
Brother, I'll lay out the futon.
125
00:11:17,443 --> 00:11:19,411
I don't worry about that.
126
00:11:23,716 --> 00:11:27,846
Does Ohama come back here
from time to time?
127
00:11:33,893 --> 00:11:35,520
You knew?
128
00:11:36,562 --> 00:11:40,396
Yeah, I heard from someone
who came to the island.
129
00:11:44,270 --> 00:11:47,569
Brother, let's get out of here.
130
00:11:47,773 --> 00:11:51,140
Let's go somewhere far away,
the two of us.
131
00:11:58,184 --> 00:12:01,881
I'm going to say hello to the Boss.
132
00:12:02,054 --> 00:12:04,784
-Don't go right now.
-Why?
133
00:12:04,990 --> 00:12:08,187
Don't worry. Where are my shoes?
134
00:12:08,327 --> 00:12:12,161
Please rest. I'll lay out the futon.
You must be tired...
135
00:12:12,298 --> 00:12:15,096
I'll be right back.
136
00:12:41,026 --> 00:12:47,898
Shinsuke, good to have you back
after only serving three years.
137
00:12:52,071 --> 00:12:59,409
While you were gone, the territory
from Kazusa to Awa became mine.
138
00:12:59,545 --> 00:13:01,740
We're so busy.
139
00:13:01,881 --> 00:13:06,545
It's rare that I'm home like I am today.
140
00:13:06,819 --> 00:13:08,844
You can go, guys.
141
00:13:09,288 --> 00:13:13,918
See, the fishermen's bosses are
supposed to gather here today.
142
00:13:14,727 --> 00:13:15,455
Boss.
143
00:13:15,895 --> 00:13:21,731
You came home so suddenly, I had no
chance to do anything for you.
144
00:13:21,867 --> 00:13:24,961
But we'll be sure to celebrate properly.
145
00:13:26,138 --> 00:13:29,699
Um, it's about Ohama...
146
00:13:29,875 --> 00:13:32,070
Oh, Ohama...
147
00:13:32,711 --> 00:13:34,338
She's fine.
148
00:13:34,680 --> 00:13:38,616
I did my best to look after her
while you were gone.
149
00:13:39,051 --> 00:13:42,953
I let her open a little restaurant.
150
00:13:43,322 --> 00:13:48,157
Now that you're back, I suppose
I could give you that shop.
151
00:13:48,627 --> 00:13:53,291
-I must give it to you.
-Sorry to have burdened you.
152
00:13:53,465 --> 00:13:57,401
What are you talking about?
I did what anyone would have done.
153
00:13:58,070 --> 00:14:01,699
I don't know what the rumors are saying
but...
154
00:14:01,874 --> 00:14:06,504
...there's nothing going on
between me and Ohama, all right?
155
00:14:07,246 --> 00:14:12,582
You should go to a hotspring
for a couple of days.
156
00:14:13,652 --> 00:14:17,748
You need to go wash off
the island dirt real good.
157
00:14:20,125 --> 00:14:22,889
It's not much, but here, take it.
158
00:14:25,030 --> 00:14:27,430
Boss, they are here.
159
00:14:27,533 --> 00:14:28,329
I see.
160
00:14:29,068 --> 00:14:32,595
Iwamatsu, Shinsuke's back.
161
00:14:32,738 --> 00:14:35,138
-Say hello to him.
-Yes.
162
00:14:38,611 --> 00:14:40,408
Hey, well done.
163
00:14:44,917 --> 00:14:51,652
Up until three years ago,
lwamatsu answered to you...
164
00:14:52,358 --> 00:14:55,521
...but these days, he's doing good.
165
00:14:55,761 --> 00:14:58,787
He's my representative.
166
00:14:59,999 --> 00:15:04,629
They say an infant turns three
in three years. True, isn't it?
167
00:15:06,272 --> 00:15:08,399
Why won't you put this away?
168
00:15:09,775 --> 00:15:11,538
About Ohama...
169
00:15:12,945 --> 00:15:16,472
Well, let's talk about that later.
170
00:16:05,898 --> 00:16:10,198
The shogun sure chose
a bad time to have a kid.
171
00:16:10,536 --> 00:16:12,527
What are you talking about?
172
00:16:12,905 --> 00:16:16,341
Your husband is back
from the prison island.
173
00:16:16,709 --> 00:16:17,903
What?
174
00:16:19,912 --> 00:16:25,077
-I thought it was ten years.
-Aren't you happy about it?
175
00:16:26,151 --> 00:16:29,746
Shouldn't you be the one
who's happy about it?
176
00:16:29,989 --> 00:16:31,251
You idiot.
177
00:16:32,558 --> 00:16:36,494
I wouldn't give you back even if it means
killing Shinsuke.
178
00:16:37,629 --> 00:16:41,793
When a man as influential as
you treats a woman...
179
00:16:41,967 --> 00:16:46,199
...as well as you do, any woman
would forget her husband.
180
00:16:48,640 --> 00:16:49,607
You...
181
00:16:51,577 --> 00:16:55,707
I can stay here forever, right?
182
00:16:55,881 --> 00:16:59,977
I'd like to say yes, but...
183
00:17:01,453 --> 00:17:05,549
If we don't make it look like
there's nothing between us...
184
00:17:05,924 --> 00:17:09,052
...who knows what he'll do.
185
00:17:09,261 --> 00:17:11,252
I have to go back to Shinsuke's?
186
00:17:11,397 --> 00:17:14,798
For a while...I mean, just for a bit.
187
00:17:15,367 --> 00:17:16,334
Okay?
188
00:17:17,736 --> 00:17:22,639
I know you'll be sad, but go
back to Chidori tonight.
189
00:17:27,579 --> 00:17:29,911
You'll come for me, right?
190
00:17:30,616 --> 00:17:32,811
Don't push me on this one.
191
00:17:42,494 --> 00:17:46,692
Shinsuke, it must have
been rough being in prison.
192
00:17:48,467 --> 00:17:50,560
Thanks for waiting.
193
00:17:52,971 --> 00:17:55,599
-Gramps, you look well.
-Yes, thank you.
194
00:17:58,877 --> 00:18:03,974
When you killed the Boss Moji of
Kominato...
195
00:18:04,583 --> 00:18:08,576
...it made the Boss look real good.
196
00:18:09,988 --> 00:18:13,549
But then he stole your wife.
197
00:18:15,994 --> 00:18:21,523
People aren't saying very
nice things about the Boss.
198
00:18:29,174 --> 00:18:30,573
Honey...
199
00:18:31,610 --> 00:18:33,077
You're back.
200
00:18:40,486 --> 00:18:42,613
It's been three years.
201
00:18:45,958 --> 00:18:47,926
Have I changed?
202
00:18:50,496 --> 00:18:55,331
It's like a dream to be
with you like this.
203
00:19:00,272 --> 00:19:02,297
So, anyway...
204
00:19:03,642 --> 00:19:06,941
Since it seems hard for
you to say, I'll say it.
205
00:19:10,349 --> 00:19:15,309
I heard about you and the Boss while l
was on the island.
206
00:19:16,855 --> 00:19:20,347
-So stop lying about it.
-I couldn't help it.
207
00:19:20,559 --> 00:19:22,254
There was Ohatsu.
208
00:19:22,394 --> 00:19:26,956
How were we expected to eat
for three years without you?
209
00:19:27,099 --> 00:19:28,623
I know!
210
00:19:29,601 --> 00:19:31,592
I know that.
211
00:19:32,104 --> 00:19:37,201
Ever since I heard about it last year,
it's all I could think about.
212
00:19:39,344 --> 00:19:43,474
But there's nothing
we can do about it now.
213
00:19:44,650 --> 00:19:48,484
It's both of our faults.
214
00:19:50,522 --> 00:19:54,481
But I will not forgive the Boss,
that Gorozo.
215
00:19:54,927 --> 00:19:57,088
I will not forgive Gorozo!
216
00:19:58,664 --> 00:20:01,292
I won't!
217
00:20:02,467 --> 00:20:03,593
Anyway, never mind that.
218
00:20:05,604 --> 00:20:10,007
So, if you'd like to start over
with me again...
219
00:20:12,077 --> 00:20:15,410
...I'll do whatever it takes.
220
00:20:17,015 --> 00:20:22,248
I'm still your wife.
221
00:20:22,387 --> 00:20:27,757
Fine, fine...just tell me...
Will you make a go of it with me?
222
00:22:16,168 --> 00:22:20,434
Excuse me, is this Shinsuke's place?
223
00:22:20,572 --> 00:22:23,200
Yes. Did you want to
speak to my brother?
224
00:22:23,375 --> 00:22:26,936
Oh, you're his younger sister?
225
00:22:27,379 --> 00:22:29,813
Hello, nice to meet you.
226
00:22:30,115 --> 00:22:34,779
Well you see, I'd really like to
speak with Shinsuke if I may.
227
00:22:34,920 --> 00:22:36,114
Is he in?
228
00:22:36,221 --> 00:22:41,557
He's out at the moment,
but he'll be back shortly.
229
00:22:41,727 --> 00:22:44,389
-I see.
-Please, stay and wait.
230
00:22:44,563 --> 00:22:47,088
-Thank you very much.
-Please.
231
00:22:47,366 --> 00:22:50,199
In that case, I will wait. Thank you.
232
00:22:50,535 --> 00:22:51,502
Please.
233
00:22:51,703 --> 00:22:54,103
Oh, great. Thank you.
234
00:22:54,606 --> 00:22:55,903
Thanks.
235
00:22:57,542 --> 00:22:59,066
This is great.
236
00:23:00,445 --> 00:23:03,414
Now I'm relieved. Really.
237
00:23:04,249 --> 00:23:07,878
Things are going really well. Thank you.
238
00:23:08,520 --> 00:23:14,459
I become acquainted with your brother
by chance during my travels.
239
00:23:14,693 --> 00:23:17,787
Has he arrived here yet?
240
00:23:18,397 --> 00:23:21,195
Hey, I thought we were even.
241
00:23:22,267 --> 00:23:23,791
Shinsuke.
242
00:23:24,302 --> 00:23:26,736
Shinsuke, is that you?
243
00:23:26,905 --> 00:23:30,466
Oh, Shinsuke, I've been looking for you.
244
00:23:30,642 --> 00:23:34,169
Look, Shinsuke, you're
going to be surprised...
245
00:23:34,479 --> 00:23:40,179
You see. This lottery ticket
that you gave me...
246
00:23:41,052 --> 00:23:44,146
Yes, well, it's a winner.
247
00:23:44,356 --> 00:23:46,824
A thousand ryo.
248
00:23:50,128 --> 00:23:53,291
-So you won. Good for you.
-Yes.
249
00:23:53,432 --> 00:23:57,801
It's for you. I need you to accept this.
250
00:23:58,303 --> 00:24:01,295
I can't accept it. I gave it to you.
251
00:24:03,608 --> 00:24:09,274
Shinsuke, all I did was
help you out when you were drunk.
252
00:24:09,681 --> 00:24:15,642
If I accept a huge 1,000 ryo sum,
the gods will punish me for sure.
253
00:24:15,787 --> 00:24:19,314
I can't accept it.
I can't take back what I gave away!
254
00:24:19,991 --> 00:24:22,084
Yes, I see.
255
00:24:22,394 --> 00:24:26,558
But I cannot accept this kind of money.
256
00:24:26,698 --> 00:24:30,225
Oh really.
Then tear it up and throw it away.
257
00:24:31,169 --> 00:24:33,467
Brother, are you home?
258
00:24:33,839 --> 00:24:36,273
-Yeah, Ohatsu. Let's have dinner.
-Yes.
259
00:24:36,408 --> 00:24:39,343
Oh, I just ate so...
260
00:24:39,511 --> 00:24:41,206
I'm going to eat.
261
00:24:46,351 --> 00:24:47,750
-lwamatsu.
-Yes!
262
00:24:48,854 --> 00:24:52,415
About that meeting with
the fishermen's bosses...
263
00:24:53,391 --> 00:24:58,954
To get in with a new magistrate,
we have to be better than other villages.
264
00:24:59,130 --> 00:25:01,997
Yes. I told the bosses about that.
265
00:25:02,133 --> 00:25:06,092
What do you mean, "that"?
I'm talking about a woman.
266
00:25:06,271 --> 00:25:11,140
In order to win a government official,
a woman works better than cash.
267
00:25:11,476 --> 00:25:14,377
We gotta find us a fine woman.
268
00:25:14,546 --> 00:25:18,277
I thought you and Sis
had that under control.
269
00:25:19,251 --> 00:25:22,618
I was thinking of Ohatsu.
270
00:25:23,622 --> 00:25:29,458
But now that Shinsuke is back,
it might be a little complicated.
271
00:25:29,594 --> 00:25:30,583
Boss.
272
00:25:31,763 --> 00:25:36,291
There's a traveling masseur
here saying he knows you.
273
00:25:36,468 --> 00:25:37,435
Masseur?
274
00:25:37,636 --> 00:25:39,968
He said his name was lchi.
275
00:25:40,772 --> 00:25:43,741
Oh, it's Zatoichi!
276
00:25:44,743 --> 00:25:49,043
He's come at a perfect time.
Send him in at once.
277
00:25:49,214 --> 00:25:51,682
Iwamatsu, you go too.
278
00:25:54,419 --> 00:25:58,150
That kind of massage feels really bad.
279
00:25:58,290 --> 00:26:03,023
If you're going to massage me,
do it more like this...
280
00:26:04,062 --> 00:26:08,522
Ichi, it's been a while
since we've seen you.
281
00:26:08,667 --> 00:26:11,192
Yes, it has been a long time.
282
00:26:11,336 --> 00:26:15,670
-Let's forget the formalities.
-Thanks for the sake.
283
00:26:15,840 --> 00:26:19,606
It's nothing but trouble these days.
284
00:26:20,512 --> 00:26:25,973
And to have you stay at my place
a time like this, it's a godsend.
285
00:26:28,153 --> 00:26:31,088
Let me pour you a drink.
286
00:26:31,222 --> 00:26:34,526
-I'll be punished if you treat me so well.
-Please, take it.
287
00:26:34,526 --> 00:26:35,060
-I'll be punished if you treat me so well.
-Please, take it.
288
00:26:35,060 --> 00:26:37,255
Okay, just one.
289
00:26:39,197 --> 00:26:40,596
Thank you.
290
00:26:41,166 --> 00:26:45,762
How many years has it been?
291
00:26:46,004 --> 00:26:48,234
Let me see...
292
00:26:48,673 --> 00:26:56,273
I remember you cleaning the
doors of the late Boss Moji's house.
293
00:26:57,248 --> 00:27:00,149
We were both young then.
294
00:27:00,285 --> 00:27:01,445
Yes, yes, yes.
295
00:27:02,887 --> 00:27:06,846
But my eyes are closed
year after year, so...
296
00:27:06,992 --> 00:27:09,756
...I have no idea what I look like.
297
00:27:09,894 --> 00:27:15,161
What do you think? I bet I look
a lot older than I did then.
298
00:27:15,300 --> 00:27:17,860
No, you haven't changed a bit.
299
00:27:18,003 --> 00:27:24,431
But, you've moved up in the world.
You've changed a lot.
300
00:27:26,811 --> 00:27:28,244
Well...
301
00:27:28,446 --> 00:27:31,040
My trouble you see...
302
00:27:31,950 --> 00:27:35,909
...is that there is a man who
is making moves on my wife.
303
00:27:36,755 --> 00:27:40,657
That's not good...
making moves on your wife.
304
00:27:40,859 --> 00:27:45,125
He's not someone you want
around...he's got some nerve.
305
00:27:45,363 --> 00:27:49,231
Yes, and this man is very strong.
306
00:27:49,668 --> 00:27:52,967
Even I don't stand a chance against him.
307
00:27:53,138 --> 00:27:56,574
Oh, that's no good.
A man like that...oh, no...
308
00:27:56,708 --> 00:27:58,608
-Boss, please...
-Really?
309
00:27:58,777 --> 00:28:02,042
What is this man's name?
310
00:28:02,614 --> 00:28:06,675
He's one of my men.
His name is Shinsuke.
311
00:28:06,885 --> 00:28:08,910
Hey, hey, lchi!
312
00:28:09,054 --> 00:28:13,150
I'm sorry. Do you have anything
I can wipe this up with?
313
00:28:13,858 --> 00:28:17,225
-How about around here?
-Yes, over there.
314
00:28:18,096 --> 00:28:22,624
The Boss is going to
drink you later, isn't he?
315
00:28:22,834 --> 00:28:24,426
Oh, stop it.
316
00:28:25,336 --> 00:28:32,139
Your body is like...
is really...incredible...
317
00:28:33,945 --> 00:28:38,712
Miss, is your name Ohama?
318
00:28:39,184 --> 00:28:40,617
That's right.
319
00:28:40,785 --> 00:28:42,377
I knew it.
320
00:28:42,620 --> 00:28:45,145
Ohama.
321
00:28:47,292 --> 00:28:52,958
I used to be good friends
with a woman named Ohama.
322
00:28:53,131 --> 00:28:56,965
-Oh yeah?
-Yes, she made me cry a lot.
323
00:28:58,737 --> 00:29:03,572
They say that women named
Ohama break men's hearts.
324
00:29:03,675 --> 00:29:05,006
Oh really?
325
00:29:06,644 --> 00:29:14,676
I heard that there was
something that was troubling you.
326
00:29:16,287 --> 00:29:23,659
Did something happen? Something
about a guy named Shinsuke...
327
00:29:23,795 --> 00:29:26,355
Well, sort of.
328
00:29:28,633 --> 00:29:34,765
I'm having some trouble
with this Shinsuke guy.
329
00:29:37,308 --> 00:29:41,711
I have to give him the 1,000 ryo
no matter what.
330
00:29:42,747 --> 00:29:44,612
-1,000 ryo?
-Yes.
331
00:29:44,916 --> 00:29:46,611
What's this about?
332
00:29:46,751 --> 00:29:50,278
Well, it's not that big a deal, really...
333
00:29:50,555 --> 00:29:53,752
It's just that he won't
accept the 1,000 ryo.
334
00:29:53,925 --> 00:29:56,519
And I have to give it to him.
335
00:29:56,661 --> 00:29:59,391
What's this 1,000 ryo about?
336
00:29:59,531 --> 00:30:05,333
A traveler named Shinsuke
gave me a lottery ticket...
337
00:30:05,503 --> 00:30:11,533
...and it was a winning ticket
for 1,000 ryo.
338
00:30:13,044 --> 00:30:15,035
1,000 ryo.
339
00:30:23,288 --> 00:30:29,193
Brother, when did you
start drinking so much?
340
00:30:34,432 --> 00:30:40,928
If Ohama said she'd come home,
would you forgive her?
341
00:30:47,779 --> 00:30:51,738
Everyone changed in
the last three years.
342
00:31:09,801 --> 00:31:13,760
No one's changed that much.
Everyone's still the same.
343
00:31:15,073 --> 00:31:19,806
Ohatsu, don't think about it too much.
It's going to make you sad.
344
00:31:20,144 --> 00:31:22,977
Come over here and pour me a drink,
huh?
345
00:31:26,217 --> 00:31:27,616
Hello.
346
00:31:28,386 --> 00:31:29,717
Sister.
347
00:31:32,757 --> 00:31:34,088
Honey.
348
00:31:35,393 --> 00:31:38,362
I want to talk to you.
349
00:31:55,813 --> 00:32:01,683
In order to survive with Ohatsu,
I couldn't say no to the Boss.
350
00:32:03,488 --> 00:32:07,720
If I said I'd pull out of his store
and come back to you...
351
00:32:07,959 --> 00:32:11,918
...would you really forgive me?
352
00:32:48,132 --> 00:32:52,967
I heard you won the lottery.
353
00:32:55,406 --> 00:32:57,966
Who told you that?
354
00:32:59,143 --> 00:33:00,735
A masseur.
355
00:33:01,713 --> 00:33:03,874
That big mouth.
356
00:33:04,082 --> 00:33:05,777
I didn't win.
357
00:33:06,818 --> 00:33:09,218
You're the same.
358
00:33:10,288 --> 00:33:14,782
He came all this way to give it
to you, why don't you take it?
359
00:33:15,560 --> 00:33:18,859
Why would I take something
back that I gave away?
360
00:33:20,031 --> 00:33:25,298
That masseur is saying he's not
leaving until you accept it.
361
00:33:27,205 --> 00:33:33,440
Forget that, are you serious
about trying to make it work with me?
362
00:33:35,079 --> 00:33:38,048
It takes money for two people
to start over again.
363
00:33:38,182 --> 00:33:41,049
If you're really serious,
accept that ticket.
364
00:33:41,185 --> 00:33:44,621
I'm asking you if you want
to make things work with me.
365
00:33:44,756 --> 00:33:46,417
Money is everything.
366
00:33:46,557 --> 00:33:49,890
-lf you have money, you can do anything.
-What is most important to you?
367
00:33:50,061 --> 00:33:53,258
Money can buy happiness
or anything else.
368
00:33:53,431 --> 00:33:56,832
So take that ticket.
It's a thousand ryo!
369
00:34:04,008 --> 00:34:07,705
So it's the money...money.
370
00:34:08,012 --> 00:34:10,503
That's right! Money, money, money!
371
00:34:15,353 --> 00:34:17,617
Want me to kill you?
372
00:34:20,758 --> 00:34:25,127
Wanna die with that 1,000 ryo?
If you want it, go ask Gorozo for it.
373
00:34:27,665 --> 00:34:31,362
This is the reason I looked after Ohatsu.
374
00:34:32,904 --> 00:34:36,704
We have to get Shinsuke
to go away again.
375
00:34:36,908 --> 00:34:41,504
Or we won't be able to get
Ohatsu from the house.
376
00:34:42,413 --> 00:34:46,179
Boss, how about putting
Brother Shinsuke in charge of...
377
00:34:46,284 --> 00:34:49,151
...the gambling hall
for the day tomorrow.
378
00:34:49,253 --> 00:34:51,414
Put him in charge?
379
00:34:52,190 --> 00:34:56,126
If we do that, he'll feel better.
380
00:34:56,360 --> 00:34:57,827
Yeah, let's do it.
381
00:34:57,995 --> 00:35:01,055
-Tatsuzo, go run an errand for me.
-Yes, sir!
382
00:35:04,769 --> 00:35:08,068
Ohama, I'm counting on you for Ohatsu.
383
00:35:08,206 --> 00:35:10,333
I promise to make her go.
384
00:35:12,710 --> 00:35:16,771
-Are the fishermen's bosses ready?
-Yes, they're waiting out front.
385
00:35:25,990 --> 00:35:30,893
Who is coming today?
386
00:35:32,096 --> 00:35:35,862
The new magistrate lord is coming.
387
00:35:41,239 --> 00:35:46,973
As if a new magistrate is going
to make the world a better place.
388
00:35:53,251 --> 00:35:54,479
You!
389
00:35:54,952 --> 00:35:56,579
Come with us.
390
00:35:56,787 --> 00:35:58,220
Let me go!
391
00:36:20,778 --> 00:36:22,905
Hey, hurry up!
392
00:36:23,314 --> 00:36:26,408
Tonight is not like other nights.
393
00:36:27,151 --> 00:36:30,348
It's Brother Shinsuke's first job. Got it?
394
00:36:30,521 --> 00:36:34,287
Bro, to the magistrate...
395
00:36:34,458 --> 00:36:35,425
You idiot!
396
00:36:35,826 --> 00:36:36,952
Tatsuzo!
397
00:36:37,395 --> 00:36:38,157
Yes.
398
00:36:42,600 --> 00:36:46,058
What are you hiding?
399
00:36:46,270 --> 00:36:49,501
Nothing, I'm not hiding...
400
00:36:50,808 --> 00:36:53,572
You're lying, you bastard.
401
00:36:54,445 --> 00:36:57,642
Tell me. What are you up to?
402
00:36:57,882 --> 00:37:01,943
Bro, I'm not the low rank
I was three years ago.
403
00:37:02,086 --> 00:37:06,648
I see, well sorry.
What about this magistrate?
404
00:37:07,258 --> 00:37:08,725
Nothing.
405
00:37:13,965 --> 00:37:15,455
Tell me!
406
00:37:15,700 --> 00:37:18,760
Cut it out! You can't do this to me!
407
00:37:19,270 --> 00:37:23,036
You're dead weight to the family!
408
00:37:23,241 --> 00:37:26,642
If that's what you think
why didn't you just say it!
409
00:37:31,682 --> 00:37:32,649
Tell me!
410
00:37:32,750 --> 00:37:38,154
Ohatsu is being eaten up by
the magistrate right about now!
411
00:38:06,284 --> 00:38:07,546
You're great...
412
00:38:11,155 --> 00:38:12,884
Hey, you!
413
00:38:13,591 --> 00:38:17,459
Oh, Lord Magistrate.
414
00:38:18,729 --> 00:38:20,526
I'm so sorry.
415
00:38:20,665 --> 00:38:23,862
She is cute...
416
00:38:25,670 --> 00:38:27,467
Stop, you!
417
00:38:30,107 --> 00:38:31,938
You!
418
00:38:35,046 --> 00:38:38,777
-Brother, don't go!
-You go home and wait there!
419
00:38:38,916 --> 00:38:42,682
-You'll be sent to the island again!
-Just go home!
420
00:38:42,853 --> 00:38:44,684
-Go home!
-Brother!
421
00:38:49,927 --> 00:38:50,723
Odd!
422
00:38:54,632 --> 00:38:56,600
Where is Gorozo?
423
00:38:57,835 --> 00:39:01,066
You bastards!
Get in my way, and I'll kill you!
424
00:39:09,947 --> 00:39:13,906
Mr. Masseur, please help my brother.
He's going to kill someone.
425
00:39:14,051 --> 00:39:17,350
Please stop him, please, please.
426
00:39:17,988 --> 00:39:20,320
Mr. Masseur, please...
427
00:39:20,458 --> 00:39:22,949
Over that way, please...
428
00:39:43,514 --> 00:39:44,606
You idiot!
429
00:39:44,882 --> 00:39:46,679
I'm going to kill you!
430
00:39:51,255 --> 00:39:52,347
You!
431
00:40:22,686 --> 00:40:25,450
What are you doing! Just kill him!
432
00:40:37,234 --> 00:40:38,667
Well done.
433
00:40:38,836 --> 00:40:42,431
Now, what are we going to
do with you? Pull, pull!
434
00:40:55,719 --> 00:40:57,050
Brother!
435
00:40:58,222 --> 00:41:02,591
Ichi, you got Ohatsu as well, huh?
436
00:41:03,027 --> 00:41:04,460
Thank you.
437
00:41:04,628 --> 00:41:08,428
The guy that I asked
you to kill, he's finished.
438
00:41:08,566 --> 00:41:12,297
Oh, really.
Then I don't have to kill him?
439
00:41:12,436 --> 00:41:17,897
Oh, no way. It wouldn't be
any fun just to kill him.
440
00:41:18,242 --> 00:41:22,542
I want you to cut him
to pieces with your skills.
441
00:41:22,680 --> 00:41:23,772
Brother.
442
00:41:24,815 --> 00:41:30,014
I see, then I will skin him alive for you.
443
00:41:51,442 --> 00:41:52,272
No!
444
00:41:52,843 --> 00:41:56,244
There's no way he can move
tied up like this.
445
00:41:57,248 --> 00:42:01,014
Young man, excuse me,
can you sit him up, please?
446
00:42:01,151 --> 00:42:04,120
Stop! Stop! Stop!
447
00:42:04,421 --> 00:42:06,685
Get back! Get back!
448
00:42:09,627 --> 00:42:13,461
I'm going to turn you into sashimi.
449
00:42:13,597 --> 00:42:16,998
Don't cut my brother! Cut me instead.
450
00:42:17,134 --> 00:42:18,658
Ohatsu.
451
00:42:18,869 --> 00:42:21,099
Get out of here! Go!
452
00:42:21,305 --> 00:42:24,172
-Please, don't cut him.
-Stop bothering us.
453
00:42:24,608 --> 00:42:27,099
Help, please help!
454
00:42:41,125 --> 00:42:44,652
Wow, that's Zatoichi's skill!
455
00:42:45,296 --> 00:42:48,857
Did you see that?
He's not even bleeding.
456
00:42:49,333 --> 00:42:54,794
Yes, you see, my technique is
that my victim does not bleed.
457
00:42:55,039 --> 00:42:58,634
Is it really, now...
458
00:43:07,318 --> 00:43:10,219
Ichi! What have you done!
459
00:43:47,491 --> 00:43:49,391
Shinsuke!
460
00:43:53,998 --> 00:43:55,397
Honey...
461
00:43:56,433 --> 00:43:58,594
Not me...
462
00:43:59,770 --> 00:44:05,436
I had to pretend,
even if I didn't want to...
463
00:44:05,843 --> 00:44:08,403
...for Ohatsu's sake.
464
00:44:08,579 --> 00:44:11,207
Please understand, honey.
465
00:44:17,755 --> 00:44:19,279
Honey...
466
00:44:20,991 --> 00:44:22,458
I'm sorry.
467
00:44:24,595 --> 00:44:28,031
Forgive me. I'll do anything.
468
00:44:28,265 --> 00:44:31,132
Let's be together again.
469
00:44:31,669 --> 00:44:34,866
I'm so sorry, forgive me.
470
00:44:35,873 --> 00:44:36,862
Please...
471
00:44:38,876 --> 00:44:42,539
Please, honey, please, honey...
472
00:45:16,513 --> 00:45:17,775
Brother!
473
00:45:24,555 --> 00:45:25,453
Hey.
474
00:45:27,257 --> 00:45:31,489
This is lchi's lottery ticket. I have
to give this back no matter what.
475
00:45:32,329 --> 00:45:34,297
Where did he go?
476
00:45:45,275 --> 00:45:46,970
Hey, lchi!
477
00:45:48,011 --> 00:45:49,376
Wait up!
478
00:46:02,826 --> 00:46:05,260
To Be Continued...
479
00:46:06,764 --> 00:46:09,733
Next Episode
480
00:46:10,968 --> 00:46:14,529
A child's mother was
killed instead of lchi.
481
00:46:15,072 --> 00:46:18,940
The journey of a lady thief and
a baby-carrying Zatoichi begins.
482
00:46:19,877 --> 00:46:22,812
Six yakuza are after lchi.
483
00:46:23,514 --> 00:46:28,542
Ichi finally makes it to town to deliver
the baby, but who should await him...
484
00:46:29,553 --> 00:46:34,616
Tune in for the next episode,
"Fighting Journey With Baby in Tow".
485
00:46:37,294 --> 00:46:40,092
See you next time!
34840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.