All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.13.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,518 --> 00:00:19,917 Tales of Zatoichi 2 00:01:05,265 --> 00:01:10,225 The 1,000 Ryo Raffle 3 00:01:17,544 --> 00:01:18,943 Oh, yeah... 4 00:01:19,546 --> 00:01:23,812 This is the middle of the road. You're gonna catch cold sleeping here. 5 00:01:23,950 --> 00:01:26,111 Hello! Oh, goodness. 6 00:01:26,252 --> 00:01:30,484 Excuse me, can someone give me a hand? 7 00:01:31,958 --> 00:01:34,927 Oh, goodness...you can't sleep here. 8 00:01:35,228 --> 00:01:36,195 Now... 9 00:01:38,264 --> 00:01:42,166 You sure are heavy. Um, hey.... 10 00:01:44,671 --> 00:01:46,002 Ouch... 11 00:01:54,848 --> 00:01:59,410 Hey, Gorozo...Gorozo, I'm never going to forgive you. 12 00:02:00,220 --> 00:02:02,415 I'm going to kill you. 13 00:02:03,323 --> 00:02:04,620 You too. 14 00:02:07,026 --> 00:02:09,017 Ohama...you! 15 00:02:09,195 --> 00:02:10,958 Yes, yes, yes... 16 00:02:12,665 --> 00:02:15,031 Are you better? 17 00:02:18,304 --> 00:02:21,432 Who are you? Huh? You bastard. 18 00:02:21,574 --> 00:02:24,771 Yes, well, you see... 19 00:02:25,111 --> 00:02:32,813 You were lying down in the middle of the road, so I brought you here. 20 00:02:33,019 --> 00:02:34,714 -Yes. -I see. 21 00:02:36,689 --> 00:02:42,457 I don't know much, but it seems you had trouble on the prison island. 22 00:02:43,429 --> 00:02:44,453 What? 23 00:02:45,765 --> 00:02:48,233 How do you know that? 24 00:02:49,269 --> 00:02:54,536 You were saying things, "Ohama" and "I'm never going to forgive you". 25 00:02:54,674 --> 00:02:58,201 -You were talking in your sleep. -What? 26 00:02:58,344 --> 00:03:03,338 So...you shouldn't be listening to people sleep talking, you bastard! 27 00:03:04,684 --> 00:03:05,742 Bastard? 28 00:03:06,653 --> 00:03:10,214 -Damn. -Don't call me a bastard. 29 00:03:10,390 --> 00:03:14,554 I carried you all the way here, didn't l? 30 00:03:14,761 --> 00:03:18,527 If I had left you there, you would have been run over. 31 00:03:18,665 --> 00:03:20,326 Who cares! 32 00:03:20,900 --> 00:03:25,462 What business is it of yours if I get run over? 33 00:03:25,605 --> 00:03:29,632 Leave me alone! Just leave me alone! 34 00:03:32,011 --> 00:03:35,139 I'm sorry. I understand. 35 00:03:36,115 --> 00:03:37,377 You! 36 00:03:37,984 --> 00:03:41,943 This is absurd. Give me a break. 37 00:03:42,622 --> 00:03:47,025 I carried you all this way. It's so rude to call me a bastard. 38 00:03:47,327 --> 00:03:52,560 I'm called Shinsuke of Katsuura. 39 00:03:55,068 --> 00:03:58,731 Shinsuke from Katsuura... 40 00:04:00,340 --> 00:04:04,504 Katsuura...what memories... 41 00:04:05,245 --> 00:04:07,713 The smell of the salt air... 42 00:04:08,848 --> 00:04:10,816 It's a nice sea. 43 00:04:11,117 --> 00:04:16,919 Hey, Shinsuke, I will accompany you to Katsuura. 44 00:04:17,557 --> 00:04:19,184 No, no... 45 00:04:19,459 --> 00:04:23,452 Just leave me alone. Please leave me alone, already. 46 00:04:31,070 --> 00:04:32,037 Welcome. 47 00:04:35,141 --> 00:04:37,905 Welcome, what can I get you? 48 00:04:38,645 --> 00:04:40,545 Sake, cold. 49 00:04:40,747 --> 00:04:41,907 Cold sake! 50 00:04:43,616 --> 00:04:46,414 Bring cold sake quickly. 51 00:04:47,854 --> 00:04:49,151 Hurry. 52 00:05:06,239 --> 00:05:08,173 Thank you very much. 53 00:05:11,377 --> 00:05:14,437 Why are you following me? 54 00:05:16,683 --> 00:05:20,881 All right, I'm gonna give you this. 55 00:05:21,287 --> 00:05:22,219 Here. 56 00:05:23,656 --> 00:05:26,284 Now we're even. 57 00:05:26,793 --> 00:05:27,760 Got it? 58 00:05:32,131 --> 00:05:34,725 -Um, excuse me. -Yes? 59 00:05:34,901 --> 00:05:38,359 What...what is this? 60 00:05:39,172 --> 00:05:42,198 Oh, it's a Narita Shrine lottery ticket. 61 00:05:43,276 --> 00:05:44,573 I see. 62 00:05:46,746 --> 00:05:49,977 I've hit some jackpots with spoiled food before... 63 00:05:50,750 --> 00:05:53,878 ...but I'll never hit this jackpot. 64 00:06:32,992 --> 00:06:35,051 Listen, guys. 65 00:06:35,228 --> 00:06:40,962 I spent what money I've got to buy a single lottery ticket. 66 00:06:41,200 --> 00:06:42,827 See, this is it. 67 00:06:42,969 --> 00:06:44,960 I see. And, so? 68 00:06:45,438 --> 00:06:49,602 The winning number is Crane 234. 69 00:06:49,742 --> 00:06:51,300 And mine is... 70 00:06:51,444 --> 00:06:54,242 Crane 432. 71 00:06:54,414 --> 00:06:58,282 -And if you read it backwards? -234! 72 00:06:58,484 --> 00:07:01,942 -That's too bad. -You are so unlucky. 73 00:07:02,088 --> 00:07:06,286 Don't be so disappointed. Look, I don't have my baskets. 74 00:07:06,426 --> 00:07:10,556 My brother sold them to buy lottery tickets. He's so stupid! 75 00:07:10,696 --> 00:07:14,132 -Don't call me stupid. -Then why did you do that? tupid! 76 00:07:14,400 --> 00:07:17,699 Why did you do that? You bought so many! 77 00:07:17,870 --> 00:07:21,328 I'm sorry to interrupt, but can you look at this? 78 00:07:22,241 --> 00:07:25,938 -No one ever wins these things. -I don't want to see it anymore. 79 00:07:26,112 --> 00:07:27,773 Can you please... 80 00:07:27,947 --> 00:07:31,576 What? Stop bothering us. It's Crane 234. 81 00:07:31,717 --> 00:07:34,015 This is awful... 82 00:07:34,387 --> 00:07:35,217 What! 83 00:07:36,656 --> 00:07:37,350 Hey... 84 00:07:38,090 --> 00:07:41,890 Crane, two hundred thirty four. 85 00:07:42,061 --> 00:07:43,892 Bro, look! 86 00:07:44,063 --> 00:07:46,361 Crane, 234! 87 00:07:46,566 --> 00:07:49,797 You won, you won, you won! 88 00:07:49,969 --> 00:07:52,301 -You won! -You won! 89 00:07:52,472 --> 00:07:55,635 Hip hip hooray! Hip hip hooray! 90 00:08:26,172 --> 00:08:27,662 KATSUURA GOROZO 91 00:08:30,510 --> 00:08:32,278 I'm going to squash you! 92 00:08:32,278 --> 00:08:33,679 I'm going to squash you! 93 00:08:33,679 --> 00:08:37,376 -We can't live without our boat! -Stop whining. 94 00:08:37,783 --> 00:08:41,412 Because of the Boss's kindness you got a day's grace period. 95 00:08:41,587 --> 00:08:46,251 If he takes your boat or your wife, if you resist, you'll pay! 96 00:08:47,460 --> 00:08:52,727 In these situations, do as my grandma says, " Close your eyes..." 97 00:08:52,965 --> 00:08:55,900 "...and say thank you." 98 00:08:56,102 --> 00:08:59,435 It'll make you feel a lot better. 99 00:08:59,605 --> 00:09:01,869 Close your eyes to it. 100 00:09:02,008 --> 00:09:04,442 -Thank you very much. -Good. 101 00:09:04,610 --> 00:09:06,373 That's the way. 102 00:09:06,746 --> 00:09:09,010 Now you say it too. 103 00:09:09,148 --> 00:09:10,672 Please... 104 00:09:11,617 --> 00:09:13,881 Are you hard of hearing? 105 00:09:14,120 --> 00:09:16,486 Say "thank you very much". 106 00:09:17,223 --> 00:09:18,986 Thank you very much. 107 00:09:19,125 --> 00:09:22,959 Good. Now the weight should be lifted off your chest. 108 00:09:23,095 --> 00:09:24,562 Now, go home. 109 00:09:24,764 --> 00:09:26,629 Go home, I said! 110 00:09:27,700 --> 00:09:31,158 Please! Please! 111 00:09:31,304 --> 00:09:32,965 Go home! 112 00:10:04,036 --> 00:10:05,264 Brother. 113 00:10:06,439 --> 00:10:09,101 Did you escape from the island? 114 00:10:09,375 --> 00:10:12,208 Don't be silly. There's no way I could do that. 115 00:10:12,378 --> 00:10:15,836 "The shogun had a son", so I got pardoned. 116 00:10:23,990 --> 00:10:25,685 Thank god. 117 00:10:29,795 --> 00:10:31,422 Three years... 118 00:10:33,065 --> 00:10:35,761 It was so long...these three years. 119 00:10:41,607 --> 00:10:44,075 Did you stop by the Boss's place? 120 00:10:44,210 --> 00:10:46,371 I didn't stop anywhere. 121 00:10:53,753 --> 00:10:54,879 Hey... 122 00:10:56,722 --> 00:10:58,349 Whose is this? 123 00:10:59,258 --> 00:11:00,850 It's my work. 124 00:11:14,540 --> 00:11:17,338 Brother, I'll lay out the futon. 125 00:11:17,443 --> 00:11:19,411 I don't worry about that. 126 00:11:23,716 --> 00:11:27,846 Does Ohama come back here from time to time? 127 00:11:33,893 --> 00:11:35,520 You knew? 128 00:11:36,562 --> 00:11:40,396 Yeah, I heard from someone who came to the island. 129 00:11:44,270 --> 00:11:47,569 Brother, let's get out of here. 130 00:11:47,773 --> 00:11:51,140 Let's go somewhere far away, the two of us. 131 00:11:58,184 --> 00:12:01,881 I'm going to say hello to the Boss. 132 00:12:02,054 --> 00:12:04,784 -Don't go right now. -Why? 133 00:12:04,990 --> 00:12:08,187 Don't worry. Where are my shoes? 134 00:12:08,327 --> 00:12:12,161 Please rest. I'll lay out the futon. You must be tired... 135 00:12:12,298 --> 00:12:15,096 I'll be right back. 136 00:12:41,026 --> 00:12:47,898 Shinsuke, good to have you back after only serving three years. 137 00:12:52,071 --> 00:12:59,409 While you were gone, the territory from Kazusa to Awa became mine. 138 00:12:59,545 --> 00:13:01,740 We're so busy. 139 00:13:01,881 --> 00:13:06,545 It's rare that I'm home like I am today. 140 00:13:06,819 --> 00:13:08,844 You can go, guys. 141 00:13:09,288 --> 00:13:13,918 See, the fishermen's bosses are supposed to gather here today. 142 00:13:14,727 --> 00:13:15,455 Boss. 143 00:13:15,895 --> 00:13:21,731 You came home so suddenly, I had no chance to do anything for you. 144 00:13:21,867 --> 00:13:24,961 But we'll be sure to celebrate properly. 145 00:13:26,138 --> 00:13:29,699 Um, it's about Ohama... 146 00:13:29,875 --> 00:13:32,070 Oh, Ohama... 147 00:13:32,711 --> 00:13:34,338 She's fine. 148 00:13:34,680 --> 00:13:38,616 I did my best to look after her while you were gone. 149 00:13:39,051 --> 00:13:42,953 I let her open a little restaurant. 150 00:13:43,322 --> 00:13:48,157 Now that you're back, I suppose I could give you that shop. 151 00:13:48,627 --> 00:13:53,291 -I must give it to you. -Sorry to have burdened you. 152 00:13:53,465 --> 00:13:57,401 What are you talking about? I did what anyone would have done. 153 00:13:58,070 --> 00:14:01,699 I don't know what the rumors are saying but... 154 00:14:01,874 --> 00:14:06,504 ...there's nothing going on between me and Ohama, all right? 155 00:14:07,246 --> 00:14:12,582 You should go to a hotspring for a couple of days. 156 00:14:13,652 --> 00:14:17,748 You need to go wash off the island dirt real good. 157 00:14:20,125 --> 00:14:22,889 It's not much, but here, take it. 158 00:14:25,030 --> 00:14:27,430 Boss, they are here. 159 00:14:27,533 --> 00:14:28,329 I see. 160 00:14:29,068 --> 00:14:32,595 Iwamatsu, Shinsuke's back. 161 00:14:32,738 --> 00:14:35,138 -Say hello to him. -Yes. 162 00:14:38,611 --> 00:14:40,408 Hey, well done. 163 00:14:44,917 --> 00:14:51,652 Up until three years ago, lwamatsu answered to you... 164 00:14:52,358 --> 00:14:55,521 ...but these days, he's doing good. 165 00:14:55,761 --> 00:14:58,787 He's my representative. 166 00:14:59,999 --> 00:15:04,629 They say an infant turns three in three years. True, isn't it? 167 00:15:06,272 --> 00:15:08,399 Why won't you put this away? 168 00:15:09,775 --> 00:15:11,538 About Ohama... 169 00:15:12,945 --> 00:15:16,472 Well, let's talk about that later. 170 00:16:05,898 --> 00:16:10,198 The shogun sure chose a bad time to have a kid. 171 00:16:10,536 --> 00:16:12,527 What are you talking about? 172 00:16:12,905 --> 00:16:16,341 Your husband is back from the prison island. 173 00:16:16,709 --> 00:16:17,903 What? 174 00:16:19,912 --> 00:16:25,077 -I thought it was ten years. -Aren't you happy about it? 175 00:16:26,151 --> 00:16:29,746 Shouldn't you be the one who's happy about it? 176 00:16:29,989 --> 00:16:31,251 You idiot. 177 00:16:32,558 --> 00:16:36,494 I wouldn't give you back even if it means killing Shinsuke. 178 00:16:37,629 --> 00:16:41,793 When a man as influential as you treats a woman... 179 00:16:41,967 --> 00:16:46,199 ...as well as you do, any woman would forget her husband. 180 00:16:48,640 --> 00:16:49,607 You... 181 00:16:51,577 --> 00:16:55,707 I can stay here forever, right? 182 00:16:55,881 --> 00:16:59,977 I'd like to say yes, but... 183 00:17:01,453 --> 00:17:05,549 If we don't make it look like there's nothing between us... 184 00:17:05,924 --> 00:17:09,052 ...who knows what he'll do. 185 00:17:09,261 --> 00:17:11,252 I have to go back to Shinsuke's? 186 00:17:11,397 --> 00:17:14,798 For a while...I mean, just for a bit. 187 00:17:15,367 --> 00:17:16,334 Okay? 188 00:17:17,736 --> 00:17:22,639 I know you'll be sad, but go back to Chidori tonight. 189 00:17:27,579 --> 00:17:29,911 You'll come for me, right? 190 00:17:30,616 --> 00:17:32,811 Don't push me on this one. 191 00:17:42,494 --> 00:17:46,692 Shinsuke, it must have been rough being in prison. 192 00:17:48,467 --> 00:17:50,560 Thanks for waiting. 193 00:17:52,971 --> 00:17:55,599 -Gramps, you look well. -Yes, thank you. 194 00:17:58,877 --> 00:18:03,974 When you killed the Boss Moji of Kominato... 195 00:18:04,583 --> 00:18:08,576 ...it made the Boss look real good. 196 00:18:09,988 --> 00:18:13,549 But then he stole your wife. 197 00:18:15,994 --> 00:18:21,523 People aren't saying very nice things about the Boss. 198 00:18:29,174 --> 00:18:30,573 Honey... 199 00:18:31,610 --> 00:18:33,077 You're back. 200 00:18:40,486 --> 00:18:42,613 It's been three years. 201 00:18:45,958 --> 00:18:47,926 Have I changed? 202 00:18:50,496 --> 00:18:55,331 It's like a dream to be with you like this. 203 00:19:00,272 --> 00:19:02,297 So, anyway... 204 00:19:03,642 --> 00:19:06,941 Since it seems hard for you to say, I'll say it. 205 00:19:10,349 --> 00:19:15,309 I heard about you and the Boss while l was on the island. 206 00:19:16,855 --> 00:19:20,347 -So stop lying about it. -I couldn't help it. 207 00:19:20,559 --> 00:19:22,254 There was Ohatsu. 208 00:19:22,394 --> 00:19:26,956 How were we expected to eat for three years without you? 209 00:19:27,099 --> 00:19:28,623 I know! 210 00:19:29,601 --> 00:19:31,592 I know that. 211 00:19:32,104 --> 00:19:37,201 Ever since I heard about it last year, it's all I could think about. 212 00:19:39,344 --> 00:19:43,474 But there's nothing we can do about it now. 213 00:19:44,650 --> 00:19:48,484 It's both of our faults. 214 00:19:50,522 --> 00:19:54,481 But I will not forgive the Boss, that Gorozo. 215 00:19:54,927 --> 00:19:57,088 I will not forgive Gorozo! 216 00:19:58,664 --> 00:20:01,292 I won't! 217 00:20:02,467 --> 00:20:03,593 Anyway, never mind that. 218 00:20:05,604 --> 00:20:10,007 So, if you'd like to start over with me again... 219 00:20:12,077 --> 00:20:15,410 ...I'll do whatever it takes. 220 00:20:17,015 --> 00:20:22,248 I'm still your wife. 221 00:20:22,387 --> 00:20:27,757 Fine, fine...just tell me... Will you make a go of it with me? 222 00:22:16,168 --> 00:22:20,434 Excuse me, is this Shinsuke's place? 223 00:22:20,572 --> 00:22:23,200 Yes. Did you want to speak to my brother? 224 00:22:23,375 --> 00:22:26,936 Oh, you're his younger sister? 225 00:22:27,379 --> 00:22:29,813 Hello, nice to meet you. 226 00:22:30,115 --> 00:22:34,779 Well you see, I'd really like to speak with Shinsuke if I may. 227 00:22:34,920 --> 00:22:36,114 Is he in? 228 00:22:36,221 --> 00:22:41,557 He's out at the moment, but he'll be back shortly. 229 00:22:41,727 --> 00:22:44,389 -I see. -Please, stay and wait. 230 00:22:44,563 --> 00:22:47,088 -Thank you very much. -Please. 231 00:22:47,366 --> 00:22:50,199 In that case, I will wait. Thank you. 232 00:22:50,535 --> 00:22:51,502 Please. 233 00:22:51,703 --> 00:22:54,103 Oh, great. Thank you. 234 00:22:54,606 --> 00:22:55,903 Thanks. 235 00:22:57,542 --> 00:22:59,066 This is great. 236 00:23:00,445 --> 00:23:03,414 Now I'm relieved. Really. 237 00:23:04,249 --> 00:23:07,878 Things are going really well. Thank you. 238 00:23:08,520 --> 00:23:14,459 I become acquainted with your brother by chance during my travels. 239 00:23:14,693 --> 00:23:17,787 Has he arrived here yet? 240 00:23:18,397 --> 00:23:21,195 Hey, I thought we were even. 241 00:23:22,267 --> 00:23:23,791 Shinsuke. 242 00:23:24,302 --> 00:23:26,736 Shinsuke, is that you? 243 00:23:26,905 --> 00:23:30,466 Oh, Shinsuke, I've been looking for you. 244 00:23:30,642 --> 00:23:34,169 Look, Shinsuke, you're going to be surprised... 245 00:23:34,479 --> 00:23:40,179 You see. This lottery ticket that you gave me... 246 00:23:41,052 --> 00:23:44,146 Yes, well, it's a winner. 247 00:23:44,356 --> 00:23:46,824 A thousand ryo. 248 00:23:50,128 --> 00:23:53,291 -So you won. Good for you. -Yes. 249 00:23:53,432 --> 00:23:57,801 It's for you. I need you to accept this. 250 00:23:58,303 --> 00:24:01,295 I can't accept it. I gave it to you. 251 00:24:03,608 --> 00:24:09,274 Shinsuke, all I did was help you out when you were drunk. 252 00:24:09,681 --> 00:24:15,642 If I accept a huge 1,000 ryo sum, the gods will punish me for sure. 253 00:24:15,787 --> 00:24:19,314 I can't accept it. I can't take back what I gave away! 254 00:24:19,991 --> 00:24:22,084 Yes, I see. 255 00:24:22,394 --> 00:24:26,558 But I cannot accept this kind of money. 256 00:24:26,698 --> 00:24:30,225 Oh really. Then tear it up and throw it away. 257 00:24:31,169 --> 00:24:33,467 Brother, are you home? 258 00:24:33,839 --> 00:24:36,273 -Yeah, Ohatsu. Let's have dinner. -Yes. 259 00:24:36,408 --> 00:24:39,343 Oh, I just ate so... 260 00:24:39,511 --> 00:24:41,206 I'm going to eat. 261 00:24:46,351 --> 00:24:47,750 -lwamatsu. -Yes! 262 00:24:48,854 --> 00:24:52,415 About that meeting with the fishermen's bosses... 263 00:24:53,391 --> 00:24:58,954 To get in with a new magistrate, we have to be better than other villages. 264 00:24:59,130 --> 00:25:01,997 Yes. I told the bosses about that. 265 00:25:02,133 --> 00:25:06,092 What do you mean, "that"? I'm talking about a woman. 266 00:25:06,271 --> 00:25:11,140 In order to win a government official, a woman works better than cash. 267 00:25:11,476 --> 00:25:14,377 We gotta find us a fine woman. 268 00:25:14,546 --> 00:25:18,277 I thought you and Sis had that under control. 269 00:25:19,251 --> 00:25:22,618 I was thinking of Ohatsu. 270 00:25:23,622 --> 00:25:29,458 But now that Shinsuke is back, it might be a little complicated. 271 00:25:29,594 --> 00:25:30,583 Boss. 272 00:25:31,763 --> 00:25:36,291 There's a traveling masseur here saying he knows you. 273 00:25:36,468 --> 00:25:37,435 Masseur? 274 00:25:37,636 --> 00:25:39,968 He said his name was lchi. 275 00:25:40,772 --> 00:25:43,741 Oh, it's Zatoichi! 276 00:25:44,743 --> 00:25:49,043 He's come at a perfect time. Send him in at once. 277 00:25:49,214 --> 00:25:51,682 Iwamatsu, you go too. 278 00:25:54,419 --> 00:25:58,150 That kind of massage feels really bad. 279 00:25:58,290 --> 00:26:03,023 If you're going to massage me, do it more like this... 280 00:26:04,062 --> 00:26:08,522 Ichi, it's been a while since we've seen you. 281 00:26:08,667 --> 00:26:11,192 Yes, it has been a long time. 282 00:26:11,336 --> 00:26:15,670 -Let's forget the formalities. -Thanks for the sake. 283 00:26:15,840 --> 00:26:19,606 It's nothing but trouble these days. 284 00:26:20,512 --> 00:26:25,973 And to have you stay at my place a time like this, it's a godsend. 285 00:26:28,153 --> 00:26:31,088 Let me pour you a drink. 286 00:26:31,222 --> 00:26:34,526 -I'll be punished if you treat me so well. -Please, take it. 287 00:26:34,526 --> 00:26:35,060 -I'll be punished if you treat me so well. -Please, take it. 288 00:26:35,060 --> 00:26:37,255 Okay, just one. 289 00:26:39,197 --> 00:26:40,596 Thank you. 290 00:26:41,166 --> 00:26:45,762 How many years has it been? 291 00:26:46,004 --> 00:26:48,234 Let me see... 292 00:26:48,673 --> 00:26:56,273 I remember you cleaning the doors of the late Boss Moji's house. 293 00:26:57,248 --> 00:27:00,149 We were both young then. 294 00:27:00,285 --> 00:27:01,445 Yes, yes, yes. 295 00:27:02,887 --> 00:27:06,846 But my eyes are closed year after year, so... 296 00:27:06,992 --> 00:27:09,756 ...I have no idea what I look like. 297 00:27:09,894 --> 00:27:15,161 What do you think? I bet I look a lot older than I did then. 298 00:27:15,300 --> 00:27:17,860 No, you haven't changed a bit. 299 00:27:18,003 --> 00:27:24,431 But, you've moved up in the world. You've changed a lot. 300 00:27:26,811 --> 00:27:28,244 Well... 301 00:27:28,446 --> 00:27:31,040 My trouble you see... 302 00:27:31,950 --> 00:27:35,909 ...is that there is a man who is making moves on my wife. 303 00:27:36,755 --> 00:27:40,657 That's not good... making moves on your wife. 304 00:27:40,859 --> 00:27:45,125 He's not someone you want around...he's got some nerve. 305 00:27:45,363 --> 00:27:49,231 Yes, and this man is very strong. 306 00:27:49,668 --> 00:27:52,967 Even I don't stand a chance against him. 307 00:27:53,138 --> 00:27:56,574 Oh, that's no good. A man like that...oh, no... 308 00:27:56,708 --> 00:27:58,608 -Boss, please... -Really? 309 00:27:58,777 --> 00:28:02,042 What is this man's name? 310 00:28:02,614 --> 00:28:06,675 He's one of my men. His name is Shinsuke. 311 00:28:06,885 --> 00:28:08,910 Hey, hey, lchi! 312 00:28:09,054 --> 00:28:13,150 I'm sorry. Do you have anything I can wipe this up with? 313 00:28:13,858 --> 00:28:17,225 -How about around here? -Yes, over there. 314 00:28:18,096 --> 00:28:22,624 The Boss is going to drink you later, isn't he? 315 00:28:22,834 --> 00:28:24,426 Oh, stop it. 316 00:28:25,336 --> 00:28:32,139 Your body is like... is really...incredible... 317 00:28:33,945 --> 00:28:38,712 Miss, is your name Ohama? 318 00:28:39,184 --> 00:28:40,617 That's right. 319 00:28:40,785 --> 00:28:42,377 I knew it. 320 00:28:42,620 --> 00:28:45,145 Ohama. 321 00:28:47,292 --> 00:28:52,958 I used to be good friends with a woman named Ohama. 322 00:28:53,131 --> 00:28:56,965 -Oh yeah? -Yes, she made me cry a lot. 323 00:28:58,737 --> 00:29:03,572 They say that women named Ohama break men's hearts. 324 00:29:03,675 --> 00:29:05,006 Oh really? 325 00:29:06,644 --> 00:29:14,676 I heard that there was something that was troubling you. 326 00:29:16,287 --> 00:29:23,659 Did something happen? Something about a guy named Shinsuke... 327 00:29:23,795 --> 00:29:26,355 Well, sort of. 328 00:29:28,633 --> 00:29:34,765 I'm having some trouble with this Shinsuke guy. 329 00:29:37,308 --> 00:29:41,711 I have to give him the 1,000 ryo no matter what. 330 00:29:42,747 --> 00:29:44,612 -1,000 ryo? -Yes. 331 00:29:44,916 --> 00:29:46,611 What's this about? 332 00:29:46,751 --> 00:29:50,278 Well, it's not that big a deal, really... 333 00:29:50,555 --> 00:29:53,752 It's just that he won't accept the 1,000 ryo. 334 00:29:53,925 --> 00:29:56,519 And I have to give it to him. 335 00:29:56,661 --> 00:29:59,391 What's this 1,000 ryo about? 336 00:29:59,531 --> 00:30:05,333 A traveler named Shinsuke gave me a lottery ticket... 337 00:30:05,503 --> 00:30:11,533 ...and it was a winning ticket for 1,000 ryo. 338 00:30:13,044 --> 00:30:15,035 1,000 ryo. 339 00:30:23,288 --> 00:30:29,193 Brother, when did you start drinking so much? 340 00:30:34,432 --> 00:30:40,928 If Ohama said she'd come home, would you forgive her? 341 00:30:47,779 --> 00:30:51,738 Everyone changed in the last three years. 342 00:31:09,801 --> 00:31:13,760 No one's changed that much. Everyone's still the same. 343 00:31:15,073 --> 00:31:19,806 Ohatsu, don't think about it too much. It's going to make you sad. 344 00:31:20,144 --> 00:31:22,977 Come over here and pour me a drink, huh? 345 00:31:26,217 --> 00:31:27,616 Hello. 346 00:31:28,386 --> 00:31:29,717 Sister. 347 00:31:32,757 --> 00:31:34,088 Honey. 348 00:31:35,393 --> 00:31:38,362 I want to talk to you. 349 00:31:55,813 --> 00:32:01,683 In order to survive with Ohatsu, I couldn't say no to the Boss. 350 00:32:03,488 --> 00:32:07,720 If I said I'd pull out of his store and come back to you... 351 00:32:07,959 --> 00:32:11,918 ...would you really forgive me? 352 00:32:48,132 --> 00:32:52,967 I heard you won the lottery. 353 00:32:55,406 --> 00:32:57,966 Who told you that? 354 00:32:59,143 --> 00:33:00,735 A masseur. 355 00:33:01,713 --> 00:33:03,874 That big mouth. 356 00:33:04,082 --> 00:33:05,777 I didn't win. 357 00:33:06,818 --> 00:33:09,218 You're the same. 358 00:33:10,288 --> 00:33:14,782 He came all this way to give it to you, why don't you take it? 359 00:33:15,560 --> 00:33:18,859 Why would I take something back that I gave away? 360 00:33:20,031 --> 00:33:25,298 That masseur is saying he's not leaving until you accept it. 361 00:33:27,205 --> 00:33:33,440 Forget that, are you serious about trying to make it work with me? 362 00:33:35,079 --> 00:33:38,048 It takes money for two people to start over again. 363 00:33:38,182 --> 00:33:41,049 If you're really serious, accept that ticket. 364 00:33:41,185 --> 00:33:44,621 I'm asking you if you want to make things work with me. 365 00:33:44,756 --> 00:33:46,417 Money is everything. 366 00:33:46,557 --> 00:33:49,890 -lf you have money, you can do anything. -What is most important to you? 367 00:33:50,061 --> 00:33:53,258 Money can buy happiness or anything else. 368 00:33:53,431 --> 00:33:56,832 So take that ticket. It's a thousand ryo! 369 00:34:04,008 --> 00:34:07,705 So it's the money...money. 370 00:34:08,012 --> 00:34:10,503 That's right! Money, money, money! 371 00:34:15,353 --> 00:34:17,617 Want me to kill you? 372 00:34:20,758 --> 00:34:25,127 Wanna die with that 1,000 ryo? If you want it, go ask Gorozo for it. 373 00:34:27,665 --> 00:34:31,362 This is the reason I looked after Ohatsu. 374 00:34:32,904 --> 00:34:36,704 We have to get Shinsuke to go away again. 375 00:34:36,908 --> 00:34:41,504 Or we won't be able to get Ohatsu from the house. 376 00:34:42,413 --> 00:34:46,179 Boss, how about putting Brother Shinsuke in charge of... 377 00:34:46,284 --> 00:34:49,151 ...the gambling hall for the day tomorrow. 378 00:34:49,253 --> 00:34:51,414 Put him in charge? 379 00:34:52,190 --> 00:34:56,126 If we do that, he'll feel better. 380 00:34:56,360 --> 00:34:57,827 Yeah, let's do it. 381 00:34:57,995 --> 00:35:01,055 -Tatsuzo, go run an errand for me. -Yes, sir! 382 00:35:04,769 --> 00:35:08,068 Ohama, I'm counting on you for Ohatsu. 383 00:35:08,206 --> 00:35:10,333 I promise to make her go. 384 00:35:12,710 --> 00:35:16,771 -Are the fishermen's bosses ready? -Yes, they're waiting out front. 385 00:35:25,990 --> 00:35:30,893 Who is coming today? 386 00:35:32,096 --> 00:35:35,862 The new magistrate lord is coming. 387 00:35:41,239 --> 00:35:46,973 As if a new magistrate is going to make the world a better place. 388 00:35:53,251 --> 00:35:54,479 You! 389 00:35:54,952 --> 00:35:56,579 Come with us. 390 00:35:56,787 --> 00:35:58,220 Let me go! 391 00:36:20,778 --> 00:36:22,905 Hey, hurry up! 392 00:36:23,314 --> 00:36:26,408 Tonight is not like other nights. 393 00:36:27,151 --> 00:36:30,348 It's Brother Shinsuke's first job. Got it? 394 00:36:30,521 --> 00:36:34,287 Bro, to the magistrate... 395 00:36:34,458 --> 00:36:35,425 You idiot! 396 00:36:35,826 --> 00:36:36,952 Tatsuzo! 397 00:36:37,395 --> 00:36:38,157 Yes. 398 00:36:42,600 --> 00:36:46,058 What are you hiding? 399 00:36:46,270 --> 00:36:49,501 Nothing, I'm not hiding... 400 00:36:50,808 --> 00:36:53,572 You're lying, you bastard. 401 00:36:54,445 --> 00:36:57,642 Tell me. What are you up to? 402 00:36:57,882 --> 00:37:01,943 Bro, I'm not the low rank I was three years ago. 403 00:37:02,086 --> 00:37:06,648 I see, well sorry. What about this magistrate? 404 00:37:07,258 --> 00:37:08,725 Nothing. 405 00:37:13,965 --> 00:37:15,455 Tell me! 406 00:37:15,700 --> 00:37:18,760 Cut it out! You can't do this to me! 407 00:37:19,270 --> 00:37:23,036 You're dead weight to the family! 408 00:37:23,241 --> 00:37:26,642 If that's what you think why didn't you just say it! 409 00:37:31,682 --> 00:37:32,649 Tell me! 410 00:37:32,750 --> 00:37:38,154 Ohatsu is being eaten up by the magistrate right about now! 411 00:38:06,284 --> 00:38:07,546 You're great... 412 00:38:11,155 --> 00:38:12,884 Hey, you! 413 00:38:13,591 --> 00:38:17,459 Oh, Lord Magistrate. 414 00:38:18,729 --> 00:38:20,526 I'm so sorry. 415 00:38:20,665 --> 00:38:23,862 She is cute... 416 00:38:25,670 --> 00:38:27,467 Stop, you! 417 00:38:30,107 --> 00:38:31,938 You! 418 00:38:35,046 --> 00:38:38,777 -Brother, don't go! -You go home and wait there! 419 00:38:38,916 --> 00:38:42,682 -You'll be sent to the island again! -Just go home! 420 00:38:42,853 --> 00:38:44,684 -Go home! -Brother! 421 00:38:49,927 --> 00:38:50,723 Odd! 422 00:38:54,632 --> 00:38:56,600 Where is Gorozo? 423 00:38:57,835 --> 00:39:01,066 You bastards! Get in my way, and I'll kill you! 424 00:39:09,947 --> 00:39:13,906 Mr. Masseur, please help my brother. He's going to kill someone. 425 00:39:14,051 --> 00:39:17,350 Please stop him, please, please. 426 00:39:17,988 --> 00:39:20,320 Mr. Masseur, please... 427 00:39:20,458 --> 00:39:22,949 Over that way, please... 428 00:39:43,514 --> 00:39:44,606 You idiot! 429 00:39:44,882 --> 00:39:46,679 I'm going to kill you! 430 00:39:51,255 --> 00:39:52,347 You! 431 00:40:22,686 --> 00:40:25,450 What are you doing! Just kill him! 432 00:40:37,234 --> 00:40:38,667 Well done. 433 00:40:38,836 --> 00:40:42,431 Now, what are we going to do with you? Pull, pull! 434 00:40:55,719 --> 00:40:57,050 Brother! 435 00:40:58,222 --> 00:41:02,591 Ichi, you got Ohatsu as well, huh? 436 00:41:03,027 --> 00:41:04,460 Thank you. 437 00:41:04,628 --> 00:41:08,428 The guy that I asked you to kill, he's finished. 438 00:41:08,566 --> 00:41:12,297 Oh, really. Then I don't have to kill him? 439 00:41:12,436 --> 00:41:17,897 Oh, no way. It wouldn't be any fun just to kill him. 440 00:41:18,242 --> 00:41:22,542 I want you to cut him to pieces with your skills. 441 00:41:22,680 --> 00:41:23,772 Brother. 442 00:41:24,815 --> 00:41:30,014 I see, then I will skin him alive for you. 443 00:41:51,442 --> 00:41:52,272 No! 444 00:41:52,843 --> 00:41:56,244 There's no way he can move tied up like this. 445 00:41:57,248 --> 00:42:01,014 Young man, excuse me, can you sit him up, please? 446 00:42:01,151 --> 00:42:04,120 Stop! Stop! Stop! 447 00:42:04,421 --> 00:42:06,685 Get back! Get back! 448 00:42:09,627 --> 00:42:13,461 I'm going to turn you into sashimi. 449 00:42:13,597 --> 00:42:16,998 Don't cut my brother! Cut me instead. 450 00:42:17,134 --> 00:42:18,658 Ohatsu. 451 00:42:18,869 --> 00:42:21,099 Get out of here! Go! 452 00:42:21,305 --> 00:42:24,172 -Please, don't cut him. -Stop bothering us. 453 00:42:24,608 --> 00:42:27,099 Help, please help! 454 00:42:41,125 --> 00:42:44,652 Wow, that's Zatoichi's skill! 455 00:42:45,296 --> 00:42:48,857 Did you see that? He's not even bleeding. 456 00:42:49,333 --> 00:42:54,794 Yes, you see, my technique is that my victim does not bleed. 457 00:42:55,039 --> 00:42:58,634 Is it really, now... 458 00:43:07,318 --> 00:43:10,219 Ichi! What have you done! 459 00:43:47,491 --> 00:43:49,391 Shinsuke! 460 00:43:53,998 --> 00:43:55,397 Honey... 461 00:43:56,433 --> 00:43:58,594 Not me... 462 00:43:59,770 --> 00:44:05,436 I had to pretend, even if I didn't want to... 463 00:44:05,843 --> 00:44:08,403 ...for Ohatsu's sake. 464 00:44:08,579 --> 00:44:11,207 Please understand, honey. 465 00:44:17,755 --> 00:44:19,279 Honey... 466 00:44:20,991 --> 00:44:22,458 I'm sorry. 467 00:44:24,595 --> 00:44:28,031 Forgive me. I'll do anything. 468 00:44:28,265 --> 00:44:31,132 Let's be together again. 469 00:44:31,669 --> 00:44:34,866 I'm so sorry, forgive me. 470 00:44:35,873 --> 00:44:36,862 Please... 471 00:44:38,876 --> 00:44:42,539 Please, honey, please, honey... 472 00:45:16,513 --> 00:45:17,775 Brother! 473 00:45:24,555 --> 00:45:25,453 Hey. 474 00:45:27,257 --> 00:45:31,489 This is lchi's lottery ticket. I have to give this back no matter what. 475 00:45:32,329 --> 00:45:34,297 Where did he go? 476 00:45:45,275 --> 00:45:46,970 Hey, lchi! 477 00:45:48,011 --> 00:45:49,376 Wait up! 478 00:46:02,826 --> 00:46:05,260 To Be Continued... 479 00:46:06,764 --> 00:46:09,733 Next Episode 480 00:46:10,968 --> 00:46:14,529 A child's mother was killed instead of lchi. 481 00:46:15,072 --> 00:46:18,940 The journey of a lady thief and a baby-carrying Zatoichi begins. 482 00:46:19,877 --> 00:46:22,812 Six yakuza are after lchi. 483 00:46:23,514 --> 00:46:28,542 Ichi finally makes it to town to deliver the baby, but who should await him... 484 00:46:29,553 --> 00:46:34,616 Tune in for the next episode, "Fighting Journey With Baby in Tow". 485 00:46:37,294 --> 00:46:40,092 See you next time! 34840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.