Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,280 --> 00:00:19,877
Tales of Zatoichi
2
00:01:25,418 --> 00:01:26,248
Boss!
3
00:01:27,654 --> 00:01:28,586
Boss!
4
00:01:29,255 --> 00:01:30,153
Boss!
5
00:01:30,457 --> 00:01:32,322
Find him! Find him!
6
00:01:40,733 --> 00:01:45,693
The Whirlwind of Kisoji Mountain
7
00:03:19,032 --> 00:03:19,896
Thief!
8
00:03:19,999 --> 00:03:22,627
Stop! Horse thief! You bastard!
9
00:03:24,170 --> 00:03:27,697
You're the one who tried to
steal my horse the other day!
10
00:03:27,840 --> 00:03:30,741
-I'm not a thief!
-Shut up, horse thief!
11
00:03:30,877 --> 00:03:32,970
I didn't steal your horse.
12
00:03:34,180 --> 00:03:37,980
Officer, this guy tried to
steal my precious horse.
13
00:03:38,117 --> 00:03:39,812
I didn't steal your horse.
14
00:03:39,919 --> 00:03:43,013
You're a masseur, why would
you want to steal a horse?
15
00:03:43,122 --> 00:03:49,357
Last month my friend's horse was stolen
too! It's him, I know it, Officer.
16
00:04:01,808 --> 00:04:04,709
How long do I get to stay here?
17
00:04:04,811 --> 00:04:06,540
Shut up and get in!
18
00:04:10,883 --> 00:04:13,511
Hi, I'll be in your debt.
19
00:04:15,154 --> 00:04:18,851
I can relax here.
They won't come after me now.
20
00:04:18,992 --> 00:04:21,756
This turned out well.
21
00:04:24,063 --> 00:04:26,293
It's Dr. Geira.
22
00:04:26,466 --> 00:04:30,027
Hey everyone, Dr. Geira is here!
23
00:04:30,236 --> 00:04:33,433
Doctor!
24
00:04:34,507 --> 00:04:36,099
Doctor, we've been waiting for you.
25
00:04:37,110 --> 00:04:38,907
Welcome back.
26
00:04:39,212 --> 00:04:40,144
Let me carry that!
27
00:04:41,281 --> 00:04:43,681
Doctor, we've been waiting for you.
28
00:04:43,816 --> 00:04:47,377
-ls everyone well?
-Yes, thank you.
29
00:04:47,520 --> 00:04:50,284
Tosaku, we'd like to pick
more medicinal herbs.
30
00:04:50,390 --> 00:04:51,914
Please, please.
31
00:04:52,492 --> 00:04:55,825
Can we borrow the barn
we used three years ago?
32
00:04:55,928 --> 00:04:57,828
Yes, of course.
33
00:04:57,964 --> 00:05:03,664
You tend to the sick in our village.
It is we who should be asking you.
34
00:05:18,418 --> 00:05:19,476
Does it hurt?
35
00:05:20,453 --> 00:05:23,650
It's fine, the bone isn't broken.
Nothing to worry about.
36
00:05:23,890 --> 00:05:26,825
Good for you! Now you can play.
37
00:05:26,959 --> 00:05:28,790
Tosaku.
38
00:05:29,062 --> 00:05:31,496
This is about all we can
give you in appreciation.
39
00:05:31,631 --> 00:05:33,656
What delicious looking radish!
40
00:05:33,800 --> 00:05:36,598
If people are sick, don't hesitate to bring
them to me.
41
00:05:36,703 --> 00:05:38,136
Thank you very much.
42
00:05:38,237 --> 00:05:41,070
-Please, there's no need to worry.
-Thank you.
43
00:05:41,174 --> 00:05:42,368
Next, Kageya.
44
00:05:42,575 --> 00:05:43,633
Thank you.
45
00:05:45,678 --> 00:05:47,111
This is great.
46
00:05:47,280 --> 00:05:49,748
The ones that grow here are very popular.
47
00:05:49,849 --> 00:05:50,440
I see.
48
00:05:50,550 --> 00:05:54,418
I'll buy as much as you've got.
Keep it coming.
49
00:05:54,520 --> 00:05:56,181
Yes, of course.
50
00:05:56,556 --> 00:05:59,582
But don't you think it's too cheap?
51
00:06:00,026 --> 00:06:04,019
You've got to be kidding.
We pay more than anyone else.
52
00:06:04,764 --> 00:06:07,562
We'll see you in ten days.
53
00:06:07,734 --> 00:06:09,497
We're counting on you.
54
00:06:09,669 --> 00:06:12,399
Come anytime.
I'll make as much as you want.
55
00:06:12,538 --> 00:06:13,470
Goodbye.
56
00:06:14,407 --> 00:06:15,965
Hey, put it away.
57
00:06:16,242 --> 00:06:17,140
Boss.
58
00:06:19,612 --> 00:06:22,103
Boss, this is the girl.
59
00:06:22,749 --> 00:06:25,377
She's cute.
60
00:06:26,085 --> 00:06:29,646
You're gonna ruin that cute face
with those tears.
61
00:06:29,789 --> 00:06:31,780
Don't be afraid.
62
00:06:32,125 --> 00:06:35,458
If you're going to cry, do it while you're
enjoying yourself.
63
00:06:35,561 --> 00:06:38,121
Yasu! Treat her more gently!
64
00:06:38,398 --> 00:06:39,626
Now go.
65
00:06:39,999 --> 00:06:41,899
Come with me.
66
00:06:43,403 --> 00:06:44,427
Boss.
67
00:06:46,973 --> 00:06:50,272
That strange doctor that was here
three years ago is back.
68
00:06:50,376 --> 00:06:51,536
-Doctor?
-Yeah.
69
00:06:51,911 --> 00:06:54,971
He's wandering around the mountain
looking for leaves and roots...
70
00:06:55,081 --> 00:06:58,346
...to turn into medicine.
That's going to interfere with our...
71
00:06:58,451 --> 00:07:02,547
No need to get worked up.
We'll take care of him in time.
72
00:07:03,456 --> 00:07:06,357
-Here's your medicine.
-Thank you very much.
73
00:07:07,593 --> 00:07:09,185
Please, take this.
74
00:07:09,295 --> 00:07:11,263
Thank you. Take care.
75
00:07:11,397 --> 00:07:14,332
Ganbei, it's your turn.
76
00:07:16,502 --> 00:07:18,868
Doctor, please.
77
00:07:26,145 --> 00:07:29,945
How long have you been like this?
78
00:07:30,082 --> 00:07:35,076
Since about last fall.
79
00:07:35,621 --> 00:07:37,179
Last fall?
80
00:07:38,724 --> 00:07:40,692
-Do you feel heavy?
-Yes.
81
00:07:41,828 --> 00:07:44,763
-Are you short of breath?
-Yes.
82
00:07:44,897 --> 00:07:46,694
Get out of the way!
83
00:07:46,799 --> 00:07:48,357
What are you doing?
84
00:07:48,601 --> 00:07:51,331
The Boss hurt his leg.
85
00:07:51,704 --> 00:07:54,901
You bastard, why do you look so pitiful!
86
00:07:55,775 --> 00:07:58,175
Boss, hang in there.
87
00:08:09,455 --> 00:08:12,447
Why won't you say anything? Fix him!
88
00:08:13,259 --> 00:08:14,590
Fix him!
89
00:08:14,727 --> 00:08:16,058
Hurry up!
90
00:08:20,633 --> 00:08:21,531
Ouch!
91
00:08:21,701 --> 00:08:26,297
The Boss said it hurts. Be more gentle!
92
00:08:29,609 --> 00:08:30,598
Hey!
93
00:08:40,152 --> 00:08:41,278
Ouch!
94
00:08:41,554 --> 00:08:44,546
You! I told you to do it
so it doesn't hurt him!
95
00:08:44,957 --> 00:08:47,721
You call yourself a doctor?
I'm going to kill you!
96
00:08:52,198 --> 00:08:53,290
Please.
97
00:08:53,666 --> 00:08:54,360
Right.
98
00:09:00,439 --> 00:09:02,737
What's your problem! Get back!
99
00:09:02,975 --> 00:09:05,637
-This isn't a show!
-Get back! Go!
100
00:09:18,491 --> 00:09:21,085
Is the Boss Saheiji Ontake here?
101
00:09:21,494 --> 00:09:24,520
Tell him that Jingoro Owada is here.
102
00:09:24,697 --> 00:09:27,495
Huh, Zatoichi?
103
00:09:27,800 --> 00:09:30,792
It started out as an argument
at a gambling hall.
104
00:09:31,003 --> 00:09:32,630
But I'm pissed!
105
00:09:32,738 --> 00:09:37,198
When we started going after him,
there were 15 of us!
106
00:09:38,711 --> 00:09:41,179
-Did he do that to you?
-Yeah.
107
00:09:42,381 --> 00:09:45,282
It's gonna make me lose
my yakuza credibility.
108
00:09:46,085 --> 00:09:47,643
Credibility...
109
00:09:47,954 --> 00:09:51,890
I see, Brother. In that case,
I will lend you a hand.
110
00:09:52,425 --> 00:09:53,824
Thanks.
111
00:09:54,961 --> 00:09:57,020
Don't worry about it.
112
00:09:58,364 --> 00:10:02,164
That lchi, I'm going
to kill the bastard.
113
00:10:03,402 --> 00:10:07,862
We caught up to him, but there
were meddlers in the way and now...
114
00:10:08,040 --> 00:10:10,372
...he's been thrown in a jail nearby.
115
00:10:10,710 --> 00:10:11,802
Jail?
116
00:10:11,911 --> 00:10:12,673
Yeah.
117
00:10:14,914 --> 00:10:15,903
I see.
118
00:10:17,316 --> 00:10:19,284
That's not a problem.
119
00:10:19,485 --> 00:10:21,180
Leave it to us.
120
00:10:21,654 --> 00:10:22,382
Hey!
121
00:10:22,822 --> 00:10:23,447
Yes.
122
00:10:36,035 --> 00:10:38,003
Hey, get out!
123
00:10:39,105 --> 00:10:40,470
Wake up.
124
00:10:42,208 --> 00:10:45,541
-What's going on?
-We found out you didn't do it.
125
00:10:45,911 --> 00:10:47,606
-But wait...
-Never mind.
126
00:10:47,847 --> 00:10:49,872
I stole those horses.
127
00:10:50,282 --> 00:10:51,749
Just get out.
128
00:10:51,884 --> 00:10:54,011
But I'll steal horses again!
129
00:10:54,120 --> 00:10:55,587
That's fine, that's fine.
130
00:11:04,664 --> 00:11:08,361
Excuse me,
could I get a cup of tea, please?
131
00:11:08,567 --> 00:11:09,465
Sure.
132
00:11:12,405 --> 00:11:16,273
I say I didn't steal horses,
and the drag me to jail.
133
00:11:18,010 --> 00:11:20,979
I say I did and they kick me out.
134
00:11:21,313 --> 00:11:23,941
What a strange outpost this is.
135
00:11:26,118 --> 00:11:27,244
Here you go, sir.
136
00:11:27,353 --> 00:11:28,479
Thanks.
137
00:11:38,731 --> 00:11:42,098
I'll leave my money here.
138
00:11:59,819 --> 00:12:00,945
Boss.
139
00:12:02,421 --> 00:12:03,683
I see.
140
00:12:05,691 --> 00:12:08,387
You can't kill him easily.
141
00:12:08,561 --> 00:12:09,186
Right.
142
00:12:13,199 --> 00:12:14,166
Boss.
143
00:12:14,834 --> 00:12:16,597
Need a hand?
144
00:12:17,303 --> 00:12:20,295
Are you saying you are
a master swordsman?
145
00:12:20,473 --> 00:12:22,031
Not at all.
146
00:12:22,441 --> 00:12:25,706
-Then what are you saying?
-Hey, you on the end there!
147
00:12:29,548 --> 00:12:31,675
Toss that coin in the air.
148
00:12:37,089 --> 00:12:38,386
Just toss it.
149
00:12:43,729 --> 00:12:44,525
Like this?
150
00:12:56,142 --> 00:12:58,474
He can kill Zatoichi.
151
00:12:59,245 --> 00:13:02,408
He can't see.
So he'll shoot him from a distance.
152
00:13:04,784 --> 00:13:07,753
I'll shoot Zatoichi for 10 ryo.
153
00:13:08,654 --> 00:13:11,316
Fine, it's a deal.
154
00:13:35,281 --> 00:13:35,940
Yes!
155
00:13:39,618 --> 00:13:41,586
-I shot him.
-Thanks a lot.
156
00:13:42,354 --> 00:13:43,116
Later.
157
00:13:44,356 --> 00:13:45,015
Come!
158
00:13:45,124 --> 00:13:45,647
Yes.
159
00:13:55,067 --> 00:13:56,364
That's strange.
160
00:13:56,836 --> 00:13:58,394
Did he miss?
161
00:13:58,604 --> 00:13:59,229
Bro!
162
00:14:00,206 --> 00:14:02,902
Find him, look over there!
163
00:14:08,647 --> 00:14:10,114
Did you see him?
164
00:14:10,216 --> 00:14:10,978
No.
165
00:14:15,421 --> 00:14:18,083
Have you seen a masseur?
166
00:14:18,390 --> 00:14:19,186
No.
167
00:14:33,639 --> 00:14:36,107
-Hey, did you find him?
-He's nowhere.
168
00:14:36,375 --> 00:14:39,276
Damn it, where did he go?
169
00:14:39,578 --> 00:14:43,344
He can't have gone far.
Search each house more carefully.
170
00:14:43,449 --> 00:14:44,177
Yes!
171
00:14:50,189 --> 00:14:52,589
Listen to me, understand?
172
00:14:53,158 --> 00:14:57,151
His name is Zatoichi. If you see him,
let us know right away.
173
00:14:57,563 --> 00:15:00,396
-Try to hide him, we'll kill you!
-Yes.
174
00:15:00,532 --> 00:15:01,260
Got it?
175
00:15:01,433 --> 00:15:02,195
Yes.
176
00:15:06,305 --> 00:15:07,431
This way!
177
00:15:07,539 --> 00:15:08,096
Yes!
178
00:15:11,143 --> 00:15:13,509
Hurry, hurry, close the door.
179
00:15:16,615 --> 00:15:18,674
This is trouble.
180
00:15:53,886 --> 00:15:55,285
I'm sorry.
181
00:15:57,656 --> 00:16:01,649
I promise I won't be a burden on you.
182
00:16:03,028 --> 00:16:08,830
But if you have any shochu,
could I please have some?
183
00:16:10,235 --> 00:16:11,600
Please...
184
00:16:12,805 --> 00:16:14,898
...if you could.
185
00:16:41,767 --> 00:16:43,064
Thank you.
186
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
Oh, that's good.
187
00:18:55,300 --> 00:18:57,097
You did it yourself?
188
00:19:00,205 --> 00:19:01,934
Let me tend to you.
189
00:19:02,074 --> 00:19:03,098
Tosaku...
190
00:19:07,179 --> 00:19:09,977
Omiya, I'm going to sew up a wound.
Get ready.
191
00:19:10,082 --> 00:19:10,605
Yes.
192
00:19:14,219 --> 00:19:15,880
That's fine. Hurry.
193
00:19:35,607 --> 00:19:39,668
Tosaku, go home. I don't
want you to get in trouble.
194
00:19:40,979 --> 00:19:43,379
Don't tell a soul.
195
00:19:44,049 --> 00:19:44,743
Yes.
196
00:19:53,559 --> 00:19:55,720
Look what you've done!
197
00:19:56,128 --> 00:19:58,528
Ichi has only been wounded,
and now he got away!
198
00:19:58,630 --> 00:20:00,598
-Well sure, of course.
-What?
199
00:20:02,000 --> 00:20:06,528
Thanks to you, I've lost face with the
Brother. What'll you do about it?
200
00:20:06,738 --> 00:20:08,763
Say something!
201
00:20:09,541 --> 00:20:11,634
You're the one who
offered to shoot lchi.
202
00:20:11,743 --> 00:20:16,146
I never said I'd kill him.
He caught a bullet, didn't he?
203
00:20:16,248 --> 00:20:17,215
What?
204
00:20:18,116 --> 00:20:21,415
If you want him killed
that'll cost you 30 more ryo.
205
00:20:21,520 --> 00:20:22,680
Ridiculous.
206
00:20:22,888 --> 00:20:24,947
I already gave you ten ryo!
207
00:20:25,057 --> 00:20:25,989
Bro...
208
00:20:28,827 --> 00:20:31,796
If you kill Zatoichi,
you'll be a big shot.
209
00:20:31,930 --> 00:20:35,957
Your name won't be known just on Kiso
Road but also Nakasendo and Tokaido.
210
00:20:36,168 --> 00:20:38,932
It would be worth it
even if you paid 300 ryo.
211
00:20:41,807 --> 00:20:43,399
Hey, lwa.
212
00:20:43,742 --> 00:20:44,333
Yes.
213
00:20:46,812 --> 00:20:50,304
Fine, I'll pay the 30 ryo.
214
00:20:50,482 --> 00:20:53,212
Boss, we found Zatoichi.
215
00:20:53,318 --> 00:20:55,218
-Where was he?
-At that quack doctor's.
216
00:20:55,320 --> 00:20:56,582
-The quack's?
-Yes.
217
00:20:57,022 --> 00:20:58,512
The guy who fixed my leg.
218
00:20:58,624 --> 00:20:59,318
Boss.
219
00:21:00,993 --> 00:21:04,895
Hey, Gunman, you better
kill him this time.
220
00:21:06,431 --> 00:21:07,022
Here.
221
00:21:11,903 --> 00:21:14,133
You go with him.
Don't take your eye off him.
222
00:21:14,273 --> 00:21:15,001
Sir!
223
00:21:18,010 --> 00:21:19,978
No matter how strong Zatoichi is...
224
00:21:20,379 --> 00:21:22,847
...if he needs a doctor,
he won't be a problem.
225
00:21:27,252 --> 00:21:30,187
So, this is where you've been.
226
00:21:30,622 --> 00:21:33,216
We're going to kill you
for sure this time.
227
00:21:35,060 --> 00:21:38,359
Please, go ahead and shoot him.
228
00:21:59,017 --> 00:22:02,714
Hey, quack doc, hand over that man.
229
00:22:05,290 --> 00:22:07,815
Only the sick are welcome here.
230
00:22:07,926 --> 00:22:09,291
What?
231
00:22:10,228 --> 00:22:14,790
I am a doctor. This patient
cannot be moved right now.
232
00:22:14,933 --> 00:22:16,127
Please leave.
233
00:22:16,301 --> 00:22:18,360
What did you say?
234
00:22:18,537 --> 00:22:20,835
Let's hear you say that again.
235
00:22:26,545 --> 00:22:28,513
I will not allow any violence.
236
00:22:29,381 --> 00:22:33,477
If you insist on taking him,
you'll have to kill me first.
237
00:22:34,453 --> 00:22:35,420
You!
238
00:22:35,587 --> 00:22:36,611
Wait!
239
00:22:57,540 --> 00:23:02,070
I'm sorry... for causing
you trouble.
240
00:23:14,130 --> 00:23:17,440
Hey! Bring me more sake!
241
00:23:20,060 --> 00:23:22,480
You've already had enough.
242
00:23:22,480 --> 00:23:24,480
There's a room open upstairs.
243
00:23:24,480 --> 00:23:26,480
Shut up!
244
00:23:36,660 --> 00:23:38,320
How long are you
going to drink here!
245
00:23:38,520 --> 00:23:40,120
Why didn't you shoot Ichi?
246
00:23:40,120 --> 00:23:42,120
Whe're asking you a question!
247
00:23:42,640 --> 00:23:45,830
We can't go back, like this.
248
00:23:45,830 --> 00:23:48,440
Shut up!
249
00:23:53,730 --> 00:23:58,040
Tell your boss that he
can have his money back!
250
00:23:58,570 --> 00:24:00,410
He's a strange dude!
251
00:24:00,410 --> 00:24:02,470
He hit us for no reason!
252
00:24:02,760 --> 00:24:05,250
Where is he now!
253
00:24:06,520 --> 00:24:09,710
He's drunk at the tavern...
getting violent.
254
00:24:10,790 --> 00:24:12,190
Why didn't he shoot Ichi?
255
00:24:12,190 --> 00:24:14,450
We have no idea.
256
00:24:15,590 --> 00:24:17,410
What is Ichi doing?
257
00:24:19,010 --> 00:24:20,900
He's barely alive.
258
00:24:20,900 --> 00:24:24,360
Fools! You have
swords, don't you?
259
00:24:24,360 --> 00:24:24,490
you should've killed
him on the spot!
Fools! You have
swords, don't you?
260
00:24:24,490 --> 00:24:27,410
you should've killed
him on the spot!
261
00:24:28,680 --> 00:24:30,450
Earn your keep!
262
00:24:52,720 --> 00:24:56,460
We're sick. Treat us.
263
00:24:57,930 --> 00:24:59,600
Old man, move aside!
264
00:24:59,600 --> 00:25:00,070
I have a headache!
Old man, move aside!
265
00:25:00,070 --> 00:25:01,470
I have a headache!
266
00:25:01,470 --> 00:25:03,470
I have a stomachache!
267
00:25:03,470 --> 00:25:07,450
I've been coughing
since last night.
268
00:25:08,780 --> 00:25:10,440
Wait your turn.
269
00:25:10,580 --> 00:25:16,040
We're emergency patients.
don't put us with them.
270
00:25:17,560 --> 00:25:20,460
Look, there's Masseur Ichi
lying there.
271
00:25:21,930 --> 00:25:24,390
He's been in the quack's
care since yesterday.
272
00:25:25,200 --> 00:25:27,360
He may die any time now.
273
00:25:32,700 --> 00:25:38,250
Miss... my leg hurts!
Fix it for me.
274
00:25:39,530 --> 00:25:43,130
Let's stay here
until we're cured.
275
00:25:44,960 --> 00:25:46,490
Doc, treat us.
276
00:25:46,490 --> 00:25:48,490
My stomach really hurts.
277
00:25:51,580 --> 00:25:54,470
He looks dead.
278
00:25:57,990 --> 00:26:00,340
What're you doing?
He's a patient.
279
00:26:00,340 --> 00:26:00,400
Shut up! Kill him!
What're you doing?
He's a patient.
280
00:26:00,400 --> 00:26:02,490
Shut up! Kill him!
281
00:26:04,150 --> 00:26:06,460
Please stop it!
Please don't be violent!
282
00:26:30,540 --> 00:26:32,450
We'll remember this!
283
00:26:42,840 --> 00:26:45,390
So you were a yakuza, too.
284
00:26:46,540 --> 00:26:49,430
I'm sorry.
285
00:26:51,170 --> 00:26:52,310
Wait.
286
00:26:52,780 --> 00:27:00,420
If I stay any longer,
I'll endanger you two.
287
00:27:03,690 --> 00:27:06,490
I hate yakuza...
288
00:27:09,570 --> 00:27:12,460
But you're not well yet.
289
00:27:12,460 --> 00:27:21,880
Don't move yet. Get well
first, then leave.
290
00:27:48,550 --> 00:27:53,260
Please... Aren't you
one of them?
291
00:27:54,200 --> 00:27:58,720
Please don't interfere
with my father's work.
292
00:28:02,660 --> 00:28:10,470
Ichi is illl... and I don't want
trouble to befall the villagers.
293
00:28:11,030 --> 00:28:13,890
Please understand that.
294
00:28:13,890 --> 00:28:21,420
Who are you?
I don't know you.
295
00:28:22,800 --> 00:28:26,470
You don't know her?
296
00:28:42,560 --> 00:28:49,730
All right... You're no longer
The man that I knew before.
297
00:28:49,990 --> 00:28:53,560
The fine doctor who used
to work hard for the people...
298
00:28:53,560 --> 00:28:57,140
Has died already.
299
00:29:03,130 --> 00:29:06,910
Bring me more sake!
300
00:29:08,800 --> 00:29:11,400
Fool!
301
00:29:13,570 --> 00:29:17,460
We must think of a
way to kill Masseur Ichi.
302
00:29:17,480 --> 00:29:21,480
His bullet wound
will heal soon.
303
00:29:21,950 --> 00:29:27,430
If he can kill our men
when he's partially disabled,
304
00:29:27,430 --> 00:29:29,430
just imagin when
he's fully recovered!
305
00:29:29,430 --> 00:29:34,240
Shall we raid the place?
Or set fire to the place?
306
00:29:34,240 --> 00:29:38,280
We'd better plan it out well.
307
00:29:38,280 --> 00:29:42,760
Boss, how about taking
the doctor's daughter?
308
00:29:43,630 --> 00:29:46,870
Shut up! I was
about to say that!
309
00:29:57,560 --> 00:30:00,360
You shouldn't be up.
310
00:30:00,360 --> 00:30:03,230
I'm all right now.
311
00:30:03,230 --> 00:30:07,440
My father said to stay
in bed another day.
312
00:30:07,440 --> 00:30:12,750
I can't afford to stay in bed
after all you've done for me.
313
00:30:16,280 --> 00:30:23,240
If I stay too long, I'll cause
trouble for both of you.
314
00:30:24,290 --> 00:30:28,190
I should be leaving already.
315
00:30:31,530 --> 00:30:33,850
Are you preparing food?
316
00:30:33,850 --> 00:30:35,850
Let me help you.
317
00:30:36,160 --> 00:30:37,470
It's alright.
318
00:31:45,000 --> 00:31:46,440
What're you doing here?
319
00:31:54,430 --> 00:31:57,340
Are there more
people ill, like him?
320
00:32:00,150 --> 00:32:06,040
Come to think of it... Nisuke and
Unokichi are also ill.
321
00:32:06,200 --> 00:32:08,040
Are there a lot of these?
322
00:32:09,560 --> 00:32:13,330
It starts from here... and goes
all the way up there.
323
00:32:13,330 --> 00:32:16,800
When did you
start picking these?
324
00:32:16,800 --> 00:32:18,800
Since last autumn.
325
00:32:18,900 --> 00:32:23,180
I've been picking them
since about two years ago.
326
00:32:23,700 --> 00:32:26,390
This brings in a lot of money.
327
00:32:26,390 --> 00:32:31,480
Fools! Don't you know
how dangerous this is?!
328
00:32:32,570 --> 00:32:35,760
It'll rot your mind and body!
329
00:32:36,360 --> 00:32:38,450
That's how frightening it is!
330
00:32:38,450 --> 00:32:43,310
No matter how hard we work,
we can't get out of poverty.
331
00:32:43,310 --> 00:32:47,790
We can get money
for picking these...
332
00:32:47,790 --> 00:32:50,300
Where do you take them!
333
00:32:50,530 --> 00:32:53,150
Where, tell me!
334
00:32:56,280 --> 00:32:57,440
The Boss...
335
00:32:57,580 --> 00:32:59,440
The Boss?
336
00:33:01,050 --> 00:33:06,290
Yes... Boss Saheiji buys them from us.
337
00:33:07,540 --> 00:33:10,500
Hand them over to me!
338
00:33:22,770 --> 00:33:26,450
Excuse me!
I'd like to see Saheiji!
339
00:33:30,530 --> 00:33:33,110
Boss! The quack is here!
340
00:33:40,190 --> 00:33:42,340
Are you Saheiji?
341
00:33:43,540 --> 00:33:45,000
Yes, I am.
342
00:33:47,100 --> 00:33:49,990
Are you willing to
hand over Masseur Ichi?
343
00:33:50,550 --> 00:33:54,050
Are you the one who's
buying these from the villagers?
344
00:33:58,870 --> 00:34:02,570
They pick these lousy
plants to get money.
345
00:34:02,570 --> 00:34:06,320
Don't lie! You're making
them pick them!
346
00:34:06,320 --> 00:34:09,510
Do you know what's
happening, as a result?!
347
00:34:09,510 --> 00:34:13,830
I'm saving the poor,
by giving them money!
348
00:34:13,830 --> 00:34:16,280
You have a problem
with that?
349
00:34:16,280 --> 00:34:20,490
That's wrong! You can
do what ever you want,
350
00:34:20,490 --> 00:34:23,260
but don't pick these plants!
351
00:34:23,620 --> 00:34:27,490
This will turn them
into invalids!
352
00:34:27,490 --> 00:34:32,680
Doctor, are you here to lecture me,
after you shelter Ichi?
353
00:34:33,120 --> 00:34:37,390
It'll spread throught
the village and country...
354
00:34:37,390 --> 00:34:42,830
Spread? That'd be great!
I'd be raking in the money!
355
00:34:44,900 --> 00:34:46,530
What are you saying!
356
00:34:46,530 --> 00:34:50,410
I'm a doctor! I'll stop
you, no matter what!
357
00:34:50,410 --> 00:34:53,710
Even if it means reporting
you to the Governor!
358
00:35:01,890 --> 00:35:06,460
Do you realize what a
frightening drug this is...
359
00:35:09,760 --> 00:35:13,130
The doctor's been stabbed!
360
00:35:24,620 --> 00:35:26,460
Throw some salt!
361
00:35:53,640 --> 00:35:57,200
It's Terrible! The doctor's
been stabbed!
362
00:36:29,040 --> 00:36:31,240
Who stabbed him?
363
00:36:31,240 --> 00:36:33,240
Boss Saheiji.
364
00:36:33,240 --> 00:36:35,810
Those men are demons!
365
00:36:38,830 --> 00:36:43,760
Please hang in there!
366
00:36:54,660 --> 00:36:57,430
I can't do anything more...
367
00:36:57,430 --> 00:37:06,380
What should we do?! He's seriously hurt...
and we can't do anything to help.
368
00:37:06,380 --> 00:37:08,380
There isn't any other doctor
around...
369
00:37:09,380 --> 00:37:11,730
At this rate, he'll die!
370
00:38:06,730 --> 00:38:09,360
Yoshi-san!
371
00:38:09,360 --> 00:38:11,360
Myt father is...!
372
00:38:14,390 --> 00:38:20,200
Please save him!
Only you can!
373
00:38:20,680 --> 00:38:22,000
I can't do it.
374
00:40:22,610 --> 00:40:25,530
Relax more.
375
00:40:25,530 --> 00:40:31,320
Don't look so glum.
Leave Ichi to me.
376
00:40:33,520 --> 00:40:35,430
Drink up!
377
00:40:35,430 --> 00:40:42,120
I can easily round up
help along the highway.
378
00:40:42,170 --> 00:40:45,490
Then Masseur Ichi
will not stand a chance!
379
00:40:48,740 --> 00:40:53,400
Money talks in this world.
380
00:40:53,400 --> 00:40:56,280
Isn't that right, Brother?
381
00:40:56,280 --> 00:41:00,460
I'll Give you Ichi's head
to take home with you.
382
00:41:00,460 --> 00:41:03,420
Sorry for the trouble.
383
00:41:03,420 --> 00:41:05,420
I promise to pay you back.
384
00:41:05,420 --> 00:41:07,420
Don't mention it.
385
00:41:07,420 --> 00:41:10,430
We killed that Doc
and taught him a lesson!
386
00:41:41,520 --> 00:41:49,260
If you move, something red
will gush out from your body.
387
00:41:50,050 --> 00:41:53,320
Kill him!
388
00:44:23,590 --> 00:44:27,290
He'll live... he'll be all right.
389
00:44:27,570 --> 00:44:29,420
Is that true?
390
00:44:29,700 --> 00:44:33,260
I'm glad!
391
00:45:08,030 --> 00:45:12,090
Where's Ichi?
26514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.