All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.10.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,347 --> 00:00:19,910 Tales of Zatoichi 2 00:00:26,493 --> 00:00:31,556 The Sumo Wrestler Who Found His Home 3 00:02:25,478 --> 00:02:28,675 A senior pupil dropped the Stablemaster's money. 4 00:02:28,815 --> 00:02:32,216 So we said that I spent it, and I was kicked out. 5 00:02:32,485 --> 00:02:36,683 Then why didn't you tell the truth? 6 00:02:37,157 --> 00:02:41,958 I owed my senior, so I couldn't say no. 7 00:02:44,264 --> 00:02:48,030 You've got some good qualities. 8 00:02:48,301 --> 00:02:51,361 That's unusual in this day and age. 9 00:02:51,538 --> 00:02:56,532 But that's no reason for you to die. 10 00:02:58,244 --> 00:03:01,611 Yeah, well I have no money... 11 00:03:02,215 --> 00:03:03,773 I'm hungry... 12 00:03:04,817 --> 00:03:09,447 ...and I figured I'd be better off dead than suffering. 13 00:03:11,224 --> 00:03:14,318 What about your parents? 14 00:03:14,994 --> 00:03:19,590 I don't know where they are. I'm an orphan. 15 00:03:23,469 --> 00:03:28,236 The people who raised me live in Numata on Joshu, but they're poor farmers. 16 00:03:28,441 --> 00:03:31,467 If I go home I'll just add to their burden. 17 00:03:32,278 --> 00:03:36,510 Good things can happen just by being alive. 18 00:03:37,350 --> 00:03:39,818 You have to have hope. 19 00:03:39,919 --> 00:03:43,514 Yes! I feel better now that I've eaten. 20 00:03:43,823 --> 00:03:48,192 -Can I have some more? -Are you sure you should eat more? 21 00:03:48,428 --> 00:03:51,886 I could eat 1 6 bowls! More please! 22 00:03:52,098 --> 00:03:53,087 Yes! 23 00:03:53,733 --> 00:03:56,395 What have I taken on? 24 00:04:03,443 --> 00:04:08,107 How far are you planning on following me? 25 00:04:08,948 --> 00:04:11,940 Well, I'll follow you anywhere. 26 00:04:12,051 --> 00:04:19,184 Having someone like you around isn't good for my wallet. 27 00:04:19,325 --> 00:04:23,352 So I'll be on my way. Goodbye then! 28 00:04:24,564 --> 00:04:27,260 But you fed me so much. 29 00:04:27,667 --> 00:04:30,898 I'll carry you. 30 00:04:31,204 --> 00:04:34,640 Please, get on. Please. 31 00:04:35,041 --> 00:04:36,906 Okay then. 32 00:04:38,845 --> 00:04:42,781 Wow, you're pretty heavy. 33 00:04:43,216 --> 00:04:46,811 If I had known, I would have eaten more. 34 00:04:58,431 --> 00:05:00,296 Place your bets! 35 00:05:00,433 --> 00:05:02,993 -Even! -Anyone betting on odd? 36 00:05:03,102 --> 00:05:04,330 -Odd! -Even! 37 00:05:04,604 --> 00:05:08,267 Where is that old man from the other side of the river? 38 00:05:08,808 --> 00:05:11,003 That stubborn old man... 39 00:05:11,611 --> 00:05:15,980 The profits from the annual sumo ceremony are no joke. 40 00:05:16,849 --> 00:05:23,482 Your body is like a sumo wrestler's, Boss. 41 00:05:23,690 --> 00:05:27,091 In my day... 42 00:05:28,728 --> 00:05:32,164 ...I got to the third rank in Edo. 43 00:05:32,365 --> 00:05:33,730 Really? 44 00:05:34,767 --> 00:05:38,999 Even now, in this neck of the woods, there's no one... 45 00:05:39,172 --> 00:05:41,936 ...who'd want to go up against me. 46 00:05:42,075 --> 00:05:46,842 No wonder you have this strong body. 47 00:05:48,081 --> 00:05:53,041 I see business is going well for you. 48 00:05:53,219 --> 00:05:59,215 It's a bumper year for silkworms, so everyone's wallets are full. 49 00:05:59,792 --> 00:06:04,422 Do you have a woman throwing the dice? 50 00:06:07,800 --> 00:06:09,859 How do you know? 51 00:06:11,237 --> 00:06:14,365 The dice sound sexy. 52 00:06:15,041 --> 00:06:18,010 You've got some experience, haven't you? 53 00:06:18,111 --> 00:06:20,841 Oh, I do love to gamble. 54 00:06:22,181 --> 00:06:26,845 -You can play a while if you'd like. -I will then, later. 55 00:06:35,895 --> 00:06:39,331 Hello, are you here to gamble? Please, this way. 56 00:06:39,499 --> 00:06:42,366 -And you too, sir, please... -Uh, l... 57 00:06:46,139 --> 00:06:49,199 How is the gambling business? 58 00:06:49,409 --> 00:06:53,175 Everyone's bets are small even though their wallets are full. 59 00:06:53,513 --> 00:06:56,641 And the merchants are getting stingier. 60 00:06:56,783 --> 00:06:59,183 I'm finished. 61 00:06:59,519 --> 00:07:02,955 That felt great. Why don't you get a massage, too? 62 00:07:03,089 --> 00:07:06,149 -Oh, I guess I will, then. -Oh, sure. 63 00:07:06,459 --> 00:07:10,691 It's been a while since I massaged a lady. 64 00:07:14,100 --> 00:07:15,226 You idiot! 65 00:07:15,768 --> 00:07:19,499 Where are you massaging! Massage her shoulders! 66 00:07:19,639 --> 00:07:21,436 Right, sorry! 67 00:07:28,014 --> 00:07:30,005 Place your bets! 68 00:07:30,149 --> 00:07:31,946 Here you go, sir. 69 00:07:33,853 --> 00:07:36,185 I can eat this? 70 00:07:36,289 --> 00:07:39,554 Please, don't be shy, eat to your heart's content. 71 00:07:40,760 --> 00:07:44,321 By the way, sir, how many chips shall I bring you? 72 00:07:44,630 --> 00:07:47,827 Chips? I've never eaten those. 73 00:07:48,000 --> 00:07:52,494 You're funny. Well, how about I bring you twenty to start. 74 00:07:55,775 --> 00:08:00,678 It's 1 00-mon per chip, so it's 2-bu for 20. 75 00:08:01,747 --> 00:08:05,183 Uh, I'd like to collect payment for your chips. 76 00:08:05,551 --> 00:08:08,042 I can't eat those! I want sushi! 77 00:08:08,387 --> 00:08:12,153 You shouldn't kid like that, sir. This is a gambling hall. 78 00:08:12,458 --> 00:08:16,155 Whether it's 1-bu or 2-bu, you have to pay. 79 00:08:16,362 --> 00:08:18,387 I don't have any money! 80 00:08:19,365 --> 00:08:21,731 See for yourself! 81 00:08:25,638 --> 00:08:30,302 Sir, this sumo wrestler is with you, isn't he? 82 00:08:30,443 --> 00:08:33,503 No, I don't know who he is. 83 00:08:34,480 --> 00:08:38,280 You came in here without having any money! 84 00:08:38,417 --> 00:08:42,615 -You're the one who told me to come in. -You're eating sushi for free then! 85 00:08:42,922 --> 00:08:47,382 -You told me to eat, so I did! -You've eaten enough for three! 86 00:08:47,660 --> 00:08:49,890 Don't be so violent! 87 00:08:51,631 --> 00:08:54,156 You bastard! Hey guys, lend me a hand! 88 00:08:54,634 --> 00:08:56,534 You, low rank sumo wrestler! 89 00:08:56,802 --> 00:09:01,102 This is Akamatsu family gambling hall! You won't get away with this! 90 00:09:01,307 --> 00:09:03,969 -What's going on? -lchi. 91 00:09:04,110 --> 00:09:07,841 This bastard came in without money and ate sushi for free! 92 00:09:08,014 --> 00:09:10,744 I just did what he told me to. 93 00:09:10,883 --> 00:09:13,750 -Stop kidding around! -I'm not kidding around. 94 00:09:13,920 --> 00:09:20,223 You can't eat sushi without paying at a gambling hall. 95 00:09:20,359 --> 00:09:23,726 -But l... -Excuse us. 96 00:09:23,996 --> 00:09:27,898 Look, you can't come and do that. 97 00:09:28,100 --> 00:09:32,230 Take this and get one of those chips. 98 00:09:33,673 --> 00:09:34,605 Here. 99 00:09:35,675 --> 00:09:36,767 What, that's it? 100 00:09:36,909 --> 00:09:40,606 Even if you only get one chip, you're still a client. 101 00:09:40,713 --> 00:09:43,443 -Give him a chip. -Thank you. 102 00:09:44,250 --> 00:09:47,708 Okay, let's gamble. Excuse us. 103 00:09:48,754 --> 00:09:52,451 If I close my eyes, it's even. 104 00:09:53,426 --> 00:09:56,224 If my nose moves, it's odd. Got it? 105 00:09:56,362 --> 00:10:00,628 Thank you for waiting. Please, continue the game. 106 00:10:01,167 --> 00:10:03,101 Let's begin. 107 00:10:05,137 --> 00:10:08,470 Listen closely to the sound of the dice. 108 00:10:11,877 --> 00:10:14,437 Place your bets now! 109 00:10:14,580 --> 00:10:17,743 Anyone betting on odd? 110 00:10:19,585 --> 00:10:20,347 Even! 111 00:10:21,153 --> 00:10:23,519 Okay, here we go! 112 00:10:24,824 --> 00:10:26,121 2-6, Even! 113 00:10:33,165 --> 00:10:33,893 Even! 114 00:10:38,237 --> 00:10:38,999 Odd! 115 00:10:54,754 --> 00:10:56,984 What? The masseur? 116 00:10:57,123 --> 00:10:59,990 Yes, with a kid...they keep winning. 117 00:11:00,126 --> 00:11:03,289 At this rate, we are going to lose all our money! 118 00:11:03,763 --> 00:11:06,789 Fine, you roll the dice. 119 00:11:09,635 --> 00:11:10,363 Cup. 120 00:11:35,928 --> 00:11:36,917 Masseur. 121 00:11:37,029 --> 00:11:37,893 Yes, sir. 122 00:11:38,798 --> 00:11:41,858 -lt looks like you're doing well. -Yes. 123 00:11:42,001 --> 00:11:43,593 Thank you very much. 124 00:11:43,703 --> 00:11:45,728 Get the cash box. 125 00:11:54,046 --> 00:11:56,344 We'll accept any bet you place. 126 00:11:57,216 --> 00:12:01,016 Please. We'll accept any bet you place. 127 00:12:09,495 --> 00:12:13,454 If you move both your eyes and your nose, I don't know how to bet. 128 00:12:13,599 --> 00:12:16,432 -lf you don't know, then stop. -But, there's so much. 129 00:12:17,603 --> 00:12:20,163 Please, sir, place your bet. 130 00:12:20,372 --> 00:12:23,341 The day's about to break, and... 131 00:12:23,476 --> 00:12:28,175 ...I won't be in good shape when morning comes, we'd like to call it a night. 132 00:12:28,314 --> 00:12:32,751 Hang on a second, day or night makes no difference to a blind masseur. 133 00:12:32,885 --> 00:12:36,719 Or is it that you don't like the way I roll the dice? 134 00:12:37,456 --> 00:12:43,622 Well, when the sound of the dice in the cup changes... 135 00:12:43,863 --> 00:12:46,627 ...it throws me off a bit. 136 00:12:46,899 --> 00:12:51,393 That's a funny thing to say. It's like you're saying I'm cheating. 137 00:12:51,537 --> 00:12:54,335 You! Are you accusing us? 138 00:13:02,314 --> 00:13:04,680 Did something just fall? 139 00:13:04,984 --> 00:13:06,212 Dice. 140 00:13:07,253 --> 00:13:10,313 Oh, we must give that back to the lady. 141 00:13:10,422 --> 00:13:13,084 It's a tool of her trade. 142 00:13:13,192 --> 00:13:14,022 You! 143 00:13:30,009 --> 00:13:33,877 I thought I saw a flash, and then, it was back in its sheath. 144 00:13:34,013 --> 00:13:35,640 Even I was shocked. 145 00:13:35,748 --> 00:13:39,514 I'll give you this money, so you go home. 146 00:13:39,685 --> 00:13:42,245 I don't want the money. You won it. 147 00:13:42,421 --> 00:13:44,889 Go ahead, take it. 148 00:13:45,024 --> 00:13:47,925 Okay, then just one. 149 00:13:48,761 --> 00:13:50,023 Thanks a lot. 150 00:13:51,096 --> 00:13:54,623 Oh, you're a good kid, but don't be so shy. 151 00:13:54,834 --> 00:13:57,803 Fine, then we'll split it. 152 00:13:58,204 --> 00:14:02,334 Now take that and go home. 153 00:14:03,075 --> 00:14:04,007 Okay? 154 00:14:06,078 --> 00:14:10,071 I have a favor to ask you. 155 00:14:10,683 --> 00:14:13,516 A favor? What? 156 00:14:14,954 --> 00:14:20,449 I...I would like to be your apprentice. 157 00:14:21,360 --> 00:14:23,692 You want to be a masseur? 158 00:14:23,796 --> 00:14:27,391 No. I want to be a gambler. 159 00:14:30,436 --> 00:14:35,430 I heard that my real father was a gambler. 160 00:14:37,376 --> 00:14:39,241 Ichi, look. 161 00:14:40,145 --> 00:14:44,104 This is my real father's name... he's called Nihei. 162 00:14:50,956 --> 00:14:54,414 What? He's asleep. 163 00:15:00,499 --> 00:15:05,402 So this is where you've been. How dare you accuse us! 164 00:15:05,804 --> 00:15:08,796 Please be quiet. He just fell asleep. 165 00:15:08,941 --> 00:15:11,705 If he's asleep, then let's wake him up! 166 00:15:18,183 --> 00:15:19,047 Ichi. 167 00:15:19,151 --> 00:15:21,051 Go home. 168 00:15:21,186 --> 00:15:24,053 If you don't go home, I'll kill you too. 169 00:15:42,241 --> 00:15:44,334 They've all been killed. 170 00:15:44,977 --> 00:15:46,740 Who are you? 171 00:15:48,147 --> 00:15:51,776 A wandering ronin, Yajuro Soma. 172 00:15:52,618 --> 00:15:54,245 You saw what happened? 173 00:15:54,386 --> 00:15:58,254 He can't be killed with yakuza street fighting techniques. 174 00:15:58,657 --> 00:16:01,091 I'll kill him for you. 175 00:16:01,927 --> 00:16:04,794 But I'm not cheap. 176 00:16:17,142 --> 00:16:18,473 You're hired. 177 00:16:25,184 --> 00:16:28,950 Hey! The boat is leaving! 178 00:16:29,455 --> 00:16:32,219 The boat is leaving! 179 00:16:46,505 --> 00:16:48,268 Hello, there. 180 00:16:48,407 --> 00:16:49,874 Welcome. 181 00:16:50,175 --> 00:16:54,111 Is this Boss Nihei Haraichi's place? 182 00:16:54,279 --> 00:16:55,871 That's right. 183 00:16:56,648 --> 00:16:58,582 What would you like? 184 00:16:58,917 --> 00:17:01,044 What kind of soba would you like? 185 00:17:01,887 --> 00:17:02,854 Soba. 186 00:17:04,256 --> 00:17:06,349 ...a soba noodle shop. 187 00:17:07,226 --> 00:17:10,423 -One cold soba, please. -Got it. One cold soba. 188 00:17:14,700 --> 00:17:17,225 -Here you go. -Thanks a lot. 189 00:17:26,545 --> 00:17:29,742 Life takes us in different directions... 190 00:17:36,021 --> 00:17:42,290 Rumor has it one word and 200-300 people would come running... 191 00:17:44,396 --> 00:17:47,957 ...but I had no idea he ran a soba shop. 192 00:17:48,100 --> 00:17:52,059 Is it strange for a former gambling boss to run a soba shop? 193 00:17:52,404 --> 00:17:57,137 Huh, er, uh... 194 00:17:57,643 --> 00:18:01,079 -Did you come looking for me? -Yes. 195 00:18:01,213 --> 00:18:06,241 Well, I'd heard about you from all sorts of people... 196 00:18:06,418 --> 00:18:12,982 ...and I've always wanted to meet you so, here I am... 197 00:18:14,126 --> 00:18:16,253 I'm called lchi. 198 00:18:16,962 --> 00:18:18,486 I see. 199 00:18:18,997 --> 00:18:21,625 Thanks for coming. 200 00:18:23,135 --> 00:18:25,899 Thanks for the food. 201 00:18:27,139 --> 00:18:29,664 What do I owe you? 202 00:18:29,842 --> 00:18:31,707 That's 10 mon. 203 00:18:34,780 --> 00:18:36,714 I see. 204 00:18:36,915 --> 00:18:38,883 -ls there a problem? -No. 205 00:18:39,852 --> 00:18:41,615 I'll pay. 206 00:18:45,290 --> 00:18:47,588 Thank you very much. 207 00:18:48,961 --> 00:18:53,057 Oh, mister, I charged you for the soba... 208 00:18:53,365 --> 00:18:57,426 ...but once you stay at my place, I won't charge you a mon. 209 00:18:57,569 --> 00:18:59,935 Please, stay a while. 210 00:19:00,038 --> 00:19:02,097 Thanks a lot. 211 00:19:06,445 --> 00:19:11,883 I've stayed with many yakuza families... 212 00:19:12,251 --> 00:19:16,278 ...but never at a home such as this. 213 00:19:17,022 --> 00:19:21,857 When I was a gambler, I'd heard a lot of stories about you, lchi. 214 00:19:22,227 --> 00:19:26,186 But to have you seek me out after I've washed my hands of that life... 215 00:19:26,331 --> 00:19:29,095 ...I guess it's good for both of us. 216 00:19:29,368 --> 00:19:32,098 Fate is a strange thing. 217 00:19:37,142 --> 00:19:41,772 Boss, I'd like to ask you something. 218 00:19:43,348 --> 00:19:49,253 Do you just have one daughter? Have you ever had a son? 219 00:19:50,756 --> 00:19:53,281 Why are you asking me this? 220 00:19:53,559 --> 00:19:57,188 Please, listen without getting mad. 221 00:19:57,763 --> 00:20:01,824 While I was on the road, I met a young man. 222 00:20:02,034 --> 00:20:06,994 According to him, he was abandoned as a baby. 223 00:20:07,406 --> 00:20:11,240 And in his amulet pouch there is a piece of paper... 224 00:20:11,343 --> 00:20:15,040 ...that says his father's name is Nihei. 225 00:20:16,148 --> 00:20:21,780 That's your name too, so I thought... 226 00:20:32,030 --> 00:20:34,999 My eyes are getting bad these days. 227 00:20:36,568 --> 00:20:41,437 Boss, let me do that. 228 00:20:42,007 --> 00:20:42,996 You? 229 00:21:04,529 --> 00:21:11,230 I thought you were blind, but you've got great eyes. 230 00:21:11,403 --> 00:21:13,803 It's intuition. 231 00:21:13,939 --> 00:21:17,431 About the boy you mentioned. 232 00:21:18,543 --> 00:21:25,073 1 8 years ago, we were traveling through Numata in Joshu with our infant... 233 00:21:26,385 --> 00:21:30,116 ...with no money and no food. 234 00:21:31,056 --> 00:21:36,824 On top of that, my wife was sick. We were starving to death. 235 00:21:39,331 --> 00:21:43,995 I thought if some kind people could take our child... 236 00:21:45,704 --> 00:21:52,610 I turned my heart to stone and left him on Tenguiwa Rock at Myorakuji Temple. 237 00:21:58,517 --> 00:21:59,984 Good evening. 238 00:22:00,252 --> 00:22:01,219 Yes. 239 00:22:03,855 --> 00:22:05,288 Father, may l... 240 00:22:05,424 --> 00:22:06,448 Coming. 241 00:22:15,667 --> 00:22:17,828 Good bye. 242 00:22:23,909 --> 00:22:28,505 Ichi, I hate to be rude, but I have to go out. 243 00:22:28,814 --> 00:22:33,251 -Why don't you take a bath? -Thank you very much. 244 00:22:37,956 --> 00:22:43,861 -Mr. Ichi, let me wash that. -No, I can't let you do that. 245 00:22:44,029 --> 00:22:47,988 If I make our guest do that, my father will scold me. 246 00:22:48,133 --> 00:22:51,227 Really? Are you sure? Thank you. 247 00:22:51,570 --> 00:22:54,971 Well, what can I say... 248 00:22:55,374 --> 00:22:59,970 There's no one as highly regarded as your father. Really. 249 00:23:01,079 --> 00:23:06,039 I had no idea he was running a soba shop. 250 00:23:06,251 --> 00:23:09,186 I was shocked. 251 00:23:10,188 --> 00:23:16,821 When he charged me for my noodles earlier, that shocked me too. 252 00:23:17,162 --> 00:23:21,428 He's very strict about getting paid for his soba. 253 00:23:22,267 --> 00:23:25,395 And that's what's so great about him. 254 00:23:26,538 --> 00:23:30,907 It's a nice warm winter this year, isn't it? 255 00:23:32,978 --> 00:23:35,344 Do you smell something? 256 00:23:38,016 --> 00:23:40,211 -Mr. Ichi, fire! -ls there a fire? 257 00:23:40,318 --> 00:23:42,582 Mr. Ichi, your kimono! 258 00:23:45,724 --> 00:23:46,782 Hot! Hot! 259 00:23:47,926 --> 00:23:52,226 Restaurant Chidori 260 00:24:04,976 --> 00:24:06,375 Hey, Pops! 261 00:24:06,812 --> 00:24:08,939 It's been a while! 262 00:24:09,448 --> 00:24:11,245 Come, come! 263 00:24:12,417 --> 00:24:16,183 I heard you wanted to talk to me about a guest of mine. 264 00:24:16,321 --> 00:24:19,586 I'm a hard working soba shop owner now. 265 00:24:19,691 --> 00:24:23,092 There's no one at my place who you'd be after. 266 00:24:23,228 --> 00:24:24,217 I see. 267 00:24:24,796 --> 00:24:27,287 Give the man a seat. 268 00:24:35,307 --> 00:24:39,175 Pops, your eyes are getting bad. 269 00:24:40,312 --> 00:24:44,442 A guy we're after has been staying at your place. 270 00:24:44,583 --> 00:24:48,383 Well, it's a soba shop, so all kinds of people come. 271 00:24:48,487 --> 00:24:53,925 A traveling masseur is staying at your place. My guys saw it. 272 00:24:56,962 --> 00:25:01,797 I want you to hand him over to me. 273 00:25:04,569 --> 00:25:10,269 You should know, as a head of a family, I can't just hand over a guest... 274 00:25:10,509 --> 00:25:14,343 ...who is staying at my house, no matter who he may be. 275 00:25:14,613 --> 00:25:17,707 You may be getting older, but you're still something else. 276 00:25:18,650 --> 00:25:22,882 You make an honest living now, but you still... 277 00:25:23,555 --> 00:25:26,547 ...hold on to the yakuza ways. 278 00:25:27,592 --> 00:25:31,221 Well, I'll talk to you on that level then. 279 00:25:32,564 --> 00:25:39,060 I want an answer about that sumo ceremony I asked you about tonight. 280 00:25:39,204 --> 00:25:42,833 We've been in charge of the event for years. 281 00:25:42,974 --> 00:25:48,037 Pay me 50 ryo or 1 00 ryo, but I can't hand over that position to you. 282 00:26:00,525 --> 00:26:03,585 Stablemaster lsokaze, it's been a while. 283 00:26:04,496 --> 00:26:08,796 You were a Matsugamine, right? 284 00:26:08,934 --> 00:26:12,700 Yes. I was a junior class sumo wrestler... 285 00:26:12,837 --> 00:26:16,933 ..but I'm pretty well known around here as Matsugoro Akaiwa now. 286 00:26:17,242 --> 00:26:19,938 I came to welcome you. 287 00:26:20,078 --> 00:26:25,573 If you're well known, it doesn't matter what business you're in. 288 00:26:26,117 --> 00:26:28,745 Where are the other sumo wrestlers? 289 00:26:28,887 --> 00:26:31,617 -They're coming with our luggage. -Oh, I see. 290 00:26:32,324 --> 00:26:35,851 Well, I have some business to discuss with you... 291 00:26:35,994 --> 00:26:39,486 ...so perhaps you could stop by for a bit. 292 00:26:39,631 --> 00:26:43,362 Matsugoro, I appreciate your kindness, but... 293 00:26:43,501 --> 00:26:47,301 ...we've been invited here by Boss Nihei Haraichi. 294 00:26:47,472 --> 00:26:49,997 We have to go say hello. 295 00:26:50,141 --> 00:26:52,769 Oh, you don't need to worry about that. 296 00:26:53,211 --> 00:26:56,738 The Haraichi Boss has some business he has to tend to... 297 00:26:56,848 --> 00:27:00,181 -...so I've come in his place. -Please, please. 298 00:27:00,619 --> 00:27:04,248 The other wrestlers can come too, please. 299 00:27:06,257 --> 00:27:07,781 They are late. 300 00:27:07,926 --> 00:27:11,362 Sumo wrestlers are laid back, they're taking their time. 301 00:27:11,463 --> 00:27:14,296 But they should be here already. 302 00:27:16,101 --> 00:27:17,432 Here he is. 303 00:27:19,304 --> 00:27:23,707 That's a sumo wrestler, no doubt, but what's he doing alone? 304 00:27:26,044 --> 00:27:29,070 Uh, you...did you come from Edo? 305 00:27:29,781 --> 00:27:32,181 Originally, yes. 306 00:27:32,484 --> 00:27:36,420 But then I went to Numata in Joshu. 307 00:27:36,788 --> 00:27:40,918 Then I turned back and now I'm taking the Nakasendo to Usui. 308 00:27:41,126 --> 00:27:44,095 Did you come across the lsokaze Beya wrestlers? 309 00:27:44,229 --> 00:27:46,220 Isokaze Beya wrestlers? 310 00:27:47,365 --> 00:27:49,299 Is the Stablemaster here? 311 00:27:49,501 --> 00:27:52,402 Are you a sumo wrestler from lsokaze Beya? 312 00:27:53,571 --> 00:27:55,300 I used to be. 313 00:27:55,874 --> 00:28:01,574 But I'm not a sumo wrestler anymore. 314 00:28:02,914 --> 00:28:06,907 And now you're on your way home? 315 00:28:07,218 --> 00:28:10,016 No, I'm looking for someone. 316 00:28:10,155 --> 00:28:10,814 Who? 317 00:28:11,222 --> 00:28:14,783 A masseur who is a master of laido named lchi. 318 00:28:14,993 --> 00:28:16,517 Excuse me. 319 00:28:18,263 --> 00:28:21,357 Come on, keep betting. 320 00:28:21,766 --> 00:28:24,064 Okay! Two-bu on even! 321 00:28:24,302 --> 00:28:26,031 That's it? 322 00:28:26,237 --> 00:28:29,365 Why not place a bet as big as your body? 323 00:28:30,842 --> 00:28:32,707 -One ryo on even! -Me too! 324 00:28:32,877 --> 00:28:37,075 Please give me the number I want. 325 00:28:37,248 --> 00:28:38,306 Here we go! 326 00:28:39,150 --> 00:28:40,777 2-6. Even. 327 00:28:48,993 --> 00:28:51,257 -Welcome home. -Thank you. 328 00:28:52,564 --> 00:28:56,193 -Did the sumo wrestlers arrive? -Just one. 329 00:28:58,303 --> 00:28:59,736 Ichi! 330 00:29:01,406 --> 00:29:05,035 It's me, it's me! Ichi, I missed you! 331 00:29:05,543 --> 00:29:08,774 Didn't you go home? 332 00:29:08,913 --> 00:29:12,178 I did and I left them all the money you gave me. 333 00:29:12,317 --> 00:29:15,718 Why didn't you stay and live with your parents? 334 00:29:15,854 --> 00:29:21,156 I wanted to see you. I won't ask you to teach me gambling. 335 00:29:21,326 --> 00:29:25,387 I won't say I want to be a yakuza anymore. I just want to be with you. 336 00:29:25,530 --> 00:29:28,192 I will do anything, please. 337 00:29:28,466 --> 00:29:29,899 Good evening. 338 00:29:31,402 --> 00:29:33,029 Stablemaster. 339 00:29:33,371 --> 00:29:35,396 Boss, how are you? 340 00:29:35,507 --> 00:29:37,566 Hello, please come in. 341 00:29:37,709 --> 00:29:39,836 No, this is fine. 342 00:29:40,645 --> 00:29:42,909 Where are the others? 343 00:29:43,081 --> 00:29:47,450 We made a stop along the way. 344 00:29:48,253 --> 00:29:52,747 I'm so embarrassed I don't know what to say to you... 345 00:29:52,957 --> 00:29:57,018 The young ones did something stupid and...I'm so sorry. 346 00:29:57,495 --> 00:29:59,463 What happened? 347 00:29:59,864 --> 00:30:05,803 Well, you see... could you come with me to Chidori? 348 00:30:08,106 --> 00:30:09,334 I see... 349 00:30:10,742 --> 00:30:12,835 I understand. 350 00:30:13,244 --> 00:30:16,145 Let's go. But hang on a second... 351 00:30:17,015 --> 00:30:19,984 -Daihachi! I mean, Mr. Daihachi! -Yes. 352 00:30:27,625 --> 00:30:28,956 Stablemaster! 353 00:30:29,194 --> 00:30:32,061 Hey, it's you, Tenguiwa! 354 00:30:32,931 --> 00:30:34,159 Stablemaster. 355 00:30:35,166 --> 00:30:41,105 I... I'm sorry I spent your money. 356 00:30:41,840 --> 00:30:47,005 I heard the story from Araiwa. I got the money right back. 357 00:30:47,278 --> 00:30:50,770 I've been looking all over for you. 358 00:30:50,949 --> 00:30:55,079 So that money, he didn't lose it? 359 00:30:55,286 --> 00:30:59,518 -lt seems that Araiwa left it in a shop. -I see. 360 00:30:59,791 --> 00:31:01,759 Thank goodness. 361 00:31:01,926 --> 00:31:06,590 I didn't need to wander around, starving. 362 00:31:06,865 --> 00:31:14,294 Pops, looks like I'm going to be organizing the sumo event this year. 363 00:31:16,174 --> 00:31:18,699 I told you no. 364 00:31:19,143 --> 00:31:23,773 But you had to go meddling. You have dirty ways. 365 00:31:23,982 --> 00:31:26,450 That's an accusation. 366 00:31:26,718 --> 00:31:30,051 As you know, I used to be a wrestler. 367 00:31:30,188 --> 00:31:34,716 What's dirty about serving a drink to the Stablemaster who used to help me? 368 00:31:34,893 --> 00:31:38,192 If what you say is true, then I have nothing to say. 369 00:31:39,063 --> 00:31:41,395 I will take care of the wrestlers. 370 00:31:41,566 --> 00:31:44,729 Fine, go ahead, take them if you want. 371 00:31:44,869 --> 00:31:52,366 But first you have to pay the 1 50 ryo they owe in gambling losses. 372 00:31:55,446 --> 00:31:58,745 -You see, the young ones... -Stablemaster, you stay out of this. 373 00:31:58,850 --> 00:32:01,182 This is between me and pops. 374 00:32:02,787 --> 00:32:07,087 Gambling debts need to be paid no matter what. 375 00:32:07,625 --> 00:32:10,355 You should know this well, Pops. 376 00:32:10,495 --> 00:32:14,659 -I'll take care of it when I get back to Edo. -Please don't say anything. 377 00:32:14,799 --> 00:32:18,291 I'll pay you the money. 378 00:32:18,803 --> 00:32:23,069 But I need you to wait until after the sumo event. 379 00:32:23,374 --> 00:32:25,968 You're not getting it, Pops. 380 00:32:26,144 --> 00:32:29,739 You can't do the sumo event unless you pay the money. 381 00:32:29,914 --> 00:32:34,817 And I'm holding onto their ceremonial aprons, too. 382 00:32:41,159 --> 00:32:44,492 Why don't we do this then, Pops? 383 00:32:44,963 --> 00:32:50,401 Let's make an exchange, the 150 ryo for the masseur. 384 00:32:51,135 --> 00:32:53,729 How is that? 385 00:32:55,106 --> 00:32:55,936 No. 386 00:32:58,076 --> 00:33:02,479 Think about it overnight. 387 00:33:04,349 --> 00:33:08,911 Not only am I a burden to you... 388 00:33:09,854 --> 00:33:15,724 ...now you've taken in a gluttonous eater. I'm so sorry. 389 00:33:16,394 --> 00:33:20,626 Oh, don't worry about it. Stay as long as you like. 390 00:33:20,765 --> 00:33:25,634 Thank you. Your shoulders are tight, Boss... 391 00:33:26,104 --> 00:33:28,732 -Daihachi. -Yes! 392 00:33:28,940 --> 00:33:33,604 I don't have the strength to do these shoulders...it's in your hands. 393 00:33:33,778 --> 00:33:34,710 Yes! 394 00:33:35,513 --> 00:33:39,313 The Stablemaster used to complement me on my massages. 395 00:33:41,052 --> 00:33:43,077 -Let me help. -Thank you. 396 00:33:44,155 --> 00:33:47,386 -What do I do? -Sprinkle some of that flour here... 397 00:33:49,360 --> 00:33:51,157 Sorry about that. 398 00:33:51,863 --> 00:33:56,800 Daihachi, where did you say you were from? 399 00:33:56,968 --> 00:34:00,062 Numata in Joshu. 400 00:34:03,541 --> 00:34:08,342 Forgive me if I am being rude, but what's your animal sign? 401 00:34:09,047 --> 00:34:12,175 The boar. 402 00:34:13,918 --> 00:34:18,912 I hear your wrestling name is Tenguiwa. Is there a reason? 403 00:34:19,557 --> 00:34:25,928 Yes, when I was a baby, I was left at a temple called Myorakuji. 404 00:34:26,130 --> 00:34:30,658 And that's why Stablemaster lsokaze named me Tenguiwa. 405 00:34:30,868 --> 00:34:32,699 How's this? 406 00:34:33,905 --> 00:34:36,635 -You're very strong. -Yes. 407 00:34:52,990 --> 00:35:00,954 He said he would forget about the 1 50 ryo in exchange for me? 408 00:35:01,532 --> 00:35:02,464 Yes. 409 00:35:03,901 --> 00:35:08,929 But I didn't mean to tell you that. 410 00:35:10,875 --> 00:35:14,402 Why do you think this happened to begin with? 411 00:35:15,880 --> 00:35:19,611 It's because you ate sushi without paying for it. 412 00:35:21,652 --> 00:35:22,778 Yes. 413 00:35:50,781 --> 00:35:52,772 Where are you going? 414 00:35:52,917 --> 00:35:54,544 Bathroom. 415 00:35:56,087 --> 00:35:58,078 Hey, uh...You! 416 00:35:58,789 --> 00:36:02,748 Wait a minute. Calm down, calm down. 417 00:36:03,794 --> 00:36:05,762 You bastard! 418 00:36:05,997 --> 00:36:08,158 Come out! Come out! 419 00:36:14,138 --> 00:36:15,400 Boss. 420 00:36:16,140 --> 00:36:22,272 I've come to settle the 150 ryo debt that the sumo wrestlers owe you. 421 00:36:22,980 --> 00:36:25,813 This is good. 422 00:36:25,950 --> 00:36:30,011 Okay, then let's have you pay it back then. 423 00:36:30,188 --> 00:36:32,816 -I don't have any money. -What? 424 00:36:32,957 --> 00:36:41,524 In exchange for my body, the head of Zatoichi has to be worth 500 or 600 ryo. 425 00:36:41,766 --> 00:36:48,069 Boss, I'd like to ask for a duel in exchange. 426 00:36:48,839 --> 00:36:50,602 With you? 427 00:36:51,375 --> 00:36:54,936 Let me take care of the duel. 428 00:36:56,547 --> 00:36:59,710 This is a one shot deal. 429 00:37:01,385 --> 00:37:04,912 Who ever cuts this coin first wins. 430 00:37:06,324 --> 00:37:12,024 Masseur, if you lose, your life is mine. 431 00:37:13,397 --> 00:37:19,495 And if I win, I get to take the ceremonial aprons and the wrestlers. 432 00:37:19,670 --> 00:37:23,538 Of course, a man does not go back on his word. 433 00:37:23,674 --> 00:37:25,437 This is fun. 434 00:37:25,643 --> 00:37:30,512 Hey Boss, why don't you let me toss that coin? 435 00:37:30,681 --> 00:37:34,173 Sure, fine, go ahead. Here. 436 00:37:38,756 --> 00:37:40,121 Are you ready? 437 00:37:40,825 --> 00:37:41,484 Go! 438 00:38:00,378 --> 00:38:03,472 I win the match. 439 00:38:15,026 --> 00:38:20,293 I'm sorry I acted so selfishly. Please, don't be mad. 440 00:38:20,464 --> 00:38:22,694 How can I be mad.... 441 00:38:22,900 --> 00:38:26,597 You are a guest in our house, but I made you go through that. 442 00:38:26,737 --> 00:38:31,367 No, the real reason behind this is all because... 443 00:38:31,609 --> 00:38:36,273 I ate their sushi without paying for it. 444 00:38:36,580 --> 00:38:38,013 I'm sorry. 445 00:38:39,150 --> 00:38:42,051 Please, lchi, let's have breakfast. 446 00:38:42,186 --> 00:38:43,244 Yes! 447 00:38:55,366 --> 00:38:59,632 No matter what happens, don't let him go outside. 448 00:39:01,372 --> 00:39:04,739 It's a promise between men. 449 00:39:09,246 --> 00:39:11,680 Don't you come out either! 450 00:40:08,272 --> 00:40:09,637 Kill him! 451 00:40:47,011 --> 00:40:51,038 Go! He's alone! Don't be cowards! 452 00:41:08,699 --> 00:41:14,399 You can't go outside! It's a promise between men! No! No! No! 453 00:41:33,090 --> 00:41:35,524 You idiots! Don't run away! 454 00:41:35,659 --> 00:41:37,854 Kill him! Kill him! 455 00:41:38,863 --> 00:41:40,160 You! 456 00:41:50,174 --> 00:41:52,267 Sir! Sir! 457 00:41:52,576 --> 00:41:57,570 There's no choice. I can't count on anyone! Fine, I'll kill him myself! 458 00:43:13,691 --> 00:43:14,851 Ichi! 459 00:43:16,794 --> 00:43:18,022 Ichi! 460 00:43:19,363 --> 00:43:20,421 Ichi! 461 00:43:25,069 --> 00:43:26,229 Daihachi. 462 00:43:28,739 --> 00:43:32,971 Ichi will come back if you stay at my place. 463 00:43:33,110 --> 00:43:34,475 But l... 464 00:43:34,812 --> 00:43:36,177 Daihachi. 465 00:43:38,048 --> 00:43:41,643 Will you become my son? 466 00:43:51,161 --> 00:43:53,356 Come to think of it... 467 00:43:54,365 --> 00:43:59,268 ...you have the same name as my real father. 468 00:46:04,795 --> 00:46:07,389 To Be Continued... 469 00:46:08,298 --> 00:46:10,266 Next Episode 470 00:46:11,201 --> 00:46:12,930 Tales of Zatoichi 471 00:46:13,270 --> 00:46:16,501 The five yakuza relentlessly pursue lchi. 472 00:46:16,640 --> 00:46:20,576 And now a fearsome gunman has joined them. 473 00:46:20,944 --> 00:46:25,677 Along Kisoji mountain pass, a grave danger awaits the wounded Zatoichi. 474 00:46:26,083 --> 00:46:31,612 Tune in for the next episode, "The Whirlwind of Kisoji Mountain" 475 00:46:40,264 --> 00:46:42,095 See you next time! 34889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.