Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,347 --> 00:00:19,910
Tales of Zatoichi
2
00:00:26,493 --> 00:00:31,556
The Sumo Wrestler Who Found His Home
3
00:02:25,478 --> 00:02:28,675
A senior pupil dropped
the Stablemaster's money.
4
00:02:28,815 --> 00:02:32,216
So we said that I spent it,
and I was kicked out.
5
00:02:32,485 --> 00:02:36,683
Then why didn't you tell the truth?
6
00:02:37,157 --> 00:02:41,958
I owed my senior,
so I couldn't say no.
7
00:02:44,264 --> 00:02:48,030
You've got some good qualities.
8
00:02:48,301 --> 00:02:51,361
That's unusual in this day and age.
9
00:02:51,538 --> 00:02:56,532
But that's no reason for you to die.
10
00:02:58,244 --> 00:03:01,611
Yeah, well I have no money...
11
00:03:02,215 --> 00:03:03,773
I'm hungry...
12
00:03:04,817 --> 00:03:09,447
...and I figured I'd be
better off dead than suffering.
13
00:03:11,224 --> 00:03:14,318
What about your parents?
14
00:03:14,994 --> 00:03:19,590
I don't know where they are.
I'm an orphan.
15
00:03:23,469 --> 00:03:28,236
The people who raised me live in Numata
on Joshu, but they're poor farmers.
16
00:03:28,441 --> 00:03:31,467
If I go home I'll just
add to their burden.
17
00:03:32,278 --> 00:03:36,510
Good things can happen
just by being alive.
18
00:03:37,350 --> 00:03:39,818
You have to have hope.
19
00:03:39,919 --> 00:03:43,514
Yes! I feel better now that I've eaten.
20
00:03:43,823 --> 00:03:48,192
-Can I have some more?
-Are you sure you should eat more?
21
00:03:48,428 --> 00:03:51,886
I could eat 1 6 bowls! More please!
22
00:03:52,098 --> 00:03:53,087
Yes!
23
00:03:53,733 --> 00:03:56,395
What have I taken on?
24
00:04:03,443 --> 00:04:08,107
How far are you planning
on following me?
25
00:04:08,948 --> 00:04:11,940
Well, I'll follow you anywhere.
26
00:04:12,051 --> 00:04:19,184
Having someone like you around
isn't good for my wallet.
27
00:04:19,325 --> 00:04:23,352
So I'll be on my way. Goodbye then!
28
00:04:24,564 --> 00:04:27,260
But you fed me so much.
29
00:04:27,667 --> 00:04:30,898
I'll carry you.
30
00:04:31,204 --> 00:04:34,640
Please, get on. Please.
31
00:04:35,041 --> 00:04:36,906
Okay then.
32
00:04:38,845 --> 00:04:42,781
Wow, you're pretty heavy.
33
00:04:43,216 --> 00:04:46,811
If I had known, I would have eaten more.
34
00:04:58,431 --> 00:05:00,296
Place your bets!
35
00:05:00,433 --> 00:05:02,993
-Even!
-Anyone betting on odd?
36
00:05:03,102 --> 00:05:04,330
-Odd!
-Even!
37
00:05:04,604 --> 00:05:08,267
Where is that old man from
the other side of the river?
38
00:05:08,808 --> 00:05:11,003
That stubborn old man...
39
00:05:11,611 --> 00:05:15,980
The profits from the annual
sumo ceremony are no joke.
40
00:05:16,849 --> 00:05:23,482
Your body is like a
sumo wrestler's, Boss.
41
00:05:23,690 --> 00:05:27,091
In my day...
42
00:05:28,728 --> 00:05:32,164
...I got to the third rank in Edo.
43
00:05:32,365 --> 00:05:33,730
Really?
44
00:05:34,767 --> 00:05:38,999
Even now, in this neck of
the woods, there's no one...
45
00:05:39,172 --> 00:05:41,936
...who'd want to go up against me.
46
00:05:42,075 --> 00:05:46,842
No wonder you have this strong body.
47
00:05:48,081 --> 00:05:53,041
I see business is going well for you.
48
00:05:53,219 --> 00:05:59,215
It's a bumper year for silkworms,
so everyone's wallets are full.
49
00:05:59,792 --> 00:06:04,422
Do you have a woman throwing the dice?
50
00:06:07,800 --> 00:06:09,859
How do you know?
51
00:06:11,237 --> 00:06:14,365
The dice sound sexy.
52
00:06:15,041 --> 00:06:18,010
You've got some experience, haven't
you?
53
00:06:18,111 --> 00:06:20,841
Oh, I do love to gamble.
54
00:06:22,181 --> 00:06:26,845
-You can play a while if you'd like.
-I will then, later.
55
00:06:35,895 --> 00:06:39,331
Hello, are you here to gamble?
Please, this way.
56
00:06:39,499 --> 00:06:42,366
-And you too, sir, please...
-Uh, l...
57
00:06:46,139 --> 00:06:49,199
How is the gambling business?
58
00:06:49,409 --> 00:06:53,175
Everyone's bets are small
even though their wallets are full.
59
00:06:53,513 --> 00:06:56,641
And the merchants are getting stingier.
60
00:06:56,783 --> 00:06:59,183
I'm finished.
61
00:06:59,519 --> 00:07:02,955
That felt great. Why don't
you get a massage, too?
62
00:07:03,089 --> 00:07:06,149
-Oh, I guess I will, then.
-Oh, sure.
63
00:07:06,459 --> 00:07:10,691
It's been a while
since I massaged a lady.
64
00:07:14,100 --> 00:07:15,226
You idiot!
65
00:07:15,768 --> 00:07:19,499
Where are you massaging!
Massage her shoulders!
66
00:07:19,639 --> 00:07:21,436
Right, sorry!
67
00:07:28,014 --> 00:07:30,005
Place your bets!
68
00:07:30,149 --> 00:07:31,946
Here you go, sir.
69
00:07:33,853 --> 00:07:36,185
I can eat this?
70
00:07:36,289 --> 00:07:39,554
Please, don't be shy,
eat to your heart's content.
71
00:07:40,760 --> 00:07:44,321
By the way, sir, how many
chips shall I bring you?
72
00:07:44,630 --> 00:07:47,827
Chips? I've never eaten those.
73
00:07:48,000 --> 00:07:52,494
You're funny. Well, how about
I bring you twenty to start.
74
00:07:55,775 --> 00:08:00,678
It's 1 00-mon per chip,
so it's 2-bu for 20.
75
00:08:01,747 --> 00:08:05,183
Uh, I'd like to collect
payment for your chips.
76
00:08:05,551 --> 00:08:08,042
I can't eat those! I want sushi!
77
00:08:08,387 --> 00:08:12,153
You shouldn't kid like that, sir.
This is a gambling hall.
78
00:08:12,458 --> 00:08:16,155
Whether it's 1-bu or 2-bu,
you have to pay.
79
00:08:16,362 --> 00:08:18,387
I don't have any money!
80
00:08:19,365 --> 00:08:21,731
See for yourself!
81
00:08:25,638 --> 00:08:30,302
Sir, this sumo wrestler
is with you, isn't he?
82
00:08:30,443 --> 00:08:33,503
No, I don't know who he is.
83
00:08:34,480 --> 00:08:38,280
You came in here
without having any money!
84
00:08:38,417 --> 00:08:42,615
-You're the one who told me to come in.
-You're eating sushi for free then!
85
00:08:42,922 --> 00:08:47,382
-You told me to eat, so I did!
-You've eaten enough for three!
86
00:08:47,660 --> 00:08:49,890
Don't be so violent!
87
00:08:51,631 --> 00:08:54,156
You bastard! Hey guys, lend me a hand!
88
00:08:54,634 --> 00:08:56,534
You, low rank sumo wrestler!
89
00:08:56,802 --> 00:09:01,102
This is Akamatsu family gambling hall!
You won't get away with this!
90
00:09:01,307 --> 00:09:03,969
-What's going on?
-lchi.
91
00:09:04,110 --> 00:09:07,841
This bastard came in without
money and ate sushi for free!
92
00:09:08,014 --> 00:09:10,744
I just did what he told me to.
93
00:09:10,883 --> 00:09:13,750
-Stop kidding around!
-I'm not kidding around.
94
00:09:13,920 --> 00:09:20,223
You can't eat sushi without
paying at a gambling hall.
95
00:09:20,359 --> 00:09:23,726
-But l...
-Excuse us.
96
00:09:23,996 --> 00:09:27,898
Look, you can't come and do that.
97
00:09:28,100 --> 00:09:32,230
Take this and get one of those chips.
98
00:09:33,673 --> 00:09:34,605
Here.
99
00:09:35,675 --> 00:09:36,767
What, that's it?
100
00:09:36,909 --> 00:09:40,606
Even if you only get one chip,
you're still a client.
101
00:09:40,713 --> 00:09:43,443
-Give him a chip.
-Thank you.
102
00:09:44,250 --> 00:09:47,708
Okay, let's gamble. Excuse us.
103
00:09:48,754 --> 00:09:52,451
If I close my eyes, it's even.
104
00:09:53,426 --> 00:09:56,224
If my nose moves, it's odd. Got it?
105
00:09:56,362 --> 00:10:00,628
Thank you for waiting.
Please, continue the game.
106
00:10:01,167 --> 00:10:03,101
Let's begin.
107
00:10:05,137 --> 00:10:08,470
Listen closely to the sound of the dice.
108
00:10:11,877 --> 00:10:14,437
Place your bets now!
109
00:10:14,580 --> 00:10:17,743
Anyone betting on odd?
110
00:10:19,585 --> 00:10:20,347
Even!
111
00:10:21,153 --> 00:10:23,519
Okay, here we go!
112
00:10:24,824 --> 00:10:26,121
2-6, Even!
113
00:10:33,165 --> 00:10:33,893
Even!
114
00:10:38,237 --> 00:10:38,999
Odd!
115
00:10:54,754 --> 00:10:56,984
What? The masseur?
116
00:10:57,123 --> 00:10:59,990
Yes, with a kid...they keep winning.
117
00:11:00,126 --> 00:11:03,289
At this rate, we are going
to lose all our money!
118
00:11:03,763 --> 00:11:06,789
Fine, you roll the dice.
119
00:11:09,635 --> 00:11:10,363
Cup.
120
00:11:35,928 --> 00:11:36,917
Masseur.
121
00:11:37,029 --> 00:11:37,893
Yes, sir.
122
00:11:38,798 --> 00:11:41,858
-lt looks like you're doing well.
-Yes.
123
00:11:42,001 --> 00:11:43,593
Thank you very much.
124
00:11:43,703 --> 00:11:45,728
Get the cash box.
125
00:11:54,046 --> 00:11:56,344
We'll accept any bet you place.
126
00:11:57,216 --> 00:12:01,016
Please. We'll accept any bet you place.
127
00:12:09,495 --> 00:12:13,454
If you move both your eyes and
your nose, I don't know how to bet.
128
00:12:13,599 --> 00:12:16,432
-lf you don't know, then stop.
-But, there's so much.
129
00:12:17,603 --> 00:12:20,163
Please, sir, place your bet.
130
00:12:20,372 --> 00:12:23,341
The day's about to break, and...
131
00:12:23,476 --> 00:12:28,175
...I won't be in good shape when morning
comes, we'd like to call it a night.
132
00:12:28,314 --> 00:12:32,751
Hang on a second, day or night makes
no difference to a blind masseur.
133
00:12:32,885 --> 00:12:36,719
Or is it that you don't like
the way I roll the dice?
134
00:12:37,456 --> 00:12:43,622
Well, when the sound of the dice
in the cup changes...
135
00:12:43,863 --> 00:12:46,627
...it throws me off a bit.
136
00:12:46,899 --> 00:12:51,393
That's a funny thing to say.
It's like you're saying I'm cheating.
137
00:12:51,537 --> 00:12:54,335
You! Are you accusing us?
138
00:13:02,314 --> 00:13:04,680
Did something just fall?
139
00:13:04,984 --> 00:13:06,212
Dice.
140
00:13:07,253 --> 00:13:10,313
Oh, we must give that back to the lady.
141
00:13:10,422 --> 00:13:13,084
It's a tool of her trade.
142
00:13:13,192 --> 00:13:14,022
You!
143
00:13:30,009 --> 00:13:33,877
I thought I saw a flash, and then,
it was back in its sheath.
144
00:13:34,013 --> 00:13:35,640
Even I was shocked.
145
00:13:35,748 --> 00:13:39,514
I'll give you this money,
so you go home.
146
00:13:39,685 --> 00:13:42,245
I don't want the money. You won it.
147
00:13:42,421 --> 00:13:44,889
Go ahead, take it.
148
00:13:45,024 --> 00:13:47,925
Okay, then just one.
149
00:13:48,761 --> 00:13:50,023
Thanks a lot.
150
00:13:51,096 --> 00:13:54,623
Oh, you're a good kid,
but don't be so shy.
151
00:13:54,834 --> 00:13:57,803
Fine, then we'll split it.
152
00:13:58,204 --> 00:14:02,334
Now take that and go home.
153
00:14:03,075 --> 00:14:04,007
Okay?
154
00:14:06,078 --> 00:14:10,071
I have a favor to ask you.
155
00:14:10,683 --> 00:14:13,516
A favor? What?
156
00:14:14,954 --> 00:14:20,449
I...I would like to be your apprentice.
157
00:14:21,360 --> 00:14:23,692
You want to be a masseur?
158
00:14:23,796 --> 00:14:27,391
No. I want to be a gambler.
159
00:14:30,436 --> 00:14:35,430
I heard that my real father
was a gambler.
160
00:14:37,376 --> 00:14:39,241
Ichi, look.
161
00:14:40,145 --> 00:14:44,104
This is my real father's name...
he's called Nihei.
162
00:14:50,956 --> 00:14:54,414
What? He's asleep.
163
00:15:00,499 --> 00:15:05,402
So this is where you've been.
How dare you accuse us!
164
00:15:05,804 --> 00:15:08,796
Please be quiet. He just fell asleep.
165
00:15:08,941 --> 00:15:11,705
If he's asleep, then let's wake him up!
166
00:15:18,183 --> 00:15:19,047
Ichi.
167
00:15:19,151 --> 00:15:21,051
Go home.
168
00:15:21,186 --> 00:15:24,053
If you don't go home, I'll kill you too.
169
00:15:42,241 --> 00:15:44,334
They've all been killed.
170
00:15:44,977 --> 00:15:46,740
Who are you?
171
00:15:48,147 --> 00:15:51,776
A wandering ronin, Yajuro Soma.
172
00:15:52,618 --> 00:15:54,245
You saw what happened?
173
00:15:54,386 --> 00:15:58,254
He can't be killed with yakuza
street fighting techniques.
174
00:15:58,657 --> 00:16:01,091
I'll kill him for you.
175
00:16:01,927 --> 00:16:04,794
But I'm not cheap.
176
00:16:17,142 --> 00:16:18,473
You're hired.
177
00:16:25,184 --> 00:16:28,950
Hey! The boat is leaving!
178
00:16:29,455 --> 00:16:32,219
The boat is leaving!
179
00:16:46,505 --> 00:16:48,268
Hello, there.
180
00:16:48,407 --> 00:16:49,874
Welcome.
181
00:16:50,175 --> 00:16:54,111
Is this Boss Nihei Haraichi's place?
182
00:16:54,279 --> 00:16:55,871
That's right.
183
00:16:56,648 --> 00:16:58,582
What would you like?
184
00:16:58,917 --> 00:17:01,044
What kind of soba would you like?
185
00:17:01,887 --> 00:17:02,854
Soba.
186
00:17:04,256 --> 00:17:06,349
...a soba noodle shop.
187
00:17:07,226 --> 00:17:10,423
-One cold soba, please.
-Got it. One cold soba.
188
00:17:14,700 --> 00:17:17,225
-Here you go.
-Thanks a lot.
189
00:17:26,545 --> 00:17:29,742
Life takes us in different directions...
190
00:17:36,021 --> 00:17:42,290
Rumor has it one word and 200-300
people would come running...
191
00:17:44,396 --> 00:17:47,957
...but I had no idea he ran a soba shop.
192
00:17:48,100 --> 00:17:52,059
Is it strange for a former gambling boss
to run a soba shop?
193
00:17:52,404 --> 00:17:57,137
Huh, er, uh...
194
00:17:57,643 --> 00:18:01,079
-Did you come looking for me?
-Yes.
195
00:18:01,213 --> 00:18:06,241
Well, I'd heard about you
from all sorts of people...
196
00:18:06,418 --> 00:18:12,982
...and I've always wanted
to meet you so, here I am...
197
00:18:14,126 --> 00:18:16,253
I'm called lchi.
198
00:18:16,962 --> 00:18:18,486
I see.
199
00:18:18,997 --> 00:18:21,625
Thanks for coming.
200
00:18:23,135 --> 00:18:25,899
Thanks for the food.
201
00:18:27,139 --> 00:18:29,664
What do I owe you?
202
00:18:29,842 --> 00:18:31,707
That's 10 mon.
203
00:18:34,780 --> 00:18:36,714
I see.
204
00:18:36,915 --> 00:18:38,883
-ls there a problem?
-No.
205
00:18:39,852 --> 00:18:41,615
I'll pay.
206
00:18:45,290 --> 00:18:47,588
Thank you very much.
207
00:18:48,961 --> 00:18:53,057
Oh, mister, I charged you
for the soba...
208
00:18:53,365 --> 00:18:57,426
...but once you stay at my place,
I won't charge you a mon.
209
00:18:57,569 --> 00:18:59,935
Please, stay a while.
210
00:19:00,038 --> 00:19:02,097
Thanks a lot.
211
00:19:06,445 --> 00:19:11,883
I've stayed with many yakuza families...
212
00:19:12,251 --> 00:19:16,278
...but never at a home such as this.
213
00:19:17,022 --> 00:19:21,857
When I was a gambler, I'd heard
a lot of stories about you, lchi.
214
00:19:22,227 --> 00:19:26,186
But to have you seek me out
after I've washed my hands of that life...
215
00:19:26,331 --> 00:19:29,095
...I guess it's good for both of us.
216
00:19:29,368 --> 00:19:32,098
Fate is a strange thing.
217
00:19:37,142 --> 00:19:41,772
Boss, I'd like to ask you something.
218
00:19:43,348 --> 00:19:49,253
Do you just have one daughter?
Have you ever had a son?
219
00:19:50,756 --> 00:19:53,281
Why are you asking me this?
220
00:19:53,559 --> 00:19:57,188
Please, listen without getting mad.
221
00:19:57,763 --> 00:20:01,824
While I was on the road,
I met a young man.
222
00:20:02,034 --> 00:20:06,994
According to him, he was
abandoned as a baby.
223
00:20:07,406 --> 00:20:11,240
And in his amulet pouch
there is a piece of paper...
224
00:20:11,343 --> 00:20:15,040
...that says his father's name is Nihei.
225
00:20:16,148 --> 00:20:21,780
That's your name too, so I thought...
226
00:20:32,030 --> 00:20:34,999
My eyes are getting bad these days.
227
00:20:36,568 --> 00:20:41,437
Boss, let me do that.
228
00:20:42,007 --> 00:20:42,996
You?
229
00:21:04,529 --> 00:21:11,230
I thought you were blind,
but you've got great eyes.
230
00:21:11,403 --> 00:21:13,803
It's intuition.
231
00:21:13,939 --> 00:21:17,431
About the boy you mentioned.
232
00:21:18,543 --> 00:21:25,073
1 8 years ago, we were traveling through
Numata in Joshu with our infant...
233
00:21:26,385 --> 00:21:30,116
...with no money and no food.
234
00:21:31,056 --> 00:21:36,824
On top of that, my wife was sick.
We were starving to death.
235
00:21:39,331 --> 00:21:43,995
I thought if some kind people
could take our child...
236
00:21:45,704 --> 00:21:52,610
I turned my heart to stone and left him
on Tenguiwa Rock at Myorakuji Temple.
237
00:21:58,517 --> 00:21:59,984
Good evening.
238
00:22:00,252 --> 00:22:01,219
Yes.
239
00:22:03,855 --> 00:22:05,288
Father, may l...
240
00:22:05,424 --> 00:22:06,448
Coming.
241
00:22:15,667 --> 00:22:17,828
Good bye.
242
00:22:23,909 --> 00:22:28,505
Ichi, I hate to be rude,
but I have to go out.
243
00:22:28,814 --> 00:22:33,251
-Why don't you take a bath?
-Thank you very much.
244
00:22:37,956 --> 00:22:43,861
-Mr. Ichi, let me wash that.
-No, I can't let you do that.
245
00:22:44,029 --> 00:22:47,988
If I make our guest do that,
my father will scold me.
246
00:22:48,133 --> 00:22:51,227
Really? Are you sure? Thank you.
247
00:22:51,570 --> 00:22:54,971
Well, what can I say...
248
00:22:55,374 --> 00:22:59,970
There's no one as highly
regarded as your father. Really.
249
00:23:01,079 --> 00:23:06,039
I had no idea he was
running a soba shop.
250
00:23:06,251 --> 00:23:09,186
I was shocked.
251
00:23:10,188 --> 00:23:16,821
When he charged me for my noodles
earlier, that shocked me too.
252
00:23:17,162 --> 00:23:21,428
He's very strict about
getting paid for his soba.
253
00:23:22,267 --> 00:23:25,395
And that's what's so great about him.
254
00:23:26,538 --> 00:23:30,907
It's a nice warm winter
this year, isn't it?
255
00:23:32,978 --> 00:23:35,344
Do you smell something?
256
00:23:38,016 --> 00:23:40,211
-Mr. Ichi, fire!
-ls there a fire?
257
00:23:40,318 --> 00:23:42,582
Mr. Ichi, your kimono!
258
00:23:45,724 --> 00:23:46,782
Hot! Hot!
259
00:23:47,926 --> 00:23:52,226
Restaurant Chidori
260
00:24:04,976 --> 00:24:06,375
Hey, Pops!
261
00:24:06,812 --> 00:24:08,939
It's been a while!
262
00:24:09,448 --> 00:24:11,245
Come, come!
263
00:24:12,417 --> 00:24:16,183
I heard you wanted to talk to me
about a guest of mine.
264
00:24:16,321 --> 00:24:19,586
I'm a hard working soba shop owner now.
265
00:24:19,691 --> 00:24:23,092
There's no one at my place
who you'd be after.
266
00:24:23,228 --> 00:24:24,217
I see.
267
00:24:24,796 --> 00:24:27,287
Give the man a seat.
268
00:24:35,307 --> 00:24:39,175
Pops, your eyes are getting bad.
269
00:24:40,312 --> 00:24:44,442
A guy we're after has
been staying at your place.
270
00:24:44,583 --> 00:24:48,383
Well, it's a soba shop,
so all kinds of people come.
271
00:24:48,487 --> 00:24:53,925
A traveling masseur is staying
at your place. My guys saw it.
272
00:24:56,962 --> 00:25:01,797
I want you to hand him over to me.
273
00:25:04,569 --> 00:25:10,269
You should know, as a head of a family,
I can't just hand over a guest...
274
00:25:10,509 --> 00:25:14,343
...who is staying at my house,
no matter who he may be.
275
00:25:14,613 --> 00:25:17,707
You may be getting older,
but you're still something else.
276
00:25:18,650 --> 00:25:22,882
You make an honest living now,
but you still...
277
00:25:23,555 --> 00:25:26,547
...hold on to the yakuza ways.
278
00:25:27,592 --> 00:25:31,221
Well, I'll talk to you
on that level then.
279
00:25:32,564 --> 00:25:39,060
I want an answer about that sumo
ceremony I asked you about tonight.
280
00:25:39,204 --> 00:25:42,833
We've been in charge
of the event for years.
281
00:25:42,974 --> 00:25:48,037
Pay me 50 ryo or 1 00 ryo, but I can't
hand over that position to you.
282
00:26:00,525 --> 00:26:03,585
Stablemaster lsokaze, it's been a while.
283
00:26:04,496 --> 00:26:08,796
You were a Matsugamine, right?
284
00:26:08,934 --> 00:26:12,700
Yes. I was a junior class
sumo wrestler...
285
00:26:12,837 --> 00:26:16,933
..but I'm pretty well known around
here as Matsugoro Akaiwa now.
286
00:26:17,242 --> 00:26:19,938
I came to welcome you.
287
00:26:20,078 --> 00:26:25,573
If you're well known, it doesn't
matter what business you're in.
288
00:26:26,117 --> 00:26:28,745
Where are the other sumo wrestlers?
289
00:26:28,887 --> 00:26:31,617
-They're coming with our luggage.
-Oh, I see.
290
00:26:32,324 --> 00:26:35,851
Well, I have some business
to discuss with you...
291
00:26:35,994 --> 00:26:39,486
...so perhaps you could stop
by for a bit.
292
00:26:39,631 --> 00:26:43,362
Matsugoro, I appreciate
your kindness, but...
293
00:26:43,501 --> 00:26:47,301
...we've been invited here
by Boss Nihei Haraichi.
294
00:26:47,472 --> 00:26:49,997
We have to go say hello.
295
00:26:50,141 --> 00:26:52,769
Oh, you don't need to worry about that.
296
00:26:53,211 --> 00:26:56,738
The Haraichi Boss has some business
he has to tend to...
297
00:26:56,848 --> 00:27:00,181
-...so I've come in his place.
-Please, please.
298
00:27:00,619 --> 00:27:04,248
The other wrestlers can come too,
please.
299
00:27:06,257 --> 00:27:07,781
They are late.
300
00:27:07,926 --> 00:27:11,362
Sumo wrestlers are laid back,
they're taking their time.
301
00:27:11,463 --> 00:27:14,296
But they should be here already.
302
00:27:16,101 --> 00:27:17,432
Here he is.
303
00:27:19,304 --> 00:27:23,707
That's a sumo wrestler, no doubt,
but what's he doing alone?
304
00:27:26,044 --> 00:27:29,070
Uh, you...did you come from Edo?
305
00:27:29,781 --> 00:27:32,181
Originally, yes.
306
00:27:32,484 --> 00:27:36,420
But then I went to Numata in Joshu.
307
00:27:36,788 --> 00:27:40,918
Then I turned back and now I'm
taking the Nakasendo to Usui.
308
00:27:41,126 --> 00:27:44,095
Did you come across the
lsokaze Beya wrestlers?
309
00:27:44,229 --> 00:27:46,220
Isokaze Beya wrestlers?
310
00:27:47,365 --> 00:27:49,299
Is the Stablemaster here?
311
00:27:49,501 --> 00:27:52,402
Are you a sumo wrestler
from lsokaze Beya?
312
00:27:53,571 --> 00:27:55,300
I used to be.
313
00:27:55,874 --> 00:28:01,574
But I'm not a sumo wrestler anymore.
314
00:28:02,914 --> 00:28:06,907
And now you're on your way home?
315
00:28:07,218 --> 00:28:10,016
No, I'm looking for someone.
316
00:28:10,155 --> 00:28:10,814
Who?
317
00:28:11,222 --> 00:28:14,783
A masseur who is a
master of laido named lchi.
318
00:28:14,993 --> 00:28:16,517
Excuse me.
319
00:28:18,263 --> 00:28:21,357
Come on, keep betting.
320
00:28:21,766 --> 00:28:24,064
Okay! Two-bu on even!
321
00:28:24,302 --> 00:28:26,031
That's it?
322
00:28:26,237 --> 00:28:29,365
Why not place a bet as big as your body?
323
00:28:30,842 --> 00:28:32,707
-One ryo on even!
-Me too!
324
00:28:32,877 --> 00:28:37,075
Please give me the number I want.
325
00:28:37,248 --> 00:28:38,306
Here we go!
326
00:28:39,150 --> 00:28:40,777
2-6. Even.
327
00:28:48,993 --> 00:28:51,257
-Welcome home.
-Thank you.
328
00:28:52,564 --> 00:28:56,193
-Did the sumo wrestlers arrive?
-Just one.
329
00:28:58,303 --> 00:28:59,736
Ichi!
330
00:29:01,406 --> 00:29:05,035
It's me, it's me! Ichi, I missed you!
331
00:29:05,543 --> 00:29:08,774
Didn't you go home?
332
00:29:08,913 --> 00:29:12,178
I did and I left them
all the money you gave me.
333
00:29:12,317 --> 00:29:15,718
Why didn't you stay and
live with your parents?
334
00:29:15,854 --> 00:29:21,156
I wanted to see you. I won't
ask you to teach me gambling.
335
00:29:21,326 --> 00:29:25,387
I won't say I want to be a yakuza
anymore. I just want to be with you.
336
00:29:25,530 --> 00:29:28,192
I will do anything, please.
337
00:29:28,466 --> 00:29:29,899
Good evening.
338
00:29:31,402 --> 00:29:33,029
Stablemaster.
339
00:29:33,371 --> 00:29:35,396
Boss, how are you?
340
00:29:35,507 --> 00:29:37,566
Hello, please come in.
341
00:29:37,709 --> 00:29:39,836
No, this is fine.
342
00:29:40,645 --> 00:29:42,909
Where are the others?
343
00:29:43,081 --> 00:29:47,450
We made a stop along the way.
344
00:29:48,253 --> 00:29:52,747
I'm so embarrassed I don't
know what to say to you...
345
00:29:52,957 --> 00:29:57,018
The young ones did something
stupid and...I'm so sorry.
346
00:29:57,495 --> 00:29:59,463
What happened?
347
00:29:59,864 --> 00:30:05,803
Well, you see... could you
come with me to Chidori?
348
00:30:08,106 --> 00:30:09,334
I see...
349
00:30:10,742 --> 00:30:12,835
I understand.
350
00:30:13,244 --> 00:30:16,145
Let's go. But hang on a second...
351
00:30:17,015 --> 00:30:19,984
-Daihachi! I mean, Mr. Daihachi!
-Yes.
352
00:30:27,625 --> 00:30:28,956
Stablemaster!
353
00:30:29,194 --> 00:30:32,061
Hey, it's you, Tenguiwa!
354
00:30:32,931 --> 00:30:34,159
Stablemaster.
355
00:30:35,166 --> 00:30:41,105
I... I'm sorry I spent your money.
356
00:30:41,840 --> 00:30:47,005
I heard the story from Araiwa.
I got the money right back.
357
00:30:47,278 --> 00:30:50,770
I've been looking all over for you.
358
00:30:50,949 --> 00:30:55,079
So that money, he didn't lose it?
359
00:30:55,286 --> 00:30:59,518
-lt seems that Araiwa left it in a shop.
-I see.
360
00:30:59,791 --> 00:31:01,759
Thank goodness.
361
00:31:01,926 --> 00:31:06,590
I didn't need to wander around, starving.
362
00:31:06,865 --> 00:31:14,294
Pops, looks like I'm going to be
organizing the sumo event this year.
363
00:31:16,174 --> 00:31:18,699
I told you no.
364
00:31:19,143 --> 00:31:23,773
But you had to go meddling.
You have dirty ways.
365
00:31:23,982 --> 00:31:26,450
That's an accusation.
366
00:31:26,718 --> 00:31:30,051
As you know, I used to be a wrestler.
367
00:31:30,188 --> 00:31:34,716
What's dirty about serving a drink to the
Stablemaster who used to help me?
368
00:31:34,893 --> 00:31:38,192
If what you say is true,
then I have nothing to say.
369
00:31:39,063 --> 00:31:41,395
I will take care of the wrestlers.
370
00:31:41,566 --> 00:31:44,729
Fine, go ahead, take them if you want.
371
00:31:44,869 --> 00:31:52,366
But first you have to pay the 1 50 ryo
they owe in gambling losses.
372
00:31:55,446 --> 00:31:58,745
-You see, the young ones...
-Stablemaster, you stay out of this.
373
00:31:58,850 --> 00:32:01,182
This is between me and pops.
374
00:32:02,787 --> 00:32:07,087
Gambling debts need to
be paid no matter what.
375
00:32:07,625 --> 00:32:10,355
You should know this well, Pops.
376
00:32:10,495 --> 00:32:14,659
-I'll take care of it when I get back to Edo.
-Please don't say anything.
377
00:32:14,799 --> 00:32:18,291
I'll pay you the money.
378
00:32:18,803 --> 00:32:23,069
But I need you to wait
until after the sumo event.
379
00:32:23,374 --> 00:32:25,968
You're not getting it, Pops.
380
00:32:26,144 --> 00:32:29,739
You can't do the sumo event
unless you pay the money.
381
00:32:29,914 --> 00:32:34,817
And I'm holding onto
their ceremonial aprons, too.
382
00:32:41,159 --> 00:32:44,492
Why don't we do this then, Pops?
383
00:32:44,963 --> 00:32:50,401
Let's make an exchange,
the 150 ryo for the masseur.
384
00:32:51,135 --> 00:32:53,729
How is that?
385
00:32:55,106 --> 00:32:55,936
No.
386
00:32:58,076 --> 00:33:02,479
Think about it overnight.
387
00:33:04,349 --> 00:33:08,911
Not only am I a burden to you...
388
00:33:09,854 --> 00:33:15,724
...now you've taken in a
gluttonous eater. I'm so sorry.
389
00:33:16,394 --> 00:33:20,626
Oh, don't worry about it.
Stay as long as you like.
390
00:33:20,765 --> 00:33:25,634
Thank you. Your shoulders
are tight, Boss...
391
00:33:26,104 --> 00:33:28,732
-Daihachi.
-Yes!
392
00:33:28,940 --> 00:33:33,604
I don't have the strength to do
these shoulders...it's in your hands.
393
00:33:33,778 --> 00:33:34,710
Yes!
394
00:33:35,513 --> 00:33:39,313
The Stablemaster used to
complement me on my massages.
395
00:33:41,052 --> 00:33:43,077
-Let me help.
-Thank you.
396
00:33:44,155 --> 00:33:47,386
-What do I do?
-Sprinkle some of that flour here...
397
00:33:49,360 --> 00:33:51,157
Sorry about that.
398
00:33:51,863 --> 00:33:56,800
Daihachi, where did
you say you were from?
399
00:33:56,968 --> 00:34:00,062
Numata in Joshu.
400
00:34:03,541 --> 00:34:08,342
Forgive me if I am being rude,
but what's your animal sign?
401
00:34:09,047 --> 00:34:12,175
The boar.
402
00:34:13,918 --> 00:34:18,912
I hear your wrestling name is Tenguiwa.
Is there a reason?
403
00:34:19,557 --> 00:34:25,928
Yes, when I was a baby, I was left
at a temple called Myorakuji.
404
00:34:26,130 --> 00:34:30,658
And that's why Stablemaster
lsokaze named me Tenguiwa.
405
00:34:30,868 --> 00:34:32,699
How's this?
406
00:34:33,905 --> 00:34:36,635
-You're very strong.
-Yes.
407
00:34:52,990 --> 00:35:00,954
He said he would forget about
the 1 50 ryo in exchange for me?
408
00:35:01,532 --> 00:35:02,464
Yes.
409
00:35:03,901 --> 00:35:08,929
But I didn't mean to tell you that.
410
00:35:10,875 --> 00:35:14,402
Why do you think this
happened to begin with?
411
00:35:15,880 --> 00:35:19,611
It's because you ate sushi
without paying for it.
412
00:35:21,652 --> 00:35:22,778
Yes.
413
00:35:50,781 --> 00:35:52,772
Where are you going?
414
00:35:52,917 --> 00:35:54,544
Bathroom.
415
00:35:56,087 --> 00:35:58,078
Hey, uh...You!
416
00:35:58,789 --> 00:36:02,748
Wait a minute. Calm down, calm down.
417
00:36:03,794 --> 00:36:05,762
You bastard!
418
00:36:05,997 --> 00:36:08,158
Come out! Come out!
419
00:36:14,138 --> 00:36:15,400
Boss.
420
00:36:16,140 --> 00:36:22,272
I've come to settle the 150 ryo debt
that the sumo wrestlers owe you.
421
00:36:22,980 --> 00:36:25,813
This is good.
422
00:36:25,950 --> 00:36:30,011
Okay, then let's have
you pay it back then.
423
00:36:30,188 --> 00:36:32,816
-I don't have any money.
-What?
424
00:36:32,957 --> 00:36:41,524
In exchange for my body, the head of
Zatoichi has to be worth 500 or 600 ryo.
425
00:36:41,766 --> 00:36:48,069
Boss, I'd like to ask
for a duel in exchange.
426
00:36:48,839 --> 00:36:50,602
With you?
427
00:36:51,375 --> 00:36:54,936
Let me take care of the duel.
428
00:36:56,547 --> 00:36:59,710
This is a one shot deal.
429
00:37:01,385 --> 00:37:04,912
Who ever cuts this coin first wins.
430
00:37:06,324 --> 00:37:12,024
Masseur, if you lose, your life is mine.
431
00:37:13,397 --> 00:37:19,495
And if I win, I get to take the
ceremonial aprons and the wrestlers.
432
00:37:19,670 --> 00:37:23,538
Of course, a man does
not go back on his word.
433
00:37:23,674 --> 00:37:25,437
This is fun.
434
00:37:25,643 --> 00:37:30,512
Hey Boss, why don't you
let me toss that coin?
435
00:37:30,681 --> 00:37:34,173
Sure, fine, go ahead. Here.
436
00:37:38,756 --> 00:37:40,121
Are you ready?
437
00:37:40,825 --> 00:37:41,484
Go!
438
00:38:00,378 --> 00:38:03,472
I win the match.
439
00:38:15,026 --> 00:38:20,293
I'm sorry I acted so selfishly.
Please, don't be mad.
440
00:38:20,464 --> 00:38:22,694
How can I be mad....
441
00:38:22,900 --> 00:38:26,597
You are a guest in our house,
but I made you go through that.
442
00:38:26,737 --> 00:38:31,367
No, the real reason behind
this is all because...
443
00:38:31,609 --> 00:38:36,273
I ate their sushi without paying for it.
444
00:38:36,580 --> 00:38:38,013
I'm sorry.
445
00:38:39,150 --> 00:38:42,051
Please, lchi, let's have breakfast.
446
00:38:42,186 --> 00:38:43,244
Yes!
447
00:38:55,366 --> 00:38:59,632
No matter what happens,
don't let him go outside.
448
00:39:01,372 --> 00:39:04,739
It's a promise between men.
449
00:39:09,246 --> 00:39:11,680
Don't you come out either!
450
00:40:08,272 --> 00:40:09,637
Kill him!
451
00:40:47,011 --> 00:40:51,038
Go! He's alone! Don't be cowards!
452
00:41:08,699 --> 00:41:14,399
You can't go outside! It's a promise
between men! No! No! No!
453
00:41:33,090 --> 00:41:35,524
You idiots! Don't run away!
454
00:41:35,659 --> 00:41:37,854
Kill him! Kill him!
455
00:41:38,863 --> 00:41:40,160
You!
456
00:41:50,174 --> 00:41:52,267
Sir! Sir!
457
00:41:52,576 --> 00:41:57,570
There's no choice. I can't count on
anyone! Fine, I'll kill him myself!
458
00:43:13,691 --> 00:43:14,851
Ichi!
459
00:43:16,794 --> 00:43:18,022
Ichi!
460
00:43:19,363 --> 00:43:20,421
Ichi!
461
00:43:25,069 --> 00:43:26,229
Daihachi.
462
00:43:28,739 --> 00:43:32,971
Ichi will come back
if you stay at my place.
463
00:43:33,110 --> 00:43:34,475
But l...
464
00:43:34,812 --> 00:43:36,177
Daihachi.
465
00:43:38,048 --> 00:43:41,643
Will you become my son?
466
00:43:51,161 --> 00:43:53,356
Come to think of it...
467
00:43:54,365 --> 00:43:59,268
...you have the same name
as my real father.
468
00:46:04,795 --> 00:46:07,389
To Be Continued...
469
00:46:08,298 --> 00:46:10,266
Next Episode
470
00:46:11,201 --> 00:46:12,930
Tales of Zatoichi
471
00:46:13,270 --> 00:46:16,501
The five yakuza
relentlessly pursue lchi.
472
00:46:16,640 --> 00:46:20,576
And now a fearsome
gunman has joined them.
473
00:46:20,944 --> 00:46:25,677
Along Kisoji mountain pass, a grave
danger awaits the wounded Zatoichi.
474
00:46:26,083 --> 00:46:31,612
Tune in for the next episode,
"The Whirlwind of Kisoji Mountain"
475
00:46:40,264 --> 00:46:42,095
See you next time!
34889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.