All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.08.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,348 --> 00:00:20,911 Tales of Zatoichi 2 00:01:00,660 --> 00:01:05,620 An Unforgettable Flower 3 00:01:56,649 --> 00:01:57,638 Damn it! 4 00:02:33,286 --> 00:02:34,719 A masseur... 5 00:02:43,997 --> 00:02:46,397 Hey, hey, mister. 6 00:02:47,767 --> 00:02:48,256 Yes? 7 00:02:48,401 --> 00:02:50,426 -Come here and give me a hand. -Yes. 8 00:02:51,237 --> 00:02:52,568 -Where? -This way. 9 00:02:53,139 --> 00:02:55,869 I want you to Iift up my hips. 10 00:02:56,009 --> 00:02:57,704 Your hips? Okay. 11 00:02:59,179 --> 00:03:00,669 Like this? 12 00:03:01,881 --> 00:03:03,178 Is this good? 13 00:03:05,919 --> 00:03:08,479 That's good. Thank you. 14 00:03:29,576 --> 00:03:31,840 Amitabha, Amitabha... 15 00:03:34,247 --> 00:03:35,271 Hold it! 16 00:03:36,950 --> 00:03:38,645 What are you doing? 17 00:03:38,785 --> 00:03:40,412 Don't be too hasty. 18 00:03:45,024 --> 00:03:48,016 What are you saying? It's too Iate for me now. 19 00:03:48,194 --> 00:03:49,684 Let me go. 20 00:03:49,796 --> 00:03:50,820 You know... 21 00:04:02,809 --> 00:04:05,539 You'II gain nothing if you die. 22 00:04:05,912 --> 00:04:06,640 Right? 23 00:04:06,779 --> 00:04:10,579 I was hoping I could die this time. Ouch! 24 00:04:11,918 --> 00:04:15,649 I scraped myself. It's bleeding. 25 00:04:15,788 --> 00:04:17,653 -That's not good. -Don't touch me! 26 00:04:17,857 --> 00:04:20,485 Leave me alone! You dirty old man! 27 00:04:20,727 --> 00:04:21,921 -You see... -No! 28 00:04:22,795 --> 00:04:24,456 You see, miss... 29 00:04:24,564 --> 00:04:28,022 -Leave me alone! Shut up! -No, this is just wrong. 30 00:04:28,167 --> 00:04:31,261 -Mind your own business! -Don't do it. 31 00:04:31,504 --> 00:04:32,801 Why not? 32 00:04:33,106 --> 00:04:35,199 Let me die in peace. 33 00:04:38,711 --> 00:04:40,508 That's just wrong. 34 00:04:41,914 --> 00:04:44,576 You changed your mind, huh? 35 00:04:54,327 --> 00:04:57,023 Well, hello everybody. 36 00:05:02,001 --> 00:05:04,765 You're the one that Iured her away? 37 00:05:06,406 --> 00:05:09,398 I don't know who you folks are. 38 00:05:09,575 --> 00:05:12,305 But please forgive us this time. 39 00:05:28,261 --> 00:05:29,455 -Hey. -Yes! 40 00:05:32,131 --> 00:05:34,395 We're going back. 41 00:05:35,668 --> 00:05:36,532 Hey! 42 00:05:37,704 --> 00:05:39,035 Let's go! 43 00:05:39,472 --> 00:05:40,302 Yo. 44 00:05:42,575 --> 00:05:47,376 If I die, I'II curse you. 45 00:05:48,314 --> 00:05:49,576 Hey, Iet's go! 46 00:05:50,616 --> 00:05:52,106 AII right. 47 00:05:52,719 --> 00:05:53,481 Hey. 48 00:05:53,953 --> 00:05:55,386 I'II go back. 49 00:05:55,655 --> 00:05:56,587 Move it! 50 00:05:56,756 --> 00:05:58,553 You want me to go back, right? 51 00:06:00,360 --> 00:06:01,691 I'm going. 52 00:06:02,695 --> 00:06:04,322 I'm going back. 53 00:06:05,031 --> 00:06:07,898 That hurts. Don't touch me. 54 00:06:21,547 --> 00:06:22,377 Ouch! 55 00:06:22,615 --> 00:06:24,242 That bastard! 56 00:06:25,485 --> 00:06:27,919 You bastard! What do you think you're doing! 57 00:06:29,956 --> 00:06:31,218 Bastard! 58 00:06:49,208 --> 00:06:53,076 You're the one who wanted to talk to me about Okiku? 59 00:06:53,212 --> 00:06:54,008 Yes. 60 00:06:54,147 --> 00:06:57,708 Thank you for your kind assistance to Okiku. 61 00:06:57,850 --> 00:07:00,785 She says she wants to quit. 62 00:07:00,920 --> 00:07:04,617 So I was wondering if you can give me Okiku's deed. 63 00:07:04,757 --> 00:07:06,622 -Okiku's deed? -Yes. 64 00:07:06,826 --> 00:07:12,196 I'm not asking you to give it to me for free. I'II give you these... 65 00:07:13,366 --> 00:07:15,994 Those are just stones. 66 00:07:17,937 --> 00:07:21,031 Hey, who do you think I am? 67 00:07:21,874 --> 00:07:27,642 Around here, even weeping kids will stop crying when they see Tatsuzo of Oshiba. 68 00:07:28,381 --> 00:07:32,215 If you mess with me, you're gonna pay big time! 69 00:07:44,764 --> 00:07:46,561 You're Zatoichi? 70 00:08:29,575 --> 00:08:30,974 You know... 71 00:08:33,579 --> 00:08:39,245 I'm really sick and tired of men and my Iife. 72 00:08:43,956 --> 00:08:45,287 You... 73 00:08:47,026 --> 00:08:50,086 You might think you saved my Iife. 74 00:08:52,398 --> 00:08:56,858 But I'm probably going to end up doing what I used to do. 75 00:09:05,845 --> 00:09:06,743 You... 76 00:09:07,380 --> 00:09:13,341 You must've been Iiving a happy Iife. 77 00:09:27,033 --> 00:09:30,230 I ran away with a young gentleman I Iiked. 78 00:09:30,403 --> 00:09:31,700 Ran away? 79 00:09:33,239 --> 00:09:34,729 That's great. 80 00:09:34,874 --> 00:09:37,502 Guess where he took me to. 81 00:09:38,511 --> 00:09:40,240 The Undersea Palace. 82 00:09:40,379 --> 00:09:44,372 The Undersea Palace? Did you get there by riding on a turtle? 83 00:09:46,819 --> 00:09:49,652 There were many Princesses. 84 00:09:52,024 --> 00:09:55,289 I was very happy since I didn't know anything. 85 00:09:59,632 --> 00:10:05,070 But instead of riding on a turtle, I was the one who was used by men. 86 00:10:10,843 --> 00:10:15,337 And where did the young gentleman go? 87 00:10:16,716 --> 00:10:18,115 I don't know. 88 00:10:19,919 --> 00:10:25,255 He took all the money and disappeared. 89 00:10:27,026 --> 00:10:28,425 That's all. 90 00:10:29,729 --> 00:10:32,823 He's a real dirtbag, eh? 91 00:10:40,706 --> 00:10:42,697 What a heavy fog. 92 00:10:44,276 --> 00:10:46,369 I can't see a thing. 93 00:10:47,446 --> 00:10:50,415 I'm good at not being able to see. 94 00:10:50,683 --> 00:10:53,846 Here, grab my hand. 95 00:11:08,434 --> 00:11:10,800 Just watch your steps. 96 00:11:50,076 --> 00:11:52,044 AIrighty. 97 00:11:53,646 --> 00:11:57,309 This flower has the same name as you. 98 00:11:57,483 --> 00:11:59,178 Here, take it. 99 00:12:03,689 --> 00:12:05,520 Thank you so much. 100 00:12:06,559 --> 00:12:08,459 That was close. 101 00:12:08,894 --> 00:12:11,021 Come on, Iet's go. 102 00:12:30,116 --> 00:12:33,745 You know, I can play the Japanese banjo. 103 00:12:59,512 --> 00:13:01,503 -This way, please. -Yes. 104 00:13:03,716 --> 00:13:05,047 This way. 105 00:13:05,184 --> 00:13:08,449 -Yes, thank you so much. -I prepared the basic necessities. 106 00:13:08,587 --> 00:13:09,645 I see. 107 00:13:09,855 --> 00:13:13,814 The bath is outside. If you need anything, just Iet me know. 108 00:13:13,959 --> 00:13:15,950 Thank you so much. 109 00:13:22,368 --> 00:13:26,304 Well, what do you think? Do you Iike this place? 110 00:14:59,999 --> 00:15:02,399 Sounds real good. 111 00:15:03,035 --> 00:15:06,801 You're really something. 112 00:15:07,406 --> 00:15:12,434 I'm a Iittle rusty. I wonder if I can make money with this. 113 00:15:12,578 --> 00:15:18,346 If you're that good, you'II be making money in no time. 114 00:15:20,619 --> 00:15:24,350 It's been a while since I Iast heard the Japanese banjo. 115 00:15:24,823 --> 00:15:29,260 AII right, I'II also be working to make money starting tonight. 116 00:15:34,199 --> 00:15:37,532 -Thank you so much for everything. -No problem. 117 00:15:38,537 --> 00:15:43,474 You know a young runaway couple was Iiving here until recently. 118 00:15:44,043 --> 00:15:46,705 They were very audible. 119 00:15:48,714 --> 00:15:52,309 Not bad for a place near the posting station, don't you think? 120 00:15:52,418 --> 00:15:53,510 Yes. 121 00:15:55,554 --> 00:15:59,684 I've been a widow for over 40 years. 122 00:15:59,892 --> 00:16:04,522 No man in this household for a Iong time. It's true! 123 00:16:04,663 --> 00:16:05,561 I see. 124 00:16:06,799 --> 00:16:08,391 You two married? 125 00:16:09,868 --> 00:16:11,130 -Hey. -Yes. 126 00:16:11,503 --> 00:16:14,267 -Can I get a month's rent in advance? -Yes. 127 00:16:14,373 --> 00:16:17,467 I'II deliver it to you as soon as possible. 128 00:16:19,578 --> 00:16:21,273 -I'II be waiting. -Yes. 129 00:16:21,413 --> 00:16:23,005 Thank you so much. 130 00:16:32,057 --> 00:16:34,821 She's an interesting person. 131 00:16:49,208 --> 00:16:50,072 Ichi. 132 00:16:50,476 --> 00:16:55,175 Let's meet under this willow tree no matter who finishes first. 133 00:16:56,315 --> 00:17:00,115 This is a willow tree? Well, have fun making money. 134 00:17:01,453 --> 00:17:03,182 Hey, this way. 135 00:17:04,690 --> 00:17:06,783 Let's go to one more. 136 00:17:34,486 --> 00:17:36,613 Hey, miss. Miss. 137 00:17:54,339 --> 00:18:03,543 Never forget... 138 00:18:04,683 --> 00:18:20,122 The road to Yamanaka... 139 00:18:20,632 --> 00:18:30,166 To the east lies Matsuyama... 140 00:18:30,609 --> 00:18:33,479 To the west lies Yakushi... 141 00:18:33,479 --> 00:18:35,214 I'm really sorry. To the west lies Yakushi... 142 00:18:35,214 --> 00:18:37,580 To the west lies Yakushi... 143 00:18:37,749 --> 00:18:40,081 Enough, enough. 144 00:18:40,519 --> 00:18:42,009 That's enough. 145 00:18:49,661 --> 00:18:51,094 Get outta here. 146 00:18:52,264 --> 00:18:56,462 -Come here now. Come. -Thank you very much. 147 00:18:56,635 --> 00:19:00,127 -You're from Edo, aren't you? -Yes. 148 00:19:01,240 --> 00:19:04,334 Thank you very much for your patronage. 149 00:19:06,044 --> 00:19:09,946 Who gave you permission to work? 150 00:19:11,083 --> 00:19:15,782 Don't worry about it. You can work with my approval. 151 00:19:17,256 --> 00:19:18,814 Hey, hey. 152 00:19:21,460 --> 00:19:22,358 Hey! 153 00:19:27,599 --> 00:19:30,261 Here, take it. Take it. 154 00:19:31,703 --> 00:19:34,365 I'II help myself, thank you. 155 00:19:36,108 --> 00:19:39,771 -Did I keep you waiting? -No, I just got here. 156 00:19:40,012 --> 00:19:47,475 I feel very good today since I can hear your voice everywhere. 157 00:19:47,753 --> 00:19:51,280 Hey, Iook. I made this much. 158 00:19:52,324 --> 00:19:53,552 Wow... 159 00:19:55,160 --> 00:19:58,459 Well, you have a great voice so... 160 00:20:04,169 --> 00:20:06,569 -It's beautiful. -Huh? 161 00:20:07,372 --> 00:20:08,669 The stars. 162 00:20:09,741 --> 00:20:11,902 Oh, I'm sorry. 163 00:20:12,044 --> 00:20:16,071 Don't worry about it. If there's so many stars out tonight... 164 00:20:16,815 --> 00:20:20,012 ...it's gonna be a bright day tomorrow. 165 00:20:32,364 --> 00:20:37,324 Look at that. You got so many babies attached. 166 00:20:38,036 --> 00:20:39,628 These are babies? 167 00:20:40,038 --> 00:20:41,130 That's right. 168 00:20:41,640 --> 00:20:42,265 Look! 169 00:20:43,909 --> 00:20:46,309 These are all babies. 170 00:20:47,012 --> 00:20:51,415 And Iook, this big potato is the parent. 171 00:20:54,386 --> 00:20:57,321 I got some too. 172 00:20:57,856 --> 00:20:59,448 I got it, I got it. 173 00:21:06,098 --> 00:21:07,656 Hey, Okiku. 174 00:21:08,900 --> 00:21:13,667 Is it true that blind men are warm-hearted people? 175 00:21:14,273 --> 00:21:15,467 Is it? 176 00:21:25,250 --> 00:21:27,718 Who the hell do you think you are!? 177 00:21:34,693 --> 00:21:38,459 Who ordered you to do something crooked? 178 00:21:38,597 --> 00:21:42,363 I'm sorry. I wasn't ordered by anyone. 179 00:21:43,302 --> 00:21:47,329 -You're not an honest individual, are you? -Yes, I am. 180 00:21:49,007 --> 00:21:51,498 I know I don't Iook Iike one, but... 181 00:21:51,610 --> 00:21:57,071 My name is Sakichi, the son of the owner of a famous store, Murasakiya in Edo. 182 00:21:57,849 --> 00:22:02,218 I Iike gambling by nature, so it was all an accident... 183 00:22:02,354 --> 00:22:06,620 -Tie him up and dump him in the river. -No, please. 184 00:22:06,758 --> 00:22:10,524 Anything but that. I'm sorry, please forgive me. 185 00:22:10,996 --> 00:22:15,433 I have connections with 2 or 3 yakuza Ieaders in Edo. 186 00:22:15,600 --> 00:22:20,003 If they hear that I was given a water torture by country yakuzas... 187 00:22:20,172 --> 00:22:20,866 Huh? 188 00:22:22,774 --> 00:22:25,504 What did you just say? 189 00:22:27,279 --> 00:22:30,908 You said we're bunch of country yakuzas? 190 00:22:31,116 --> 00:22:33,914 No, I didn't mean to say it Iike that. 191 00:22:34,686 --> 00:22:35,710 It's just... 192 00:22:36,221 --> 00:22:38,815 Tie him up and dump him in the river! 193 00:22:41,059 --> 00:22:41,821 No! 194 00:22:42,361 --> 00:22:43,328 Damn it! 195 00:22:48,033 --> 00:22:50,126 If you can't catch him, kill him! 196 00:22:53,105 --> 00:22:54,197 Hold it! 197 00:22:54,606 --> 00:22:55,732 Welcome. 198 00:23:00,011 --> 00:23:03,344 Thank you so much for the meal. 199 00:23:07,085 --> 00:23:08,382 Delicious! 200 00:23:08,720 --> 00:23:10,950 Grated yams are popular around here. 201 00:23:11,056 --> 00:23:11,784 Good. 202 00:23:13,492 --> 00:23:15,824 -If you find him, kill him! -Yes. 203 00:23:17,329 --> 00:23:19,661 Don't see him. Where did he go? 204 00:23:22,167 --> 00:23:24,431 -Okay, you go that way. -Yes. 205 00:23:27,839 --> 00:23:29,704 Thank you very much. 206 00:23:53,732 --> 00:23:56,724 -I enjoyed the dinner very much. -So did I. 207 00:23:57,335 --> 00:23:59,030 It was delicious. 208 00:23:59,171 --> 00:24:01,071 Yes, it was delicious. 209 00:24:01,206 --> 00:24:03,197 Thank you so much for the meal. 210 00:24:16,721 --> 00:24:18,882 Who's there? 211 00:24:20,959 --> 00:24:23,689 PIease Iet me go. 212 00:24:26,598 --> 00:24:29,465 Okiku, it's you. It's me. 213 00:24:29,801 --> 00:24:31,792 Okiku, Okiku. 214 00:24:33,371 --> 00:24:36,135 It's me. It's me, Okiku. 215 00:24:36,508 --> 00:24:37,236 Me... 216 00:24:38,577 --> 00:24:39,407 Okiku. 217 00:24:43,081 --> 00:24:45,015 Let's go, Ichi. 218 00:24:45,183 --> 00:24:49,552 I think we should help him. 219 00:24:50,188 --> 00:24:52,315 Excuse me, sir. 220 00:24:52,491 --> 00:24:54,425 PIease help me. 221 00:24:55,360 --> 00:24:57,828 PIease come in. 222 00:24:58,230 --> 00:25:00,460 It's so dark in here. 223 00:25:02,100 --> 00:25:04,091 -Ouch! -Are you all right? 224 00:25:04,302 --> 00:25:06,293 I can't even see a thing in here. 225 00:25:14,179 --> 00:25:15,168 Okiku. 226 00:25:19,484 --> 00:25:22,510 I'm begging you. For heaven's sake. 227 00:25:22,854 --> 00:25:24,344 I'm sorry. 228 00:25:25,023 --> 00:25:28,459 But you know this time...this time... 229 00:25:30,662 --> 00:25:32,755 I'm sorry to trouble you. 230 00:25:33,965 --> 00:25:36,490 Okiku, who's this guy? 231 00:25:37,335 --> 00:25:38,825 My husband. 232 00:25:40,605 --> 00:25:41,799 That's a Iie. 233 00:25:46,912 --> 00:25:50,780 A blind man can't be your husband. 234 00:25:52,117 --> 00:25:53,209 No way. 235 00:25:53,552 --> 00:25:59,149 Then do you know where Okiku's moles are Iocated? 236 00:26:00,792 --> 00:26:03,784 She has them in a weird Iocation. 237 00:26:08,767 --> 00:26:12,294 Well, I haven't exactly gotten there yet... 238 00:26:14,105 --> 00:26:17,404 That's right, you can't see them, right? 239 00:26:18,877 --> 00:26:19,969 Get out. 240 00:26:20,145 --> 00:26:20,770 Huh? 241 00:26:22,647 --> 00:26:24,239 I said get out. 242 00:26:24,416 --> 00:26:25,212 Me? 243 00:26:29,387 --> 00:26:31,116 Get outta here! 244 00:26:40,131 --> 00:26:42,156 You shouldn't underestimate me. 245 00:26:43,268 --> 00:26:46,237 Don't get carried away just because I take a modest approach. 246 00:26:46,504 --> 00:26:50,304 Are you in any position to tell me such a thing? 247 00:26:50,909 --> 00:26:54,072 I mean why are you here? 248 00:26:54,479 --> 00:26:56,276 I sold you. 249 00:26:56,615 --> 00:26:59,607 Don't you have a year or so Ieft on your deed? 250 00:27:00,118 --> 00:27:04,214 Hey, I'm gonna report this to Boss Tatsuzo. 251 00:27:04,723 --> 00:27:06,452 Go away, masseur! 252 00:27:07,292 --> 00:27:08,054 Ichi! 253 00:27:18,903 --> 00:27:20,871 You must be Zatoichi! 254 00:27:24,809 --> 00:27:25,673 Okiku! 255 00:27:25,877 --> 00:27:27,936 You just wait and see. 256 00:27:28,647 --> 00:27:31,912 I'm gonna do whatever it takes to make your Iife miserable. 257 00:27:32,017 --> 00:27:32,984 Zatoichi! 258 00:27:33,518 --> 00:27:35,543 I'm gonna send you to hell also. 259 00:27:44,996 --> 00:27:46,088 I'm sorry. 260 00:27:47,799 --> 00:27:50,700 I know this must be unpleasant for you. 261 00:27:51,102 --> 00:27:52,364 Don't worry. 262 00:27:53,238 --> 00:27:55,468 I'm used to it. 263 00:28:12,123 --> 00:28:13,021 Okiku. 264 00:28:13,958 --> 00:28:14,686 Hey. 265 00:28:15,827 --> 00:28:21,561 I was very surprised at what you said before. 266 00:28:25,370 --> 00:28:28,999 You said I was your husband. 267 00:28:29,674 --> 00:28:32,643 I was really surprised. 268 00:28:34,579 --> 00:28:37,377 Is it wrong to say that you are? 269 00:28:40,885 --> 00:28:46,187 I wasn't taught anything ever since I was a child. 270 00:28:49,694 --> 00:28:55,564 My parents never taught me that Iife can be this good. 271 00:28:59,370 --> 00:29:01,463 Can I be your woman? 272 00:29:03,308 --> 00:29:04,036 Huh? 273 00:29:05,510 --> 00:29:08,570 -Don't tease me Iike that. -I'm no good, right? 274 00:29:12,350 --> 00:29:15,046 -A dirty woman Iike me... -What are you saying? 275 00:29:15,220 --> 00:29:19,247 You think you've been in a dirty place. 276 00:29:21,726 --> 00:29:26,561 But the path I've taking in my Iife is dirtier than that. 277 00:29:45,617 --> 00:29:48,085 MATSUZO 278 00:29:53,525 --> 00:29:54,787 Excuse me. 279 00:29:57,262 --> 00:30:00,163 Thanks for coming, Tatsuzo of Oshiba. 280 00:30:00,365 --> 00:30:02,765 I'II be glad to help you out. 281 00:30:02,867 --> 00:30:07,304 Thanks. With your help, we're unbeatable. 282 00:30:08,740 --> 00:30:12,437 This isn't much, but think of it as a fee for helping out. 283 00:30:12,577 --> 00:30:13,305 No. 284 00:30:14,078 --> 00:30:16,774 I can't accept this from you. 285 00:30:17,048 --> 00:30:20,814 -I'm just repaying my debt of gratitude. -What are you saying? 286 00:30:20,985 --> 00:30:25,319 It's not that much. Just take it. It's not that much money. 287 00:30:25,590 --> 00:30:26,682 Really? 288 00:30:26,891 --> 00:30:30,952 Well, I don't know what's going on, but I'II gladly accept it. 289 00:30:41,639 --> 00:30:43,607 Tatsuzo of Oshiba... 290 00:30:43,775 --> 00:30:50,112 I want you to Iet my men work hard under you from now. 291 00:30:50,315 --> 00:30:52,840 Thanks, I appreciate it. 292 00:30:57,822 --> 00:31:01,656 But you know that Zatoichi... 293 00:31:01,893 --> 00:31:05,351 I didn't know he was here in my territory. 294 00:31:05,496 --> 00:31:09,455 That swindler from Iast night, he wants to talk to you about Zatoichi. 295 00:31:09,634 --> 00:31:11,329 Zatoichi? 296 00:31:21,913 --> 00:31:24,438 What about Zatoichi? 297 00:31:24,682 --> 00:31:25,876 Hey! 298 00:31:26,985 --> 00:31:30,716 You're the one who tried to sell me Okiku. 299 00:31:31,656 --> 00:31:36,593 Yes, thank you for seeing me the other day. I'm Sakichi. 300 00:31:38,796 --> 00:31:40,787 Well, you see... 301 00:31:41,132 --> 00:31:43,896 It's about Okiku. She is here... 302 00:31:45,103 --> 00:31:46,730 ...in this town. 303 00:31:47,005 --> 00:31:49,371 So I said to her... 304 00:31:50,208 --> 00:31:56,238 "You still have to serve the Boss for another year or so, you idiot." 305 00:31:58,549 --> 00:32:03,543 Then I saw Zatoichi Iiving with her. 306 00:32:05,356 --> 00:32:07,051 Zatoichi. 307 00:32:12,563 --> 00:32:14,497 You know I... 308 00:32:15,533 --> 00:32:19,993 Well, you know...I was told there's a reward given... 309 00:32:20,438 --> 00:32:23,100 ...if I give some information... 310 00:32:23,841 --> 00:32:27,902 ...regarding Zatoichi to the Boss of the district... 311 00:32:28,680 --> 00:32:29,339 And... 312 00:32:30,114 --> 00:32:36,144 I'm sorry, for what I did Iast night... my blunder and... 313 00:32:39,924 --> 00:32:41,721 ...my reward... 314 00:32:44,195 --> 00:32:46,493 ...if you could forgive me... 315 00:32:47,865 --> 00:32:56,273 Okiku is with Zatoichi in a farmer's house on the outskirts of the posting station. 316 00:32:57,742 --> 00:32:59,676 At the farmers... 317 00:32:59,978 --> 00:33:01,377 Zatoichi... 318 00:33:08,052 --> 00:33:11,886 Here's the reward for telling us Zatoichi's whereabouts. 319 00:33:12,090 --> 00:33:13,216 Take it. 320 00:33:20,498 --> 00:33:22,159 You took it all? 321 00:33:22,834 --> 00:33:25,530 Thank you very much. 322 00:33:27,905 --> 00:33:28,929 Hey. 323 00:33:30,074 --> 00:33:32,269 Where do you think you're going? 324 00:33:39,817 --> 00:33:43,878 We yakuzas have our method of doing things. 325 00:33:45,023 --> 00:33:47,821 You cheated in gambling? 326 00:33:50,862 --> 00:33:54,059 And you called us country yakuzas? 327 00:33:54,999 --> 00:33:57,024 I can't forgive you for that. 328 00:34:43,014 --> 00:34:45,608 -Can you wash this as well? -Yes. 329 00:34:56,994 --> 00:34:59,019 Nice place you got here. 330 00:34:59,764 --> 00:35:02,562 I'm sorry for troubling you all the time. 331 00:35:09,874 --> 00:35:16,803 There's an important customer at my place that wants to hear you sing. 332 00:35:18,316 --> 00:35:20,978 You wanna make some money tonight? 333 00:35:21,752 --> 00:35:22,446 Yes. 334 00:35:23,588 --> 00:35:27,649 I'II be there at the usual time. 335 00:35:31,929 --> 00:35:33,089 Hey, Iisten. 336 00:35:33,498 --> 00:35:37,935 Men wearing a small kimono and carrying a blade... 337 00:35:38,302 --> 00:35:41,328 ...were just talking to your wife. 338 00:35:41,639 --> 00:35:43,231 Aren't you worried? 339 00:35:43,374 --> 00:35:48,107 I'm worried because she's so beautiful. 340 00:35:49,680 --> 00:35:51,614 You need some help, Okiku? 341 00:36:00,658 --> 00:36:01,625 Okiku? 342 00:36:03,494 --> 00:36:04,256 Yes? 343 00:36:04,428 --> 00:36:08,296 You had some visitors? 344 00:36:09,300 --> 00:36:10,198 No. 345 00:36:10,401 --> 00:36:16,306 My regular customers stopped by and wanted to know if I'm singing tonight. 346 00:36:17,708 --> 00:36:18,675 Really? 347 00:36:19,243 --> 00:36:21,473 I see, then that's okay. 348 00:36:53,444 --> 00:37:04,116 Never forget... 349 00:37:04,822 --> 00:37:17,292 The road to Yamanaka... 350 00:37:34,385 --> 00:37:37,013 You don't have to sing today. 351 00:37:42,360 --> 00:37:46,490 I hear you have a husband who is blind. 352 00:37:46,831 --> 00:37:48,423 I Iike that. 353 00:37:49,033 --> 00:37:51,627 I really Iike that. 354 00:37:51,936 --> 00:37:54,871 I'm gonna support you. 355 00:37:55,139 --> 00:37:59,371 My men went out to Iook for your husband. They'II be back soon. 356 00:38:01,112 --> 00:38:03,603 Thank you very much for... 357 00:38:04,215 --> 00:38:05,239 Okiku. 358 00:38:05,783 --> 00:38:10,243 You still have another year or two Ieft to work and here you are. 359 00:38:10,888 --> 00:38:11,855 You... 360 00:38:26,637 --> 00:38:29,299 Can I help you? 361 00:38:29,407 --> 00:38:31,875 Hey, you're Iooking for Okiku? 362 00:38:31,976 --> 00:38:32,635 Yes. 363 00:38:38,582 --> 00:38:42,177 Hey, I heard you're with Zatoichi. 364 00:38:42,353 --> 00:38:45,186 If you're with him, I can't Iet you go. 365 00:38:45,323 --> 00:38:48,815 I was quiet since things broke out at my place before. 366 00:38:49,560 --> 00:38:51,187 But not this time. 367 00:38:52,897 --> 00:38:58,028 I'II kill Zatoichi and make you work for 10 years. 368 00:39:02,206 --> 00:39:04,174 What are you talking about? 369 00:39:05,009 --> 00:39:09,412 I don't care if I have to work 10 or 20 years for you. 370 00:39:12,383 --> 00:39:14,977 But Ieave that man out of this. 371 00:39:16,253 --> 00:39:18,881 Stop messing around. 372 00:39:21,025 --> 00:39:23,425 You want me to go back, right? 373 00:39:24,061 --> 00:39:25,551 I'II go back. 374 00:39:26,030 --> 00:39:28,328 Okay? I'II go back. 375 00:39:28,466 --> 00:39:31,094 Okay? Let's go back. Take me back. 376 00:39:31,235 --> 00:39:32,202 You asshole! 377 00:39:36,907 --> 00:39:38,568 That hurt. 378 00:39:38,809 --> 00:39:41,004 -You bastard... -You whore... 379 00:39:43,981 --> 00:39:45,642 Run, Ichi. 380 00:39:46,317 --> 00:39:47,409 Ichi. 381 00:39:48,819 --> 00:39:52,550 -Let's get out of here! -Just stay by my side. 382 00:39:52,957 --> 00:39:55,016 Hey, Boss. 383 00:39:55,593 --> 00:39:59,188 Thank you so much for inviting me. 384 00:39:59,597 --> 00:40:05,433 I was about to Ieave this posting station, but you were kind to invite me. 385 00:40:05,569 --> 00:40:06,900 Hey, you... 386 00:40:08,239 --> 00:40:12,232 Oh, it's the gambling boss of Oshiba. 387 00:40:12,576 --> 00:40:15,238 So nice to see you again. 388 00:40:15,579 --> 00:40:22,849 What can I do for you today? You want to see me do some tricks? 389 00:40:22,987 --> 00:40:23,885 Ichi! 390 00:40:24,221 --> 00:40:29,659 I was waiting for you to come. You're gonna pay... 391 00:40:53,117 --> 00:40:54,015 You bastard! 392 00:40:55,553 --> 00:40:57,043 Get out of the way! 393 00:40:57,388 --> 00:40:59,015 Let me take him! 394 00:41:16,941 --> 00:41:18,533 Run, Ichi. 395 00:41:19,577 --> 00:41:21,044 Step aside. 396 00:41:55,746 --> 00:41:56,678 It's hot! 397 00:42:33,450 --> 00:42:35,611 Oshiba! Run! 398 00:42:37,821 --> 00:42:40,790 Oshiba! PIease forgive me, Ichi. 399 00:42:40,925 --> 00:42:45,385 I don't hold any grudge against you. It's Oshiba's fault... 400 00:42:45,529 --> 00:42:50,228 What the hell are you saying? I gave you money, didn't I? 401 00:43:04,048 --> 00:43:06,016 Kill him! Kill him! 402 00:43:08,752 --> 00:43:09,980 I'II crush you! 403 00:43:49,026 --> 00:43:49,924 Okiku... 404 00:43:53,497 --> 00:43:55,988 Ichi, are you all right? 405 00:43:56,133 --> 00:43:58,294 Yes. Hold on. 406 00:43:58,602 --> 00:44:00,729 -Hold on. -No, I'm all right. 407 00:44:03,107 --> 00:44:05,667 Here, grab on to me. 408 00:44:27,798 --> 00:44:30,596 Don't die on me. 409 00:44:32,236 --> 00:44:35,069 Hang in there, Okiku. 410 00:44:39,910 --> 00:44:41,673 Hang in there. 411 00:44:47,685 --> 00:44:49,482 So beautiful... 412 00:44:53,424 --> 00:44:55,221 Tomorrow... 413 00:44:57,494 --> 00:44:59,792 ...is going to be a bright day. 414 00:46:05,696 --> 00:46:08,529 To Be Continued... 415 00:46:08,732 --> 00:46:10,597 Next Episode 416 00:46:10,934 --> 00:46:12,925 Tales of Zatoichi 417 00:46:14,204 --> 00:46:19,642 Kobuichi is coaxed by a woman into exercising his influence over others. 418 00:46:20,611 --> 00:46:25,207 The real Zatoichi appears at the posting station, but can't be fooled by Kobuichi. 419 00:46:25,382 --> 00:46:30,285 Hitoshi Ueki plays the fake Zatoichi and is sure to bring you Iots of Iaughs. 420 00:46:31,054 --> 00:46:36,515 Tune in for the next episode of Zatoichi, "The Two Zatoichis" 421 00:46:39,029 --> 00:46:40,997 See you next time! 28437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.