All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.07.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,347 --> 00:00:19,944 Tales of Zatoichi 2 00:00:59,059 --> 00:01:04,019 A Bird Lands on lchi 3 00:01:04,864 --> 00:01:05,922 Hey, Ichi. 4 00:01:06,099 --> 00:01:06,724 Yes. 5 00:01:07,033 --> 00:01:10,434 Sorry for repeating myself, but I'm counting on your skill. 6 00:01:10,570 --> 00:01:11,594 Yes. 7 00:01:12,072 --> 00:01:16,008 If I can get rid of the Yamada family, I'II be number one around here. 8 00:01:16,142 --> 00:01:19,305 Cut, cut, and cut'em all up! 9 00:01:21,414 --> 00:01:24,178 It's not Iike we're cutting radishes or burdocks. 10 00:01:24,317 --> 00:01:26,217 -What did you say? -Nothing. 11 00:01:26,386 --> 00:01:29,378 I'II be happy to cut them up. 12 00:01:29,823 --> 00:01:31,620 I paid you 10 ryos. 13 00:01:31,758 --> 00:01:33,885 You better do a good job! 14 00:01:34,160 --> 00:01:35,559 Yo, Heita! 15 00:01:35,695 --> 00:01:36,286 Yes. 16 00:01:37,864 --> 00:01:39,024 Lead the way. 17 00:01:39,165 --> 00:01:41,861 Ichi, come this way! This way, hurry! 18 00:02:00,420 --> 00:02:02,149 I'm counting on you. 19 00:02:10,730 --> 00:02:11,526 Hey! 20 00:02:14,234 --> 00:02:17,203 You people scared away the birds. 21 00:02:17,504 --> 00:02:18,664 Idiots! 22 00:02:20,473 --> 00:02:22,441 This is a hunting ground. 23 00:02:23,877 --> 00:02:25,640 Get out of here at once. 24 00:02:25,778 --> 00:02:27,939 Birds and a hunting ground? 25 00:02:28,615 --> 00:02:30,344 We're humans, you know! 26 00:02:30,617 --> 00:02:33,484 If you keep complaining, I'II cut you up! 27 00:02:34,587 --> 00:02:37,055 I got it, kill this guy first! 28 00:02:45,165 --> 00:02:48,794 Hey, Ichi, your opponent is right behind you! 29 00:02:49,068 --> 00:02:50,365 Boss... 30 00:02:51,137 --> 00:02:55,540 You can't Iet complete strangers get involved in your fights. 31 00:02:55,675 --> 00:02:57,939 You people go over there. 32 00:02:58,077 --> 00:03:00,875 Who gives a damn! Kill him! 33 00:03:01,014 --> 00:03:01,673 Yes. 34 00:03:13,760 --> 00:03:14,658 Don't go! 35 00:03:17,864 --> 00:03:19,195 You asshole! 36 00:03:21,000 --> 00:03:25,528 What the hell was that all about? Who told you to withdraw? 37 00:03:26,139 --> 00:03:26,730 Eh? 38 00:03:28,441 --> 00:03:30,671 I thought I told you to kill them. 39 00:03:32,512 --> 00:03:37,040 If we killed them, it would've struck fear into the Yamada family and then... 40 00:03:37,183 --> 00:03:39,674 ...we could've put an end to all this! 41 00:03:39,852 --> 00:03:44,516 You couldn't even see what I was planning to do. You cowards! 42 00:03:44,724 --> 00:03:45,884 Bastard! 43 00:03:49,028 --> 00:03:49,756 Hey. 44 00:03:51,030 --> 00:03:52,497 -Ichi. -Yes. 45 00:03:52,665 --> 00:03:59,628 We paid you the money, but you cut our men's bamboo spears. 46 00:04:00,073 --> 00:04:03,042 -I want you to tell me why. -I'm sorry. 47 00:04:03,243 --> 00:04:06,371 I'm really sorry about that. 48 00:04:07,113 --> 00:04:13,643 If you Iet innocent bystanders get involved in fights between yakuza... 49 00:04:13,820 --> 00:04:20,157 Don't you think that your reputation will be tarnished? 50 00:04:20,293 --> 00:04:21,351 What? 51 00:04:22,262 --> 00:04:26,494 My reputation being tarnished or not is none of your business! 52 00:04:27,700 --> 00:04:28,928 -Hey. -Yes? 53 00:04:29,269 --> 00:04:34,036 I'm supported by a highly influential person in the domain. 54 00:04:35,341 --> 00:04:38,208 Is that right? I didn't know that. 55 00:04:39,012 --> 00:04:41,344 Boss, so you're saying that... 56 00:04:41,547 --> 00:04:45,381 ...if you have connections with a highly influential person... 57 00:04:46,119 --> 00:04:48,314 ...you can do anything you want? 58 00:04:49,222 --> 00:04:50,382 What? 59 00:04:51,658 --> 00:04:52,852 -Hey. -Yes. 60 00:04:53,760 --> 00:04:57,787 How dare you talk to me Iike that after taking my money! 61 00:04:59,699 --> 00:05:02,395 Teach this guy a Iesson! 62 00:05:10,076 --> 00:05:11,771 Drop your weapon. 63 00:05:18,985 --> 00:05:20,782 Give me your hand. 64 00:05:28,561 --> 00:05:30,654 Here's your money. 65 00:05:31,497 --> 00:05:33,795 You maggot. 66 00:05:37,804 --> 00:05:38,964 Shit! 67 00:05:50,016 --> 00:05:53,713 I came to a really bad place. 68 00:05:55,988 --> 00:05:56,977 Boss. 69 00:05:59,826 --> 00:06:00,758 Boss. 70 00:06:02,428 --> 00:06:03,087 Huh? 71 00:06:04,530 --> 00:06:07,727 Are you referring to me as the Boss? 72 00:06:09,402 --> 00:06:13,964 Did someone call me? 73 00:06:14,974 --> 00:06:16,999 My name is Gosuke. 74 00:06:17,443 --> 00:06:20,970 I just want to ask you something. 75 00:06:21,180 --> 00:06:23,808 Huh? Gosuke? 76 00:06:24,250 --> 00:06:27,310 You want a massage or something? 77 00:06:27,453 --> 00:06:30,889 I saw you in action this morning. 78 00:06:31,391 --> 00:06:32,983 It was amazing. 79 00:06:33,359 --> 00:06:37,125 I want to be just Iike you, I've been waiting here all day. 80 00:06:37,263 --> 00:06:40,027 PIease take me on as your apprentice. 81 00:06:41,334 --> 00:06:43,097 How silly. 82 00:06:44,404 --> 00:06:46,304 You know, Gosuke... 83 00:06:46,706 --> 00:06:52,406 If you become my apprentice, you're not gonna have much food to eat. 84 00:06:52,712 --> 00:06:54,942 I'm used to not eating a Iot. 85 00:06:56,849 --> 00:07:01,081 Well, what's your occupation? 86 00:07:03,322 --> 00:07:03,981 Eh? 87 00:07:04,557 --> 00:07:07,390 I'm too embarrassed to say. 88 00:07:08,528 --> 00:07:12,988 There's no such thing as an embarrassing occupation. What do you do? 89 00:07:15,401 --> 00:07:16,959 I'm a farmer. 90 00:07:19,405 --> 00:07:21,066 What are you doing? 91 00:07:23,409 --> 00:07:26,742 That was a wake up call. 92 00:07:27,980 --> 00:07:31,973 What's so embarrassing about being a farmer? 93 00:07:33,686 --> 00:07:37,679 Farmers serve a great purpose for the people. 94 00:07:38,224 --> 00:07:42,991 In Japanese feudal society, they come right after the samurais. 95 00:07:43,095 --> 00:07:45,962 What's so embarrassing about that? 96 00:07:46,165 --> 00:07:49,191 Being a farmer who can't get any food... 97 00:07:49,535 --> 00:07:54,495 I'm Gosuke, the fifth son in our farming household. 98 00:07:56,476 --> 00:08:00,469 Girls can go on and be prostitutes or something. 99 00:08:01,147 --> 00:08:03,206 But I'm useless. 100 00:08:05,184 --> 00:08:08,779 That's why I want to be a great yakuza and... 101 00:08:12,024 --> 00:08:15,289 Being a yakuza isn't great at all. 102 00:08:16,429 --> 00:08:19,921 Yakuza are the scum of society. 103 00:08:24,704 --> 00:08:26,695 Do you understand? 104 00:08:27,039 --> 00:08:28,165 Go back. 105 00:08:29,308 --> 00:08:31,776 Go back to your home. 106 00:10:37,370 --> 00:10:39,565 AII right. 107 00:10:52,585 --> 00:10:55,053 Hey, thanks for what you did earlier. 108 00:10:56,022 --> 00:10:58,991 Thanks to you, I didn't have to kill anybody. 109 00:10:59,125 --> 00:11:02,390 Oh, it's you from this morning. 110 00:11:02,595 --> 00:11:06,759 Well thanks to you, I didn't have to get involved in a stupid fight. 111 00:11:06,866 --> 00:11:08,834 Thank you very much. 112 00:11:09,468 --> 00:11:12,596 Man, I'm hungry. Did you eat yet? 113 00:11:13,005 --> 00:11:14,302 Huh? No. 114 00:11:15,241 --> 00:11:16,572 Good. Then Iet's eat. 115 00:11:16,842 --> 00:11:17,536 Yes. 116 00:11:18,144 --> 00:11:20,203 -Hey, come on. Hey. -Yes. 117 00:11:21,113 --> 00:11:22,205 Not you. 118 00:11:23,416 --> 00:11:24,440 Good. 119 00:11:29,188 --> 00:11:32,680 -Are you still frightened? -Why is the bird frightened? 120 00:11:33,292 --> 00:11:35,658 Because of your presence. 121 00:11:36,662 --> 00:11:38,562 It's all right now. 122 00:11:42,334 --> 00:11:44,564 Yes, that's good. That's good. 123 00:11:44,737 --> 00:11:48,070 Hey you, why don't you come and eat with us? 124 00:11:50,910 --> 00:11:53,538 Who are you talking to? 125 00:11:53,746 --> 00:11:55,680 Isn't he with you? 126 00:11:56,348 --> 00:11:57,212 What? 127 00:11:57,850 --> 00:12:00,250 That's good, that's good. 128 00:13:03,616 --> 00:13:06,847 -Kadomasa has arrived. -Come in. 129 00:13:09,722 --> 00:13:13,715 I have to thank you for your kind assistance every time... 130 00:13:13,859 --> 00:13:17,920 Enough with your greetings. How was the fight? 131 00:13:18,097 --> 00:13:22,864 Yes, well some ronin interfered when we were about to fight and... 132 00:13:23,035 --> 00:13:24,002 Ronin? 133 00:13:25,204 --> 00:13:27,229 It must be Hanpei Misawa. 134 00:13:27,573 --> 00:13:29,006 He's a bird trainer. 135 00:13:29,141 --> 00:13:32,907 So that ronin was a bird trainer. 136 00:13:33,045 --> 00:13:35,946 And here's the thing, Kadomasa. 137 00:13:36,782 --> 00:13:40,582 How many skillful ronins can you gather in a day or two? 138 00:13:41,020 --> 00:13:44,751 Well, Iet's see...I'd say 4 or 5. 139 00:13:45,157 --> 00:13:46,681 4 or 5... 140 00:13:47,326 --> 00:13:48,725 What do you think? 141 00:13:48,861 --> 00:13:51,796 It depends how good they are, but it's not enough. 142 00:13:52,298 --> 00:13:55,665 I hear Hanpei Misawa is a Shinkageryu master... 143 00:13:55,768 --> 00:13:58,965 ...and is one of the top five fighters at Iba dojo in Edo. 144 00:13:59,071 --> 00:14:01,665 -How many men do we need? -At Ieast 1 0. 145 00:14:01,807 --> 00:14:05,709 AII right, Kadomasa. Go and Iook for 1 0 ronins. 146 00:14:05,945 --> 00:14:08,106 I don't care how much it costs. 147 00:14:08,547 --> 00:14:11,846 You want to get rid of that bird trainer, huh? 148 00:14:12,218 --> 00:14:13,207 That's right. 149 00:14:13,719 --> 00:14:16,381 He's just an ordinary bird trainer. 150 00:14:16,622 --> 00:14:21,252 He's merely a member of the Iower ranks, but he's a close friend of the Lord. 151 00:14:21,393 --> 00:14:27,127 And he has the power to talk directly to the Lord at the hunting grounds. 152 00:14:27,800 --> 00:14:29,495 You see, Kadomasa... 153 00:14:32,638 --> 00:14:38,008 I'm trying to sell the pheasants and sweetfish from the hunting ground... 154 00:14:38,177 --> 00:14:40,805 ...to merchants in Edo. 155 00:14:40,913 --> 00:14:44,405 Of course we have to keep this a secret from the Lord. 156 00:14:45,150 --> 00:14:48,847 That's why we need to get rid of the bird trainer Misawa. 157 00:14:50,256 --> 00:14:52,918 I need to get him back for what he did. 158 00:14:53,092 --> 00:14:56,687 I can name one of my people to replace him. 159 00:14:56,829 --> 00:14:57,989 I see. 160 00:14:58,197 --> 00:15:00,165 Let's put the pheasant aside. 161 00:15:00,299 --> 00:15:03,791 Sweetfish tastes the best during this month. 162 00:15:04,336 --> 00:15:07,635 If we miss out on this opportunity, it'II be devastating for us. 163 00:15:08,173 --> 00:15:10,903 Now you know why I'm in such a hurry. 164 00:15:11,877 --> 00:15:13,868 -You got it, Kadomasa? -Yes. 165 00:15:14,013 --> 00:15:17,449 You'II be rewarded handsomely. 166 00:15:30,663 --> 00:15:32,995 You know, it's funny. 167 00:15:33,899 --> 00:15:39,531 Three complete strangers spending a night by the bonfire. 168 00:15:40,539 --> 00:15:42,871 It's a very strange feeling. 169 00:15:44,910 --> 00:15:50,644 Excuse me sir, but have you stayed for a Iong time in this area? 170 00:15:50,783 --> 00:15:53,752 No, I just recently arrived here. 171 00:15:55,020 --> 00:15:57,147 Well, you too? 172 00:15:57,756 --> 00:15:58,518 Yes. 173 00:15:58,958 --> 00:16:05,056 I stayed over at the gambling boss Kadomasa's place Iast night. 174 00:16:06,098 --> 00:16:11,559 I was dragged into a meaningless fight, and that's what you saw this morning. 175 00:16:11,704 --> 00:16:12,636 I see. 176 00:16:13,639 --> 00:16:20,169 You must help them kill people since they offered you a place to stay for a night. 177 00:16:21,080 --> 00:16:21,910 Yes. 178 00:16:22,915 --> 00:16:26,043 That's a yakuza rule. 179 00:16:27,519 --> 00:16:32,149 Obligation incurred through accepting hospitality. It's interesting. 180 00:16:34,126 --> 00:16:37,721 And sir, where are you headed? 181 00:16:37,963 --> 00:16:41,194 Yeah, I have a friend. A freeloader. 182 00:16:41,667 --> 00:16:42,463 Really? 183 00:16:42,768 --> 00:16:46,795 Then is your friend a bird dealer or something? 184 00:16:48,507 --> 00:16:50,168 Bird dealer, huh? 185 00:16:50,476 --> 00:16:54,810 That's a good one, but no, he's a close friend of mine. 186 00:16:55,214 --> 00:16:57,079 His name is Matsumaru. 187 00:16:57,216 --> 00:17:00,242 Matsumaru...that's a good name. 188 00:17:00,386 --> 00:17:02,911 That's the name of our Lord. 189 00:17:03,055 --> 00:17:04,181 That's right. 190 00:17:07,493 --> 00:17:11,930 You're friends with the Lord, but you still have to work? 191 00:17:12,131 --> 00:17:16,500 Yeah, I Iove what I do. But I need to make a Iiving. 192 00:17:17,136 --> 00:17:19,366 Then you're just Iike us. 193 00:17:19,671 --> 00:17:23,971 Poverty is the same everywhere. It's just how you deal with the problem. 194 00:17:24,276 --> 00:17:31,148 I'm actually having a great time since I get along with birds and animals. 195 00:17:33,485 --> 00:17:34,645 I too... 196 00:17:35,854 --> 00:17:41,258 ...want to feel what you feel for once. 197 00:17:41,493 --> 00:17:43,188 Anybody can. 198 00:17:46,532 --> 00:17:47,590 Really? 199 00:17:48,400 --> 00:17:49,128 Yeah. 200 00:17:50,569 --> 00:17:53,367 If you can Iose that killer instinct of yours. 201 00:17:56,542 --> 00:17:58,373 What do you want to be? 202 00:18:04,583 --> 00:18:05,550 Yakuza? 203 00:18:47,426 --> 00:18:48,859 Morning! 204 00:18:49,561 --> 00:18:50,585 Morning! 205 00:18:52,831 --> 00:18:54,628 Good morning. 206 00:18:55,200 --> 00:18:55,859 Hey. 207 00:18:57,069 --> 00:18:58,934 PIease Iand over here. 208 00:18:59,071 --> 00:19:00,129 I'm sorry. 209 00:19:00,873 --> 00:19:02,135 Excuse me. 210 00:19:03,075 --> 00:19:05,202 Just for a Iittle bit. 211 00:19:05,410 --> 00:19:07,878 Just Iand anywhere. 212 00:19:08,313 --> 00:19:09,007 Hey. 213 00:19:09,581 --> 00:19:12,880 I'm begging you. 214 00:19:15,420 --> 00:19:16,216 No? 215 00:19:16,822 --> 00:19:18,414 You don't want to? 216 00:19:19,091 --> 00:19:20,991 You don't want to Iand? 217 00:19:22,961 --> 00:19:27,694 If you don't Iand, I'II turn you into a grilled bird. 218 00:19:32,571 --> 00:19:35,267 I'm not trying to eat you or anything. 219 00:19:35,407 --> 00:19:39,104 I just want you to Iand somewhere just for a while. 220 00:19:39,511 --> 00:19:41,638 PIease. Hey, birdie. 221 00:19:44,750 --> 00:19:46,581 I guess it's no use. 222 00:19:48,987 --> 00:19:50,648 Killer instinct, huh... 223 00:19:54,860 --> 00:19:55,724 Birdie. 224 00:19:57,863 --> 00:20:01,663 I can't see at all, so... 225 00:20:03,435 --> 00:20:06,962 I'm jumpy all year Iong. 226 00:20:08,373 --> 00:20:11,900 But I'm not going to do anything to you birds. 227 00:20:12,177 --> 00:20:14,441 It's just that I want us to be friends... 228 00:20:20,485 --> 00:20:22,009 It's no good, huh... 229 00:20:29,394 --> 00:20:30,452 That's it. 230 00:20:31,697 --> 00:20:33,494 It's that killer instinct. 231 00:20:44,576 --> 00:20:46,544 What a killer instinct... 232 00:20:52,484 --> 00:20:56,978 When I sensed your footsteps approaching this way... 233 00:20:57,990 --> 00:21:00,925 It was pretty frightening. 234 00:21:01,860 --> 00:21:02,918 Really? 235 00:21:07,799 --> 00:21:10,962 I want to see your skills. 236 00:21:12,971 --> 00:21:16,338 It's not something you want to see. 237 00:21:30,656 --> 00:21:31,953 Well done. 238 00:21:35,160 --> 00:21:38,061 No, it's nothing. 239 00:21:41,166 --> 00:21:42,292 It's a draw. 240 00:21:52,511 --> 00:21:54,843 Well? Can you get those men? 241 00:21:54,980 --> 00:21:57,505 Yes! I can get at Ieast 1 0. 242 00:21:57,749 --> 00:22:00,240 But they charged us quite a Iot of money. 243 00:22:00,385 --> 00:22:03,650 Don't worry. If this plan works out... 244 00:22:03,822 --> 00:22:07,781 ...we'II be earning a Iot of money dealing with wealthy merchants in Edo. 245 00:22:07,893 --> 00:22:10,157 We will make a Iot every year. 246 00:22:10,262 --> 00:22:11,490 That's right. 247 00:22:12,364 --> 00:22:17,267 Heita, I hope you sent out some of your men to find Misawa's whereabouts. 248 00:22:17,369 --> 00:22:20,668 Yes, I'm sure we'II be hearing from them soon. 249 00:22:21,206 --> 00:22:21,865 Ichi. 250 00:22:22,307 --> 00:22:22,932 Yes? 251 00:22:23,508 --> 00:22:25,476 How many have you killed? 252 00:22:26,945 --> 00:22:28,242 People only, that is. 253 00:22:30,716 --> 00:22:36,245 Well, I never killed anyone intentionally. 254 00:22:37,889 --> 00:22:40,653 I have never killed anyone. 255 00:22:41,393 --> 00:22:43,520 Even though I'm a samurai... 256 00:22:44,863 --> 00:22:48,594 But you have killed many, and you're only a masseur. 257 00:22:49,401 --> 00:22:50,595 How odd. 258 00:23:05,183 --> 00:23:05,877 Ichi. 259 00:23:07,586 --> 00:23:10,054 I just saw a guy running over there. 260 00:23:12,691 --> 00:23:16,127 Sir, thank you very much for everything. 261 00:23:16,261 --> 00:23:20,857 Well, I think I should get going now. 262 00:23:20,999 --> 00:23:24,491 Is someone after you, Ichi? 263 00:23:26,972 --> 00:23:28,166 I have no idea. 264 00:23:28,974 --> 00:23:32,603 We're going the same way anyway. Come on, Iet's go. 265 00:23:38,150 --> 00:23:40,812 -Did you find him, Sanji? -Yes, I found him. 266 00:23:41,086 --> 00:23:43,748 -But Zatoichi is with him! -What? 267 00:23:44,256 --> 00:23:45,655 -Ichi? -Yes. 268 00:23:46,191 --> 00:23:48,216 What's that bastard doing here... 269 00:23:48,326 --> 00:23:51,693 Boss, should we take care of Ichi as well? 270 00:23:52,130 --> 00:23:53,222 You asshole! 271 00:23:53,765 --> 00:23:57,826 We don't even know if 1 0 people will be enough to kill Hanpei Misawa. 272 00:23:58,470 --> 00:24:02,167 -We can't take care of them both. -Then are we gonna give up? 273 00:24:03,575 --> 00:24:06,100 What should we say to the senior retainer? 274 00:24:06,545 --> 00:24:09,673 What's wrong? Don't we have to do our job yet? 275 00:24:09,815 --> 00:24:12,409 We're not fighting just one guy anymore. 276 00:24:12,551 --> 00:24:15,782 There's another skillful fighter coming along as well. 277 00:24:15,921 --> 00:24:17,320 Is he a samurai? 278 00:24:17,556 --> 00:24:20,821 He's a gambler named Zatoichi. 279 00:24:21,359 --> 00:24:24,624 That's ridiculous. A guy Iike that doesn't even count. 280 00:24:53,959 --> 00:24:55,824 That's no good. 281 00:24:58,163 --> 00:25:01,132 If two killer instincts collide with one another... 282 00:25:02,534 --> 00:25:04,934 ...someone is definitely going to die. 283 00:25:05,570 --> 00:25:07,970 That's obvious, isn't it? 284 00:25:08,440 --> 00:25:12,843 But...this is my fight. 285 00:25:14,079 --> 00:25:16,547 I don't want you to get involved. 286 00:25:17,849 --> 00:25:20,079 This is what I want. 287 00:25:52,551 --> 00:25:53,540 Gosuke. 288 00:25:54,419 --> 00:25:57,047 Can you bind these swords together? 289 00:26:01,326 --> 00:26:02,554 Now everyone... 290 00:26:03,662 --> 00:26:08,793 You rub it with slices of radish. It should come off in about an hour or so. 291 00:26:12,304 --> 00:26:14,067 -Let's go Ichi. -Yes. 292 00:26:14,339 --> 00:26:17,240 You used birdlime? 293 00:26:17,409 --> 00:26:18,068 Yeah. 294 00:26:18,910 --> 00:26:21,174 I don't use it on birds though. 295 00:26:27,852 --> 00:26:29,979 I didn't know swords were this heavy. 296 00:26:30,288 --> 00:26:31,846 -Excuse me, sir... -Yeah? 297 00:26:32,557 --> 00:26:35,355 -Am I carrying these all the way? -Get rid of them. 298 00:26:37,162 --> 00:26:38,652 Just get rid of them. 299 00:26:53,745 --> 00:26:55,610 Asshole! You missed! 300 00:27:06,157 --> 00:27:08,523 They're from the Kadomasa family. 301 00:27:10,495 --> 00:27:12,895 I'm sorry to trouble you. 302 00:27:13,965 --> 00:27:16,263 That bullet was directed towards me. 303 00:27:16,568 --> 00:27:17,330 What? 304 00:27:17,936 --> 00:27:20,905 The Kadomasa family is only after me... 305 00:27:21,039 --> 00:27:24,338 I'm positive. That bullet was aimed at me. 306 00:27:26,244 --> 00:27:29,270 Ichi, Iet's split right here. 307 00:27:38,957 --> 00:27:43,018 We failed to take out the target since he had back up. 308 00:27:43,862 --> 00:27:47,696 But I'II get more stronger men by tomorrow to hunt him down. 309 00:27:48,166 --> 00:27:50,066 So please forgive me. 310 00:27:50,168 --> 00:27:51,965 We have no time. 311 00:27:52,837 --> 00:27:55,533 Misawa is a skillful swordfighter. 312 00:27:55,807 --> 00:27:59,834 Do you think he won't realize that he was the intended target? 313 00:28:00,779 --> 00:28:03,543 If he does, then he'II question why. 314 00:28:04,149 --> 00:28:08,518 And if you're the only one who can answer his question... 315 00:28:09,220 --> 00:28:11,051 What's gonna happen? 316 00:28:11,322 --> 00:28:13,552 Misawa will come here. 317 00:28:14,159 --> 00:28:17,253 He'II hold you down and make you confess everything. 318 00:28:17,962 --> 00:28:20,487 Then what am I suppose to do? 319 00:28:20,598 --> 00:28:23,965 You just hide and Iet the others wait for him. 320 00:28:24,669 --> 00:28:27,467 FIee after one or two people get killed. 321 00:28:27,872 --> 00:28:32,673 I'II ask for help from the district magistrate and have them dispatched. 322 00:28:33,445 --> 00:28:39,008 If they see a Iower class samurai has barged in your place and killed your men... 323 00:28:39,484 --> 00:28:42,146 ...Hanpei Misawa will be held responsible. 324 00:28:42,520 --> 00:28:45,148 He'II at Ieast have to commit seppuku. 325 00:29:03,641 --> 00:29:07,270 -He's headed to Kadomasa's place. -I knew it. 326 00:29:07,579 --> 00:29:11,845 AII right, you better head on home. 327 00:29:13,384 --> 00:29:19,220 If you hang around with me any Ionger, you just might end up dead. 328 00:29:20,191 --> 00:29:24,218 I'd rather die than work on a farm back home. 329 00:29:26,097 --> 00:29:27,121 Hey Ichi. 330 00:29:28,032 --> 00:29:28,760 Yes! 331 00:29:32,504 --> 00:29:38,875 Sir, if you're going to Kadomasa's place, take me with you. 332 00:29:39,043 --> 00:29:41,841 If I take you with me, it'II be another bloodbath. 333 00:29:41,946 --> 00:29:44,744 I just want to ask Kadomasa something. 334 00:29:44,849 --> 00:29:48,285 You can't settle anything by talking to them, so take me... 335 00:29:48,386 --> 00:29:50,354 I have an idea. 336 00:29:51,156 --> 00:29:52,350 Don't worry. 337 00:29:53,424 --> 00:29:57,884 A fient is one of the basics of sword fighting. 338 00:29:58,029 --> 00:29:59,155 Let's go. 339 00:29:59,597 --> 00:30:00,621 Yes, yes. 340 00:30:00,932 --> 00:30:03,093 Hey you. Come along. 341 00:30:22,954 --> 00:30:23,978 You know... 342 00:30:24,689 --> 00:30:26,452 -Don't worry about it. -Yes. 343 00:30:30,762 --> 00:30:36,792 It's been a while, but the tatami mat feels pretty good. 344 00:30:39,037 --> 00:30:40,436 Excuse me sir... 345 00:30:40,805 --> 00:30:43,865 But you want me to massage your hips? 346 00:30:44,008 --> 00:30:45,873 -Yeah, thanks. -AII right. 347 00:30:47,879 --> 00:30:50,871 Your ass is frighteningly huge. 348 00:30:57,422 --> 00:30:59,253 What the hell are you doing? 349 00:30:59,390 --> 00:31:04,555 I'm just worried that the Kadomasa family will strike at any minute. 350 00:31:05,463 --> 00:31:07,624 If you're so worried... 351 00:31:08,333 --> 00:31:09,493 Go home. 352 00:31:09,634 --> 00:31:11,124 I can't do that. 353 00:31:24,949 --> 00:31:25,745 Well? 354 00:31:25,917 --> 00:31:29,250 -He's getting a massage from Ichi. -Damn it. 355 00:31:29,754 --> 00:31:31,813 We can't make a move Iike this. 356 00:31:32,557 --> 00:31:35,287 Hey, I hear they also have one more companion. 357 00:31:35,393 --> 00:31:39,159 I hear he's the son of a farmer from around here. 358 00:31:39,297 --> 00:31:41,822 Son of a farmer? Who the hell is he? 359 00:31:42,000 --> 00:31:45,231 His name is Gosuke, and he's the fifth son. 360 00:31:45,336 --> 00:31:48,931 But he hates doing farm work, and wants to be a yakuza. 361 00:31:50,074 --> 00:31:51,006 Mother! 362 00:31:52,377 --> 00:31:57,872 Mother, the village head Toukichi said he saw Gosuke at Mikkaichi. 363 00:31:58,082 --> 00:32:01,245 He's an ungrateful child! 364 00:32:01,853 --> 00:32:05,118 How could he run away from home Iike that? 365 00:32:05,256 --> 00:32:08,919 If he was going away, he should've said something to us! 366 00:32:09,694 --> 00:32:12,219 He doesn't even have money or food. 367 00:32:15,466 --> 00:32:17,627 Mother! No! 368 00:32:24,642 --> 00:32:28,078 -Who brings a palanquin in here? -Move out of the way! 369 00:32:39,991 --> 00:32:43,017 The merchants from Edo are pressing us. 370 00:32:43,294 --> 00:32:47,924 If the goods arrive even a day Iate, it'II be devastating for them. 371 00:32:48,700 --> 00:32:49,928 I'm very sorry. 372 00:32:50,068 --> 00:32:53,037 Sometimes sorry just doesn't cut it. 373 00:32:53,404 --> 00:32:56,464 I want you to take care of Misawa by today. 374 00:32:57,742 --> 00:33:01,769 If you can't do it, make him kill himself. 375 00:33:01,913 --> 00:33:02,811 Yes. 376 00:33:03,348 --> 00:33:08,718 Well the thing is, he's staying at an inn and won't make a move at all. 377 00:33:09,387 --> 00:33:14,120 But then again, if we raid the inn at this outpost... 378 00:33:15,293 --> 00:33:17,591 We'II be blamed for sure. 379 00:33:17,829 --> 00:33:20,730 I don't want to go down with them, you see. 380 00:33:20,932 --> 00:33:23,457 I won't Iet you go down with them. 381 00:33:24,602 --> 00:33:26,832 Take care of him by today. 382 00:33:27,205 --> 00:33:31,164 I already made arrangements for catching sweetfish tomorrow morning. 383 00:33:31,642 --> 00:33:34,509 We can't make any changes. Got it? 384 00:33:34,679 --> 00:33:35,202 Yes. 385 00:33:35,346 --> 00:33:36,506 Excuse me. 386 00:33:36,647 --> 00:33:37,306 Yeah. 387 00:33:55,767 --> 00:33:56,529 Here. 388 00:33:57,268 --> 00:33:58,758 -Who's it for? -For you. 389 00:33:58,870 --> 00:33:59,598 Me? 390 00:34:44,048 --> 00:34:44,844 Ichi! 391 00:34:44,982 --> 00:34:47,314 Don't talk so Ioud. 392 00:35:08,406 --> 00:35:09,771 Take it out. 393 00:35:12,810 --> 00:35:15,506 Take out what you have in your pocket. 394 00:35:19,517 --> 00:35:20,984 Ichi, that's... 395 00:35:22,053 --> 00:35:24,578 I can't read it anyway. 396 00:35:31,762 --> 00:35:33,491 It's a Ietter, right? 397 00:35:36,267 --> 00:35:37,859 Who's it from? 398 00:35:39,337 --> 00:35:40,565 My mother! 399 00:35:44,208 --> 00:35:46,870 I told you not to talk Ioud. 400 00:36:20,077 --> 00:36:23,376 Stop watching me piss and Iook at the Ietter. 401 00:36:23,814 --> 00:36:24,803 Read it. 402 00:36:28,252 --> 00:36:31,881 "Gosuke, hurry up and help us." 403 00:36:32,823 --> 00:36:36,782 "Kayo and I are at Kadomasa's place." 404 00:36:37,361 --> 00:36:38,293 "Mother." 405 00:36:41,432 --> 00:36:44,230 What a bunch of filthy animals. 406 00:36:48,172 --> 00:36:52,632 Hey, this is what the yakuza does. 407 00:36:53,911 --> 00:36:56,038 They're a bunch of scumbags. 408 00:36:57,281 --> 00:37:01,149 And you're trying to be one of them. 409 00:37:10,628 --> 00:37:14,291 Don't Iet our friend sense what you're up to. 410 00:37:15,066 --> 00:37:17,091 Go upstairs and wait. 411 00:37:17,235 --> 00:37:19,760 -But you can't go alone... -You idiot. 412 00:37:21,038 --> 00:37:23,370 It's best if I go there alone. 413 00:37:23,507 --> 00:37:28,706 If you come with me, you're gonna be caught as a hostage. 414 00:37:30,448 --> 00:37:31,813 You understand? 415 00:37:33,117 --> 00:37:33,879 Hey! 416 00:37:34,452 --> 00:37:35,146 Yeah. 417 00:38:05,383 --> 00:38:07,476 -They're still not making any moves? -No. 418 00:38:09,287 --> 00:38:13,087 -Are you sure they got the Ietter? -Yes, I'm sure they did. 419 00:38:35,646 --> 00:38:40,310 AII right, I don't care if it's the old Iady or the young Iady. 420 00:38:41,419 --> 00:38:43,319 -Cut off one of their ears. -Yes. 421 00:38:49,694 --> 00:38:52,686 I'm sorry about this. I don't want to do this. 422 00:38:52,830 --> 00:38:54,627 My Boss told me to. 423 00:38:54,765 --> 00:38:56,198 Just endure it. 424 00:38:57,101 --> 00:38:57,726 Do it. 425 00:38:59,570 --> 00:39:00,867 I said do it! 426 00:39:01,005 --> 00:39:03,565 -Which one should I do? -Just pick one stupid! 427 00:39:13,351 --> 00:39:14,943 Ichi! It's Ichi! 428 00:39:21,659 --> 00:39:23,490 Go on, get outta here. 429 00:39:43,280 --> 00:39:44,838 Where's Ichi? 430 00:39:47,918 --> 00:39:49,112 Did he go? 431 00:39:53,858 --> 00:39:55,416 What an idiot. 432 00:40:43,374 --> 00:40:44,272 You bastard! 433 00:40:49,113 --> 00:40:52,139 Kadomasa, what are you doing? He's only a masseur! 434 00:40:52,283 --> 00:40:54,945 I'm really sorry! He caught us off guard. 435 00:40:55,052 --> 00:40:57,077 Tanaka, we're Ieaving! 436 00:41:12,770 --> 00:41:16,206 Ichi! Who do you think is in front of you? 437 00:41:16,340 --> 00:41:19,832 He's Master Shimada, the senior retainer of the domain. 438 00:41:20,010 --> 00:41:24,174 You're the senior retainer? How nice to meet you. 439 00:41:24,348 --> 00:41:25,872 Now I got it. 440 00:41:26,016 --> 00:41:29,474 You're the one who fired the gunshot at us! 441 00:41:29,587 --> 00:41:30,349 Shut up, you Iout! 442 00:41:30,654 --> 00:41:31,416 Kill him! 443 00:41:41,265 --> 00:41:42,527 Hey Ichi. 444 00:41:46,170 --> 00:41:48,229 Don't do me no favors. 445 00:41:50,107 --> 00:41:51,369 I told you... 446 00:41:53,244 --> 00:41:55,041 ...this fight is mine. 447 00:41:55,546 --> 00:41:58,344 -But you're facing these... -Just back off. 448 00:42:00,518 --> 00:42:05,217 At Ieast the senior retainer and Tanaka are important to the domain. 449 00:42:05,556 --> 00:42:07,319 I'II kill them if I have to. 450 00:42:07,458 --> 00:42:08,720 Wait Hanpei. 451 00:42:09,660 --> 00:42:11,821 You've misunderstood something. 452 00:42:12,663 --> 00:42:14,130 Misunderstood... 453 00:42:15,466 --> 00:42:17,661 You mean the one about you trying to sell... 454 00:42:18,636 --> 00:42:22,265 ...the pheasant and sweetfish to the merchants in Edo? 455 00:42:22,373 --> 00:42:23,567 Be quiet you! 456 00:42:25,776 --> 00:42:26,936 Senior retainer... 457 00:42:28,012 --> 00:42:29,673 I'm a bird trainer. 458 00:42:31,782 --> 00:42:35,377 If people from Edo come to investigate the hunting grounds... 459 00:42:36,921 --> 00:42:39,583 ...those birds and other animals will tell them the truth. 460 00:42:39,723 --> 00:42:40,519 You asshole! 461 00:42:41,959 --> 00:42:44,860 Let's see who has misunderstood. 462 00:42:46,096 --> 00:42:48,860 I'm sure our Lord will tell us eventually. 463 00:42:50,334 --> 00:42:55,636 I already submitted a written report 10 days ago to the Lord. 464 00:42:56,040 --> 00:42:57,371 The Lord knows? 465 00:42:58,275 --> 00:42:59,264 That's right. 466 00:43:20,598 --> 00:43:23,260 So Iong, senior retainer. 467 00:43:24,969 --> 00:43:26,630 Let's go, Ichi. 468 00:43:26,737 --> 00:43:27,465 Ichi. 469 00:43:29,807 --> 00:43:31,297 Hold it, Ichi! 470 00:43:31,742 --> 00:43:35,678 If I Iet you go now, my reputation as a yakuza will be tarnished! 471 00:43:35,779 --> 00:43:37,440 You bastard! 472 00:43:40,417 --> 00:43:44,376 I don't care if your reputation holds or gets tarnished. 473 00:43:44,688 --> 00:43:48,818 It's none of my business! 474 00:44:06,543 --> 00:44:07,305 Ichi. 475 00:44:08,112 --> 00:44:09,807 -Let's go home. -Mister. 476 00:44:10,114 --> 00:44:11,638 -Gosuke. -Let's go home. 477 00:44:12,716 --> 00:44:13,978 Come on. 478 00:44:22,893 --> 00:44:25,691 The senior retainer committed seppuku Iast night. 479 00:44:27,131 --> 00:44:29,224 I'm glad I didn't kill him. 480 00:44:31,268 --> 00:44:35,796 If I did, my relations with the Lord would have been severed. 481 00:44:55,159 --> 00:44:55,887 Sir... 482 00:44:58,295 --> 00:45:01,822 Ichi, the birds are talking to you with joy. 483 00:45:02,466 --> 00:45:03,125 What? 484 00:45:04,702 --> 00:45:07,102 They're talking to me? 485 00:45:11,108 --> 00:45:16,978 Then they're not afraid of me anymore. 486 00:46:04,161 --> 00:46:07,494 To Be Continued... 487 00:46:08,365 --> 00:46:11,232 Next Episode 488 00:46:13,003 --> 00:46:18,100 Zatoichi saves a prostitute trying to hang herself and happens... 489 00:46:18,275 --> 00:46:20,072 ...to Iive with her. 490 00:46:20,878 --> 00:46:24,075 A dark shadow crosses over their temporary union. 491 00:46:24,681 --> 00:46:30,244 With Yukiyo Toake as a special guest, a story of the hot springs. 492 00:46:30,687 --> 00:46:35,989 The next episode of Zatoichi. "An Unforgettable FIower" 493 00:46:38,362 --> 00:46:41,331 See you next time! 34918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.