Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,347 --> 00:00:19,944
Tales of Zatoichi
2
00:00:59,059 --> 00:01:04,019
A Bird Lands on lchi
3
00:01:04,864 --> 00:01:05,922
Hey, Ichi.
4
00:01:06,099 --> 00:01:06,724
Yes.
5
00:01:07,033 --> 00:01:10,434
Sorry for repeating myself,
but I'm counting on your skill.
6
00:01:10,570 --> 00:01:11,594
Yes.
7
00:01:12,072 --> 00:01:16,008
If I can get rid of the Yamada family,
I'II be number one around here.
8
00:01:16,142 --> 00:01:19,305
Cut, cut, and cut'em all up!
9
00:01:21,414 --> 00:01:24,178
It's not Iike we're cutting
radishes or burdocks.
10
00:01:24,317 --> 00:01:26,217
-What did you say?
-Nothing.
11
00:01:26,386 --> 00:01:29,378
I'II be happy to cut them up.
12
00:01:29,823 --> 00:01:31,620
I paid you 10 ryos.
13
00:01:31,758 --> 00:01:33,885
You better do a good job!
14
00:01:34,160 --> 00:01:35,559
Yo, Heita!
15
00:01:35,695 --> 00:01:36,286
Yes.
16
00:01:37,864 --> 00:01:39,024
Lead the way.
17
00:01:39,165 --> 00:01:41,861
Ichi, come this way! This way, hurry!
18
00:02:00,420 --> 00:02:02,149
I'm counting on you.
19
00:02:10,730 --> 00:02:11,526
Hey!
20
00:02:14,234 --> 00:02:17,203
You people scared away the birds.
21
00:02:17,504 --> 00:02:18,664
Idiots!
22
00:02:20,473 --> 00:02:22,441
This is a hunting ground.
23
00:02:23,877 --> 00:02:25,640
Get out of here at once.
24
00:02:25,778 --> 00:02:27,939
Birds and a hunting ground?
25
00:02:28,615 --> 00:02:30,344
We're humans, you know!
26
00:02:30,617 --> 00:02:33,484
If you keep complaining,
I'II cut you up!
27
00:02:34,587 --> 00:02:37,055
I got it, kill this guy first!
28
00:02:45,165 --> 00:02:48,794
Hey, Ichi, your opponent
is right behind you!
29
00:02:49,068 --> 00:02:50,365
Boss...
30
00:02:51,137 --> 00:02:55,540
You can't Iet complete strangers
get involved in your fights.
31
00:02:55,675 --> 00:02:57,939
You people go over there.
32
00:02:58,077 --> 00:03:00,875
Who gives a damn! Kill him!
33
00:03:01,014 --> 00:03:01,673
Yes.
34
00:03:13,760 --> 00:03:14,658
Don't go!
35
00:03:17,864 --> 00:03:19,195
You asshole!
36
00:03:21,000 --> 00:03:25,528
What the hell was that all about?
Who told you to withdraw?
37
00:03:26,139 --> 00:03:26,730
Eh?
38
00:03:28,441 --> 00:03:30,671
I thought I told you to kill them.
39
00:03:32,512 --> 00:03:37,040
If we killed them, it would've struck fear
into the Yamada family and then...
40
00:03:37,183 --> 00:03:39,674
...we could've put an end to all this!
41
00:03:39,852 --> 00:03:44,516
You couldn't even see what I was
planning to do. You cowards!
42
00:03:44,724 --> 00:03:45,884
Bastard!
43
00:03:49,028 --> 00:03:49,756
Hey.
44
00:03:51,030 --> 00:03:52,497
-Ichi.
-Yes.
45
00:03:52,665 --> 00:03:59,628
We paid you the money, but
you cut our men's bamboo spears.
46
00:04:00,073 --> 00:04:03,042
-I want you to tell me why.
-I'm sorry.
47
00:04:03,243 --> 00:04:06,371
I'm really sorry about that.
48
00:04:07,113 --> 00:04:13,643
If you Iet innocent bystanders
get involved in fights between yakuza...
49
00:04:13,820 --> 00:04:20,157
Don't you think that your
reputation will be tarnished?
50
00:04:20,293 --> 00:04:21,351
What?
51
00:04:22,262 --> 00:04:26,494
My reputation being tarnished or not
is none of your business!
52
00:04:27,700 --> 00:04:28,928
-Hey.
-Yes?
53
00:04:29,269 --> 00:04:34,036
I'm supported by a highly influential
person in the domain.
54
00:04:35,341 --> 00:04:38,208
Is that right? I didn't know that.
55
00:04:39,012 --> 00:04:41,344
Boss, so you're saying that...
56
00:04:41,547 --> 00:04:45,381
...if you have connections with
a highly influential person...
57
00:04:46,119 --> 00:04:48,314
...you can do anything you want?
58
00:04:49,222 --> 00:04:50,382
What?
59
00:04:51,658 --> 00:04:52,852
-Hey.
-Yes.
60
00:04:53,760 --> 00:04:57,787
How dare you talk to me Iike
that after taking my money!
61
00:04:59,699 --> 00:05:02,395
Teach this guy a Iesson!
62
00:05:10,076 --> 00:05:11,771
Drop your weapon.
63
00:05:18,985 --> 00:05:20,782
Give me your hand.
64
00:05:28,561 --> 00:05:30,654
Here's your money.
65
00:05:31,497 --> 00:05:33,795
You maggot.
66
00:05:37,804 --> 00:05:38,964
Shit!
67
00:05:50,016 --> 00:05:53,713
I came to a really bad place.
68
00:05:55,988 --> 00:05:56,977
Boss.
69
00:05:59,826 --> 00:06:00,758
Boss.
70
00:06:02,428 --> 00:06:03,087
Huh?
71
00:06:04,530 --> 00:06:07,727
Are you referring to me as the Boss?
72
00:06:09,402 --> 00:06:13,964
Did someone call me?
73
00:06:14,974 --> 00:06:16,999
My name is Gosuke.
74
00:06:17,443 --> 00:06:20,970
I just want to ask you something.
75
00:06:21,180 --> 00:06:23,808
Huh? Gosuke?
76
00:06:24,250 --> 00:06:27,310
You want a massage or something?
77
00:06:27,453 --> 00:06:30,889
I saw you in action this morning.
78
00:06:31,391 --> 00:06:32,983
It was amazing.
79
00:06:33,359 --> 00:06:37,125
I want to be just Iike you,
I've been waiting here all day.
80
00:06:37,263 --> 00:06:40,027
PIease take me on as your apprentice.
81
00:06:41,334 --> 00:06:43,097
How silly.
82
00:06:44,404 --> 00:06:46,304
You know, Gosuke...
83
00:06:46,706 --> 00:06:52,406
If you become my apprentice,
you're not gonna have much food to eat.
84
00:06:52,712 --> 00:06:54,942
I'm used to not eating a Iot.
85
00:06:56,849 --> 00:07:01,081
Well, what's your occupation?
86
00:07:03,322 --> 00:07:03,981
Eh?
87
00:07:04,557 --> 00:07:07,390
I'm too embarrassed to say.
88
00:07:08,528 --> 00:07:12,988
There's no such thing as an embarrassing
occupation. What do you do?
89
00:07:15,401 --> 00:07:16,959
I'm a farmer.
90
00:07:19,405 --> 00:07:21,066
What are you doing?
91
00:07:23,409 --> 00:07:26,742
That was a wake up call.
92
00:07:27,980 --> 00:07:31,973
What's so embarrassing
about being a farmer?
93
00:07:33,686 --> 00:07:37,679
Farmers serve a great
purpose for the people.
94
00:07:38,224 --> 00:07:42,991
In Japanese feudal society,
they come right after the samurais.
95
00:07:43,095 --> 00:07:45,962
What's so embarrassing about that?
96
00:07:46,165 --> 00:07:49,191
Being a farmer who can't get any food...
97
00:07:49,535 --> 00:07:54,495
I'm Gosuke, the fifth son
in our farming household.
98
00:07:56,476 --> 00:08:00,469
Girls can go on and be
prostitutes or something.
99
00:08:01,147 --> 00:08:03,206
But I'm useless.
100
00:08:05,184 --> 00:08:08,779
That's why I want to
be a great yakuza and...
101
00:08:12,024 --> 00:08:15,289
Being a yakuza isn't great at all.
102
00:08:16,429 --> 00:08:19,921
Yakuza are the scum of society.
103
00:08:24,704 --> 00:08:26,695
Do you understand?
104
00:08:27,039 --> 00:08:28,165
Go back.
105
00:08:29,308 --> 00:08:31,776
Go back to your home.
106
00:10:37,370 --> 00:10:39,565
AII right.
107
00:10:52,585 --> 00:10:55,053
Hey, thanks for what you did earlier.
108
00:10:56,022 --> 00:10:58,991
Thanks to you, I didn't
have to kill anybody.
109
00:10:59,125 --> 00:11:02,390
Oh, it's you from this morning.
110
00:11:02,595 --> 00:11:06,759
Well thanks to you, I didn't have
to get involved in a stupid fight.
111
00:11:06,866 --> 00:11:08,834
Thank you very much.
112
00:11:09,468 --> 00:11:12,596
Man, I'm hungry. Did you eat yet?
113
00:11:13,005 --> 00:11:14,302
Huh? No.
114
00:11:15,241 --> 00:11:16,572
Good. Then Iet's eat.
115
00:11:16,842 --> 00:11:17,536
Yes.
116
00:11:18,144 --> 00:11:20,203
-Hey, come on. Hey.
-Yes.
117
00:11:21,113 --> 00:11:22,205
Not you.
118
00:11:23,416 --> 00:11:24,440
Good.
119
00:11:29,188 --> 00:11:32,680
-Are you still frightened?
-Why is the bird frightened?
120
00:11:33,292 --> 00:11:35,658
Because of your presence.
121
00:11:36,662 --> 00:11:38,562
It's all right now.
122
00:11:42,334 --> 00:11:44,564
Yes, that's good. That's good.
123
00:11:44,737 --> 00:11:48,070
Hey you, why don't you
come and eat with us?
124
00:11:50,910 --> 00:11:53,538
Who are you talking to?
125
00:11:53,746 --> 00:11:55,680
Isn't he with you?
126
00:11:56,348 --> 00:11:57,212
What?
127
00:11:57,850 --> 00:12:00,250
That's good, that's good.
128
00:13:03,616 --> 00:13:06,847
-Kadomasa has arrived.
-Come in.
129
00:13:09,722 --> 00:13:13,715
I have to thank you for your
kind assistance every time...
130
00:13:13,859 --> 00:13:17,920
Enough with your greetings.
How was the fight?
131
00:13:18,097 --> 00:13:22,864
Yes, well some ronin interfered
when we were about to fight and...
132
00:13:23,035 --> 00:13:24,002
Ronin?
133
00:13:25,204 --> 00:13:27,229
It must be Hanpei Misawa.
134
00:13:27,573 --> 00:13:29,006
He's a bird trainer.
135
00:13:29,141 --> 00:13:32,907
So that ronin was a bird trainer.
136
00:13:33,045 --> 00:13:35,946
And here's the thing, Kadomasa.
137
00:13:36,782 --> 00:13:40,582
How many skillful ronins can
you gather in a day or two?
138
00:13:41,020 --> 00:13:44,751
Well, Iet's see...I'd say 4 or 5.
139
00:13:45,157 --> 00:13:46,681
4 or 5...
140
00:13:47,326 --> 00:13:48,725
What do you think?
141
00:13:48,861 --> 00:13:51,796
It depends how good they are,
but it's not enough.
142
00:13:52,298 --> 00:13:55,665
I hear Hanpei Misawa is
a Shinkageryu master...
143
00:13:55,768 --> 00:13:58,965
...and is one of the top five fighters
at Iba dojo in Edo.
144
00:13:59,071 --> 00:14:01,665
-How many men do we need?
-At Ieast 1 0.
145
00:14:01,807 --> 00:14:05,709
AII right, Kadomasa.
Go and Iook for 1 0 ronins.
146
00:14:05,945 --> 00:14:08,106
I don't care how much it costs.
147
00:14:08,547 --> 00:14:11,846
You want to get rid of
that bird trainer, huh?
148
00:14:12,218 --> 00:14:13,207
That's right.
149
00:14:13,719 --> 00:14:16,381
He's just an ordinary bird trainer.
150
00:14:16,622 --> 00:14:21,252
He's merely a member of the Iower ranks,
but he's a close friend of the Lord.
151
00:14:21,393 --> 00:14:27,127
And he has the power to talk directly
to the Lord at the hunting grounds.
152
00:14:27,800 --> 00:14:29,495
You see, Kadomasa...
153
00:14:32,638 --> 00:14:38,008
I'm trying to sell the pheasants and
sweetfish from the hunting ground...
154
00:14:38,177 --> 00:14:40,805
...to merchants in Edo.
155
00:14:40,913 --> 00:14:44,405
Of course we have to keep
this a secret from the Lord.
156
00:14:45,150 --> 00:14:48,847
That's why we need to get rid of
the bird trainer Misawa.
157
00:14:50,256 --> 00:14:52,918
I need to get him back for what he did.
158
00:14:53,092 --> 00:14:56,687
I can name one of my people
to replace him.
159
00:14:56,829 --> 00:14:57,989
I see.
160
00:14:58,197 --> 00:15:00,165
Let's put the pheasant aside.
161
00:15:00,299 --> 00:15:03,791
Sweetfish tastes the best
during this month.
162
00:15:04,336 --> 00:15:07,635
If we miss out on this opportunity,
it'II be devastating for us.
163
00:15:08,173 --> 00:15:10,903
Now you know why I'm in such a hurry.
164
00:15:11,877 --> 00:15:13,868
-You got it, Kadomasa?
-Yes.
165
00:15:14,013 --> 00:15:17,449
You'II be rewarded handsomely.
166
00:15:30,663 --> 00:15:32,995
You know, it's funny.
167
00:15:33,899 --> 00:15:39,531
Three complete strangers
spending a night by the bonfire.
168
00:15:40,539 --> 00:15:42,871
It's a very strange feeling.
169
00:15:44,910 --> 00:15:50,644
Excuse me sir, but have you
stayed for a Iong time in this area?
170
00:15:50,783 --> 00:15:53,752
No, I just recently arrived here.
171
00:15:55,020 --> 00:15:57,147
Well, you too?
172
00:15:57,756 --> 00:15:58,518
Yes.
173
00:15:58,958 --> 00:16:05,056
I stayed over at the gambling
boss Kadomasa's place Iast night.
174
00:16:06,098 --> 00:16:11,559
I was dragged into a meaningless fight,
and that's what you saw this morning.
175
00:16:11,704 --> 00:16:12,636
I see.
176
00:16:13,639 --> 00:16:20,169
You must help them kill people since they
offered you a place to stay for a night.
177
00:16:21,080 --> 00:16:21,910
Yes.
178
00:16:22,915 --> 00:16:26,043
That's a yakuza rule.
179
00:16:27,519 --> 00:16:32,149
Obligation incurred through accepting
hospitality. It's interesting.
180
00:16:34,126 --> 00:16:37,721
And sir, where are you headed?
181
00:16:37,963 --> 00:16:41,194
Yeah, I have a friend. A freeloader.
182
00:16:41,667 --> 00:16:42,463
Really?
183
00:16:42,768 --> 00:16:46,795
Then is your friend a
bird dealer or something?
184
00:16:48,507 --> 00:16:50,168
Bird dealer, huh?
185
00:16:50,476 --> 00:16:54,810
That's a good one, but no,
he's a close friend of mine.
186
00:16:55,214 --> 00:16:57,079
His name is Matsumaru.
187
00:16:57,216 --> 00:17:00,242
Matsumaru...that's a good name.
188
00:17:00,386 --> 00:17:02,911
That's the name of our Lord.
189
00:17:03,055 --> 00:17:04,181
That's right.
190
00:17:07,493 --> 00:17:11,930
You're friends with the Lord,
but you still have to work?
191
00:17:12,131 --> 00:17:16,500
Yeah, I Iove what I do.
But I need to make a Iiving.
192
00:17:17,136 --> 00:17:19,366
Then you're just Iike us.
193
00:17:19,671 --> 00:17:23,971
Poverty is the same everywhere.
It's just how you deal with the problem.
194
00:17:24,276 --> 00:17:31,148
I'm actually having a great time since
I get along with birds and animals.
195
00:17:33,485 --> 00:17:34,645
I too...
196
00:17:35,854 --> 00:17:41,258
...want to feel what you feel for once.
197
00:17:41,493 --> 00:17:43,188
Anybody can.
198
00:17:46,532 --> 00:17:47,590
Really?
199
00:17:48,400 --> 00:17:49,128
Yeah.
200
00:17:50,569 --> 00:17:53,367
If you can Iose that
killer instinct of yours.
201
00:17:56,542 --> 00:17:58,373
What do you want to be?
202
00:18:04,583 --> 00:18:05,550
Yakuza?
203
00:18:47,426 --> 00:18:48,859
Morning!
204
00:18:49,561 --> 00:18:50,585
Morning!
205
00:18:52,831 --> 00:18:54,628
Good morning.
206
00:18:55,200 --> 00:18:55,859
Hey.
207
00:18:57,069 --> 00:18:58,934
PIease Iand over here.
208
00:18:59,071 --> 00:19:00,129
I'm sorry.
209
00:19:00,873 --> 00:19:02,135
Excuse me.
210
00:19:03,075 --> 00:19:05,202
Just for a Iittle bit.
211
00:19:05,410 --> 00:19:07,878
Just Iand anywhere.
212
00:19:08,313 --> 00:19:09,007
Hey.
213
00:19:09,581 --> 00:19:12,880
I'm begging you.
214
00:19:15,420 --> 00:19:16,216
No?
215
00:19:16,822 --> 00:19:18,414
You don't want to?
216
00:19:19,091 --> 00:19:20,991
You don't want to Iand?
217
00:19:22,961 --> 00:19:27,694
If you don't Iand,
I'II turn you into a grilled bird.
218
00:19:32,571 --> 00:19:35,267
I'm not trying to eat you or anything.
219
00:19:35,407 --> 00:19:39,104
I just want you to Iand
somewhere just for a while.
220
00:19:39,511 --> 00:19:41,638
PIease. Hey, birdie.
221
00:19:44,750 --> 00:19:46,581
I guess it's no use.
222
00:19:48,987 --> 00:19:50,648
Killer instinct, huh...
223
00:19:54,860 --> 00:19:55,724
Birdie.
224
00:19:57,863 --> 00:20:01,663
I can't see at all, so...
225
00:20:03,435 --> 00:20:06,962
I'm jumpy all year Iong.
226
00:20:08,373 --> 00:20:11,900
But I'm not going to do
anything to you birds.
227
00:20:12,177 --> 00:20:14,441
It's just that I want us to be friends...
228
00:20:20,485 --> 00:20:22,009
It's no good, huh...
229
00:20:29,394 --> 00:20:30,452
That's it.
230
00:20:31,697 --> 00:20:33,494
It's that killer instinct.
231
00:20:44,576 --> 00:20:46,544
What a killer instinct...
232
00:20:52,484 --> 00:20:56,978
When I sensed your footsteps
approaching this way...
233
00:20:57,990 --> 00:21:00,925
It was pretty frightening.
234
00:21:01,860 --> 00:21:02,918
Really?
235
00:21:07,799 --> 00:21:10,962
I want to see your skills.
236
00:21:12,971 --> 00:21:16,338
It's not something you want to see.
237
00:21:30,656 --> 00:21:31,953
Well done.
238
00:21:35,160 --> 00:21:38,061
No, it's nothing.
239
00:21:41,166 --> 00:21:42,292
It's a draw.
240
00:21:52,511 --> 00:21:54,843
Well? Can you get those men?
241
00:21:54,980 --> 00:21:57,505
Yes! I can get at Ieast 1 0.
242
00:21:57,749 --> 00:22:00,240
But they charged us
quite a Iot of money.
243
00:22:00,385 --> 00:22:03,650
Don't worry. If this plan works out...
244
00:22:03,822 --> 00:22:07,781
...we'II be earning a Iot of money
dealing with wealthy merchants in Edo.
245
00:22:07,893 --> 00:22:10,157
We will make a Iot every year.
246
00:22:10,262 --> 00:22:11,490
That's right.
247
00:22:12,364 --> 00:22:17,267
Heita, I hope you sent out some of
your men to find Misawa's whereabouts.
248
00:22:17,369 --> 00:22:20,668
Yes, I'm sure we'II be
hearing from them soon.
249
00:22:21,206 --> 00:22:21,865
Ichi.
250
00:22:22,307 --> 00:22:22,932
Yes?
251
00:22:23,508 --> 00:22:25,476
How many have you killed?
252
00:22:26,945 --> 00:22:28,242
People only, that is.
253
00:22:30,716 --> 00:22:36,245
Well, I never killed anyone intentionally.
254
00:22:37,889 --> 00:22:40,653
I have never killed anyone.
255
00:22:41,393 --> 00:22:43,520
Even though I'm a samurai...
256
00:22:44,863 --> 00:22:48,594
But you have killed many,
and you're only a masseur.
257
00:22:49,401 --> 00:22:50,595
How odd.
258
00:23:05,183 --> 00:23:05,877
Ichi.
259
00:23:07,586 --> 00:23:10,054
I just saw a guy running over there.
260
00:23:12,691 --> 00:23:16,127
Sir, thank you very much for everything.
261
00:23:16,261 --> 00:23:20,857
Well, I think I should get going now.
262
00:23:20,999 --> 00:23:24,491
Is someone after you, Ichi?
263
00:23:26,972 --> 00:23:28,166
I have no idea.
264
00:23:28,974 --> 00:23:32,603
We're going the same way anyway.
Come on, Iet's go.
265
00:23:38,150 --> 00:23:40,812
-Did you find him, Sanji?
-Yes, I found him.
266
00:23:41,086 --> 00:23:43,748
-But Zatoichi is with him!
-What?
267
00:23:44,256 --> 00:23:45,655
-Ichi?
-Yes.
268
00:23:46,191 --> 00:23:48,216
What's that bastard doing here...
269
00:23:48,326 --> 00:23:51,693
Boss, should we take care of Ichi as
well?
270
00:23:52,130 --> 00:23:53,222
You asshole!
271
00:23:53,765 --> 00:23:57,826
We don't even know if 1 0 people
will be enough to kill Hanpei Misawa.
272
00:23:58,470 --> 00:24:02,167
-We can't take care of them both.
-Then are we gonna give up?
273
00:24:03,575 --> 00:24:06,100
What should we say to the senior
retainer?
274
00:24:06,545 --> 00:24:09,673
What's wrong?
Don't we have to do our job yet?
275
00:24:09,815 --> 00:24:12,409
We're not fighting just one guy anymore.
276
00:24:12,551 --> 00:24:15,782
There's another skillful fighter
coming along as well.
277
00:24:15,921 --> 00:24:17,320
Is he a samurai?
278
00:24:17,556 --> 00:24:20,821
He's a gambler named Zatoichi.
279
00:24:21,359 --> 00:24:24,624
That's ridiculous. A guy Iike
that doesn't even count.
280
00:24:53,959 --> 00:24:55,824
That's no good.
281
00:24:58,163 --> 00:25:01,132
If two killer instincts collide
with one another...
282
00:25:02,534 --> 00:25:04,934
...someone is definitely going to die.
283
00:25:05,570 --> 00:25:07,970
That's obvious, isn't it?
284
00:25:08,440 --> 00:25:12,843
But...this is my fight.
285
00:25:14,079 --> 00:25:16,547
I don't want you to get involved.
286
00:25:17,849 --> 00:25:20,079
This is what I want.
287
00:25:52,551 --> 00:25:53,540
Gosuke.
288
00:25:54,419 --> 00:25:57,047
Can you bind these swords together?
289
00:26:01,326 --> 00:26:02,554
Now everyone...
290
00:26:03,662 --> 00:26:08,793
You rub it with slices of radish.
It should come off in about an hour or so.
291
00:26:12,304 --> 00:26:14,067
-Let's go Ichi.
-Yes.
292
00:26:14,339 --> 00:26:17,240
You used birdlime?
293
00:26:17,409 --> 00:26:18,068
Yeah.
294
00:26:18,910 --> 00:26:21,174
I don't use it on birds though.
295
00:26:27,852 --> 00:26:29,979
I didn't know swords were this heavy.
296
00:26:30,288 --> 00:26:31,846
-Excuse me, sir...
-Yeah?
297
00:26:32,557 --> 00:26:35,355
-Am I carrying these all the way?
-Get rid of them.
298
00:26:37,162 --> 00:26:38,652
Just get rid of them.
299
00:26:53,745 --> 00:26:55,610
Asshole! You missed!
300
00:27:06,157 --> 00:27:08,523
They're from the Kadomasa family.
301
00:27:10,495 --> 00:27:12,895
I'm sorry to trouble you.
302
00:27:13,965 --> 00:27:16,263
That bullet was directed towards me.
303
00:27:16,568 --> 00:27:17,330
What?
304
00:27:17,936 --> 00:27:20,905
The Kadomasa family is only after me...
305
00:27:21,039 --> 00:27:24,338
I'm positive.
That bullet was aimed at me.
306
00:27:26,244 --> 00:27:29,270
Ichi, Iet's split right here.
307
00:27:38,957 --> 00:27:43,018
We failed to take out the target
since he had back up.
308
00:27:43,862 --> 00:27:47,696
But I'II get more stronger men
by tomorrow to hunt him down.
309
00:27:48,166 --> 00:27:50,066
So please forgive me.
310
00:27:50,168 --> 00:27:51,965
We have no time.
311
00:27:52,837 --> 00:27:55,533
Misawa is a skillful swordfighter.
312
00:27:55,807 --> 00:27:59,834
Do you think he won't realize
that he was the intended target?
313
00:28:00,779 --> 00:28:03,543
If he does, then he'II question why.
314
00:28:04,149 --> 00:28:08,518
And if you're the only one
who can answer his question...
315
00:28:09,220 --> 00:28:11,051
What's gonna happen?
316
00:28:11,322 --> 00:28:13,552
Misawa will come here.
317
00:28:14,159 --> 00:28:17,253
He'II hold you down and
make you confess everything.
318
00:28:17,962 --> 00:28:20,487
Then what am I suppose to do?
319
00:28:20,598 --> 00:28:23,965
You just hide and Iet
the others wait for him.
320
00:28:24,669 --> 00:28:27,467
FIee after one or two people get killed.
321
00:28:27,872 --> 00:28:32,673
I'II ask for help from the district
magistrate
and have them dispatched.
322
00:28:33,445 --> 00:28:39,008
If they see a Iower class samurai has
barged in your place and killed your men...
323
00:28:39,484 --> 00:28:42,146
...Hanpei Misawa will be held responsible.
324
00:28:42,520 --> 00:28:45,148
He'II at Ieast have to commit seppuku.
325
00:29:03,641 --> 00:29:07,270
-He's headed to Kadomasa's place.
-I knew it.
326
00:29:07,579 --> 00:29:11,845
AII right, you better head on home.
327
00:29:13,384 --> 00:29:19,220
If you hang around with me any Ionger,
you just might end up dead.
328
00:29:20,191 --> 00:29:24,218
I'd rather die than work
on a farm back home.
329
00:29:26,097 --> 00:29:27,121
Hey Ichi.
330
00:29:28,032 --> 00:29:28,760
Yes!
331
00:29:32,504 --> 00:29:38,875
Sir, if you're going to Kadomasa's place,
take me with you.
332
00:29:39,043 --> 00:29:41,841
If I take you with me,
it'II be another bloodbath.
333
00:29:41,946 --> 00:29:44,744
I just want to ask Kadomasa something.
334
00:29:44,849 --> 00:29:48,285
You can't settle anything by
talking to them, so take me...
335
00:29:48,386 --> 00:29:50,354
I have an idea.
336
00:29:51,156 --> 00:29:52,350
Don't worry.
337
00:29:53,424 --> 00:29:57,884
A fient is
one of the basics of sword fighting.
338
00:29:58,029 --> 00:29:59,155
Let's go.
339
00:29:59,597 --> 00:30:00,621
Yes, yes.
340
00:30:00,932 --> 00:30:03,093
Hey you. Come along.
341
00:30:22,954 --> 00:30:23,978
You know...
342
00:30:24,689 --> 00:30:26,452
-Don't worry about it.
-Yes.
343
00:30:30,762 --> 00:30:36,792
It's been a while, but the
tatami mat feels pretty good.
344
00:30:39,037 --> 00:30:40,436
Excuse me sir...
345
00:30:40,805 --> 00:30:43,865
But you want me to massage your hips?
346
00:30:44,008 --> 00:30:45,873
-Yeah, thanks.
-AII right.
347
00:30:47,879 --> 00:30:50,871
Your ass is frighteningly huge.
348
00:30:57,422 --> 00:30:59,253
What the hell are you doing?
349
00:30:59,390 --> 00:31:04,555
I'm just worried that the Kadomasa family
will strike at any minute.
350
00:31:05,463 --> 00:31:07,624
If you're so worried...
351
00:31:08,333 --> 00:31:09,493
Go home.
352
00:31:09,634 --> 00:31:11,124
I can't do that.
353
00:31:24,949 --> 00:31:25,745
Well?
354
00:31:25,917 --> 00:31:29,250
-He's getting a massage from Ichi.
-Damn it.
355
00:31:29,754 --> 00:31:31,813
We can't make a move Iike this.
356
00:31:32,557 --> 00:31:35,287
Hey, I hear they also have
one more companion.
357
00:31:35,393 --> 00:31:39,159
I hear he's the son of a farmer
from around here.
358
00:31:39,297 --> 00:31:41,822
Son of a farmer? Who the hell is he?
359
00:31:42,000 --> 00:31:45,231
His name is Gosuke, and
he's the fifth son.
360
00:31:45,336 --> 00:31:48,931
But he hates doing farm work,
and wants to be a yakuza.
361
00:31:50,074 --> 00:31:51,006
Mother!
362
00:31:52,377 --> 00:31:57,872
Mother, the village head Toukichi
said he saw Gosuke at Mikkaichi.
363
00:31:58,082 --> 00:32:01,245
He's an ungrateful child!
364
00:32:01,853 --> 00:32:05,118
How could he run away
from home Iike that?
365
00:32:05,256 --> 00:32:08,919
If he was going away,
he should've said something to us!
366
00:32:09,694 --> 00:32:12,219
He doesn't even have money or food.
367
00:32:15,466 --> 00:32:17,627
Mother! No!
368
00:32:24,642 --> 00:32:28,078
-Who brings a palanquin in here?
-Move out of the way!
369
00:32:39,991 --> 00:32:43,017
The merchants from Edo are pressing us.
370
00:32:43,294 --> 00:32:47,924
If the goods arrive even a day Iate,
it'II be devastating for them.
371
00:32:48,700 --> 00:32:49,928
I'm very sorry.
372
00:32:50,068 --> 00:32:53,037
Sometimes sorry just doesn't cut it.
373
00:32:53,404 --> 00:32:56,464
I want you to take care
of Misawa by today.
374
00:32:57,742 --> 00:33:01,769
If you can't do it, make him kill himself.
375
00:33:01,913 --> 00:33:02,811
Yes.
376
00:33:03,348 --> 00:33:08,718
Well the thing is, he's staying at an inn
and won't make a move at all.
377
00:33:09,387 --> 00:33:14,120
But then again, if we raid the inn
at this outpost...
378
00:33:15,293 --> 00:33:17,591
We'II be blamed for sure.
379
00:33:17,829 --> 00:33:20,730
I don't want to go down
with them, you see.
380
00:33:20,932 --> 00:33:23,457
I won't Iet you go down with them.
381
00:33:24,602 --> 00:33:26,832
Take care of him by today.
382
00:33:27,205 --> 00:33:31,164
I already made arrangements for
catching sweetfish tomorrow morning.
383
00:33:31,642 --> 00:33:34,509
We can't make any changes. Got it?
384
00:33:34,679 --> 00:33:35,202
Yes.
385
00:33:35,346 --> 00:33:36,506
Excuse me.
386
00:33:36,647 --> 00:33:37,306
Yeah.
387
00:33:55,767 --> 00:33:56,529
Here.
388
00:33:57,268 --> 00:33:58,758
-Who's it for?
-For you.
389
00:33:58,870 --> 00:33:59,598
Me?
390
00:34:44,048 --> 00:34:44,844
Ichi!
391
00:34:44,982 --> 00:34:47,314
Don't talk so Ioud.
392
00:35:08,406 --> 00:35:09,771
Take it out.
393
00:35:12,810 --> 00:35:15,506
Take out what you have in your pocket.
394
00:35:19,517 --> 00:35:20,984
Ichi, that's...
395
00:35:22,053 --> 00:35:24,578
I can't read it anyway.
396
00:35:31,762 --> 00:35:33,491
It's a Ietter, right?
397
00:35:36,267 --> 00:35:37,859
Who's it from?
398
00:35:39,337 --> 00:35:40,565
My mother!
399
00:35:44,208 --> 00:35:46,870
I told you not to talk Ioud.
400
00:36:20,077 --> 00:36:23,376
Stop watching me piss
and Iook at the Ietter.
401
00:36:23,814 --> 00:36:24,803
Read it.
402
00:36:28,252 --> 00:36:31,881
"Gosuke, hurry up and help us."
403
00:36:32,823 --> 00:36:36,782
"Kayo and I are at Kadomasa's place."
404
00:36:37,361 --> 00:36:38,293
"Mother."
405
00:36:41,432 --> 00:36:44,230
What a bunch of filthy animals.
406
00:36:48,172 --> 00:36:52,632
Hey, this is what the yakuza does.
407
00:36:53,911 --> 00:36:56,038
They're a bunch of scumbags.
408
00:36:57,281 --> 00:37:01,149
And you're trying to be one of them.
409
00:37:10,628 --> 00:37:14,291
Don't Iet our friend
sense what you're up to.
410
00:37:15,066 --> 00:37:17,091
Go upstairs and wait.
411
00:37:17,235 --> 00:37:19,760
-But you can't go alone...
-You idiot.
412
00:37:21,038 --> 00:37:23,370
It's best if I go there alone.
413
00:37:23,507 --> 00:37:28,706
If you come with me, you're
gonna be caught as a hostage.
414
00:37:30,448 --> 00:37:31,813
You understand?
415
00:37:33,117 --> 00:37:33,879
Hey!
416
00:37:34,452 --> 00:37:35,146
Yeah.
417
00:38:05,383 --> 00:38:07,476
-They're still not making any moves?
-No.
418
00:38:09,287 --> 00:38:13,087
-Are you sure they got the Ietter?
-Yes, I'm sure they did.
419
00:38:35,646 --> 00:38:40,310
AII right, I don't care if it's
the old Iady or the young Iady.
420
00:38:41,419 --> 00:38:43,319
-Cut off one of their ears.
-Yes.
421
00:38:49,694 --> 00:38:52,686
I'm sorry about this.
I don't want to do this.
422
00:38:52,830 --> 00:38:54,627
My Boss told me to.
423
00:38:54,765 --> 00:38:56,198
Just endure it.
424
00:38:57,101 --> 00:38:57,726
Do it.
425
00:38:59,570 --> 00:39:00,867
I said do it!
426
00:39:01,005 --> 00:39:03,565
-Which one should I do?
-Just pick one stupid!
427
00:39:13,351 --> 00:39:14,943
Ichi! It's Ichi!
428
00:39:21,659 --> 00:39:23,490
Go on, get outta here.
429
00:39:43,280 --> 00:39:44,838
Where's Ichi?
430
00:39:47,918 --> 00:39:49,112
Did he go?
431
00:39:53,858 --> 00:39:55,416
What an idiot.
432
00:40:43,374 --> 00:40:44,272
You bastard!
433
00:40:49,113 --> 00:40:52,139
Kadomasa, what are you doing?
He's only a masseur!
434
00:40:52,283 --> 00:40:54,945
I'm really sorry!
He caught us off guard.
435
00:40:55,052 --> 00:40:57,077
Tanaka, we're Ieaving!
436
00:41:12,770 --> 00:41:16,206
Ichi! Who do you think
is in front of you?
437
00:41:16,340 --> 00:41:19,832
He's Master Shimada,
the senior retainer of the domain.
438
00:41:20,010 --> 00:41:24,174
You're the senior retainer?
How nice to meet you.
439
00:41:24,348 --> 00:41:25,872
Now I got it.
440
00:41:26,016 --> 00:41:29,474
You're the one who
fired the gunshot at us!
441
00:41:29,587 --> 00:41:30,349
Shut up, you Iout!
442
00:41:30,654 --> 00:41:31,416
Kill him!
443
00:41:41,265 --> 00:41:42,527
Hey Ichi.
444
00:41:46,170 --> 00:41:48,229
Don't do me no favors.
445
00:41:50,107 --> 00:41:51,369
I told you...
446
00:41:53,244 --> 00:41:55,041
...this fight is mine.
447
00:41:55,546 --> 00:41:58,344
-But you're facing these...
-Just back off.
448
00:42:00,518 --> 00:42:05,217
At Ieast the senior retainer and
Tanaka are important to the domain.
449
00:42:05,556 --> 00:42:07,319
I'II kill them if I have to.
450
00:42:07,458 --> 00:42:08,720
Wait Hanpei.
451
00:42:09,660 --> 00:42:11,821
You've misunderstood something.
452
00:42:12,663 --> 00:42:14,130
Misunderstood...
453
00:42:15,466 --> 00:42:17,661
You mean the one about
you trying to sell...
454
00:42:18,636 --> 00:42:22,265
...the pheasant and sweetfish
to the merchants in Edo?
455
00:42:22,373 --> 00:42:23,567
Be quiet you!
456
00:42:25,776 --> 00:42:26,936
Senior retainer...
457
00:42:28,012 --> 00:42:29,673
I'm a bird trainer.
458
00:42:31,782 --> 00:42:35,377
If people from Edo come to investigate
the hunting grounds...
459
00:42:36,921 --> 00:42:39,583
...those birds and other animals
will tell them the truth.
460
00:42:39,723 --> 00:42:40,519
You asshole!
461
00:42:41,959 --> 00:42:44,860
Let's see who has misunderstood.
462
00:42:46,096 --> 00:42:48,860
I'm sure our Lord will tell us eventually.
463
00:42:50,334 --> 00:42:55,636
I already submitted a written report
10 days ago to the Lord.
464
00:42:56,040 --> 00:42:57,371
The Lord knows?
465
00:42:58,275 --> 00:42:59,264
That's right.
466
00:43:20,598 --> 00:43:23,260
So Iong, senior retainer.
467
00:43:24,969 --> 00:43:26,630
Let's go, Ichi.
468
00:43:26,737 --> 00:43:27,465
Ichi.
469
00:43:29,807 --> 00:43:31,297
Hold it, Ichi!
470
00:43:31,742 --> 00:43:35,678
If I Iet you go now, my reputation
as a yakuza will be tarnished!
471
00:43:35,779 --> 00:43:37,440
You bastard!
472
00:43:40,417 --> 00:43:44,376
I don't care if your reputation
holds or gets tarnished.
473
00:43:44,688 --> 00:43:48,818
It's none of my business!
474
00:44:06,543 --> 00:44:07,305
Ichi.
475
00:44:08,112 --> 00:44:09,807
-Let's go home.
-Mister.
476
00:44:10,114 --> 00:44:11,638
-Gosuke.
-Let's go home.
477
00:44:12,716 --> 00:44:13,978
Come on.
478
00:44:22,893 --> 00:44:25,691
The senior retainer committed
seppuku Iast night.
479
00:44:27,131 --> 00:44:29,224
I'm glad I didn't kill him.
480
00:44:31,268 --> 00:44:35,796
If I did, my relations with the Lord
would have been severed.
481
00:44:55,159 --> 00:44:55,887
Sir...
482
00:44:58,295 --> 00:45:01,822
Ichi, the birds are talking
to you with joy.
483
00:45:02,466 --> 00:45:03,125
What?
484
00:45:04,702 --> 00:45:07,102
They're talking to me?
485
00:45:11,108 --> 00:45:16,978
Then they're not afraid of me anymore.
486
00:46:04,161 --> 00:46:07,494
To Be Continued...
487
00:46:08,365 --> 00:46:11,232
Next Episode
488
00:46:13,003 --> 00:46:18,100
Zatoichi saves a prostitute
trying to hang herself and happens...
489
00:46:18,275 --> 00:46:20,072
...to Iive with her.
490
00:46:20,878 --> 00:46:24,075
A dark shadow crosses over
their temporary union.
491
00:46:24,681 --> 00:46:30,244
With Yukiyo Toake as a special guest,
a story of the hot springs.
492
00:46:30,687 --> 00:46:35,989
The next episode of Zatoichi.
"An Unforgettable FIower"
493
00:46:38,362 --> 00:46:41,331
See you next time!
34918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.