All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.06.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,214 --> 00:00:19,811 Tales of Zatoichi 2 00:00:59,859 --> 00:01:04,819 Pouring Rain 3 00:01:35,695 --> 00:01:38,027 She's a beauty all right. 4 00:01:38,731 --> 00:01:41,700 I hope I can meet her again. 5 00:01:43,203 --> 00:01:48,698 I got you some charms to keep your family safe and ward off evil spirits. 6 00:01:49,509 --> 00:01:52,945 I guarantee you'll live long if you pray every morning. 7 00:01:53,079 --> 00:01:55,309 Thank you so much. 8 00:01:55,815 --> 00:01:59,581 I don't think you can be saved with that piece of paper. 9 00:01:59,719 --> 00:02:02,847 Watch your mouth, you damn fool! 10 00:02:03,523 --> 00:02:07,687 Peasants are made to suffer like hell. 11 00:02:10,096 --> 00:02:14,726 Take a look over there, granny. Mohei's daughter Omitsu is being sold. 12 00:02:22,041 --> 00:02:26,478 He's lucky to have a daughter that can be sold. 13 00:02:28,148 --> 00:02:30,912 Well, see you next year, granny. 14 00:02:31,484 --> 00:02:32,781 Take care. 15 00:02:47,667 --> 00:02:51,125 Don't look. It's better not to. 16 00:03:02,682 --> 00:03:08,484 There was once a man that cried when a woman was sent away for prostitution. 17 00:03:11,257 --> 00:03:13,748 It's been a while, Matazo. 18 00:03:13,893 --> 00:03:14,882 Osei. 19 00:03:16,196 --> 00:03:21,759 And you were trafficking young girls from villages. 20 00:03:23,469 --> 00:03:25,596 You haven't changed a bit, Osei. 21 00:03:26,439 --> 00:03:31,308 It's been 1 0 years. I'm sure you've tasted the bitter side of life. 22 00:03:31,444 --> 00:03:34,971 Yes, of course. I've tasted quite a lot. 23 00:03:35,615 --> 00:03:37,048 What about you? 24 00:03:37,550 --> 00:03:40,178 It seems like you were quite successful. 25 00:03:40,286 --> 00:03:42,345 Life isn't easy, you know. 26 00:03:44,023 --> 00:03:46,787 That man who saw the woman being sent off... 27 00:03:46,926 --> 00:03:49,895 ...realized how scary the power of money can be. 28 00:03:50,263 --> 00:03:51,628 How old are you? 29 00:03:52,599 --> 00:03:53,759 1 6 years old. 30 00:03:54,334 --> 00:03:55,232 I see. 31 00:03:56,102 --> 00:03:57,535 1 6... 32 00:03:59,806 --> 00:04:03,173 Hey Matazo, I'll buy her. 33 00:04:05,144 --> 00:04:07,977 You shouldn't interfere in these kind of things. 34 00:04:08,348 --> 00:04:11,317 You can't save people by showing sympathy. 35 00:04:13,186 --> 00:04:14,813 It's embarrassing. 36 00:04:15,255 --> 00:04:18,986 I feel like I'm looking at myself back then. Gives me the chills. 37 00:04:19,158 --> 00:04:22,321 She's mine now. Give her to me. 38 00:04:27,934 --> 00:04:30,903 I'll pay for the difference by selling my body. 39 00:04:31,004 --> 00:04:34,872 Instead of worrying about others, why don't you worry about your family? 40 00:04:36,409 --> 00:04:38,502 I'm talking about Eikichi. 41 00:04:40,146 --> 00:04:43,877 He said he would become a yakuza in order to buy you out of prostitution. 42 00:04:44,784 --> 00:04:46,012 How is he? 43 00:04:46,686 --> 00:04:48,278 He's dead. 44 00:04:50,657 --> 00:04:51,749 Dead? 45 00:04:52,692 --> 00:04:55,456 Yeah, he was murdered. 46 00:04:56,663 --> 00:04:59,188 Who? Who did it? 47 00:04:59,532 --> 00:05:00,829 You did. 48 00:05:01,634 --> 00:05:03,864 You gotta be kidding me. 49 00:05:04,203 --> 00:05:05,363 It's true. 50 00:05:05,538 --> 00:05:07,631 You killed him, all right. 51 00:05:08,241 --> 00:05:12,575 You're the one who put him up to being a gambler. Because of you, Eikichi... 52 00:05:12,712 --> 00:05:14,304 That's not true. 53 00:05:14,414 --> 00:05:18,282 I did it for you. If Eikichi did some gambling I thought he could... 54 00:05:18,418 --> 00:05:20,477 Make some money? 55 00:05:21,387 --> 00:05:27,383 You should just go on living your life in disgrace. 56 00:05:29,595 --> 00:05:33,122 Hey, who killed Eikichi? 57 00:05:42,408 --> 00:05:44,899 Are we ready? Place your bets! 58 00:05:45,011 --> 00:05:47,172 -Even! -Give me even too! 59 00:05:47,313 --> 00:05:48,280 Here we go! 60 00:05:48,414 --> 00:05:49,608 Seven, odds! 61 00:05:52,185 --> 00:05:55,643 You stingy bastards. Anybody gonna bet? Eh? 62 00:05:56,689 --> 00:06:01,149 Hey mister, you've been sitting there for a long time. You gonna bet or not? 63 00:06:01,561 --> 00:06:05,395 Well, can you face me one-on-one? 64 00:06:05,498 --> 00:06:08,126 Eh? One-on-one? 65 00:06:13,706 --> 00:06:15,037 Easy money. 66 00:06:15,274 --> 00:06:18,937 Can you let me throw the dice? 67 00:06:19,078 --> 00:06:19,976 Oh, sure. 68 00:06:20,146 --> 00:06:20,805 Here. 69 00:06:22,915 --> 00:06:23,939 Thanks. 70 00:06:26,953 --> 00:06:32,391 Here's the thing. I'm not gonna settle for anything less than a 12 even. 71 00:06:32,492 --> 00:06:35,518 Eh? You won't take anything but a 12 of even? 72 00:06:35,661 --> 00:06:39,927 So whether if it's even or odd, we win if you don't get a 12 even? 73 00:06:40,032 --> 00:06:40,657 Yeah. 74 00:06:40,767 --> 00:06:43,099 That's great. I'll bet everything I got. 75 00:06:43,236 --> 00:06:45,204 -Yeah, me too. -Me too! 76 00:06:45,338 --> 00:06:48,774 Hey, you people can't bet on this. 77 00:06:49,809 --> 00:06:51,538 Are you ready? 78 00:06:51,744 --> 00:06:53,678 You can't possibly win. 79 00:06:53,780 --> 00:06:54,804 Here we go! 80 00:06:58,518 --> 00:07:00,145 Well, what is it? 81 00:07:01,320 --> 00:07:05,518 Since you're all silent, I'm guessing I won. 82 00:07:05,658 --> 00:07:06,852 Hold it! 83 00:07:14,934 --> 00:07:17,027 Let's get outta here! 84 00:07:19,172 --> 00:07:22,539 Now, I want you all to take the money. 85 00:07:22,675 --> 00:07:24,108 Thank you very much! 86 00:07:24,243 --> 00:07:26,677 Don't ever gamble again. 87 00:07:34,086 --> 00:07:38,045 They're bunch of honest people, aren't they? 88 00:07:38,991 --> 00:07:43,087 You think you did something good? 89 00:07:44,063 --> 00:07:44,791 Huh? 90 00:07:47,967 --> 00:07:50,936 You have bad luck written all over you. 91 00:07:52,638 --> 00:07:53,866 Excuse me. 92 00:07:54,507 --> 00:07:57,874 I have this charm. Put it on your back or something. 93 00:07:58,644 --> 00:07:59,838 Miss. 94 00:08:00,246 --> 00:08:04,706 That's a charm that I used to curse that Zatoichi. 95 00:08:06,486 --> 00:08:08,818 How do you know my name? 96 00:08:09,755 --> 00:08:12,986 Do you have a grudge against me? 97 00:08:13,092 --> 00:08:16,152 -Don't touch me! -I'm really sorry. 98 00:08:16,295 --> 00:08:20,061 You're gonna spit out blood and die very soon. 99 00:08:20,933 --> 00:08:24,528 Miss, do you have a grudge against me? 100 00:08:29,175 --> 00:08:30,870 Serves you right. 101 00:08:55,101 --> 00:08:56,659 Hey, listen up! 102 00:08:57,703 --> 00:09:00,968 You better not be slacking off because someone died! 103 00:09:01,774 --> 00:09:09,374 If you don't wanna end up like Orin, I suggest you all get some customers. 104 00:09:09,682 --> 00:09:10,671 Got it? 105 00:09:12,485 --> 00:09:13,509 -Kisuke! -Yes! 106 00:09:13,653 --> 00:09:18,283 You asshole! You can't even do business without spoiling our goods. 107 00:09:21,360 --> 00:09:25,023 -How much did we pay for her? -I believe it was 1 5 ryos. 108 00:09:25,231 --> 00:09:29,292 -And how much did she make? -Roughly 170 ryos. 109 00:09:31,070 --> 00:09:33,231 Well, I guess that's not bad. 110 00:09:33,372 --> 00:09:36,034 Put the body in the shrine like always. 111 00:09:36,175 --> 00:09:36,869 Hey! 112 00:09:37,043 --> 00:09:37,975 Yes! 113 00:09:41,847 --> 00:09:44,247 Boss, it's Matazo! 114 00:09:46,786 --> 00:09:48,117 Hey, Matazo! 115 00:09:48,955 --> 00:09:51,287 What happened? 116 00:09:52,825 --> 00:09:55,385 Matazo, you came at the right time. 117 00:09:55,561 --> 00:09:57,961 You see, our best girl just died. 118 00:10:01,100 --> 00:10:03,500 She's pretty good looking. 119 00:10:04,236 --> 00:10:05,863 Get inside. 120 00:10:06,105 --> 00:10:09,370 Feel free to come inside. What's wrong? 121 00:10:09,542 --> 00:10:13,376 That's too bad. She's mine. 122 00:10:13,546 --> 00:10:16,572 -Who the hell are you? -What you see is what you get. 123 00:10:16,716 --> 00:10:22,120 Well, you're a bit old but not bad. Plus you don't look like a good girl to me. 124 00:10:22,254 --> 00:10:25,018 -Stop this nonsense! -Then, back off. 125 00:10:25,124 --> 00:10:29,993 I'm a whimsical woman. If I see crooks, I just want to tease them. 126 00:10:30,129 --> 00:10:31,619 Stop it, Osei. 127 00:10:31,764 --> 00:10:34,858 Matazo, you two know each other? 128 00:10:35,167 --> 00:10:36,657 Yes, sort of. 129 00:10:37,003 --> 00:10:37,970 Listen up. 130 00:10:38,704 --> 00:10:40,968 I won't let you sell this girl. 131 00:10:41,641 --> 00:10:44,508 I'll prepare the necessary amount to buy her. 132 00:10:46,912 --> 00:10:51,246 I'll get my revenge and the money all at once. 133 00:10:54,620 --> 00:10:55,382 Miss. 134 00:10:59,659 --> 00:11:02,628 We can't talk out here. Get inside. 135 00:11:03,162 --> 00:11:05,062 Boss, I'm sorry. 136 00:11:05,765 --> 00:11:10,327 Her situation's a bit complicated. Please give me some time. 137 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 Hey, I told you to get inside. 138 00:11:14,140 --> 00:11:14,902 Hey. 139 00:11:16,609 --> 00:11:17,598 Get inside. 140 00:11:17,910 --> 00:11:19,036 -Kisuke. -Yes? 141 00:11:20,780 --> 00:11:24,307 That woman looked real good for her age. 142 00:11:25,351 --> 00:11:26,511 I understand. 143 00:11:38,898 --> 00:11:42,095 Excuse me! Give me one more bottle. 144 00:11:42,234 --> 00:11:43,496 All right. 145 00:11:47,339 --> 00:11:48,499 Welcome. 146 00:11:53,512 --> 00:11:55,377 She is gorgeous. 147 00:11:55,481 --> 00:11:57,449 -Here you go. -Thanks a lot. 148 00:11:57,583 --> 00:11:59,915 Miss, how about a drink? 149 00:12:00,519 --> 00:12:03,079 Come on, let's have a drink. 150 00:12:13,132 --> 00:12:15,896 Are you traveling alone? 151 00:12:17,570 --> 00:12:18,468 Hey. 152 00:12:18,938 --> 00:12:23,807 Is there a man who would be interested in a woman like myself? 153 00:12:27,012 --> 00:12:29,173 You're looking at him. 154 00:12:30,416 --> 00:12:31,246 Miss. 155 00:12:32,585 --> 00:12:34,883 Miss, why did you... 156 00:12:35,020 --> 00:12:39,582 Hey mister, we're kind of busy right now. Go away, go away, go away. 157 00:12:40,793 --> 00:12:42,385 Whatever. 158 00:12:42,795 --> 00:12:45,730 What are you doing to my friend? 159 00:12:45,865 --> 00:12:47,196 Why did you... 160 00:12:47,333 --> 00:12:51,235 I don't feel comfortable staying here. Why don't we go some place else? 161 00:12:51,370 --> 00:12:53,634 I'll get serious. 162 00:12:53,773 --> 00:12:54,933 I already am. 163 00:12:55,241 --> 00:12:56,333 Then let's go. 164 00:12:57,576 --> 00:13:00,136 -You're going? -You're very annoying. 165 00:13:08,120 --> 00:13:12,079 Hey, what are you trying to do with that woman? 166 00:13:12,491 --> 00:13:15,324 Why the hell do you care, you piece of shit! 167 00:13:15,494 --> 00:13:19,089 What I do with my woman is none of your business! 168 00:13:19,431 --> 00:13:20,898 You are... 169 00:13:21,100 --> 00:13:25,127 Hey, you...are... 170 00:13:25,337 --> 00:13:26,167 Hey. 171 00:13:27,039 --> 00:13:31,499 You folks are pretty good looking. 172 00:13:32,044 --> 00:13:34,239 Please let go of me. 173 00:13:35,147 --> 00:13:38,480 You'll have to excuse me. 174 00:13:42,021 --> 00:13:45,047 Miss, you better come with us. 175 00:13:46,926 --> 00:13:52,057 If you're gonna be doing business around here, you better come and say hello. 176 00:13:52,631 --> 00:13:53,563 Stop it! 177 00:13:54,633 --> 00:13:56,396 You bastard! 178 00:13:58,671 --> 00:14:00,935 What the hell do you want? 179 00:14:02,074 --> 00:14:03,803 -You bastard! -You lout! 180 00:14:10,950 --> 00:14:12,747 I'll get you for this! 181 00:14:15,588 --> 00:14:20,218 Miss, do you have some kind of grudge against me? 182 00:14:20,359 --> 00:14:24,955 My younger brother can't rest in peace until you die! 183 00:14:25,865 --> 00:14:30,564 Did I know your brother? 184 00:14:30,836 --> 00:14:32,929 As if you didn't know! 185 00:14:37,109 --> 00:14:41,170 Eikichi was killed by Zatoichi. 186 00:14:43,849 --> 00:14:47,478 Miss, are you sure about that? 187 00:15:07,006 --> 00:15:10,066 Please forget about what I said. 188 00:15:12,945 --> 00:15:14,139 Matazo. 189 00:15:14,580 --> 00:15:20,416 As a trafficker in girls, if you start showing mercy, you'll be out of business. 190 00:15:22,321 --> 00:15:23,049 Yes. 191 00:15:25,891 --> 00:15:34,822 Yes, but I hope to sever my connections with this business and go straight. 192 00:15:36,969 --> 00:15:40,063 Please forgive me. 193 00:15:43,542 --> 00:15:47,535 Are you rebelling against me? 194 00:15:48,380 --> 00:15:50,678 You're very courageous. 195 00:15:51,016 --> 00:15:55,919 Hey, cut him up and dump him in the river. 196 00:15:56,121 --> 00:15:57,179 Yes. 197 00:15:58,157 --> 00:15:59,784 Hey, get up. 198 00:16:00,893 --> 00:16:03,487 Hey, get up you, punk! 199 00:16:03,629 --> 00:16:06,029 You bastard! Come on! 200 00:16:11,570 --> 00:16:13,162 Good evening. 201 00:16:13,305 --> 00:16:15,637 -Who the hell is this guy? -A masseur. 202 00:16:15,741 --> 00:16:19,541 -Masseur? Who called him? -Nobody did. 203 00:16:19,845 --> 00:16:24,612 I thought I should give you folks some treatment. Boss, I think I'll start with... 204 00:16:24,750 --> 00:16:26,217 Get his ass outta here! 205 00:16:34,793 --> 00:16:35,919 Boss. 206 00:16:36,562 --> 00:16:40,020 Your men are holding on to something. 207 00:16:41,533 --> 00:16:44,969 I'm here to take it back. 208 00:16:45,170 --> 00:16:47,798 What do you want from my men? 209 00:16:50,075 --> 00:16:52,771 Can I just get a light? 210 00:17:00,753 --> 00:17:03,483 You shouldn't pocket other people's money. 211 00:17:05,090 --> 00:17:06,148 You hear? 212 00:17:06,525 --> 00:17:09,983 Hand over what that woman gave you. 213 00:17:18,604 --> 00:17:20,868 Fine, I'll let you have it! Here! 214 00:17:25,778 --> 00:17:30,772 If you lend someone money, you charge them interest. 215 00:17:30,916 --> 00:17:33,476 You gotta be kidding me. 216 00:17:36,455 --> 00:17:37,752 All right! 217 00:17:41,593 --> 00:17:42,423 Take it. 218 00:17:45,397 --> 00:17:46,455 Boss. 219 00:17:47,933 --> 00:17:50,527 There's no light in your pipe. 220 00:18:08,887 --> 00:18:10,946 You were still alive? 221 00:18:13,358 --> 00:18:16,759 Thanks to you, we were able to flee. 222 00:18:22,468 --> 00:18:27,269 I think this is enough to set this woman free, right? 223 00:18:28,674 --> 00:18:30,539 Yes, this will do. 224 00:18:31,276 --> 00:18:33,710 She's free to go. 225 00:18:35,214 --> 00:18:37,409 You're lucky, you know? 226 00:18:39,451 --> 00:18:41,351 I don't know how to thank you. 227 00:18:41,453 --> 00:18:44,183 You should thank this lady over here. 228 00:18:44,356 --> 00:18:47,325 -That money was earned by her... -Oh stop it. 229 00:18:47,759 --> 00:18:50,523 I don't like looking after anyone. 230 00:18:51,263 --> 00:18:55,063 But a flower should blossom beautifully. 231 00:18:55,868 --> 00:18:59,929 If you become like me, you can't be called a woman anymore. 232 00:19:00,405 --> 00:19:01,872 Am I right? 233 00:19:03,509 --> 00:19:06,910 That masseur must be a yakuza. 234 00:19:08,680 --> 00:19:14,016 If he goes on telling others how he embarrassed me, I'm gonna lose face. 235 00:19:15,654 --> 00:19:16,678 Kisuke... 236 00:19:17,256 --> 00:19:22,284 You people are good-for-nothings. Kill him with everyone attacking at once! 237 00:19:22,494 --> 00:19:25,486 Boss, things are about to get interesting. 238 00:19:25,631 --> 00:19:26,529 What is it? 239 00:19:26,665 --> 00:19:31,625 Just now, I was told by a traveler that Karakkaze is coming here. 240 00:19:31,803 --> 00:19:33,464 -Karakkaze? -Yes. 241 00:19:33,805 --> 00:19:35,636 That's great news. 242 00:19:36,575 --> 00:19:42,309 A glance from killer Karakkaze can silence babies and freeze blood solid. 243 00:19:42,848 --> 00:19:45,146 We can ask him for help. 244 00:19:46,351 --> 00:19:52,779 All right, I'm sure he's gonna ask for a mind-boggling sum of money. 245 00:19:52,991 --> 00:19:56,620 But we gotta pay up, I don't think I can stand this anymore. 246 00:19:56,995 --> 00:19:59,156 -Bring me Karakkaze! -Yes. 247 00:19:59,498 --> 00:20:03,559 -Take her nonstop to Nakazato. -Sure thing. 248 00:20:03,835 --> 00:20:08,863 She's a very young lady, so don't try anything funny. 249 00:20:09,174 --> 00:20:11,233 You must be joking. 250 00:20:12,177 --> 00:20:13,201 Seeya. 251 00:20:13,345 --> 00:20:14,676 Take care. 252 00:20:26,959 --> 00:20:29,052 -Let's go, partner! -All right! 253 00:20:39,605 --> 00:20:40,833 Matazo. 254 00:20:41,173 --> 00:20:45,803 You should be happy. Either way you look at it, you did good. 255 00:20:47,012 --> 00:20:47,944 Osei. 256 00:21:08,000 --> 00:21:10,969 Hurry up and take it to the pine room! Customers are waiting. 257 00:21:11,536 --> 00:21:14,096 -Oh, good morning. Welcome back. -Yes, thank you. 258 00:21:14,239 --> 00:21:17,299 Please go around and enter from the front. 259 00:21:17,442 --> 00:21:21,640 Yes, well you see the thing is... I stayed here until last night. 260 00:21:21,880 --> 00:21:26,647 But I used up all my money, so I was wondering if I can work here. 261 00:21:26,785 --> 00:21:28,218 -You gambled, huh? -Yes. 262 00:21:28,353 --> 00:21:31,789 Do you have a room I can stay at? I'm willing to work. 263 00:21:32,991 --> 00:21:37,223 -ls the futon room okay? -Any place is fine. 264 00:21:37,362 --> 00:21:38,659 Good. 265 00:21:38,797 --> 00:21:43,496 -But can you work like that? -Yes, I have a pretty good hunch. 266 00:21:43,735 --> 00:21:47,364 Miss, thanks for letting me work. 267 00:21:47,839 --> 00:21:51,366 Shouldn't you toss this firewood in the flame? 268 00:21:51,777 --> 00:21:52,801 That's... 269 00:21:58,450 --> 00:21:59,576 Hey, Osei. 270 00:22:00,819 --> 00:22:04,186 My feelings for you haven't changed at all. 271 00:22:05,290 --> 00:22:07,485 When we were kids... 272 00:22:07,659 --> 00:22:12,494 ...we used to say that we should get married when we get older. 273 00:22:14,533 --> 00:22:18,560 I haven't forgotten either. 274 00:22:18,737 --> 00:22:20,898 If you haven't... 275 00:22:21,306 --> 00:22:22,432 Osei... 276 00:22:22,641 --> 00:22:26,805 I'm no longer involved in the trafficking of girls. We should get married. 277 00:22:27,012 --> 00:22:28,104 Matazo. 278 00:22:29,214 --> 00:22:31,512 Can you kill Zatoichi? 279 00:22:32,250 --> 00:22:33,274 What? 280 00:22:34,720 --> 00:22:36,278 No way. 281 00:22:37,055 --> 00:22:38,920 He's too strong. 282 00:22:40,092 --> 00:22:44,051 What if I tell you that I'll be your wife? 283 00:22:47,432 --> 00:22:48,364 Really? 284 00:22:53,972 --> 00:22:57,840 No, no. While there's life, there's hope. 285 00:22:58,777 --> 00:23:02,508 Even if you can't kill him... 286 00:23:03,682 --> 00:23:06,879 ...you can at least steal his cane, right? 287 00:23:09,554 --> 00:23:13,456 So you're really gonna be my wife? 288 00:23:45,657 --> 00:23:48,217 Kisuke, where's Karakkaze? 289 00:23:48,326 --> 00:23:51,056 I escorted him to the Kazusaya lnn. 290 00:23:51,229 --> 00:23:55,723 I don't know if he used to be a samurai, but he's got some attitude. 291 00:23:55,867 --> 00:23:58,927 He said that you should go see him. 292 00:23:59,070 --> 00:24:00,094 What? 293 00:24:01,239 --> 00:24:06,506 Thank you, if you happen to come to this area again, please stop by. 294 00:24:06,645 --> 00:24:09,136 It's getting very cloudy. 295 00:24:09,281 --> 00:24:12,182 It would be devastating if it started to rain. 296 00:24:12,317 --> 00:24:14,251 It's about 32 kilometers... 297 00:24:14,352 --> 00:24:18,288 But if we don't go, we'll never make it in time for the festival. 298 00:24:18,457 --> 00:24:22,154 I don't think there was any sign of flooding today. 299 00:24:23,295 --> 00:24:25,263 I think it's going to rain pretty hard. 300 00:24:26,998 --> 00:24:28,932 Please, have some tea. 301 00:24:42,113 --> 00:24:44,172 Look, it's pouring now. 302 00:25:18,817 --> 00:25:21,786 Can you register your name? 303 00:25:42,641 --> 00:25:46,668 -Mister, can you attend to the guests? -Sure, right away. 304 00:25:49,881 --> 00:25:52,714 It's gonna cost you quite a lot. 305 00:25:53,184 --> 00:25:55,152 We're aware of that. 306 00:25:55,287 --> 00:25:58,279 And just how much are we talking here? 307 00:26:01,793 --> 00:26:02,817 50 ryos? 308 00:26:04,296 --> 00:26:09,962 If you think I'll take care of Zatoichi for 50 ryos, go find someone else. 309 00:26:10,402 --> 00:26:12,370 Then 500 ryos? 310 00:26:12,737 --> 00:26:17,674 That would be nice, but I'll settle for 1 50 ryos. 311 00:26:21,179 --> 00:26:24,114 Thank you so much for calling me. 312 00:26:24,849 --> 00:26:26,817 Yes, I'm the masseur. 313 00:26:29,354 --> 00:26:31,185 Hello. 314 00:26:40,131 --> 00:26:44,192 Now where do you want me to start? 315 00:26:51,843 --> 00:26:54,744 Your body is pretty rugged. 316 00:26:56,848 --> 00:27:00,511 This kind of body is called a masseur-killer. 317 00:27:00,652 --> 00:27:04,315 I'm getting ripped off doing full body massages for 1 6 mons. 318 00:27:05,156 --> 00:27:08,091 What exactly is your occupation? 319 00:27:59,711 --> 00:28:02,771 Hey lchi, bring sake to the guests on the 2nd floor. 320 00:28:02,881 --> 00:28:03,575 Yes. 321 00:28:21,599 --> 00:28:26,127 Sake tastes real bad with the sight of you and the smell of blood. 322 00:28:27,072 --> 00:28:31,873 Osei, I want you to hear what I have to say. 323 00:28:32,210 --> 00:28:38,945 My little brother wanted to free me by joining the yakuza. 324 00:28:40,351 --> 00:28:42,683 But he ended up getting killed. 325 00:28:43,488 --> 00:28:44,546 By you! 326 00:28:46,758 --> 00:28:47,690 Osei. 327 00:28:49,327 --> 00:28:52,387 As you can see, I'm blind. 328 00:28:52,764 --> 00:28:58,031 Even if you accuse me of killing Eikichi... 329 00:28:58,603 --> 00:29:05,372 I really don't know who Eikichi was... or where I killed him. 330 00:29:05,543 --> 00:29:08,774 You're conceited when it comes to killing a men. 331 00:29:09,881 --> 00:29:11,075 Eikichi... 332 00:29:12,050 --> 00:29:15,781 He risked his life for me. 333 00:29:17,589 --> 00:29:21,548 If you kill him, I'll give you 30 ryos. 334 00:29:28,900 --> 00:29:31,027 Give me money... 335 00:29:36,708 --> 00:29:41,111 Osei, I don't think you'll understand but... 336 00:29:42,180 --> 00:29:44,705 Even when I'm walking on the road... 337 00:29:45,383 --> 00:29:49,342 If I hear the sound of straw sandals passing by... 338 00:29:49,988 --> 00:29:53,754 Or the wind blowing away the leaves... 339 00:29:56,227 --> 00:29:58,195 It's frightening to me. 340 00:29:59,164 --> 00:30:01,257 Even when I'm sleeping... 341 00:30:01,599 --> 00:30:06,969 If the wind blows hard against the door and makes a noise, I'm already holding... 342 00:30:07,105 --> 00:30:09,903 ...my sword in my hands. 343 00:30:13,511 --> 00:30:14,500 Osei. 344 00:30:15,547 --> 00:30:20,177 I don't mind if you bear a grudge against me or detest me. 345 00:30:21,186 --> 00:30:27,785 But there's no point in drinking lots of sake...for you to ease the pain. 346 00:30:29,394 --> 00:30:34,229 To me, sake is just like your cane. 347 00:30:37,335 --> 00:30:40,236 You think you can throw away your cane? 348 00:30:41,105 --> 00:30:43,403 I don't think you can, right? 349 00:30:44,042 --> 00:30:48,877 When you have to, you'll use it to kill others in order to live. 350 00:30:53,852 --> 00:30:56,753 If I get rid of my cane... 351 00:30:57,755 --> 00:31:02,954 ...will you stop drinking? 352 00:31:04,229 --> 00:31:08,791 What are you saying? You know you can't let go of your cane. 353 00:31:32,123 --> 00:31:34,956 What is Karakkaze doing? 354 00:31:35,093 --> 00:31:39,462 He doesn't seem to be moving at all. He's playing with us. 355 00:32:08,092 --> 00:32:09,582 Are you asleep? 356 00:32:17,835 --> 00:32:19,564 Are you really asleep? 357 00:32:25,910 --> 00:32:29,573 He always has his eyes closed, so I can't tell if he's asleep or not. 358 00:32:55,940 --> 00:32:57,737 You were awake? 359 00:32:57,909 --> 00:32:59,376 What is it? 360 00:32:59,944 --> 00:33:03,971 No, I just came by to see if you wanted to drink. 361 00:33:07,185 --> 00:33:10,313 You're looking for my cane, right? 362 00:33:11,289 --> 00:33:12,881 It's not here. 363 00:33:13,291 --> 00:33:15,350 I gave it away. 364 00:33:16,494 --> 00:33:21,693 I gave it to Osei and promised I'll never use it again. 365 00:33:57,068 --> 00:33:58,968 Welcome back. 366 00:33:59,270 --> 00:34:02,000 What did you do that for? 367 00:34:02,507 --> 00:34:06,102 I just wanted to see if you have what it takes. 368 00:34:06,244 --> 00:34:09,441 Otherwise, I can't be your wife. 369 00:34:17,121 --> 00:34:19,954 You said you'll be my wife if I kill him, right? 370 00:34:20,158 --> 00:34:24,492 If he doesn't have his cane, he'll be like a fish out of water. 371 00:34:25,863 --> 00:34:28,525 I'll use whatever method I can think of. 372 00:34:29,100 --> 00:34:31,660 That guy made a fool out of me. 373 00:34:31,903 --> 00:34:36,363 I can't even sleep at night until he's dead! 374 00:34:36,774 --> 00:34:40,767 Boss, Karakkaze will take care of him tomorrow. 375 00:34:40,945 --> 00:34:43,573 I can't wait 'til tomorrow. 376 00:34:47,718 --> 00:34:52,417 If Karakkaze won't do it, then we'll take care of Zatoichi. 377 00:34:53,224 --> 00:34:56,159 Kisuke, get the others! 378 00:34:56,294 --> 00:34:56,851 Yes! 379 00:35:16,380 --> 00:35:19,645 This is bad! The Bonten family has surrounded this place. 380 00:35:19,750 --> 00:35:22,048 Hurry up and get the head clerk. 381 00:35:25,189 --> 00:35:28,283 I wonder who they're after. 382 00:35:29,160 --> 00:35:30,058 I know. 383 00:35:31,229 --> 00:35:36,189 It's the guy who came in wearing a black poncho in the rain. 384 00:36:10,268 --> 00:36:13,465 -He just came in from the back. -But I'm the head clerk. 385 00:36:13,604 --> 00:36:17,040 -Of course we know that. -Why did you let him stay? 386 00:36:17,175 --> 00:36:20,406 We didn't know that the Bonten family would come. 387 00:36:20,545 --> 00:36:24,572 He's wanted by the Bonten family, so he must be dangerous. 388 00:36:30,454 --> 00:36:32,513 Excuse me. 389 00:36:32,990 --> 00:36:35,982 Who might you be? 390 00:36:36,194 --> 00:36:36,785 Yes. 391 00:36:37,495 --> 00:36:39,588 What did you do? 392 00:36:49,006 --> 00:36:50,200 You folks... 393 00:36:51,542 --> 00:36:54,238 Better stay inside. 394 00:36:55,379 --> 00:36:58,371 Don't go out there, mister. 395 00:36:58,983 --> 00:37:02,612 Thank you very much for everything. 396 00:38:22,199 --> 00:38:25,532 You want the money? I ain't paying you 1 50 ryos. 397 00:38:25,836 --> 00:38:27,895 You haven't even killed Zatoichi yet. 398 00:38:28,239 --> 00:38:31,731 You called out your men since you can't trust me. 399 00:38:31,876 --> 00:38:34,606 Besides, you people can't kill him. 400 00:41:54,445 --> 00:41:57,346 I'll give 50 ryos to the one who kills him. 401 00:41:57,481 --> 00:41:58,709 50 ryos! 402 00:41:59,383 --> 00:42:01,715 50 ryos are mine! 403 00:42:26,777 --> 00:42:27,607 Ichi! 404 00:42:30,047 --> 00:42:31,241 Take it! 405 00:42:55,539 --> 00:42:57,769 Karakkaze, kill him! 406 00:42:57,942 --> 00:42:59,375 Karakkaze! 407 00:43:06,717 --> 00:43:08,844 Give me my money back... 408 00:43:26,537 --> 00:43:28,164 Karakkaze... 409 00:43:29,473 --> 00:43:32,442 You shouldn't get paid without working. 410 00:43:33,544 --> 00:43:37,173 It's a shame I have to kill you for 150 ryos. 411 00:43:39,016 --> 00:43:41,143 But it's my job. 412 00:44:49,887 --> 00:44:55,348 Matazo, it's okay, my hard feelings toward him have dispelled. 413 00:45:12,309 --> 00:45:13,207 Ichi! 414 00:45:15,379 --> 00:45:18,075 I used my cane again. 415 00:45:19,316 --> 00:45:22,080 I guess I lose. 416 00:45:23,287 --> 00:45:25,585 I was the one who lost. 417 00:45:58,622 --> 00:46:01,182 To Be Continued... 418 00:46:01,725 --> 00:46:03,693 Next Episode 419 00:46:04,795 --> 00:46:07,787 Tales of Zatoichi 420 00:46:08,766 --> 00:46:13,169 Even birds and beasts are frightened by Zatoichi's presence. 421 00:46:13,704 --> 00:46:17,697 On the other hand, a calm swordsman accompanied by a bird shows up. 422 00:46:17,841 --> 00:46:23,541 With Yujiro lshihara as a special guest, a sword of death battles a sword of life. 423 00:46:23,947 --> 00:46:29,749 The next episode of Zatoichi, "A Bird Lands on lchi". 424 00:46:30,053 --> 00:46:33,045 A Bird Lands on lchi 425 00:46:33,657 --> 00:46:35,591 See you next time! 30610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.