Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,915 --> 00:00:20,943
Tales of Zatoichi
2
00:00:45,211 --> 00:00:48,339
Good morning, bright sun.
3
00:00:49,449 --> 00:00:53,317
This may sound a bit selfish.
4
00:00:54,154 --> 00:00:57,055
I'm really not in a rush.
5
00:00:57,590 --> 00:01:03,825
But while I'm still alive, I'd like
to be able to see again just for a bit.
6
00:01:05,098 --> 00:01:06,326
Please.
7
00:01:07,333 --> 00:01:08,561
Please.
8
00:02:52,672 --> 00:02:57,632
The Heartless Man,
Touched By Compassion
9
00:03:06,119 --> 00:03:08,019
Hey, what are you doing?
10
00:03:08,121 --> 00:03:11,215
If you keep pulling like that,
the horse can't move.
11
00:03:11,324 --> 00:03:15,954
I don't know the way to the outpost.
I thought you could guide me.
12
00:03:16,262 --> 00:03:18,253
Oh, you're a blind masseur.
13
00:03:18,531 --> 00:03:21,694
I was just about head down to
the outpost. Hop on.
14
00:03:21,968 --> 00:03:24,766
Oh, you're gonna give me a ride?
15
00:03:26,172 --> 00:03:27,935
I'll make it cheap.
16
00:03:28,341 --> 00:03:30,366
You're charging me money?
17
00:03:31,244 --> 00:03:34,270
Then I think I'll walk.
18
00:03:34,647 --> 00:03:36,740
You don't have any money?
19
00:03:40,386 --> 00:03:42,854
Okay, then, hop on.
20
00:04:09,482 --> 00:04:12,315
There seems to be some trouble, huh?
21
00:04:24,564 --> 00:04:29,433
Stop! I'll never let him do that again!
Please pardon him just this once!
22
00:04:29,569 --> 00:04:32,037
This is none of your business.
Get outta here!
23
00:04:32,171 --> 00:04:33,536
I can't do that!
24
00:04:33,673 --> 00:04:34,867
You punk!
25
00:04:35,008 --> 00:04:37,033
Please forgive me!
26
00:04:37,176 --> 00:04:42,307
This all started when I borrowed
ten ryos from your place.
27
00:04:43,249 --> 00:04:45,774
I wanted to pay you back, so...
28
00:04:45,985 --> 00:04:50,046
I can't put up with this anymore!
Cut off his right arm!
29
00:04:50,690 --> 00:04:51,782
Bastard!
30
00:04:52,191 --> 00:04:53,180
Ouch...
31
00:04:53,626 --> 00:04:56,459
You shouldn't be doing that.
32
00:04:57,730 --> 00:05:01,097
You really shouldn't
be gambling outside.
33
00:05:01,301 --> 00:05:06,830
But you're looking at an honest human
being and you're gonna cut off his arm?
34
00:05:07,006 --> 00:05:08,803
Now that's really wrong.
35
00:05:08,908 --> 00:05:12,275
You bastard, are you trying to lecture us?
36
00:05:12,412 --> 00:05:14,744
Get him off the horse!
37
00:05:20,620 --> 00:05:22,520
Ouch, ouch, ouch!
38
00:05:30,530 --> 00:05:32,088
You bastard!
39
00:05:38,204 --> 00:05:42,197
Hey kid, help that guy onto the horse.
40
00:06:02,195 --> 00:06:04,459
Damn, you people!
41
00:06:24,183 --> 00:06:29,450
Kid, you're a good boy. This poor
guy's companions all left him, but...
42
00:06:29,589 --> 00:06:32,581
I can't help it. He's my father.
43
00:06:33,326 --> 00:06:34,850
Your father?
44
00:06:47,740 --> 00:06:51,369
Hey, bruises, cuts, sword wounds,
it works on any injuries!
45
00:06:51,511 --> 00:06:54,503
I also have alum salts.
It's only ten mon.
46
00:06:54,647 --> 00:06:59,175
Hey mister! Bruises, cuts,
sword wounds, only ten mon!
47
00:07:05,792 --> 00:07:08,056
This is gonna be great!
48
00:07:14,901 --> 00:07:18,462
This is one noisy outpost,
don't you think?
49
00:07:18,704 --> 00:07:21,332
Is something going on?
50
00:07:21,707 --> 00:07:24,676
This place seems full of life.
51
00:07:24,944 --> 00:07:28,641
Of course, there's gonna be a fight.
52
00:07:28,781 --> 00:07:30,271
A fight?
53
00:07:30,850 --> 00:07:36,618
Hey mister, you were
really good back there.
54
00:07:37,123 --> 00:07:38,556
Amazing.
55
00:07:38,758 --> 00:07:42,819
If you can fight like that,
people are gonna pay you a lot.
56
00:07:42,962 --> 00:07:46,762
You should stay here.
You'll never have to worry about food.
57
00:07:46,933 --> 00:07:48,764
You gotta be kidding me.
58
00:07:48,901 --> 00:07:52,029
I can't stay in such a
dangerous town that long.
59
00:08:23,336 --> 00:08:24,598
What do you want?
60
00:08:26,706 --> 00:08:28,037
Where are you going?
61
00:08:28,174 --> 00:08:30,608
Why do we have to tell you anything?
62
00:08:34,380 --> 00:08:36,211
I'm doing business.
63
00:08:37,650 --> 00:08:39,277
Which side are you on?
64
00:08:39,418 --> 00:08:40,885
We are on Shimonida's...
65
00:09:10,516 --> 00:09:12,313
- That's five all together.
- Yes.
66
00:09:13,052 --> 00:09:14,849
Two and a half ryos.
67
00:09:22,261 --> 00:09:23,728
Where are you going?
68
00:09:23,863 --> 00:09:26,297
I can go wherever I want.
69
00:09:26,465 --> 00:09:28,092
I'm doing business.
70
00:09:28,234 --> 00:09:30,225
I'm doing business as well.
71
00:09:30,369 --> 00:09:31,927
Which side are you on?
72
00:09:32,104 --> 00:09:33,765
Shimonida's...
73
00:09:34,674 --> 00:09:37,142
I'm on the Shishido family side.
74
00:10:00,800 --> 00:10:02,631
- That comes out to three ryos total.
- Yes.
75
00:10:03,836 --> 00:10:08,967
You know, the festival in this town is
the most exciting one in the district.
76
00:10:09,108 --> 00:10:11,269
It's very exciting.
77
00:10:12,712 --> 00:10:13,371
Hey.
78
00:10:13,813 --> 00:10:14,507
Hey.
79
00:10:14,747 --> 00:10:19,275
The shrine holdings have
been run by the Shishido family...
80
00:10:19,418 --> 00:10:24,617
...and the Shimonida family
taking turns year after year.
81
00:10:25,324 --> 00:10:27,758
But they're both greedy.
82
00:10:27,860 --> 00:10:36,290
They're going to settle this dispute with
both sides bringing in extra assistance.
83
00:10:36,569 --> 00:10:39,504
Oh, really? That sounds very serious.
84
00:10:39,639 --> 00:10:41,334
Anyway, have a drink.
85
00:10:41,474 --> 00:10:42,998
Yes, thank you.
86
00:10:43,142 --> 00:10:44,234
Father!
87
00:10:45,244 --> 00:10:48,509
I prepared the bath,
so you can go wash yourself.
88
00:10:48,648 --> 00:10:52,049
Yes, well, I think I'll drink some later.
89
00:10:52,184 --> 00:10:55,312
I'm just going to take a bath
and scrub off some dirt.
90
00:10:55,454 --> 00:10:59,550
Hey mister, I was very happy today.
91
00:11:00,993 --> 00:11:03,985
Well, I'll just wash up
before you if you don't mind.
92
00:11:04,130 --> 00:11:10,194
Santa, Santa, I really don't wanna gamble.
93
00:11:10,469 --> 00:11:13,063
You know, all I really want is to...
94
00:11:18,477 --> 00:11:20,707
-I'm sorry. Was it hot?
-No, no.
95
00:11:20,813 --> 00:11:23,338
It's fine. Thank you very much.
96
00:11:23,482 --> 00:11:24,380
Thank you.
97
00:11:24,483 --> 00:11:27,509
Do you want me to wash your back?
98
00:11:27,653 --> 00:11:29,484
Huh? Really?
99
00:11:29,789 --> 00:11:33,953
Thank you. Please go ahead.
Thank you so much.
100
00:11:34,994 --> 00:11:36,928
Sister!
101
00:11:38,064 --> 00:11:38,996
Yes!
102
00:11:48,174 --> 00:11:52,736
Hey kid, your sister is
a fine looking woman.
103
00:11:53,112 --> 00:11:54,010
Yeah.
104
00:11:55,648 --> 00:11:57,878
But you can't see her.
105
00:11:58,017 --> 00:12:01,009
Even if I can't see, I could tell.
106
00:12:01,153 --> 00:12:05,954
I can tell by the way she says things,
and by the sound of her footsteps.
107
00:12:06,325 --> 00:12:11,558
Being a good-looking daughter in a
poor household isn't a good thing.
108
00:12:12,398 --> 00:12:15,993
Really? Why not?
109
00:12:16,469 --> 00:12:19,802
If she's not good-looking,
nobody's gonna buy her.
110
00:12:20,740 --> 00:12:21,536
What?
111
00:12:22,041 --> 00:12:26,603
Is your sister gonna be
sold off to some place?
112
00:12:27,913 --> 00:12:28,937
Yeah.
113
00:12:30,549 --> 00:12:37,455
My father went to the Shishido family's
gambling place.
114
00:12:40,126 --> 00:12:48,932
He signed a deed saying that he will
sell my sister to pay back his debts.
115
00:12:50,970 --> 00:12:54,064
They're taking her to make up
for your father's debts...
116
00:12:54,240 --> 00:12:56,435
When is she going to be sold?
117
00:12:58,477 --> 00:12:59,569
Tomorrow.
118
00:13:01,080 --> 00:13:02,445
Tomorrow?
119
00:13:02,681 --> 00:13:05,980
We can't make ten ryos just by
working as packhorse drivers.
120
00:13:06,685 --> 00:13:08,277
Ten ryos...
121
00:13:11,724 --> 00:13:13,783
You want me to buy her back?
122
00:13:14,026 --> 00:13:14,856
What?
123
00:13:17,062 --> 00:13:23,626
I'm saying, do you want me to
buy back your sister for ten ryos?
124
00:13:23,869 --> 00:13:24,836
No.
125
00:13:25,137 --> 00:13:29,073
I'll feel sorry for my sister
if she becomes your wife.
126
00:13:29,441 --> 00:13:32,672
It's better than having her
become a prostitute, right?
127
00:13:32,845 --> 00:13:34,472
I guess.
128
00:13:37,116 --> 00:13:38,708
What a waste.
129
00:13:46,759 --> 00:13:50,388
Hey mister, do you even have ten ryos?
130
00:13:52,164 --> 00:13:54,132
I don't have it right now.
131
00:13:54,233 --> 00:13:56,224
You were just fooling around.
132
00:13:57,803 --> 00:14:02,240
I could make ten ryos in
an instant if I wanted to.
133
00:14:02,408 --> 00:14:04,342
Okay, she's yours!
134
00:14:11,851 --> 00:14:15,480
Anyone betting on first, first, first.
First, first, first...
135
00:14:15,621 --> 00:14:17,145
Anyone betting on
second, second, second...
136
00:14:17,289 --> 00:14:19,723
-First, first, first.
-Anyone for second?
137
00:14:19,859 --> 00:14:23,295
-Anyone for first, first, first?
-Anyone for second, second, second?
138
00:14:23,429 --> 00:14:25,158
First, first, first.
139
00:14:25,297 --> 00:14:28,266
Okay, betting closed for first.
Second, second, second...
140
00:14:28,400 --> 00:14:30,630
Betting closed for second.
We are ready to go.
141
00:14:30,769 --> 00:14:32,760
Let's see how it goes!
142
00:14:32,905 --> 00:14:36,102
First wins with nine, second loses.
143
00:14:39,044 --> 00:14:41,012
Okay, let's move on.
144
00:14:41,547 --> 00:14:45,142
-Anyone for first, first, first.
-Anyone for second, second, second.
145
00:14:45,284 --> 00:14:49,516
First, first, first, first.
First, first, first.
146
00:14:49,688 --> 00:14:53,249
-Second, second, second.
-Anyone wanna bet? First, first.
147
00:14:53,392 --> 00:14:58,261
Second, second, second, second.
It's boring if you only bet on first.
148
00:14:58,397 --> 00:15:01,958
I think I'll join you folks. Thank you.
149
00:15:02,268 --> 00:15:04,930
Excuse me. Sorry about that.
150
00:15:05,170 --> 00:15:08,606
Second, second, second, second,
second.
151
00:15:08,741 --> 00:15:11,209
Second, second, second...
152
00:15:11,343 --> 00:15:13,174
We are ready to go.
153
00:15:13,312 --> 00:15:15,109
Let's see how it goes!
154
00:15:16,448 --> 00:15:19,508
First wins with six, second loses.
155
00:15:21,620 --> 00:15:24,987
When are you gonna put an end
to this dispute with Shimonida?
156
00:15:25,124 --> 00:15:30,562
Well, it depends on how they move.
It could be tonight or maybe tomorrow.
157
00:15:30,963 --> 00:15:34,160
That's why I need you
to stay here for a while.
158
00:15:34,566 --> 00:15:37,797
- You must pay 1 00 ryos when it's over.
- Of course.
159
00:15:38,137 --> 00:15:42,233
One-hundred or two-hundred,
you can have as much as you like.
160
00:15:48,247 --> 00:15:51,375
I got a really good hand. This is great!
161
00:15:55,554 --> 00:15:58,148
What? That masseur?
162
00:15:59,058 --> 00:16:01,026
Okay, you take over.
163
00:16:14,907 --> 00:16:16,875
Ah, a new dealer.
164
00:16:27,619 --> 00:16:30,850
- Anyone for second, second?
- Anyone for first, first?
165
00:16:31,023 --> 00:16:32,991
First, betting is closed for first.
166
00:16:33,125 --> 00:16:36,322
Second, second, second.
We don't have enough for second.
167
00:16:36,462 --> 00:16:38,930
How much do you need for second?
168
00:16:40,199 --> 00:16:41,097
Five ryos.
169
00:16:41,233 --> 00:16:42,222
Five ryos?
170
00:16:42,401 --> 00:16:44,631
You still need that much?
171
00:16:44,770 --> 00:16:48,171
All right then. Five ryos for second.
172
00:16:49,808 --> 00:16:52,800
We are ready to go.
Let's see how it goes!
173
00:16:54,246 --> 00:16:57,443
First loses, second...
174
00:16:57,583 --> 00:16:59,244
What the hell are you doing?
175
00:16:59,418 --> 00:17:02,751
Oh, you're the guy I met this afternoon.
176
00:17:02,888 --> 00:17:06,051
You shouldn't be playing
tricks on me like that.
177
00:17:06,191 --> 00:17:09,092
That plate you have in your hand...
178
00:17:09,361 --> 00:17:11,556
Please leave that behind.
179
00:17:11,697 --> 00:17:14,894
What the hell are you talking about?
180
00:17:15,401 --> 00:17:18,802
What if I don't have
anything in this hand?
181
00:17:19,772 --> 00:17:22,400
But what if there is?
182
00:17:24,276 --> 00:17:28,736
Then according to the rules of gambling,
I'll cut off this right arm.
183
00:17:36,822 --> 00:17:40,588
If I have a plate on
the palm of my hand...
184
00:17:46,265 --> 00:17:48,324
Please forgive me.
185
00:17:49,501 --> 00:17:52,368
I don't know what made me do it.
186
00:17:53,038 --> 00:17:58,101
You don't know why you did it?
It's not like theft, you know.
187
00:17:59,111 --> 00:18:02,171
You can't do something
crooked unconsciously.
188
00:18:02,514 --> 00:18:08,009
Hey manager, what are you
gonna do about all this?
189
00:18:08,520 --> 00:18:11,080
I'm sorry about all this.
190
00:18:11,223 --> 00:18:14,920
You see, this man is not
from the Shishido family.
191
00:18:15,060 --> 00:18:20,930
Oh really? This man is not
from the Shishido family?
192
00:18:21,400 --> 00:18:26,360
But this gambling house belongs
to the Shishido family, right?
193
00:18:26,538 --> 00:18:30,531
So what are you gonna
do about this incident?
194
00:18:31,110 --> 00:18:34,238
What can I do to make you happy?
195
00:18:34,379 --> 00:18:36,643
I bet five ryos.
196
00:18:38,984 --> 00:18:42,784
I guess I'll take ten ryos then.
197
00:19:02,941 --> 00:19:04,101
It hurts...
198
00:19:07,679 --> 00:19:08,611
Hold it.
199
00:19:08,780 --> 00:19:11,647
All of you, kill this guy!
200
00:19:12,217 --> 00:19:16,984
If you want to fight him, I won't stop you.
But every one of you will die.
201
00:19:38,577 --> 00:19:42,980
It's just that my eyes are really bad.
202
00:19:52,558 --> 00:19:55,288
Could he be Zatoichi?
203
00:19:55,427 --> 00:19:56,325
What?
204
00:19:56,495 --> 00:20:01,228
Maybe he was hired by
Shimonida to check on us.
205
00:20:03,368 --> 00:20:05,029
Can't be...
206
00:20:30,495 --> 00:20:32,360
Hey there.
207
00:20:32,798 --> 00:20:38,430
You saved my life at that gambling place.
Thank you very much.
208
00:20:38,870 --> 00:20:40,235
Oh, stop it.
209
00:20:40,706 --> 00:20:44,301
I was just trying to save the
lives of the other gamblers.
210
00:20:44,943 --> 00:20:49,607
Sir, will you be staying at
this outpost for long?
211
00:20:49,748 --> 00:20:53,411
No, I'll be leaving this place
after the fight is over.
212
00:20:59,925 --> 00:21:01,051
You are...
213
00:21:01,593 --> 00:21:03,823
My name is lchi.
214
00:21:04,129 --> 00:21:05,153
I see.
215
00:21:06,431 --> 00:21:07,295
Ichi.
216
00:21:07,833 --> 00:21:08,561
Yes.
217
00:21:10,102 --> 00:21:12,866
Hey, you want some sake?
218
00:21:13,005 --> 00:21:17,374
Yes, I just really love sake.
219
00:21:47,839 --> 00:21:49,033
Welcome home.
220
00:21:49,141 --> 00:21:51,473
I brought a guest.
221
00:21:51,877 --> 00:21:54,573
She's my little sister. Come in.
222
00:21:54,713 --> 00:21:57,079
Thank you for coming. Please.
223
00:21:57,215 --> 00:21:59,683
Yes, thank you for having me.
224
00:21:59,818 --> 00:22:02,787
Shino, prepare some sake for us.
225
00:22:02,921 --> 00:22:03,683
Yes.
226
00:22:10,262 --> 00:22:16,394
Sorry for asking you this,
but is your sister blind?
227
00:22:16,702 --> 00:22:18,226
You can tell?
228
00:22:18,570 --> 00:22:19,468
Yes.
229
00:22:19,838 --> 00:22:21,465
I knew it.
230
00:22:21,840 --> 00:22:26,504
She's not used to being like that.
She can be cured if I can get 1 00 ryos.
231
00:22:26,812 --> 00:22:31,215
And when did your sister's eyes go bad?
232
00:22:31,683 --> 00:22:35,744
Six months ago, but, don't worry about it.
She can be cured, soon.
233
00:22:36,088 --> 00:22:39,922
I received a letter from a doctor
named Yoan Ogata in Edo.
234
00:22:40,859 --> 00:22:44,727
He says that even six months into
the illness, he can have her cured...
235
00:22:44,830 --> 00:22:47,958
-...if I get to him within a month.
- I see.
236
00:22:59,544 --> 00:23:02,604
Please, I can't pour
the sake for you, but...
237
00:23:02,748 --> 00:23:06,946
Oh no, it would be outrageous
to have you pour me some sake.
238
00:23:07,085 --> 00:23:08,746
- I'm really sorry.
- Go ahead and drink.
239
00:23:08,854 --> 00:23:10,287
Okay then.
240
00:23:19,297 --> 00:23:20,889
Thanks.
241
00:23:27,272 --> 00:23:30,969
Let me pour you some sake.
242
00:23:47,526 --> 00:23:51,394
Brother, how was today's lesson?
243
00:23:51,596 --> 00:23:54,326
Did everyone get better?
244
00:23:55,634 --> 00:23:56,601
Yes.
245
00:23:57,402 --> 00:24:01,099
They're getting better each day.
246
00:24:02,541 --> 00:24:06,739
He's very strict with his teachings.
Nobody fears him?
247
00:24:07,579 --> 00:24:13,074
Huh? Well, some fear him and some
don't.
248
00:24:13,885 --> 00:24:15,716
What did you learn?
249
00:24:15,821 --> 00:24:16,981
Me?
250
00:24:17,122 --> 00:24:19,784
Well today, I used plates...
251
00:24:20,392 --> 00:24:23,156
I mean I'm just so clumsy everyday.
252
00:24:23,295 --> 00:24:25,855
Your brother yelled at me.
253
00:24:29,067 --> 00:24:31,934
I feel a breeze.
254
00:24:33,672 --> 00:24:36,903
I think tomorrow will be a sunny day.
255
00:24:37,175 --> 00:24:40,633
I see. Shino, you want
to go fishing tomorrow?
256
00:24:40,745 --> 00:24:42,178
That's wonderful!
257
00:24:43,315 --> 00:24:46,341
- Here, drink some more.
- Yes, thanks a lot.
258
00:24:57,796 --> 00:25:02,756
You folks must be from
the Shishido family.
259
00:25:04,069 --> 00:25:07,232
I'm feeling really good right now.
260
00:25:07,405 --> 00:25:10,135
Please, don't be rough with me.
261
00:25:38,236 --> 00:25:41,262
There's still one more left, right?
262
00:25:41,439 --> 00:25:42,929
Come on out!
263
00:25:43,074 --> 00:25:46,942
Yes, I'm not a member
of the Shishido family.
264
00:25:47,145 --> 00:25:51,047
My name is Kinzo, I'm a representative
of the Shimonida family.
265
00:25:51,216 --> 00:25:54,913
I observed your sword skills,
which many have talked about.
266
00:25:55,053 --> 00:25:57,078
You're really amazing.
267
00:25:57,289 --> 00:25:59,416
As you probably know...
268
00:25:59,558 --> 00:26:03,892
The Shimonida family and the Shishido
family have been hostile to each other.
269
00:26:04,029 --> 00:26:06,293
So we want to...
270
00:26:07,198 --> 00:26:10,964
We want a bilateral agreement
between the two families.
271
00:26:11,069 --> 00:26:14,664
If you help the Shimonida family,
you can get lots of money.
272
00:26:14,806 --> 00:26:18,105
One-hundred or two-hundred,
you can have as much as you like.
273
00:26:18,543 --> 00:26:23,003
Help our Shimonida family.
Please fight with us. Please.
274
00:26:26,351 --> 00:26:29,047
You really got the money...
275
00:26:32,090 --> 00:26:35,025
Just like he promised, he got ten ryos.
276
00:26:35,126 --> 00:26:39,028
Go over to the Shishido family
and get the deed.
277
00:26:39,598 --> 00:26:43,364
Huh? Where did you get this money?
278
00:26:44,002 --> 00:26:48,029
Sister's gonna be the
masseur's wife from now on.
279
00:26:49,074 --> 00:26:52,840
The Masseur's wife?
280
00:26:53,044 --> 00:26:57,606
It's better than having her become
a prostitute! You're hopelessly slow.
281
00:26:57,782 --> 00:27:00,649
Anyway, just go get the deed.
282
00:27:00,785 --> 00:27:02,218
Hurry.
283
00:27:05,624 --> 00:27:07,785
- Come on in.
- Okay.
284
00:27:11,062 --> 00:27:17,228
Hey kid, your sister doesn't
have to marry me, you know.
285
00:27:17,402 --> 00:27:21,634
Don't worry about it.
She really doesn't mind. Right?
286
00:27:22,173 --> 00:27:26,371
What are you talking about?
I was just kidding around.
287
00:27:30,448 --> 00:27:31,915
Here you go.
288
00:27:33,018 --> 00:27:34,542
Thanks a lot.
289
00:27:34,853 --> 00:27:39,187
Hey, where did you
get this kind of money?
290
00:27:39,658 --> 00:27:42,559
The traveling masseur.
291
00:27:44,496 --> 00:27:46,794
The traveling masseur?
292
00:27:49,100 --> 00:27:50,362
Chinkuro.
293
00:27:51,169 --> 00:27:57,301
Normally, I wouldn't forgive you
for gambling within my territory.
294
00:27:57,475 --> 00:27:59,966
Boss, please forgive me.
295
00:28:00,478 --> 00:28:05,415
I was gambling just to make ten ryos.
296
00:28:05,717 --> 00:28:09,847
I wanna say I can't forgive you...
297
00:28:10,522 --> 00:28:14,458
...but depending on what you do,
I'll just let this one go.
298
00:28:14,592 --> 00:28:16,958
And what does that mean?
299
00:28:18,196 --> 00:28:20,892
What is that masseur doing now?
300
00:28:21,032 --> 00:28:24,399
Well, he came over to my place.
301
00:28:24,636 --> 00:28:30,268
And without my permission, he said
he wants to marry my daughter.
302
00:28:30,442 --> 00:28:33,411
What? What a shameless fellow.
303
00:28:34,045 --> 00:28:38,709
-I'm surprised it doesn't bother you at all.
-No, it does bother me.
304
00:28:39,084 --> 00:28:44,488
I think it's better for Okichi to work
at my place than to marry that masseur.
305
00:28:44,622 --> 00:28:46,180
Yes, you're right.
306
00:28:46,291 --> 00:28:50,387
You know what? I have some things
to say to that masseur.
307
00:28:50,528 --> 00:28:51,586
Really?
308
00:28:54,265 --> 00:28:58,634
You want these ten ryos?
309
00:29:00,371 --> 00:29:07,334
You honestly don't want to give up
your daughter to that masseur, right?
310
00:29:07,912 --> 00:29:09,072
Yes.
311
00:29:09,247 --> 00:29:14,776
Then you should take Okichi and Santa
to where he can't keep an eye on them...
312
00:29:15,053 --> 00:29:18,147
Where he can't
keep an eye on them, huh?
313
00:29:18,323 --> 00:29:20,848
I'll take care of them for you.
314
00:29:28,299 --> 00:29:30,392
Do you object?
315
00:29:37,809 --> 00:29:39,504
You caught some fish?
316
00:29:39,611 --> 00:29:42,273
Yeah, you can tell, huh?
317
00:29:42,981 --> 00:29:44,778
Good morning.
318
00:29:45,216 --> 00:29:47,650
I heard the bell.
319
00:29:48,186 --> 00:29:49,881
You mean this?
320
00:29:51,389 --> 00:29:52,913
- You going?
- Yes.
321
00:29:53,658 --> 00:29:59,221
It's really sad for me to leave,
but I'm afraid I'll bring bad luck...
322
00:29:59,330 --> 00:30:02,322
If I stay in one place for a long time,
who knows what might happen?
323
00:30:02,433 --> 00:30:03,695
I see.
324
00:30:04,602 --> 00:30:05,500
Ichi.
325
00:30:06,738 --> 00:30:07,932
Take care.
326
00:30:08,072 --> 00:30:09,096
Thanks.
327
00:30:09,707 --> 00:30:16,636
Miss, I'm going to pray and
hope that you will see again.
328
00:30:17,282 --> 00:30:18,943
Thank you very much.
329
00:30:19,217 --> 00:30:21,185
I'll be going now.
330
00:30:23,154 --> 00:30:27,420
Brother, can I see Mr. Ichi off?
331
00:30:28,526 --> 00:30:30,687
Don't go too far.
332
00:30:30,862 --> 00:30:31,794
Yes.
333
00:30:34,399 --> 00:30:38,392
There's a really good scent in the wind.
334
00:30:39,170 --> 00:30:41,536
Scent in the wind?
335
00:30:44,008 --> 00:30:45,669
You're right!
336
00:30:55,053 --> 00:30:56,281
I'm sorry.
337
00:30:56,454 --> 00:30:58,115
Don't worry about it.
338
00:30:59,991 --> 00:31:03,654
I think I'm better off blind.
339
00:31:06,097 --> 00:31:08,065
Why do you say that?
340
00:31:08,700 --> 00:31:12,966
If I can't see, then my brother
will always be with me.
341
00:31:16,808 --> 00:31:19,936
Today is a wonderful day, isn't it?
342
00:31:20,478 --> 00:31:21,342
Yes.
343
00:31:21,512 --> 00:31:26,506
It's been beautiful weather
ever since this morning.
344
00:31:26,818 --> 00:31:29,343
It's bright, just like you.
345
00:31:29,787 --> 00:31:32,085
It's all because of my brother.
346
00:31:32,223 --> 00:31:34,714
Your brother's a fine person.
347
00:31:35,293 --> 00:31:40,321
He's trying to cure your eyes
by trying to make lots of money...
348
00:31:43,201 --> 00:31:44,828
Making money...
349
00:31:45,970 --> 00:31:49,098
What is my brother doing to make
money?
350
00:31:50,708 --> 00:31:54,769
I'm just worried about him these days.
351
00:31:57,649 --> 00:32:03,645
Is he actually teaching calligraphy?
352
00:32:06,291 --> 00:32:09,749
I really want to know the truth.
353
00:32:09,894 --> 00:32:13,694
Well, to tell you the truth,
he's not just teaching calligraphy.
354
00:32:13,865 --> 00:32:18,131
He's teaching me some
sword fighting skills.
355
00:32:18,269 --> 00:32:21,363
He's a great teacher.
356
00:32:24,375 --> 00:32:26,639
I'm glad to hear that.
357
00:32:28,980 --> 00:32:30,004
Mr. Ichi?
358
00:32:30,181 --> 00:32:30,977
Yes?
359
00:32:32,183 --> 00:32:34,913
Will I ever see you again?
360
00:32:35,586 --> 00:32:36,518
Yes.
361
00:32:37,455 --> 00:32:39,980
Mr. Ichi, I don't know your face.
362
00:32:40,124 --> 00:32:44,527
So if you ever see me again,
feel free to say hello.
363
00:32:46,397 --> 00:32:47,329
Yes.
364
00:32:57,842 --> 00:32:59,469
Good bye.
365
00:33:03,414 --> 00:33:04,312
Kid.
366
00:33:05,049 --> 00:33:05,981
Hey...
367
00:33:07,285 --> 00:33:08,217
Kid.
368
00:33:09,220 --> 00:33:10,414
He's not here.
369
00:33:10,521 --> 00:33:14,287
Mr. Ichi, I was just looking for you.
370
00:33:14,459 --> 00:33:16,086
Please help me!
371
00:33:16,227 --> 00:33:17,421
What happened?
372
00:33:18,129 --> 00:33:21,929
Well, this was written on
a note that was left behind.
373
00:33:22,367 --> 00:33:24,426
I'll read it to you.
374
00:33:25,370 --> 00:33:28,100
"Bring Zatoichi with you."
375
00:33:28,506 --> 00:33:33,671
"lf you don't bring him then your
daughter and son will be killed."
376
00:33:33,911 --> 00:33:38,143
That's what this note says.
What should I do?
377
00:34:22,994 --> 00:34:24,325
Mr. Chinkuro.
378
00:34:26,931 --> 00:34:28,262
Mr. Chinkuro.
379
00:34:47,118 --> 00:34:47,914
Ichi!
380
00:34:49,053 --> 00:34:51,021
Thanks for coming.
381
00:34:51,155 --> 00:34:55,592
It seems like you're gonna
help out the Shimonida family.
382
00:34:56,027 --> 00:34:58,552
Don't wanna help us out?
383
00:34:58,863 --> 00:35:01,263
You gotta be kidding me.
384
00:35:01,732 --> 00:35:04,826
I don't care if it's Shimonida or Shishido.
385
00:35:05,036 --> 00:35:10,872
I had no intention of helping out
maggots from the very beginning.
386
00:35:11,042 --> 00:35:12,202
What?
387
00:35:12,543 --> 00:35:18,448
You know, I can let you work
as a masseur at my place.
388
00:35:18,783 --> 00:35:23,413
Boss, if you really want a massage...
389
00:35:24,388 --> 00:35:28,051
...I can give it to you right here.
390
00:35:28,726 --> 00:35:32,822
I try to be nice, but you take
advantage of my leniency. Hey!
391
00:35:33,264 --> 00:35:37,963
If you even move an inch,
I'll kill the kid and the girl!
392
00:35:40,004 --> 00:35:42,973
Boss, that's not what you told me!
393
00:35:43,107 --> 00:35:45,166
Shut up, asshole!
394
00:35:45,910 --> 00:35:47,707
Hey, Chinkuro!
395
00:35:48,379 --> 00:35:52,440
I feel sorry for you.
Your kids are gonna die soon.
396
00:35:52,583 --> 00:35:54,448
What do you think?
397
00:35:54,619 --> 00:35:56,450
Hey! Kill them!
398
00:35:57,021 --> 00:35:58,181
Hold it!
399
00:36:01,492 --> 00:36:05,394
I'll give you my life...
400
00:36:08,533 --> 00:36:11,331
...so let those two go free.
401
00:36:11,769 --> 00:36:13,930
All right. Let them go!
402
00:36:29,120 --> 00:36:32,749
Hey, get up, you bastard!
403
00:36:33,858 --> 00:36:35,485
Kill him!
404
00:36:51,275 --> 00:36:54,870
Please forgive me! Please forgive me!
405
00:36:55,179 --> 00:36:59,047
Hey! Stay back, stay back!
Flee, flee!
406
00:37:15,066 --> 00:37:16,590
Let's go home.
407
00:37:16,701 --> 00:37:17,429
Yes.
408
00:37:18,703 --> 00:37:20,762
You don't seem happy today.
409
00:37:21,339 --> 00:37:23,068
That's not true.
410
00:37:23,608 --> 00:37:26,406
I'd love to keep on doing
this all day long, but I can't.
411
00:37:26,544 --> 00:37:29,445
If I don't make some money,
we can't go to Edo.
412
00:37:30,615 --> 00:37:32,913
Brother, l...
413
00:37:33,417 --> 00:37:34,941
Mr. Murakami!
414
00:37:35,219 --> 00:37:37,483
We were looking all over for you.
415
00:37:37,622 --> 00:37:39,783
I know, I was just about to leave.
416
00:37:39,890 --> 00:37:41,858
Well, we're not in a hurry.
417
00:37:41,993 --> 00:37:45,326
We just wanna talk.
418
00:37:47,632 --> 00:37:52,569
I'll be back soon. Don't go too far.
419
00:37:53,771 --> 00:37:54,760
Yes.
420
00:37:55,139 --> 00:37:56,800
Sorry about this.
421
00:38:05,149 --> 00:38:06,548
You assholes!
422
00:38:06,651 --> 00:38:09,745
How many years have I fed you people?
Huh?
423
00:38:09,954 --> 00:38:11,979
You can't even kill a masseur!
424
00:38:12,089 --> 00:38:15,081
Even if you cut off your fingers,
I won't forgive you!
425
00:38:16,694 --> 00:38:20,687
If that masseur leaves this place alive...
426
00:38:21,399 --> 00:38:24,334
...you're all gonna pay big time!
427
00:38:25,603 --> 00:38:27,901
- What is all this chaos?
- Master!
428
00:38:28,239 --> 00:38:32,801
There's a guy that we really
need you to kill. Please.
429
00:38:33,144 --> 00:38:35,339
I did promise to help you.
430
00:38:35,446 --> 00:38:39,712
If I kill more people, then I get more
money. Who do you want me to kill?
431
00:38:39,817 --> 00:38:41,307
Ichi!
432
00:38:43,621 --> 00:38:46,954
I thought he left this place already.
433
00:38:47,091 --> 00:38:50,219
No, he appeared before me all right.
434
00:38:50,328 --> 00:38:54,958
He's working for Shimonida, and
he said he'll cut off my head.
435
00:38:55,266 --> 00:38:59,430
If you kill him, I'll pay you
as much as you want.
436
00:38:59,904 --> 00:39:01,735
I can't kill him.
437
00:39:01,972 --> 00:39:04,338
Even if you pay me, I can't do it.
438
00:39:04,475 --> 00:39:06,443
You can't kill him?
439
00:39:06,744 --> 00:39:11,477
You're a bodyguard for the yakuza,
but you used to be a samurai.
440
00:39:12,249 --> 00:39:14,740
A samurai never breaks his word!
441
00:39:14,885 --> 00:39:17,012
I paid you money...
442
00:39:17,188 --> 00:39:21,921
...since you promised to wipe out
anyone who works for Shimonida.
443
00:39:37,341 --> 00:39:40,401
If you're not gonna kill that masseur...
444
00:39:41,145 --> 00:39:46,310
...then your sister is never
gonna regain her sight.
445
00:39:49,320 --> 00:39:54,019
Instead of worrying about her eyes,
you should worry about her life.
446
00:39:54,558 --> 00:39:55,718
Hold on...
447
00:39:56,293 --> 00:39:59,456
We've brought your sister here.
448
00:40:01,232 --> 00:40:03,564
Why did you bring her here?
449
00:40:03,768 --> 00:40:06,566
Well you see... take a look.
450
00:40:10,474 --> 00:40:11,304
Hey!
451
00:40:12,309 --> 00:40:16,302
Don't go any further. If you do...
452
00:40:19,617 --> 00:40:24,452
Do you know what my brother's doing?
453
00:40:24,688 --> 00:40:27,816
I don't know. He didn't say.
454
00:40:28,092 --> 00:40:31,118
I really don't want to do this.
455
00:40:32,463 --> 00:40:35,193
You will kill lchi, right?
456
00:40:39,537 --> 00:40:42,267
You will kill him, right?
457
00:40:47,344 --> 00:40:50,780
Mr. Ichi, please forgive me.
458
00:40:52,116 --> 00:40:55,574
What I did was wrong.
459
00:40:57,922 --> 00:41:00,288
- Please forgive me.
- Mr. Chinkuro.
460
00:41:01,058 --> 00:41:04,755
You should say that to your children.
461
00:41:09,533 --> 00:41:10,761
Santa...
462
00:41:12,603 --> 00:41:13,729
Okichi...
463
00:41:14,438 --> 00:41:24,712
I'll never drink sake or gamble
ever again. Please forgive me.
464
00:41:24,815 --> 00:41:29,411
Now that you've made your promise,
I can finally leave.
465
00:41:29,553 --> 00:41:31,043
So long.
466
00:41:31,722 --> 00:41:32,984
Mr. Ichi.
467
00:41:34,425 --> 00:41:36,518
Thank you very much.
468
00:41:37,495 --> 00:41:39,429
Thank you very much.
469
00:41:46,470 --> 00:41:50,804
Ichi, I want you to come with me.
470
00:41:58,782 --> 00:42:01,376
Things have become very awkward.
471
00:42:02,453 --> 00:42:07,481
If I don't kill you, I won't be allowed
to get my sister out of here.
472
00:42:10,761 --> 00:42:13,025
That's why I told you.
473
00:42:13,364 --> 00:42:18,165
If I stay in one place for too long,
nothing good ever happens.
474
00:42:18,869 --> 00:42:20,268
I'm sorry.
475
00:43:32,309 --> 00:43:34,834
- Boss, looks like they're both dead.
- Yeah.
476
00:43:34,979 --> 00:43:36,674
It seems like it.
477
00:43:36,947 --> 00:43:37,879
Hey!
478
00:44:42,212 --> 00:44:43,543
Brother?
479
00:46:19,843 --> 00:46:21,811
To Be ContinuedJJJ
480
00:46:23,547 --> 00:46:29,645
A woman seeking revenge for her brother
goes after Zatoichi and steals his cane.
481
00:46:30,087 --> 00:46:33,113
A strange killer
attacks the unarmed lchi.
482
00:46:33,223 --> 00:46:36,659
In the midst of a downpour,
a gruesome battle continues.
483
00:46:36,794 --> 00:46:41,731
Tune in for the next episode
of Zatoichi, "Pouring Rain."
35172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.