Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,949 --> 00:00:20,909
Tales of Zatoichi
2
00:01:29,589 --> 00:01:32,387
How about that? You give up?
3
00:01:39,332 --> 00:01:41,823
You're free to go.
4
00:01:48,975 --> 00:01:51,307
I'm really sorry.
5
00:01:51,578 --> 00:01:55,412
PIease forgive me.
I don't know who you are, but...
6
00:01:56,282 --> 00:01:58,716
Huh? What the hell?
7
00:01:59,719 --> 00:02:02,984
Oh, it's a Kannon statue.
8
00:02:03,223 --> 00:02:07,182
It's very nice to meet you.
9
00:02:07,494 --> 00:02:14,195
I'm a masseur named Ichi.
I always wanted to meet you.
10
00:03:06,486 --> 00:03:07,953
What are you doing?
11
00:03:08,922 --> 00:03:10,116
Hey, that hurts!
12
00:03:12,258 --> 00:03:14,055
What the hell is this?
13
00:03:14,327 --> 00:03:17,785
What are you doing? Stop doing that!
14
00:03:18,631 --> 00:03:20,258
What are you doing?
15
00:03:20,967 --> 00:03:23,731
I'm the one who wants to know!
16
00:03:24,137 --> 00:03:25,968
I know you were just taking a piss.
17
00:03:26,105 --> 00:03:28,335
And now you're tying up
this Kannon statue.
18
00:03:28,474 --> 00:03:30,738
- Stop this blasphemous act!
- What are you saying?
19
00:03:30,877 --> 00:03:33,778
This Kannon statue
is here to be tied up!
20
00:03:33,913 --> 00:03:36,643
Stop making things up! You...
21
00:03:36,816 --> 00:03:38,044
Let go of me!
22
00:03:39,085 --> 00:03:41,610
Ouch! Damn you!
23
00:03:41,721 --> 00:03:45,953
You don't know what it is.
This statue is supposed to be tied up.
24
00:03:46,092 --> 00:03:49,528
If you tie it up and pray,
they say your wishes come true.
25
00:03:51,397 --> 00:03:53,865
Oh, you're a blind masseur.
26
00:03:54,100 --> 00:03:56,898
Why don't you come here and pray?
27
00:03:57,036 --> 00:03:58,901
Then maybe you can see again.
28
00:03:59,038 --> 00:03:59,800
I see.
29
00:03:59,973 --> 00:04:02,407
Now I understand.
30
00:04:02,542 --> 00:04:05,306
Sorry for bothering you.
31
00:04:06,879 --> 00:04:08,938
Damned fool!
32
00:04:09,849 --> 00:04:14,752
Tales of Zatoichi
The Kannon Statue That Was Tied
33
00:04:28,968 --> 00:04:30,868
Hey! Hey, it's dangerous!
34
00:04:31,004 --> 00:04:33,404
Hey somebody! It's dangerous!
35
00:04:43,783 --> 00:04:45,512
Oh, you're all right.
36
00:04:45,652 --> 00:04:48,450
Come this way, quick.
37
00:05:14,113 --> 00:05:16,843
Huh? What the hell is that?
38
00:05:17,016 --> 00:05:20,417
I've never seen such
bad fighting in my Iife.
39
00:05:20,553 --> 00:05:22,077
Man, it's no fun.
40
00:05:24,590 --> 00:05:26,455
Oh, hey mister.
41
00:05:26,592 --> 00:05:30,619
Is it the Kichibee family of Sukegawa
and the Kangorou family of Hashiba?
42
00:05:30,730 --> 00:05:32,925
- That's right.
- Why are they fighting?
43
00:05:33,032 --> 00:05:34,294
The Jizo statue.
44
00:05:34,400 --> 00:05:36,300
Huh? The Jizo statue?
45
00:05:39,972 --> 00:05:42,167
KANGOROU
46
00:05:42,642 --> 00:05:44,701
- Hanji from Donden?
- Yes.
47
00:05:44,877 --> 00:05:46,845
I have no boss or henchmen...
48
00:05:46,946 --> 00:05:50,313
Don't worry about introducing
yourself. What do you want?
49
00:05:50,783 --> 00:05:55,186
I heard the Sukegawa family is fighting
over that Jizo statue by Tone River.
50
00:05:55,321 --> 00:05:55,946
Yeah.
51
00:05:56,055 --> 00:05:57,283
That's right.
52
00:05:57,457 --> 00:06:01,325
A Iocal police station is gonna be
constructed on that spot.
53
00:06:01,494 --> 00:06:04,952
So they have to move that
Jizo statue somewhere else.
54
00:06:05,064 --> 00:06:06,691
I see.
55
00:06:07,700 --> 00:06:11,466
But Boss, you know the festival
once every three months...
56
00:06:11,671 --> 00:06:14,765
...for that Jizo statue
probably has Iarge turnouts.
57
00:06:15,441 --> 00:06:19,468
Sukegawa and I have been taking turns
Iooking after the gambling place...
58
00:06:19,612 --> 00:06:23,241
...the Iocal administrator and the
public officials allowed us to open.
59
00:06:23,349 --> 00:06:27,376
If they move the Jizo statue,
I would want it in my territory.
60
00:06:27,520 --> 00:06:31,012
And you see, Boss, I have a great idea.
61
00:06:31,724 --> 00:06:33,954
- Great idea?
- Yes, Ichi.
62
00:06:34,127 --> 00:06:35,617
That Zatoichi...
63
00:06:35,762 --> 00:06:36,820
Zatoichi?
64
00:06:36,963 --> 00:06:42,128
Yes, that's right. In order to get that
Jizo statue, we need to use Zatoichi.
65
00:06:42,668 --> 00:06:45,068
You know Zatoichi, right?
66
00:06:45,204 --> 00:06:48,139
Yeah, I've heard of him.
67
00:06:48,474 --> 00:06:53,343
But we don't have time to find the guy.
You don't know where he is.
68
00:06:53,513 --> 00:06:56,539
You got this all wrong, Boss.
69
00:06:56,716 --> 00:07:00,174
I came to help you.
70
00:07:00,319 --> 00:07:05,120
Ichi and I are real good buddies after
we had drinks over at a Iodge in Itako.
71
00:07:05,291 --> 00:07:08,727
I pretty much know where he's at.
72
00:07:09,462 --> 00:07:11,555
You're gonna bring him here?
73
00:07:11,798 --> 00:07:15,757
Yes, well, that depends on
what you can give me.
74
00:07:28,347 --> 00:07:29,575
That's it?
75
00:07:30,149 --> 00:07:32,242
No, no, no! I'II take it.
76
00:07:33,085 --> 00:07:36,646
If you bring him here,
I'II give you five ryos.
77
00:07:36,889 --> 00:07:37,856
Five ryos?
78
00:07:38,024 --> 00:07:39,423
Yes, five ryos.
79
00:07:39,592 --> 00:07:41,355
KlCHlBEE
80
00:07:41,494 --> 00:07:44,554
You can say that because
you don't know Ichi.
81
00:07:44,797 --> 00:07:50,861
I saw him at the Matsuida Iodge
over on Nakasen road.
82
00:07:51,938 --> 00:07:55,533
It'II be a tremendous help
if Ichi can join us.
83
00:07:58,177 --> 00:08:01,010
Hey, bring him here as soon as possible.
84
00:08:02,381 --> 00:08:03,075
Yes.
85
00:08:03,850 --> 00:08:07,013
We'II talk after you bring Ichi over here.
86
00:08:08,087 --> 00:08:15,016
With a gambling place by the Jizo statue,
we can easily get twenty or thirty ryos.
87
00:08:21,167 --> 00:08:22,759
I brought the masseur.
88
00:08:22,969 --> 00:08:24,493
- I want the woman.
- Yes.
89
00:08:24,637 --> 00:08:26,366
I want the woman who can sing.
90
00:08:26,472 --> 00:08:27,234
Yes.
91
00:08:30,943 --> 00:08:32,774
Thank you very much.
92
00:08:33,779 --> 00:08:37,681
I'm sorry that this
unattractive fool came first.
93
00:08:46,259 --> 00:08:49,888
Who should I give a massage first?
94
00:09:07,013 --> 00:09:09,880
This is one scary room
I've been invited to.
95
00:09:09,982 --> 00:09:15,249
Gentlemen, if you're gonna tease me
Iike that, I'II put a curse on you.
96
00:09:15,488 --> 00:09:16,785
Unbelievable.
97
00:09:21,727 --> 00:09:24,924
You smell. You're a smelly masseur.
98
00:09:25,031 --> 00:09:30,059
I'm sorry. You people called me
just as I was about to take a bath.
99
00:09:33,639 --> 00:09:35,231
I'm finished.
100
00:09:36,542 --> 00:09:37,634
I see.
101
00:09:38,945 --> 00:09:42,108
Then who's next?
102
00:09:43,983 --> 00:09:44,779
Me.
103
00:09:48,788 --> 00:09:52,417
Thank you for inviting me this evening.
104
00:09:52,558 --> 00:09:54,287
She's finally here.
105
00:09:54,393 --> 00:09:56,384
Oh, it's you, from the Kannon statue.
106
00:09:56,529 --> 00:09:58,827
- I never thought I'd meet you here.
- Hey masseur, be quiet!
107
00:09:58,965 --> 00:10:02,059
- Give me a massage!
- Do something sexy will ya?
108
00:10:03,970 --> 00:10:04,766
Yes.
109
00:10:05,771 --> 00:10:07,796
When did you come back?
110
00:10:09,942 --> 00:10:12,502
Don't you know me? Huh?
111
00:10:14,680 --> 00:10:17,740
I may have seen you somewhere, but...
112
00:10:17,950 --> 00:10:21,010
She's a fine Iooking woman.
113
00:10:21,387 --> 00:10:24,515
You must know a thing or two
to get a woman Iike this.
114
00:10:31,964 --> 00:10:32,931
Nevermind.
115
00:10:34,367 --> 00:10:36,198
Just do something.
116
00:10:36,369 --> 00:10:38,269
What shall I do?
117
00:10:39,071 --> 00:10:44,634
Since you returned from prison, how
about a traditional folk song of Sado?
118
00:10:45,311 --> 00:10:46,107
Yes.
119
00:10:57,857 --> 00:11:00,951
Hey, she does have a tattoo.
120
00:11:05,398 --> 00:11:07,332
Hey guys, take a Iook.
121
00:11:07,500 --> 00:11:10,560
A woman's tattoo is very sexy.
122
00:11:10,703 --> 00:11:13,331
- Yeah, she was in prison all right.
- Why did you go to prison?
123
00:11:13,506 --> 00:11:15,770
I wish I could sleep with
a woman Iike this.
124
00:11:17,143 --> 00:11:18,132
Enough.
125
00:11:19,178 --> 00:11:20,805
Keep playing.
126
00:11:26,385 --> 00:11:33,882
Ha-ah! To Sado Island...
127
00:11:34,727 --> 00:11:41,360
Grasses and trees are being
blown to Sado Island...
128
00:11:41,567 --> 00:11:42,625
Okoma.
129
00:11:44,603 --> 00:11:47,367
I believe it was three years ago.
130
00:11:52,244 --> 00:11:57,807
This woman was with a
wanderer three years ago.
131
00:12:03,222 --> 00:12:05,417
Am I right?
132
00:12:08,928 --> 00:12:13,592
She was with some inexperienced guy.
133
00:12:15,134 --> 00:12:16,658
An actor.
134
00:12:18,104 --> 00:12:21,267
She was supposed to marry the guy.
135
00:12:22,241 --> 00:12:27,008
But the Ieader of the troupe
fell in Iove with her.
136
00:12:30,015 --> 00:12:32,711
He tried to rape her.
137
00:12:35,688 --> 00:12:38,987
And that's when the actor
came on to the scene.
138
00:12:44,730 --> 00:12:47,722
He killed the Ieader of the troupe.
139
00:12:52,138 --> 00:12:57,735
You took the Ieader's money,
and ran away with the actor.
140
00:13:02,248 --> 00:13:08,551
But they were eventually caught.
141
00:13:08,788 --> 00:13:12,315
The guy was beheaded.
142
00:13:13,959 --> 00:13:16,826
You were sent to prison.
143
00:13:19,398 --> 00:13:24,426
And she was pregnant with his child.
144
00:13:28,240 --> 00:13:32,540
I gave birth to a baby girl
in a town nearby.
145
00:13:33,445 --> 00:13:37,677
I never got to see my baby's face.
146
00:13:38,918 --> 00:13:43,412
Then I was sent to a prison
on Miyake island.
147
00:13:44,557 --> 00:13:50,359
Every time my breasts get stiff, I
think that my child needs breastmilk.
148
00:13:52,698 --> 00:13:55,098
I really want to see her.
149
00:13:57,069 --> 00:14:00,630
I cry every time I think about her.
150
00:14:03,843 --> 00:14:07,210
I'm sorry you had to Iisten to all this.
151
00:14:07,446 --> 00:14:09,141
Don't worry about it.
152
00:14:09,281 --> 00:14:12,478
Did you get to meet your child?
153
00:14:12,918 --> 00:14:16,445
When I got back to Edo, I went
to find her straight away.
154
00:14:16,555 --> 00:14:19,115
Luckily, a prison guard took care of her.
155
00:14:19,258 --> 00:14:21,920
Really? That was very nice of him.
156
00:14:22,061 --> 00:14:29,331
Everything was fine, but the guard quit
his job and returned to his hometown.
157
00:14:29,635 --> 00:14:33,696
And where is this guard's hometown?
158
00:14:35,507 --> 00:14:41,241
I heard he Iives near Tone River, but...
159
00:14:42,815 --> 00:14:45,750
I don't really know anything...
160
00:14:45,918 --> 00:14:51,481
When you were tying up the Kannon
statue, I thought you'd gone crazy.
161
00:14:52,157 --> 00:14:55,058
I'm sorry if I offended you in any way.
162
00:15:00,299 --> 00:15:04,258
I never told anyone about this until now.
163
00:15:05,037 --> 00:15:08,837
And what's this guard's name?
164
00:15:10,242 --> 00:15:13,109
I know his name is Kisuke.
165
00:15:13,779 --> 00:15:16,077
But I've never met him.
166
00:15:17,416 --> 00:15:21,284
I wonder what he named my child.
167
00:15:23,722 --> 00:15:26,190
She's already three years old.
168
00:15:26,425 --> 00:15:29,155
And how old is this fellow named
Kisuke?
169
00:15:29,295 --> 00:15:30,922
He's sixty years old.
170
00:15:31,297 --> 00:15:34,755
You shouldn't feel discouraged.
171
00:15:35,134 --> 00:15:39,230
Starting tomorrow, I'II help you find her.
172
00:15:40,973 --> 00:15:42,463
But you can't...
173
00:15:42,574 --> 00:15:44,974
I can't see, but I have ears.
174
00:15:45,110 --> 00:15:48,637
Ms. Okoma, Iet's celebrate, shall we?
175
00:15:49,014 --> 00:15:51,414
Let's drink it up. Drink it up.
176
00:16:00,092 --> 00:16:02,526
Thank you very much.
177
00:16:02,661 --> 00:16:06,256
I'II go and find her for you.
178
00:16:07,666 --> 00:16:09,099
Mr. Ichi...
179
00:16:09,435 --> 00:16:14,134
Even if you can't find her, please
meet me at the ferry by Tone River.
180
00:16:14,273 --> 00:16:15,001
Yes.
181
00:17:30,516 --> 00:17:36,819
If I can get a meal by doing this,
then I'II keep doing this easy job.
182
00:17:36,955 --> 00:17:39,082
Excuse me.
183
00:17:39,258 --> 00:17:42,591
Have you seen a man
in his sixties named Kisuke...
184
00:17:42,728 --> 00:17:46,027
...and a Iittle girl of
about three-years old?
185
00:17:46,231 --> 00:17:49,723
That is really none of my business.
186
00:18:03,982 --> 00:18:05,916
Zatoichi, huh?
187
00:18:07,252 --> 00:18:09,686
What have I done?
188
00:18:10,522 --> 00:18:12,990
I wonder where he could be?
189
00:18:13,892 --> 00:18:17,191
I have no Ieads to his whereabouts.
190
00:18:17,763 --> 00:18:21,062
Ah, forget it! I'II just
have to see how Iucky I am.
191
00:18:26,004 --> 00:18:27,904
Oh! Hey, masseur!
192
00:18:28,073 --> 00:18:30,132
You! Yeah, you right there!
193
00:18:30,275 --> 00:18:33,403
Hey, come here, come here!
This way, this way, this way!
194
00:18:33,545 --> 00:18:34,273
Okay.
195
00:18:34,680 --> 00:18:37,410
Hey, you're a masseur, right?
196
00:18:37,516 --> 00:18:40,542
You know a masseur named Zatoichi?
197
00:18:40,719 --> 00:18:42,311
-Zatoichi...
-Right.
198
00:18:42,454 --> 00:18:47,414
If you can pretend to be this Zatoichi,
we can get twenty to thirty ryos.
199
00:18:47,626 --> 00:18:50,720
Hey, hey! Wait, wait,
just wait a minute!
200
00:18:50,996 --> 00:18:54,864
If you're a masseur, you can only
make Iike sixteen mon, right?
201
00:18:54,967 --> 00:18:57,800
If we work together, you can
get twenty to thirty ryos!
202
00:18:57,936 --> 00:19:00,564
Twenty to thirty ryos?
203
00:19:00,706 --> 00:19:03,539
Thanks, but no thanks.
204
00:19:03,876 --> 00:19:05,605
What a punk!
205
00:19:06,645 --> 00:19:13,744
It seems Iike you're all fighting over
where this Jizo statue ends up.
206
00:19:14,887 --> 00:19:17,856
But stop taking part
in this useless fight.
207
00:19:19,158 --> 00:19:25,688
I'II decide where the statue
ends up within a month.
208
00:19:28,033 --> 00:19:31,628
Each one of you wants
a piece of this statue...
209
00:19:32,638 --> 00:19:36,540
...but this statue will end up with
a man of great power.
210
00:19:37,109 --> 00:19:39,577
A man of great power?
211
00:19:42,214 --> 00:19:45,513
It might not end up within
either of your territories.
212
00:19:45,617 --> 00:19:48,848
But officer, that Jizo statue has been
on this Iand for a very Iong time.
213
00:19:48,987 --> 00:19:50,648
Yes, that's right.
214
00:19:50,789 --> 00:19:54,725
You should move the statue within
the area of the Tone River fields.
215
00:19:54,826 --> 00:19:55,918
Be quiet!
216
00:19:56,395 --> 00:19:58,727
I won't take orders from you people.
217
00:19:59,665 --> 00:20:01,690
I'II decide what to do.
218
00:20:03,202 --> 00:20:07,571
I need a person who can manage
the festival for the Jizo statue.
219
00:20:09,208 --> 00:20:14,305
I don't care which side it goes to,
I won't allow this kind of behavior.
220
00:20:15,714 --> 00:20:16,942
Get my horse!
221
00:20:18,483 --> 00:20:19,211
Hey!
222
00:21:14,206 --> 00:21:17,039
I don't know who you are...
223
00:21:17,309 --> 00:21:20,767
But I'm a masseur,
so please Iet me pass.
224
00:21:21,013 --> 00:21:23,743
I'm a public officer on patrol.
225
00:21:23,949 --> 00:21:27,942
And why do I have to Iet
a masseur Iike you pass by?
226
00:21:29,554 --> 00:21:31,852
Besides, you smell horrible.
227
00:21:32,090 --> 00:21:35,685
I won't Iet you walk on
this road smelling Iike that!
228
00:21:38,764 --> 00:21:42,256
I smell because of the sweat.
229
00:21:43,602 --> 00:21:46,127
If I take a bath, it'II go away.
230
00:21:46,405 --> 00:21:47,337
Hey!
231
00:21:48,006 --> 00:21:51,442
You can't wash away the
smell of corruption.
232
00:21:51,677 --> 00:21:53,406
What did you say?
233
00:22:11,363 --> 00:22:12,421
Let's go!
234
00:22:13,932 --> 00:22:15,092
Officer!
235
00:22:16,401 --> 00:22:17,425
Officer!
236
00:22:18,003 --> 00:22:19,903
Master Shimokura!
237
00:22:25,644 --> 00:22:29,978
Boss, it Iooks Iike we can get
the territory by the Jizo statue.
238
00:22:30,082 --> 00:22:31,242
Of course!
239
00:22:31,383 --> 00:22:36,218
You noticed the officer was Iooking
in my direction more than Kichibee's?
240
00:22:36,355 --> 00:22:41,054
You can't forget the money you put up
his sleeve. That's definitely gonna work!
241
00:22:41,259 --> 00:22:44,092
Shinpachi, I'm gonna do it!
242
00:22:44,229 --> 00:22:46,629
-Do what?
-I'm gonna crush the Kichibee family!
243
00:22:46,732 --> 00:22:49,667
He told us not to engage
in a useless fight...
244
00:22:49,768 --> 00:22:53,397
You idiot! He said that just for
the hell of it. Are you kidding me?
245
00:22:53,538 --> 00:22:57,338
Boss, that officer was saying something
about a man of great power.
246
00:22:57,442 --> 00:23:00,411
He must've been pointing something out.
247
00:23:00,545 --> 00:23:04,072
Yeah, I was thinking the same thing.
248
00:23:04,216 --> 00:23:07,947
I guess there's no other way
but to crush the Kangorou family.
249
00:23:08,053 --> 00:23:11,545
We must get Zatoichi to help us.
250
00:23:35,213 --> 00:23:36,612
There we go.
251
00:23:36,882 --> 00:23:39,612
Let's call it a day, shall we?
252
00:23:39,718 --> 00:23:40,446
Yes.
253
00:23:43,555 --> 00:23:48,254
I have to clean some of that, and...
254
00:23:50,495 --> 00:23:53,623
Excuse me. Can I rest here for a bit?
255
00:23:53,799 --> 00:23:55,494
Welcome.
256
00:24:01,373 --> 00:24:03,136
Have a cup of tea.
257
00:24:03,275 --> 00:24:06,142
Huh? Oh, thank you very much.
258
00:24:07,045 --> 00:24:13,450
It's really hard to find people if
you don't know the area too well.
259
00:24:13,685 --> 00:24:16,745
Must be very hard for you
if you can't see.
260
00:24:16,888 --> 00:24:18,822
Who are you Iooking for?
261
00:24:18,957 --> 00:24:23,291
Yes, well I'm Iooking for a Iittle girl
about three-years old and...
262
00:24:23,395 --> 00:24:24,726
Grandpa.
263
00:24:24,996 --> 00:24:27,487
Hey, thanks.
264
00:24:30,035 --> 00:24:31,434
Kisuke...
265
00:24:34,706 --> 00:24:38,073
I'm Iooking for a man named Kisuke.
266
00:24:39,611 --> 00:24:44,344
He used to be a prison guard
in a small town.
267
00:24:46,117 --> 00:24:50,315
I'm also Iooking for a cute Iittle girl
just Iike her.
268
00:24:54,092 --> 00:24:55,650
Who are you?
269
00:24:55,994 --> 00:24:58,394
I'm just a traveling masseur.
270
00:24:58,530 --> 00:25:00,361
Who sent you?
271
00:25:01,833 --> 00:25:04,097
We can't talk here.
272
00:25:04,236 --> 00:25:07,034
Come this way. Come on.
273
00:25:11,142 --> 00:25:13,542
Hey, go play over there.
274
00:25:13,778 --> 00:25:14,802
PIease.
275
00:25:16,181 --> 00:25:18,012
Well, thanks.
276
00:25:24,689 --> 00:25:31,788
Ever since I came here, I've never
told anyone my real name or my past.
277
00:25:32,898 --> 00:25:35,628
So why do you know about me?
278
00:25:35,734 --> 00:25:37,326
What do you want?
279
00:25:37,469 --> 00:25:42,168
That girl outside. I'm assuming
she's Ms. Okoma's daughter.
280
00:25:42,274 --> 00:25:45,801
Huh? You know Okoma?
281
00:25:46,144 --> 00:25:49,671
No, I'm just a passerby.
282
00:25:51,216 --> 00:25:54,242
Okoma came back from the island?
283
00:25:55,587 --> 00:25:58,078
Where is she right now?
284
00:25:58,723 --> 00:26:04,389
She'II be here soon.
I arranged to meet her here.
285
00:26:05,430 --> 00:26:09,867
Hey mister, I'm begging ya. PIease Ieave.
286
00:26:10,068 --> 00:26:12,662
Pretend you didn't see anything and
Ieave.
287
00:26:13,004 --> 00:26:15,973
I'm used to not seeing anything.
288
00:26:16,241 --> 00:26:19,074
But can you please explain why?
289
00:26:41,366 --> 00:26:43,163
How old are you?
290
00:26:44,536 --> 00:26:46,731
Three?
291
00:26:47,639 --> 00:26:51,769
And what is your name?
292
00:26:51,977 --> 00:26:52,944
Aya.
293
00:26:53,244 --> 00:26:55,838
You really don't get it, do you?
294
00:26:56,147 --> 00:27:00,208
I don't want that child to suffer
because of her mother.
295
00:27:00,352 --> 00:27:03,412
But her natural parent has come back.
296
00:27:03,521 --> 00:27:06,456
I understand. I really understand that.
297
00:27:06,591 --> 00:27:10,891
And I also realize that
she's not a bad person.
298
00:27:11,029 --> 00:27:12,394
Then why?
299
00:27:12,530 --> 00:27:19,732
Mister, I was a prison guard and I know
hundreds and thousands of criminals.
300
00:27:20,171 --> 00:27:26,474
When a person commits a crime, they
get a tattoo. You can't scrub that off.
301
00:27:26,845 --> 00:27:30,281
I can't Iet a criminal take that child.
302
00:27:31,483 --> 00:27:34,782
Ms. Okoma is not that kind of a person.
303
00:27:35,120 --> 00:27:39,750
Even though she has a tattoo,
she truly cares about her child.
304
00:27:39,924 --> 00:27:42,916
She truly cares for her child, huh?
305
00:27:43,094 --> 00:27:47,997
But how do you think
people will treat her?
306
00:27:48,533 --> 00:27:55,268
Even if she tries to Iive an honest Iife,
she's gonna have a hard time.
307
00:27:55,540 --> 00:27:59,476
I can't Iet that child be
with a mother Iike that.
308
00:27:59,711 --> 00:28:08,710
I already told her that
her mother died a Iong time ago.
309
00:28:12,524 --> 00:28:13,855
Mr. Kisuke.
310
00:28:15,126 --> 00:28:22,760
If Ms. Okoma gets rid of her tattoo,
can you give her back the child?
311
00:28:23,034 --> 00:28:28,165
It's not Iike a painting by an artist,
or a tattoo drawn by an actor.
312
00:28:28,373 --> 00:28:30,841
It stays with you forever.
313
00:28:31,009 --> 00:28:34,137
Then why not just burn it off?
314
00:28:34,279 --> 00:28:38,648
It's a crime to burn off a tattoo Iike that.
315
00:28:38,850 --> 00:28:42,479
PIease understand what I'm saying.
316
00:28:55,200 --> 00:28:58,829
It's nice to meet you at Iast. I'm Okoma.
317
00:29:02,107 --> 00:29:06,373
I know I'm not in any position
to say this.
318
00:29:07,812 --> 00:29:12,715
But I gave birth to my child, and I was
not able to hold her even once.
319
00:29:12,851 --> 00:29:16,810
PIease understand how I feel.
320
00:29:18,890 --> 00:29:22,917
In these past three years,
the only thing keeping me alive...
321
00:29:23,361 --> 00:29:27,422
...was the thought of finding her
and Iiving together with her.
322
00:29:27,665 --> 00:29:34,730
If you can't hand me my child because
I have a tattoo, then I'II be glad to...
323
00:29:40,945 --> 00:29:43,175
...burn it off myself!
324
00:29:46,151 --> 00:29:47,743
Ms. Okoma.
325
00:29:48,686 --> 00:29:54,090
Where is your tattoo Iocated?
326
00:30:01,933 --> 00:30:03,298
Mister, you...
327
00:30:03,434 --> 00:30:07,962
Sorry about that. If I cut it off,
it's the same thing as getting injured.
328
00:30:08,106 --> 00:30:10,939
You won't be blamed for it.
329
00:30:15,380 --> 00:30:16,574
Mr. Ichi...
330
00:30:17,882 --> 00:30:19,247
Grandpa.
331
00:30:20,985 --> 00:30:22,009
Aya...
332
00:30:22,787 --> 00:30:24,379
It's your mother.
333
00:30:24,522 --> 00:30:27,286
Let her give you a hug.
334
00:30:27,659 --> 00:30:29,126
Mr. Kisuke...
335
00:30:42,540 --> 00:30:45,168
Hey, Hanji! You bastard!
336
00:30:45,376 --> 00:30:47,401
- Oh! It's the money Iender.
- Where's Zatoichi?
337
00:30:47,512 --> 00:30:49,980
I'm guessing you found him by now. Eh?
338
00:30:50,114 --> 00:30:51,741
Well the thing is...
339
00:30:51,883 --> 00:30:53,145
What is it?
340
00:30:53,284 --> 00:30:55,582
Well, I found him all right.
341
00:30:55,720 --> 00:31:00,748
But he said that he couldn't choose
between the Sukegawa or Hashiba.
342
00:31:00,892 --> 00:31:02,325
You bastard!
343
00:31:03,294 --> 00:31:05,285
What the hell are you saying?
344
00:31:05,396 --> 00:31:08,832
You took our money and ran.
AII right, you wanna be Iike that?
345
00:31:09,033 --> 00:31:11,126
I got a good idea!
346
00:31:11,269 --> 00:31:13,965
It's a really good idea.
Just wait right there.
347
00:31:14,105 --> 00:31:16,767
I'II bring him over.
Just wait right there.
348
00:31:16,975 --> 00:31:17,999
Hey!
349
00:31:22,513 --> 00:31:26,005
I'm not gonna get killed
for just two ryos.
350
00:31:28,119 --> 00:31:30,986
But what am I gonna do?
351
00:31:36,461 --> 00:31:40,056
Oh, it's you again!
I was Iooking all over for ya!
352
00:31:40,198 --> 00:31:43,725
Can you just come with me? I'm not
asking you to do anything difficult.
353
00:31:43,868 --> 00:31:46,336
Did you say something about money?
354
00:31:46,471 --> 00:31:48,803
Yeah, we can easily get five ryos.
355
00:31:50,241 --> 00:31:51,970
I mean ten ryos!
356
00:31:52,277 --> 00:31:53,744
No, fifty ryos!
357
00:31:54,779 --> 00:31:57,646
Are you sure about that? Fifty ryos?
358
00:31:57,749 --> 00:32:01,742
Yeah! Don't worry, you're
gonna be safe with me. Okay?
359
00:32:02,120 --> 00:32:05,749
- AII I have to do is sit in silence, right?
- No, you can't just sit in silence.
360
00:32:05,857 --> 00:32:07,791
You have to say a Iine or two.
361
00:32:07,926 --> 00:32:09,951
What should I say?
362
00:32:10,094 --> 00:32:12,722
Something Iike "What an unhappy Iife..."
363
00:32:12,830 --> 00:32:15,230
Now Iet's go! I'm counting on ya! Hurry!
364
00:32:18,870 --> 00:32:19,996
Who's this?
365
00:32:20,138 --> 00:32:27,670
We were sent by the public official, Mr.
Senjuro Shimokura, to assist in the fight.
366
00:32:27,979 --> 00:32:29,742
Help us with the fight?
367
00:32:29,881 --> 00:32:31,644
From the public official?
368
00:32:31,783 --> 00:32:35,549
So he was planning on
helping us from the beginning.
369
00:32:35,687 --> 00:32:37,552
Thank you very much. PIease!
370
00:32:37,722 --> 00:32:45,458
We were sent by the public official, Mr.
Senjuro Shimokura, to assist in the fight.
371
00:32:45,663 --> 00:32:48,131
The Public official must be very sharp.
372
00:32:48,266 --> 00:32:53,101
He thinks the Sukegawa family
deserves it more. PIease, come in!
373
00:32:54,272 --> 00:32:57,867
Hey, just wait here for a minute, will ya?
374
00:32:59,410 --> 00:33:01,241
Excuse me!
375
00:33:01,679 --> 00:33:04,944
Boss, what do you think?
I didn't Iie to you, right?
376
00:33:05,083 --> 00:33:08,075
I brought Zatoichi just Iike I promised.
377
00:33:09,087 --> 00:33:13,114
We just had three people sent
over from the public official.
378
00:33:13,291 --> 00:33:18,627
And, we get Mr. Zatoichi.
Now, we have nothing to fear.
379
00:33:18,763 --> 00:33:19,752
Yes.
380
00:33:20,565 --> 00:33:25,867
But Hanji, do you have any proof
that this is the real Zatoichi?
381
00:33:26,004 --> 00:33:29,405
Well, you know, yeah.
Boss, have some drink.
382
00:33:29,540 --> 00:33:31,667
Get ready, here, please.
383
00:33:32,310 --> 00:33:33,299
I'm sorry.
384
00:33:33,444 --> 00:33:35,071
Oh, damn it.
385
00:33:37,782 --> 00:33:39,511
You don't Iike this Iife, right?
386
00:33:39,650 --> 00:33:42,084
- Are we starting already?
- You idiot!
387
00:33:44,422 --> 00:33:46,856
What an unhappy Iife.
388
00:33:50,361 --> 00:33:54,855
Hey Boss, what do you think?
That was Zatoichi's famous Iine.
389
00:33:55,333 --> 00:33:58,461
Well, then Iet's see those
great sword skills, eh?
390
00:33:59,270 --> 00:34:00,601
Sword skills?
391
00:34:00,772 --> 00:34:03,935
Boss, you can see
his sword skills in the fight...
392
00:34:04,108 --> 00:34:05,439
Boss.
393
00:34:06,544 --> 00:34:11,481
Can I get some sake?
394
00:34:13,418 --> 00:34:15,511
Give him a cup of sake.
395
00:34:38,109 --> 00:34:39,804
He's the real Zatoichi.
396
00:34:45,283 --> 00:34:46,978
Okay, I'II take him!
397
00:34:47,518 --> 00:34:50,180
Th... th... thirty ryos.
398
00:34:50,321 --> 00:34:51,720
Come again?
399
00:34:51,856 --> 00:34:54,154
-Fi... fi... fi... fi... fi..
-Fifty ryos!
400
00:34:54,292 --> 00:34:54,917
Okay.
401
00:34:55,059 --> 00:34:57,152
Can I get an advance payment?
402
00:34:57,295 --> 00:34:58,853
Here's twenty-five ryos.
403
00:34:58,963 --> 00:35:01,022
Twenty-five ryos? You said fifty...
404
00:35:01,132 --> 00:35:03,828
I'II give you the rest
after the fighting is done.
405
00:35:03,968 --> 00:35:07,096
AII right, then Mr. Ichi...
406
00:35:07,271 --> 00:35:09,262
Where are you going?
407
00:35:09,407 --> 00:35:13,309
Well, you see, there's a woman
waiting for Mr. Ichi outside.
408
00:35:13,478 --> 00:35:17,471
Unbelievable, Mr. Ichi. You have weak
eyes, but you're strong with women.
409
00:35:17,615 --> 00:35:19,742
Okay, take your time.
410
00:35:19,884 --> 00:35:21,715
Yes, I'II see you Iater.
411
00:35:26,858 --> 00:35:31,795
PIease forgive me. I didn't really
know you were the real Zatoichi.
412
00:35:37,068 --> 00:35:39,059
Hey, please forgive me.
413
00:35:39,170 --> 00:35:43,903
I don't really care about what you did.
Give me the money.
414
00:35:44,775 --> 00:35:47,141
Sure, sure.
415
00:35:47,512 --> 00:35:49,173
Here it is.
416
00:35:53,718 --> 00:35:55,845
Give me your hand.
417
00:35:56,120 --> 00:35:57,087
Okay.
418
00:35:59,423 --> 00:36:01,516
This is yours.
419
00:36:01,659 --> 00:36:04,253
You're giving me this much?
420
00:36:04,729 --> 00:36:08,130
But, I need you to do me a favor.
421
00:36:08,266 --> 00:36:09,164
Sure.
422
00:36:10,334 --> 00:36:14,464
Near the Jizo statue,
is a woman named Okoma.
423
00:36:16,474 --> 00:36:19,068
I want you to give her this money.
424
00:36:19,210 --> 00:36:23,408
You want me to deliver
this Iarge sum of money?
425
00:36:24,081 --> 00:36:27,517
Oh, I'II deliver it all right.
426
00:36:27,752 --> 00:36:29,947
But can you give this to me?
427
00:36:30,821 --> 00:36:34,552
I mean, can you really give me
this amount and trust me with it?
428
00:36:34,659 --> 00:36:37,253
I'm counting on you.
429
00:36:44,068 --> 00:36:46,161
I'II definitely deliver this.
430
00:36:47,138 --> 00:36:52,337
This is the first time
anyone's ever trusted me.
431
00:36:54,278 --> 00:36:56,075
First time ever.
432
00:36:58,649 --> 00:36:59,513
Thanks.
433
00:37:04,989 --> 00:37:07,321
You... you must be Okoma.
434
00:37:07,425 --> 00:37:08,016
Yes.
435
00:37:08,159 --> 00:37:10,184
You're really Okoma, right?
436
00:37:16,267 --> 00:37:19,327
I was told by Zatoichi
to deliver this to you.
437
00:37:19,437 --> 00:37:23,533
This is the first time I've delivered
someone's money without stealing it.
438
00:37:24,141 --> 00:37:27,110
Do you know how I feel right now?
439
00:37:29,180 --> 00:37:31,808
You can't possibly understand!
440
00:37:34,552 --> 00:37:36,918
You can't possibly understand!
441
00:38:35,646 --> 00:38:36,840
Kill them!
442
00:38:42,420 --> 00:38:45,412
Hey mister! What the... no...
443
00:38:45,990 --> 00:38:48,015
What are you doing?
444
00:38:48,192 --> 00:38:49,921
Hey, what's going on?
445
00:38:50,061 --> 00:38:52,791
You're killing the wrong guys!
446
00:38:53,097 --> 00:38:56,066
Hey, stop this!
447
00:39:11,916 --> 00:39:13,281
Help me!
448
00:39:19,523 --> 00:39:24,017
Stop! What the hell are you doing?
449
00:39:26,931 --> 00:39:27,829
FIee...
450
00:40:08,372 --> 00:40:10,602
Help me... help me!
451
00:40:11,208 --> 00:40:12,539
Help me!
452
00:40:39,437 --> 00:40:42,133
Just Iike we agreed,
they were taken care of.
453
00:40:42,239 --> 00:40:42,967
Thanks.
454
00:41:00,424 --> 00:41:03,188
There's one more filthy bit of scum Ieft.
455
00:41:03,828 --> 00:41:07,423
Masseur, stop right there.
456
00:41:08,532 --> 00:41:11,524
If you go beyond there,
you're going to hell!
457
00:41:13,170 --> 00:41:16,571
I smell a man of corruption.
458
00:41:17,174 --> 00:41:19,165
So we meet again.
459
00:41:23,180 --> 00:41:24,374
Kill him!
460
00:41:30,287 --> 00:41:37,659
I can't Iet a person Iike you
Iive freely in this world.
461
00:42:09,827 --> 00:42:12,022
Don't come any closer!
462
00:42:13,764 --> 00:42:15,925
Don't come any closer!
463
00:42:22,907 --> 00:42:24,374
Get off the horse.
464
00:43:20,731 --> 00:43:24,030
Thank you very much for everything.
465
00:43:24,301 --> 00:43:28,328
Ms. Okoma reunited with her daughter.
466
00:43:28,639 --> 00:43:31,870
I need to ask you a favor.
467
00:43:32,076 --> 00:43:34,237
My eyes...
468
00:43:37,348 --> 00:43:40,681
Can you help me see just a Iittle bit?
469
00:43:42,853 --> 00:43:48,758
I was waiting here, since this is
the only path that Ieads to the main road.
470
00:43:49,159 --> 00:43:53,255
Mr. Ichi, thank you
very much for everything.
471
00:43:55,099 --> 00:43:59,763
Mr. Kisuke said he wants to
Iive with me and my daughter.
472
00:43:59,903 --> 00:44:01,996
That's wonderful.
473
00:44:03,340 --> 00:44:07,071
I'II never forget about you, Mr. Ichi.
474
00:44:07,911 --> 00:44:11,278
Thank you for the money.
475
00:44:12,182 --> 00:44:13,513
No problem.
476
00:44:22,993 --> 00:44:24,358
A hairpin?
477
00:44:25,496 --> 00:44:29,956
This is only a token of my gratitude,
but please take it with you.
478
00:44:32,069 --> 00:44:35,038
Thanks, I'II gladly accept it.
479
00:44:35,673 --> 00:44:41,873
Kannon statue, please Iet me see
what color this hairpin is.
480
00:44:46,650 --> 00:44:52,850
I would Iove to hear your
traditional folk song of Sado once more.
481
00:44:57,594 --> 00:45:06,002
Ha-ah! To Sado Island...
482
00:45:06,737 --> 00:45:16,271
Grasses and trees are being
blown to Sado Island...
483
00:45:16,547 --> 00:45:19,573
A-ryah-a-ryah-a-ryah-seh!
484
00:45:19,783 --> 00:45:32,526
Sado Island is forty-nine miles
away over the waves...
485
00:45:33,297 --> 00:45:36,892
A-ryah-a-ryah-a-ryah-seh!
486
00:46:19,710 --> 00:46:22,770
To Be Continued...
487
00:46:24,047 --> 00:46:31,044
A wandering samurai with a blind sister
gets acquainted with Zatoichi by chance.
488
00:46:31,355 --> 00:46:34,483
But while doing dirty deeds
for his boss...
489
00:46:34,625 --> 00:46:38,391
...an irony of fate forces
them to fight each other.
490
00:46:38,529 --> 00:46:42,488
Watch the next episode of Zatoichi, "The
Heartless Man, Touched By Compassion"
36307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.