All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.04.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,949 --> 00:00:20,909 Tales of Zatoichi 2 00:01:29,589 --> 00:01:32,387 How about that? You give up? 3 00:01:39,332 --> 00:01:41,823 You're free to go. 4 00:01:48,975 --> 00:01:51,307 I'm really sorry. 5 00:01:51,578 --> 00:01:55,412 PIease forgive me. I don't know who you are, but... 6 00:01:56,282 --> 00:01:58,716 Huh? What the hell? 7 00:01:59,719 --> 00:02:02,984 Oh, it's a Kannon statue. 8 00:02:03,223 --> 00:02:07,182 It's very nice to meet you. 9 00:02:07,494 --> 00:02:14,195 I'm a masseur named Ichi. I always wanted to meet you. 10 00:03:06,486 --> 00:03:07,953 What are you doing? 11 00:03:08,922 --> 00:03:10,116 Hey, that hurts! 12 00:03:12,258 --> 00:03:14,055 What the hell is this? 13 00:03:14,327 --> 00:03:17,785 What are you doing? Stop doing that! 14 00:03:18,631 --> 00:03:20,258 What are you doing? 15 00:03:20,967 --> 00:03:23,731 I'm the one who wants to know! 16 00:03:24,137 --> 00:03:25,968 I know you were just taking a piss. 17 00:03:26,105 --> 00:03:28,335 And now you're tying up this Kannon statue. 18 00:03:28,474 --> 00:03:30,738 - Stop this blasphemous act! - What are you saying? 19 00:03:30,877 --> 00:03:33,778 This Kannon statue is here to be tied up! 20 00:03:33,913 --> 00:03:36,643 Stop making things up! You... 21 00:03:36,816 --> 00:03:38,044 Let go of me! 22 00:03:39,085 --> 00:03:41,610 Ouch! Damn you! 23 00:03:41,721 --> 00:03:45,953 You don't know what it is. This statue is supposed to be tied up. 24 00:03:46,092 --> 00:03:49,528 If you tie it up and pray, they say your wishes come true. 25 00:03:51,397 --> 00:03:53,865 Oh, you're a blind masseur. 26 00:03:54,100 --> 00:03:56,898 Why don't you come here and pray? 27 00:03:57,036 --> 00:03:58,901 Then maybe you can see again. 28 00:03:59,038 --> 00:03:59,800 I see. 29 00:03:59,973 --> 00:04:02,407 Now I understand. 30 00:04:02,542 --> 00:04:05,306 Sorry for bothering you. 31 00:04:06,879 --> 00:04:08,938 Damned fool! 32 00:04:09,849 --> 00:04:14,752 Tales of Zatoichi The Kannon Statue That Was Tied 33 00:04:28,968 --> 00:04:30,868 Hey! Hey, it's dangerous! 34 00:04:31,004 --> 00:04:33,404 Hey somebody! It's dangerous! 35 00:04:43,783 --> 00:04:45,512 Oh, you're all right. 36 00:04:45,652 --> 00:04:48,450 Come this way, quick. 37 00:05:14,113 --> 00:05:16,843 Huh? What the hell is that? 38 00:05:17,016 --> 00:05:20,417 I've never seen such bad fighting in my Iife. 39 00:05:20,553 --> 00:05:22,077 Man, it's no fun. 40 00:05:24,590 --> 00:05:26,455 Oh, hey mister. 41 00:05:26,592 --> 00:05:30,619 Is it the Kichibee family of Sukegawa and the Kangorou family of Hashiba? 42 00:05:30,730 --> 00:05:32,925 - That's right. - Why are they fighting? 43 00:05:33,032 --> 00:05:34,294 The Jizo statue. 44 00:05:34,400 --> 00:05:36,300 Huh? The Jizo statue? 45 00:05:39,972 --> 00:05:42,167 KANGOROU 46 00:05:42,642 --> 00:05:44,701 - Hanji from Donden? - Yes. 47 00:05:44,877 --> 00:05:46,845 I have no boss or henchmen... 48 00:05:46,946 --> 00:05:50,313 Don't worry about introducing yourself. What do you want? 49 00:05:50,783 --> 00:05:55,186 I heard the Sukegawa family is fighting over that Jizo statue by Tone River. 50 00:05:55,321 --> 00:05:55,946 Yeah. 51 00:05:56,055 --> 00:05:57,283 That's right. 52 00:05:57,457 --> 00:06:01,325 A Iocal police station is gonna be constructed on that spot. 53 00:06:01,494 --> 00:06:04,952 So they have to move that Jizo statue somewhere else. 54 00:06:05,064 --> 00:06:06,691 I see. 55 00:06:07,700 --> 00:06:11,466 But Boss, you know the festival once every three months... 56 00:06:11,671 --> 00:06:14,765 ...for that Jizo statue probably has Iarge turnouts. 57 00:06:15,441 --> 00:06:19,468 Sukegawa and I have been taking turns Iooking after the gambling place... 58 00:06:19,612 --> 00:06:23,241 ...the Iocal administrator and the public officials allowed us to open. 59 00:06:23,349 --> 00:06:27,376 If they move the Jizo statue, I would want it in my territory. 60 00:06:27,520 --> 00:06:31,012 And you see, Boss, I have a great idea. 61 00:06:31,724 --> 00:06:33,954 - Great idea? - Yes, Ichi. 62 00:06:34,127 --> 00:06:35,617 That Zatoichi... 63 00:06:35,762 --> 00:06:36,820 Zatoichi? 64 00:06:36,963 --> 00:06:42,128 Yes, that's right. In order to get that Jizo statue, we need to use Zatoichi. 65 00:06:42,668 --> 00:06:45,068 You know Zatoichi, right? 66 00:06:45,204 --> 00:06:48,139 Yeah, I've heard of him. 67 00:06:48,474 --> 00:06:53,343 But we don't have time to find the guy. You don't know where he is. 68 00:06:53,513 --> 00:06:56,539 You got this all wrong, Boss. 69 00:06:56,716 --> 00:07:00,174 I came to help you. 70 00:07:00,319 --> 00:07:05,120 Ichi and I are real good buddies after we had drinks over at a Iodge in Itako. 71 00:07:05,291 --> 00:07:08,727 I pretty much know where he's at. 72 00:07:09,462 --> 00:07:11,555 You're gonna bring him here? 73 00:07:11,798 --> 00:07:15,757 Yes, well, that depends on what you can give me. 74 00:07:28,347 --> 00:07:29,575 That's it? 75 00:07:30,149 --> 00:07:32,242 No, no, no! I'II take it. 76 00:07:33,085 --> 00:07:36,646 If you bring him here, I'II give you five ryos. 77 00:07:36,889 --> 00:07:37,856 Five ryos? 78 00:07:38,024 --> 00:07:39,423 Yes, five ryos. 79 00:07:39,592 --> 00:07:41,355 KlCHlBEE 80 00:07:41,494 --> 00:07:44,554 You can say that because you don't know Ichi. 81 00:07:44,797 --> 00:07:50,861 I saw him at the Matsuida Iodge over on Nakasen road. 82 00:07:51,938 --> 00:07:55,533 It'II be a tremendous help if Ichi can join us. 83 00:07:58,177 --> 00:08:01,010 Hey, bring him here as soon as possible. 84 00:08:02,381 --> 00:08:03,075 Yes. 85 00:08:03,850 --> 00:08:07,013 We'II talk after you bring Ichi over here. 86 00:08:08,087 --> 00:08:15,016 With a gambling place by the Jizo statue, we can easily get twenty or thirty ryos. 87 00:08:21,167 --> 00:08:22,759 I brought the masseur. 88 00:08:22,969 --> 00:08:24,493 - I want the woman. - Yes. 89 00:08:24,637 --> 00:08:26,366 I want the woman who can sing. 90 00:08:26,472 --> 00:08:27,234 Yes. 91 00:08:30,943 --> 00:08:32,774 Thank you very much. 92 00:08:33,779 --> 00:08:37,681 I'm sorry that this unattractive fool came first. 93 00:08:46,259 --> 00:08:49,888 Who should I give a massage first? 94 00:09:07,013 --> 00:09:09,880 This is one scary room I've been invited to. 95 00:09:09,982 --> 00:09:15,249 Gentlemen, if you're gonna tease me Iike that, I'II put a curse on you. 96 00:09:15,488 --> 00:09:16,785 Unbelievable. 97 00:09:21,727 --> 00:09:24,924 You smell. You're a smelly masseur. 98 00:09:25,031 --> 00:09:30,059 I'm sorry. You people called me just as I was about to take a bath. 99 00:09:33,639 --> 00:09:35,231 I'm finished. 100 00:09:36,542 --> 00:09:37,634 I see. 101 00:09:38,945 --> 00:09:42,108 Then who's next? 102 00:09:43,983 --> 00:09:44,779 Me. 103 00:09:48,788 --> 00:09:52,417 Thank you for inviting me this evening. 104 00:09:52,558 --> 00:09:54,287 She's finally here. 105 00:09:54,393 --> 00:09:56,384 Oh, it's you, from the Kannon statue. 106 00:09:56,529 --> 00:09:58,827 - I never thought I'd meet you here. - Hey masseur, be quiet! 107 00:09:58,965 --> 00:10:02,059 - Give me a massage! - Do something sexy will ya? 108 00:10:03,970 --> 00:10:04,766 Yes. 109 00:10:05,771 --> 00:10:07,796 When did you come back? 110 00:10:09,942 --> 00:10:12,502 Don't you know me? Huh? 111 00:10:14,680 --> 00:10:17,740 I may have seen you somewhere, but... 112 00:10:17,950 --> 00:10:21,010 She's a fine Iooking woman. 113 00:10:21,387 --> 00:10:24,515 You must know a thing or two to get a woman Iike this. 114 00:10:31,964 --> 00:10:32,931 Nevermind. 115 00:10:34,367 --> 00:10:36,198 Just do something. 116 00:10:36,369 --> 00:10:38,269 What shall I do? 117 00:10:39,071 --> 00:10:44,634 Since you returned from prison, how about a traditional folk song of Sado? 118 00:10:45,311 --> 00:10:46,107 Yes. 119 00:10:57,857 --> 00:11:00,951 Hey, she does have a tattoo. 120 00:11:05,398 --> 00:11:07,332 Hey guys, take a Iook. 121 00:11:07,500 --> 00:11:10,560 A woman's tattoo is very sexy. 122 00:11:10,703 --> 00:11:13,331 - Yeah, she was in prison all right. - Why did you go to prison? 123 00:11:13,506 --> 00:11:15,770 I wish I could sleep with a woman Iike this. 124 00:11:17,143 --> 00:11:18,132 Enough. 125 00:11:19,178 --> 00:11:20,805 Keep playing. 126 00:11:26,385 --> 00:11:33,882 Ha-ah! To Sado Island... 127 00:11:34,727 --> 00:11:41,360 Grasses and trees are being blown to Sado Island... 128 00:11:41,567 --> 00:11:42,625 Okoma. 129 00:11:44,603 --> 00:11:47,367 I believe it was three years ago. 130 00:11:52,244 --> 00:11:57,807 This woman was with a wanderer three years ago. 131 00:12:03,222 --> 00:12:05,417 Am I right? 132 00:12:08,928 --> 00:12:13,592 She was with some inexperienced guy. 133 00:12:15,134 --> 00:12:16,658 An actor. 134 00:12:18,104 --> 00:12:21,267 She was supposed to marry the guy. 135 00:12:22,241 --> 00:12:27,008 But the Ieader of the troupe fell in Iove with her. 136 00:12:30,015 --> 00:12:32,711 He tried to rape her. 137 00:12:35,688 --> 00:12:38,987 And that's when the actor came on to the scene. 138 00:12:44,730 --> 00:12:47,722 He killed the Ieader of the troupe. 139 00:12:52,138 --> 00:12:57,735 You took the Ieader's money, and ran away with the actor. 140 00:13:02,248 --> 00:13:08,551 But they were eventually caught. 141 00:13:08,788 --> 00:13:12,315 The guy was beheaded. 142 00:13:13,959 --> 00:13:16,826 You were sent to prison. 143 00:13:19,398 --> 00:13:24,426 And she was pregnant with his child. 144 00:13:28,240 --> 00:13:32,540 I gave birth to a baby girl in a town nearby. 145 00:13:33,445 --> 00:13:37,677 I never got to see my baby's face. 146 00:13:38,918 --> 00:13:43,412 Then I was sent to a prison on Miyake island. 147 00:13:44,557 --> 00:13:50,359 Every time my breasts get stiff, I think that my child needs breastmilk. 148 00:13:52,698 --> 00:13:55,098 I really want to see her. 149 00:13:57,069 --> 00:14:00,630 I cry every time I think about her. 150 00:14:03,843 --> 00:14:07,210 I'm sorry you had to Iisten to all this. 151 00:14:07,446 --> 00:14:09,141 Don't worry about it. 152 00:14:09,281 --> 00:14:12,478 Did you get to meet your child? 153 00:14:12,918 --> 00:14:16,445 When I got back to Edo, I went to find her straight away. 154 00:14:16,555 --> 00:14:19,115 Luckily, a prison guard took care of her. 155 00:14:19,258 --> 00:14:21,920 Really? That was very nice of him. 156 00:14:22,061 --> 00:14:29,331 Everything was fine, but the guard quit his job and returned to his hometown. 157 00:14:29,635 --> 00:14:33,696 And where is this guard's hometown? 158 00:14:35,507 --> 00:14:41,241 I heard he Iives near Tone River, but... 159 00:14:42,815 --> 00:14:45,750 I don't really know anything... 160 00:14:45,918 --> 00:14:51,481 When you were tying up the Kannon statue, I thought you'd gone crazy. 161 00:14:52,157 --> 00:14:55,058 I'm sorry if I offended you in any way. 162 00:15:00,299 --> 00:15:04,258 I never told anyone about this until now. 163 00:15:05,037 --> 00:15:08,837 And what's this guard's name? 164 00:15:10,242 --> 00:15:13,109 I know his name is Kisuke. 165 00:15:13,779 --> 00:15:16,077 But I've never met him. 166 00:15:17,416 --> 00:15:21,284 I wonder what he named my child. 167 00:15:23,722 --> 00:15:26,190 She's already three years old. 168 00:15:26,425 --> 00:15:29,155 And how old is this fellow named Kisuke? 169 00:15:29,295 --> 00:15:30,922 He's sixty years old. 170 00:15:31,297 --> 00:15:34,755 You shouldn't feel discouraged. 171 00:15:35,134 --> 00:15:39,230 Starting tomorrow, I'II help you find her. 172 00:15:40,973 --> 00:15:42,463 But you can't... 173 00:15:42,574 --> 00:15:44,974 I can't see, but I have ears. 174 00:15:45,110 --> 00:15:48,637 Ms. Okoma, Iet's celebrate, shall we? 175 00:15:49,014 --> 00:15:51,414 Let's drink it up. Drink it up. 176 00:16:00,092 --> 00:16:02,526 Thank you very much. 177 00:16:02,661 --> 00:16:06,256 I'II go and find her for you. 178 00:16:07,666 --> 00:16:09,099 Mr. Ichi... 179 00:16:09,435 --> 00:16:14,134 Even if you can't find her, please meet me at the ferry by Tone River. 180 00:16:14,273 --> 00:16:15,001 Yes. 181 00:17:30,516 --> 00:17:36,819 If I can get a meal by doing this, then I'II keep doing this easy job. 182 00:17:36,955 --> 00:17:39,082 Excuse me. 183 00:17:39,258 --> 00:17:42,591 Have you seen a man in his sixties named Kisuke... 184 00:17:42,728 --> 00:17:46,027 ...and a Iittle girl of about three-years old? 185 00:17:46,231 --> 00:17:49,723 That is really none of my business. 186 00:18:03,982 --> 00:18:05,916 Zatoichi, huh? 187 00:18:07,252 --> 00:18:09,686 What have I done? 188 00:18:10,522 --> 00:18:12,990 I wonder where he could be? 189 00:18:13,892 --> 00:18:17,191 I have no Ieads to his whereabouts. 190 00:18:17,763 --> 00:18:21,062 Ah, forget it! I'II just have to see how Iucky I am. 191 00:18:26,004 --> 00:18:27,904 Oh! Hey, masseur! 192 00:18:28,073 --> 00:18:30,132 You! Yeah, you right there! 193 00:18:30,275 --> 00:18:33,403 Hey, come here, come here! This way, this way, this way! 194 00:18:33,545 --> 00:18:34,273 Okay. 195 00:18:34,680 --> 00:18:37,410 Hey, you're a masseur, right? 196 00:18:37,516 --> 00:18:40,542 You know a masseur named Zatoichi? 197 00:18:40,719 --> 00:18:42,311 -Zatoichi... -Right. 198 00:18:42,454 --> 00:18:47,414 If you can pretend to be this Zatoichi, we can get twenty to thirty ryos. 199 00:18:47,626 --> 00:18:50,720 Hey, hey! Wait, wait, just wait a minute! 200 00:18:50,996 --> 00:18:54,864 If you're a masseur, you can only make Iike sixteen mon, right? 201 00:18:54,967 --> 00:18:57,800 If we work together, you can get twenty to thirty ryos! 202 00:18:57,936 --> 00:19:00,564 Twenty to thirty ryos? 203 00:19:00,706 --> 00:19:03,539 Thanks, but no thanks. 204 00:19:03,876 --> 00:19:05,605 What a punk! 205 00:19:06,645 --> 00:19:13,744 It seems Iike you're all fighting over where this Jizo statue ends up. 206 00:19:14,887 --> 00:19:17,856 But stop taking part in this useless fight. 207 00:19:19,158 --> 00:19:25,688 I'II decide where the statue ends up within a month. 208 00:19:28,033 --> 00:19:31,628 Each one of you wants a piece of this statue... 209 00:19:32,638 --> 00:19:36,540 ...but this statue will end up with a man of great power. 210 00:19:37,109 --> 00:19:39,577 A man of great power? 211 00:19:42,214 --> 00:19:45,513 It might not end up within either of your territories. 212 00:19:45,617 --> 00:19:48,848 But officer, that Jizo statue has been on this Iand for a very Iong time. 213 00:19:48,987 --> 00:19:50,648 Yes, that's right. 214 00:19:50,789 --> 00:19:54,725 You should move the statue within the area of the Tone River fields. 215 00:19:54,826 --> 00:19:55,918 Be quiet! 216 00:19:56,395 --> 00:19:58,727 I won't take orders from you people. 217 00:19:59,665 --> 00:20:01,690 I'II decide what to do. 218 00:20:03,202 --> 00:20:07,571 I need a person who can manage the festival for the Jizo statue. 219 00:20:09,208 --> 00:20:14,305 I don't care which side it goes to, I won't allow this kind of behavior. 220 00:20:15,714 --> 00:20:16,942 Get my horse! 221 00:20:18,483 --> 00:20:19,211 Hey! 222 00:21:14,206 --> 00:21:17,039 I don't know who you are... 223 00:21:17,309 --> 00:21:20,767 But I'm a masseur, so please Iet me pass. 224 00:21:21,013 --> 00:21:23,743 I'm a public officer on patrol. 225 00:21:23,949 --> 00:21:27,942 And why do I have to Iet a masseur Iike you pass by? 226 00:21:29,554 --> 00:21:31,852 Besides, you smell horrible. 227 00:21:32,090 --> 00:21:35,685 I won't Iet you walk on this road smelling Iike that! 228 00:21:38,764 --> 00:21:42,256 I smell because of the sweat. 229 00:21:43,602 --> 00:21:46,127 If I take a bath, it'II go away. 230 00:21:46,405 --> 00:21:47,337 Hey! 231 00:21:48,006 --> 00:21:51,442 You can't wash away the smell of corruption. 232 00:21:51,677 --> 00:21:53,406 What did you say? 233 00:22:11,363 --> 00:22:12,421 Let's go! 234 00:22:13,932 --> 00:22:15,092 Officer! 235 00:22:16,401 --> 00:22:17,425 Officer! 236 00:22:18,003 --> 00:22:19,903 Master Shimokura! 237 00:22:25,644 --> 00:22:29,978 Boss, it Iooks Iike we can get the territory by the Jizo statue. 238 00:22:30,082 --> 00:22:31,242 Of course! 239 00:22:31,383 --> 00:22:36,218 You noticed the officer was Iooking in my direction more than Kichibee's? 240 00:22:36,355 --> 00:22:41,054 You can't forget the money you put up his sleeve. That's definitely gonna work! 241 00:22:41,259 --> 00:22:44,092 Shinpachi, I'm gonna do it! 242 00:22:44,229 --> 00:22:46,629 -Do what? -I'm gonna crush the Kichibee family! 243 00:22:46,732 --> 00:22:49,667 He told us not to engage in a useless fight... 244 00:22:49,768 --> 00:22:53,397 You idiot! He said that just for the hell of it. Are you kidding me? 245 00:22:53,538 --> 00:22:57,338 Boss, that officer was saying something about a man of great power. 246 00:22:57,442 --> 00:23:00,411 He must've been pointing something out. 247 00:23:00,545 --> 00:23:04,072 Yeah, I was thinking the same thing. 248 00:23:04,216 --> 00:23:07,947 I guess there's no other way but to crush the Kangorou family. 249 00:23:08,053 --> 00:23:11,545 We must get Zatoichi to help us. 250 00:23:35,213 --> 00:23:36,612 There we go. 251 00:23:36,882 --> 00:23:39,612 Let's call it a day, shall we? 252 00:23:39,718 --> 00:23:40,446 Yes. 253 00:23:43,555 --> 00:23:48,254 I have to clean some of that, and... 254 00:23:50,495 --> 00:23:53,623 Excuse me. Can I rest here for a bit? 255 00:23:53,799 --> 00:23:55,494 Welcome. 256 00:24:01,373 --> 00:24:03,136 Have a cup of tea. 257 00:24:03,275 --> 00:24:06,142 Huh? Oh, thank you very much. 258 00:24:07,045 --> 00:24:13,450 It's really hard to find people if you don't know the area too well. 259 00:24:13,685 --> 00:24:16,745 Must be very hard for you if you can't see. 260 00:24:16,888 --> 00:24:18,822 Who are you Iooking for? 261 00:24:18,957 --> 00:24:23,291 Yes, well I'm Iooking for a Iittle girl about three-years old and... 262 00:24:23,395 --> 00:24:24,726 Grandpa. 263 00:24:24,996 --> 00:24:27,487 Hey, thanks. 264 00:24:30,035 --> 00:24:31,434 Kisuke... 265 00:24:34,706 --> 00:24:38,073 I'm Iooking for a man named Kisuke. 266 00:24:39,611 --> 00:24:44,344 He used to be a prison guard in a small town. 267 00:24:46,117 --> 00:24:50,315 I'm also Iooking for a cute Iittle girl just Iike her. 268 00:24:54,092 --> 00:24:55,650 Who are you? 269 00:24:55,994 --> 00:24:58,394 I'm just a traveling masseur. 270 00:24:58,530 --> 00:25:00,361 Who sent you? 271 00:25:01,833 --> 00:25:04,097 We can't talk here. 272 00:25:04,236 --> 00:25:07,034 Come this way. Come on. 273 00:25:11,142 --> 00:25:13,542 Hey, go play over there. 274 00:25:13,778 --> 00:25:14,802 PIease. 275 00:25:16,181 --> 00:25:18,012 Well, thanks. 276 00:25:24,689 --> 00:25:31,788 Ever since I came here, I've never told anyone my real name or my past. 277 00:25:32,898 --> 00:25:35,628 So why do you know about me? 278 00:25:35,734 --> 00:25:37,326 What do you want? 279 00:25:37,469 --> 00:25:42,168 That girl outside. I'm assuming she's Ms. Okoma's daughter. 280 00:25:42,274 --> 00:25:45,801 Huh? You know Okoma? 281 00:25:46,144 --> 00:25:49,671 No, I'm just a passerby. 282 00:25:51,216 --> 00:25:54,242 Okoma came back from the island? 283 00:25:55,587 --> 00:25:58,078 Where is she right now? 284 00:25:58,723 --> 00:26:04,389 She'II be here soon. I arranged to meet her here. 285 00:26:05,430 --> 00:26:09,867 Hey mister, I'm begging ya. PIease Ieave. 286 00:26:10,068 --> 00:26:12,662 Pretend you didn't see anything and Ieave. 287 00:26:13,004 --> 00:26:15,973 I'm used to not seeing anything. 288 00:26:16,241 --> 00:26:19,074 But can you please explain why? 289 00:26:41,366 --> 00:26:43,163 How old are you? 290 00:26:44,536 --> 00:26:46,731 Three? 291 00:26:47,639 --> 00:26:51,769 And what is your name? 292 00:26:51,977 --> 00:26:52,944 Aya. 293 00:26:53,244 --> 00:26:55,838 You really don't get it, do you? 294 00:26:56,147 --> 00:27:00,208 I don't want that child to suffer because of her mother. 295 00:27:00,352 --> 00:27:03,412 But her natural parent has come back. 296 00:27:03,521 --> 00:27:06,456 I understand. I really understand that. 297 00:27:06,591 --> 00:27:10,891 And I also realize that she's not a bad person. 298 00:27:11,029 --> 00:27:12,394 Then why? 299 00:27:12,530 --> 00:27:19,732 Mister, I was a prison guard and I know hundreds and thousands of criminals. 300 00:27:20,171 --> 00:27:26,474 When a person commits a crime, they get a tattoo. You can't scrub that off. 301 00:27:26,845 --> 00:27:30,281 I can't Iet a criminal take that child. 302 00:27:31,483 --> 00:27:34,782 Ms. Okoma is not that kind of a person. 303 00:27:35,120 --> 00:27:39,750 Even though she has a tattoo, she truly cares about her child. 304 00:27:39,924 --> 00:27:42,916 She truly cares for her child, huh? 305 00:27:43,094 --> 00:27:47,997 But how do you think people will treat her? 306 00:27:48,533 --> 00:27:55,268 Even if she tries to Iive an honest Iife, she's gonna have a hard time. 307 00:27:55,540 --> 00:27:59,476 I can't Iet that child be with a mother Iike that. 308 00:27:59,711 --> 00:28:08,710 I already told her that her mother died a Iong time ago. 309 00:28:12,524 --> 00:28:13,855 Mr. Kisuke. 310 00:28:15,126 --> 00:28:22,760 If Ms. Okoma gets rid of her tattoo, can you give her back the child? 311 00:28:23,034 --> 00:28:28,165 It's not Iike a painting by an artist, or a tattoo drawn by an actor. 312 00:28:28,373 --> 00:28:30,841 It stays with you forever. 313 00:28:31,009 --> 00:28:34,137 Then why not just burn it off? 314 00:28:34,279 --> 00:28:38,648 It's a crime to burn off a tattoo Iike that. 315 00:28:38,850 --> 00:28:42,479 PIease understand what I'm saying. 316 00:28:55,200 --> 00:28:58,829 It's nice to meet you at Iast. I'm Okoma. 317 00:29:02,107 --> 00:29:06,373 I know I'm not in any position to say this. 318 00:29:07,812 --> 00:29:12,715 But I gave birth to my child, and I was not able to hold her even once. 319 00:29:12,851 --> 00:29:16,810 PIease understand how I feel. 320 00:29:18,890 --> 00:29:22,917 In these past three years, the only thing keeping me alive... 321 00:29:23,361 --> 00:29:27,422 ...was the thought of finding her and Iiving together with her. 322 00:29:27,665 --> 00:29:34,730 If you can't hand me my child because I have a tattoo, then I'II be glad to... 323 00:29:40,945 --> 00:29:43,175 ...burn it off myself! 324 00:29:46,151 --> 00:29:47,743 Ms. Okoma. 325 00:29:48,686 --> 00:29:54,090 Where is your tattoo Iocated? 326 00:30:01,933 --> 00:30:03,298 Mister, you... 327 00:30:03,434 --> 00:30:07,962 Sorry about that. If I cut it off, it's the same thing as getting injured. 328 00:30:08,106 --> 00:30:10,939 You won't be blamed for it. 329 00:30:15,380 --> 00:30:16,574 Mr. Ichi... 330 00:30:17,882 --> 00:30:19,247 Grandpa. 331 00:30:20,985 --> 00:30:22,009 Aya... 332 00:30:22,787 --> 00:30:24,379 It's your mother. 333 00:30:24,522 --> 00:30:27,286 Let her give you a hug. 334 00:30:27,659 --> 00:30:29,126 Mr. Kisuke... 335 00:30:42,540 --> 00:30:45,168 Hey, Hanji! You bastard! 336 00:30:45,376 --> 00:30:47,401 - Oh! It's the money Iender. - Where's Zatoichi? 337 00:30:47,512 --> 00:30:49,980 I'm guessing you found him by now. Eh? 338 00:30:50,114 --> 00:30:51,741 Well the thing is... 339 00:30:51,883 --> 00:30:53,145 What is it? 340 00:30:53,284 --> 00:30:55,582 Well, I found him all right. 341 00:30:55,720 --> 00:31:00,748 But he said that he couldn't choose between the Sukegawa or Hashiba. 342 00:31:00,892 --> 00:31:02,325 You bastard! 343 00:31:03,294 --> 00:31:05,285 What the hell are you saying? 344 00:31:05,396 --> 00:31:08,832 You took our money and ran. AII right, you wanna be Iike that? 345 00:31:09,033 --> 00:31:11,126 I got a good idea! 346 00:31:11,269 --> 00:31:13,965 It's a really good idea. Just wait right there. 347 00:31:14,105 --> 00:31:16,767 I'II bring him over. Just wait right there. 348 00:31:16,975 --> 00:31:17,999 Hey! 349 00:31:22,513 --> 00:31:26,005 I'm not gonna get killed for just two ryos. 350 00:31:28,119 --> 00:31:30,986 But what am I gonna do? 351 00:31:36,461 --> 00:31:40,056 Oh, it's you again! I was Iooking all over for ya! 352 00:31:40,198 --> 00:31:43,725 Can you just come with me? I'm not asking you to do anything difficult. 353 00:31:43,868 --> 00:31:46,336 Did you say something about money? 354 00:31:46,471 --> 00:31:48,803 Yeah, we can easily get five ryos. 355 00:31:50,241 --> 00:31:51,970 I mean ten ryos! 356 00:31:52,277 --> 00:31:53,744 No, fifty ryos! 357 00:31:54,779 --> 00:31:57,646 Are you sure about that? Fifty ryos? 358 00:31:57,749 --> 00:32:01,742 Yeah! Don't worry, you're gonna be safe with me. Okay? 359 00:32:02,120 --> 00:32:05,749 - AII I have to do is sit in silence, right? - No, you can't just sit in silence. 360 00:32:05,857 --> 00:32:07,791 You have to say a Iine or two. 361 00:32:07,926 --> 00:32:09,951 What should I say? 362 00:32:10,094 --> 00:32:12,722 Something Iike "What an unhappy Iife..." 363 00:32:12,830 --> 00:32:15,230 Now Iet's go! I'm counting on ya! Hurry! 364 00:32:18,870 --> 00:32:19,996 Who's this? 365 00:32:20,138 --> 00:32:27,670 We were sent by the public official, Mr. Senjuro Shimokura, to assist in the fight. 366 00:32:27,979 --> 00:32:29,742 Help us with the fight? 367 00:32:29,881 --> 00:32:31,644 From the public official? 368 00:32:31,783 --> 00:32:35,549 So he was planning on helping us from the beginning. 369 00:32:35,687 --> 00:32:37,552 Thank you very much. PIease! 370 00:32:37,722 --> 00:32:45,458 We were sent by the public official, Mr. Senjuro Shimokura, to assist in the fight. 371 00:32:45,663 --> 00:32:48,131 The Public official must be very sharp. 372 00:32:48,266 --> 00:32:53,101 He thinks the Sukegawa family deserves it more. PIease, come in! 373 00:32:54,272 --> 00:32:57,867 Hey, just wait here for a minute, will ya? 374 00:32:59,410 --> 00:33:01,241 Excuse me! 375 00:33:01,679 --> 00:33:04,944 Boss, what do you think? I didn't Iie to you, right? 376 00:33:05,083 --> 00:33:08,075 I brought Zatoichi just Iike I promised. 377 00:33:09,087 --> 00:33:13,114 We just had three people sent over from the public official. 378 00:33:13,291 --> 00:33:18,627 And, we get Mr. Zatoichi. Now, we have nothing to fear. 379 00:33:18,763 --> 00:33:19,752 Yes. 380 00:33:20,565 --> 00:33:25,867 But Hanji, do you have any proof that this is the real Zatoichi? 381 00:33:26,004 --> 00:33:29,405 Well, you know, yeah. Boss, have some drink. 382 00:33:29,540 --> 00:33:31,667 Get ready, here, please. 383 00:33:32,310 --> 00:33:33,299 I'm sorry. 384 00:33:33,444 --> 00:33:35,071 Oh, damn it. 385 00:33:37,782 --> 00:33:39,511 You don't Iike this Iife, right? 386 00:33:39,650 --> 00:33:42,084 - Are we starting already? - You idiot! 387 00:33:44,422 --> 00:33:46,856 What an unhappy Iife. 388 00:33:50,361 --> 00:33:54,855 Hey Boss, what do you think? That was Zatoichi's famous Iine. 389 00:33:55,333 --> 00:33:58,461 Well, then Iet's see those great sword skills, eh? 390 00:33:59,270 --> 00:34:00,601 Sword skills? 391 00:34:00,772 --> 00:34:03,935 Boss, you can see his sword skills in the fight... 392 00:34:04,108 --> 00:34:05,439 Boss. 393 00:34:06,544 --> 00:34:11,481 Can I get some sake? 394 00:34:13,418 --> 00:34:15,511 Give him a cup of sake. 395 00:34:38,109 --> 00:34:39,804 He's the real Zatoichi. 396 00:34:45,283 --> 00:34:46,978 Okay, I'II take him! 397 00:34:47,518 --> 00:34:50,180 Th... th... thirty ryos. 398 00:34:50,321 --> 00:34:51,720 Come again? 399 00:34:51,856 --> 00:34:54,154 -Fi... fi... fi... fi... fi.. -Fifty ryos! 400 00:34:54,292 --> 00:34:54,917 Okay. 401 00:34:55,059 --> 00:34:57,152 Can I get an advance payment? 402 00:34:57,295 --> 00:34:58,853 Here's twenty-five ryos. 403 00:34:58,963 --> 00:35:01,022 Twenty-five ryos? You said fifty... 404 00:35:01,132 --> 00:35:03,828 I'II give you the rest after the fighting is done. 405 00:35:03,968 --> 00:35:07,096 AII right, then Mr. Ichi... 406 00:35:07,271 --> 00:35:09,262 Where are you going? 407 00:35:09,407 --> 00:35:13,309 Well, you see, there's a woman waiting for Mr. Ichi outside. 408 00:35:13,478 --> 00:35:17,471 Unbelievable, Mr. Ichi. You have weak eyes, but you're strong with women. 409 00:35:17,615 --> 00:35:19,742 Okay, take your time. 410 00:35:19,884 --> 00:35:21,715 Yes, I'II see you Iater. 411 00:35:26,858 --> 00:35:31,795 PIease forgive me. I didn't really know you were the real Zatoichi. 412 00:35:37,068 --> 00:35:39,059 Hey, please forgive me. 413 00:35:39,170 --> 00:35:43,903 I don't really care about what you did. Give me the money. 414 00:35:44,775 --> 00:35:47,141 Sure, sure. 415 00:35:47,512 --> 00:35:49,173 Here it is. 416 00:35:53,718 --> 00:35:55,845 Give me your hand. 417 00:35:56,120 --> 00:35:57,087 Okay. 418 00:35:59,423 --> 00:36:01,516 This is yours. 419 00:36:01,659 --> 00:36:04,253 You're giving me this much? 420 00:36:04,729 --> 00:36:08,130 But, I need you to do me a favor. 421 00:36:08,266 --> 00:36:09,164 Sure. 422 00:36:10,334 --> 00:36:14,464 Near the Jizo statue, is a woman named Okoma. 423 00:36:16,474 --> 00:36:19,068 I want you to give her this money. 424 00:36:19,210 --> 00:36:23,408 You want me to deliver this Iarge sum of money? 425 00:36:24,081 --> 00:36:27,517 Oh, I'II deliver it all right. 426 00:36:27,752 --> 00:36:29,947 But can you give this to me? 427 00:36:30,821 --> 00:36:34,552 I mean, can you really give me this amount and trust me with it? 428 00:36:34,659 --> 00:36:37,253 I'm counting on you. 429 00:36:44,068 --> 00:36:46,161 I'II definitely deliver this. 430 00:36:47,138 --> 00:36:52,337 This is the first time anyone's ever trusted me. 431 00:36:54,278 --> 00:36:56,075 First time ever. 432 00:36:58,649 --> 00:36:59,513 Thanks. 433 00:37:04,989 --> 00:37:07,321 You... you must be Okoma. 434 00:37:07,425 --> 00:37:08,016 Yes. 435 00:37:08,159 --> 00:37:10,184 You're really Okoma, right? 436 00:37:16,267 --> 00:37:19,327 I was told by Zatoichi to deliver this to you. 437 00:37:19,437 --> 00:37:23,533 This is the first time I've delivered someone's money without stealing it. 438 00:37:24,141 --> 00:37:27,110 Do you know how I feel right now? 439 00:37:29,180 --> 00:37:31,808 You can't possibly understand! 440 00:37:34,552 --> 00:37:36,918 You can't possibly understand! 441 00:38:35,646 --> 00:38:36,840 Kill them! 442 00:38:42,420 --> 00:38:45,412 Hey mister! What the... no... 443 00:38:45,990 --> 00:38:48,015 What are you doing? 444 00:38:48,192 --> 00:38:49,921 Hey, what's going on? 445 00:38:50,061 --> 00:38:52,791 You're killing the wrong guys! 446 00:38:53,097 --> 00:38:56,066 Hey, stop this! 447 00:39:11,916 --> 00:39:13,281 Help me! 448 00:39:19,523 --> 00:39:24,017 Stop! What the hell are you doing? 449 00:39:26,931 --> 00:39:27,829 FIee... 450 00:40:08,372 --> 00:40:10,602 Help me... help me! 451 00:40:11,208 --> 00:40:12,539 Help me! 452 00:40:39,437 --> 00:40:42,133 Just Iike we agreed, they were taken care of. 453 00:40:42,239 --> 00:40:42,967 Thanks. 454 00:41:00,424 --> 00:41:03,188 There's one more filthy bit of scum Ieft. 455 00:41:03,828 --> 00:41:07,423 Masseur, stop right there. 456 00:41:08,532 --> 00:41:11,524 If you go beyond there, you're going to hell! 457 00:41:13,170 --> 00:41:16,571 I smell a man of corruption. 458 00:41:17,174 --> 00:41:19,165 So we meet again. 459 00:41:23,180 --> 00:41:24,374 Kill him! 460 00:41:30,287 --> 00:41:37,659 I can't Iet a person Iike you Iive freely in this world. 461 00:42:09,827 --> 00:42:12,022 Don't come any closer! 462 00:42:13,764 --> 00:42:15,925 Don't come any closer! 463 00:42:22,907 --> 00:42:24,374 Get off the horse. 464 00:43:20,731 --> 00:43:24,030 Thank you very much for everything. 465 00:43:24,301 --> 00:43:28,328 Ms. Okoma reunited with her daughter. 466 00:43:28,639 --> 00:43:31,870 I need to ask you a favor. 467 00:43:32,076 --> 00:43:34,237 My eyes... 468 00:43:37,348 --> 00:43:40,681 Can you help me see just a Iittle bit? 469 00:43:42,853 --> 00:43:48,758 I was waiting here, since this is the only path that Ieads to the main road. 470 00:43:49,159 --> 00:43:53,255 Mr. Ichi, thank you very much for everything. 471 00:43:55,099 --> 00:43:59,763 Mr. Kisuke said he wants to Iive with me and my daughter. 472 00:43:59,903 --> 00:44:01,996 That's wonderful. 473 00:44:03,340 --> 00:44:07,071 I'II never forget about you, Mr. Ichi. 474 00:44:07,911 --> 00:44:11,278 Thank you for the money. 475 00:44:12,182 --> 00:44:13,513 No problem. 476 00:44:22,993 --> 00:44:24,358 A hairpin? 477 00:44:25,496 --> 00:44:29,956 This is only a token of my gratitude, but please take it with you. 478 00:44:32,069 --> 00:44:35,038 Thanks, I'II gladly accept it. 479 00:44:35,673 --> 00:44:41,873 Kannon statue, please Iet me see what color this hairpin is. 480 00:44:46,650 --> 00:44:52,850 I would Iove to hear your traditional folk song of Sado once more. 481 00:44:57,594 --> 00:45:06,002 Ha-ah! To Sado Island... 482 00:45:06,737 --> 00:45:16,271 Grasses and trees are being blown to Sado Island... 483 00:45:16,547 --> 00:45:19,573 A-ryah-a-ryah-a-ryah-seh! 484 00:45:19,783 --> 00:45:32,526 Sado Island is forty-nine miles away over the waves... 485 00:45:33,297 --> 00:45:36,892 A-ryah-a-ryah-a-ryah-seh! 486 00:46:19,710 --> 00:46:22,770 To Be Continued... 487 00:46:24,047 --> 00:46:31,044 A wandering samurai with a blind sister gets acquainted with Zatoichi by chance. 488 00:46:31,355 --> 00:46:34,483 But while doing dirty deeds for his boss... 489 00:46:34,625 --> 00:46:38,391 ...an irony of fate forces them to fight each other. 490 00:46:38,529 --> 00:46:42,488 Watch the next episode of Zatoichi, "The Heartless Man, Touched By Compassion" 36307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.