All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.02.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,982 --> 00:00:20,442 Tales of Zatoichi 2 00:01:04,798 --> 00:01:09,758 The Flower that Bloomed with the Lullaby 3 00:01:17,010 --> 00:01:18,568 I'm sorry. 4 00:01:19,279 --> 00:01:21,110 Oh, a blind masseur. 5 00:01:21,281 --> 00:01:24,808 - What are you doing? - I'm trying to get a persimmon. 6 00:01:26,152 --> 00:01:27,517 You want some? 7 00:01:30,156 --> 00:01:34,217 Yeah, that's a big persimmon all right. 8 00:01:34,661 --> 00:01:38,688 There's plenty more at the top of the tree, but I can't reach it. 9 00:01:39,499 --> 00:01:41,831 You won't get in trouble for this? 10 00:01:41,935 --> 00:01:45,234 It's okay. I know the people who live here. 11 00:01:45,472 --> 00:01:48,600 All right then, you want me to grab some for you? 12 00:01:48,741 --> 00:01:49,765 Please. 13 00:01:56,516 --> 00:01:58,984 That's a stone statue of Jizo. 14 00:01:59,586 --> 00:02:02,555 Oh, I'm really sorry Mr. Jizo. 15 00:02:02,689 --> 00:02:06,386 Well, I'm just gonna use you as a stool to get up there. 16 00:02:22,308 --> 00:02:24,139 Yeah, keep going. 17 00:02:24,310 --> 00:02:26,505 To the left. Left. 18 00:02:33,052 --> 00:02:34,076 Hey! 19 00:02:36,723 --> 00:02:41,558 Oh, it's you, Taro. If it's you, then I don't mind. 20 00:02:41,694 --> 00:02:43,491 How's your grandpa doing? 21 00:02:43,596 --> 00:02:44,620 Oh, so-so. 22 00:02:44,731 --> 00:02:46,995 So-so, huh? That's good. 23 00:02:47,100 --> 00:02:51,059 I don't mind if you take the persimmons and sell them to get medicine. 24 00:02:51,171 --> 00:02:53,605 But you shouldn't take them without asking. 25 00:02:53,706 --> 00:02:54,570 I'm sorry. 26 00:02:54,707 --> 00:02:59,110 Don't worry about it. If you ask me, I'll get plenty of them for you next time. 27 00:03:00,313 --> 00:03:03,339 Oh, it seems like you got a lot. Well, get home safely. 28 00:03:03,483 --> 00:03:04,609 Bye, bye. 29 00:03:09,923 --> 00:03:13,359 Huh? Who the heck are you? 30 00:03:13,493 --> 00:03:17,452 Oh, hi. It's a lovely day, isn't it? 31 00:03:17,730 --> 00:03:22,531 It's a lovely day, but what are you doing up there? 32 00:03:22,669 --> 00:03:26,605 Well, I was just thinking of climbing back down. 33 00:03:26,739 --> 00:03:30,869 Oh. Hey, wait a minute. You're a blind masseur. 34 00:03:31,010 --> 00:03:33,478 Yes, yes, hello. - Don't "Yes hello" me! 35 00:03:33,613 --> 00:03:37,845 I'm surprised you climbed up there without any trouble. 36 00:03:37,984 --> 00:03:39,110 I'm really sorry. 37 00:03:39,252 --> 00:03:41,379 Get down here at once. 38 00:04:35,742 --> 00:04:38,074 I'll help you out. 39 00:04:38,211 --> 00:04:40,008 What? Really? 40 00:04:40,146 --> 00:04:42,876 Yeah, you got me those persimmons. 41 00:04:43,449 --> 00:04:45,314 Thanks a lot. 42 00:04:46,152 --> 00:04:47,483 Oh, I'm so tired. 43 00:04:47,587 --> 00:04:49,282 You're trying too hard. 44 00:04:49,389 --> 00:04:53,416 I can't help it, I need to satisfy the customers, you know. 45 00:04:53,559 --> 00:04:55,618 You must really be enjoying it. 46 00:04:56,963 --> 00:04:59,693 Anybody need a massage? 47 00:05:00,366 --> 00:05:04,530 Hey sister, do you need a massage? I'll make it real cheap. 48 00:05:04,671 --> 00:05:08,664 If you want, I'll do the massage. How much will you give me? 49 00:05:08,808 --> 00:05:11,800 Maybe sixteen mon for the entire body. 50 00:05:13,179 --> 00:05:16,979 Hey Taro, you shouldn't be selling persimmons here. 51 00:05:17,250 --> 00:05:20,014 Everyone's going to eat them for free. 52 00:05:20,119 --> 00:05:24,055 I'm not selling persimmons. I'm looking for people who need a massage. 53 00:05:24,157 --> 00:05:25,283 Massage? 54 00:05:27,260 --> 00:05:30,661 Then can you give me one? 55 00:05:30,963 --> 00:05:32,328 Of course. 56 00:05:32,665 --> 00:05:34,963 See? You got a customer already. 57 00:05:36,269 --> 00:05:39,830 You're pretty stiff. 58 00:05:40,239 --> 00:05:43,140 You've been working too much. 59 00:05:43,276 --> 00:05:46,803 If you don't get some rest, you're gonna get sick. 60 00:05:47,513 --> 00:05:51,882 I don't care if I get sick. 61 00:05:55,088 --> 00:06:01,550 Hey, you come to these places often? 62 00:06:01,961 --> 00:06:04,691 Huh? You mean as a customer? 63 00:06:04,797 --> 00:06:05,695 Yeah. 64 00:06:05,865 --> 00:06:09,733 Well, sometimes women like you... 65 00:06:09,869 --> 00:06:14,033 ...call out to me. 66 00:06:14,307 --> 00:06:19,745 For me, I'm very happy to be giving massages to women like yourselves. 67 00:06:21,647 --> 00:06:27,279 But there are those who can't pay for the massages, right? 68 00:06:27,653 --> 00:06:29,848 Yes. There are some. 69 00:06:29,956 --> 00:06:30,752 Hey... 70 00:06:31,491 --> 00:06:35,723 So what do you do then? 71 00:06:37,597 --> 00:06:42,398 Some people pay by offering their body, right? 72 00:06:43,403 --> 00:06:46,634 Hey, stop messing around. 73 00:06:52,412 --> 00:06:56,815 You must make a lot. 74 00:06:59,752 --> 00:07:01,049 No, I don't. 75 00:07:01,254 --> 00:07:04,815 But they say that masseurs are very rich. 76 00:07:04,957 --> 00:07:08,085 Well, I don't have that much. 77 00:07:08,394 --> 00:07:11,420 Maybe about twenty or thirty ryo. 78 00:07:12,698 --> 00:07:14,325 Thirty ryo? 79 00:07:16,602 --> 00:07:19,036 I feel much better now. 80 00:07:19,906 --> 00:07:22,636 Hey, you gamble? 81 00:07:23,009 --> 00:07:23,873 Huh? 82 00:07:25,378 --> 00:07:27,812 I really love gambling. 83 00:07:27,914 --> 00:07:28,881 You assholes! 84 00:07:29,115 --> 00:07:33,074 You're all a bunch of lazy fools! All you ever do is eat! 85 00:07:33,453 --> 00:07:35,887 The prostitution house isn't making much money... 86 00:07:36,456 --> 00:07:40,483 And the gambling place isn't doing well either! I feed you people, and for what? 87 00:07:40,593 --> 00:07:44,552 Listen up! You give me all your earnings from this place! 88 00:07:44,697 --> 00:07:47,097 Show me what you're capable of, people! 89 00:07:47,233 --> 00:07:51,863 Our businesses is slow, and there are fewer customers these days. 90 00:07:52,038 --> 00:07:56,805 That's right. Plus customers these days are very stingy! 91 00:07:56,943 --> 00:08:00,572 What? Then beat some sense into those customers! 92 00:08:00,780 --> 00:08:04,409 Master. The head clerk of a general store in Takasaki is here to see you. 93 00:08:04,517 --> 00:08:05,506 General store? 94 00:08:05,685 --> 00:08:06,652 Yes. 95 00:08:06,853 --> 00:08:09,117 Let him in. 96 00:08:09,222 --> 00:08:09,916 Yes. 97 00:08:10,623 --> 00:08:14,024 Hey, what the hell are you people doing? Get back to work! 98 00:08:14,160 --> 00:08:16,390 Come on, hurry up! 99 00:08:16,863 --> 00:08:18,797 Lazy fools. 100 00:08:19,098 --> 00:08:21,794 Well, well. Hello. - Well, hello, hello. 101 00:08:21,934 --> 00:08:23,629 Now come in, come in. 102 00:08:23,736 --> 00:08:26,637 Thank you for inviting me. - Well, well. 103 00:08:26,772 --> 00:08:29,866 You must be the head clerk who deals silk in Jyoshu. 104 00:08:30,009 --> 00:08:33,968 Thanks for traveling so far to this grassy part of the country. 105 00:08:34,113 --> 00:08:35,205 Oh, don't mention it. 106 00:08:35,314 --> 00:08:38,283 Don't be rude to the customer. Come on inside, please. 107 00:08:38,417 --> 00:08:41,875 Right, we need some sake in here. Bring two or three good looking girls. 108 00:08:42,021 --> 00:08:44,012 That's right, I'm sorry about all this. 109 00:08:44,156 --> 00:08:48,320 No, you got this all wrong. I'm not here to have fun. 110 00:08:48,694 --> 00:08:55,065 My master sent me here to find a woman named Ohisa. 111 00:08:55,601 --> 00:08:57,569 Did we have a prostitute named Ohisa? 112 00:08:57,703 --> 00:09:00,171 She wasn't a prostitute. You remember. That maid who had a son. 113 00:09:00,339 --> 00:09:02,739 Oh, the woman who died last year? 114 00:09:02,875 --> 00:09:05,241 What? Ohisa died? 115 00:09:05,778 --> 00:09:09,339 Yes. Her cold worsened and he passed away at the end of last year. 116 00:09:09,448 --> 00:09:11,040 I see. 117 00:09:11,584 --> 00:09:13,643 And what about her son? 118 00:09:13,786 --> 00:09:15,481 Tarokichi's doing just fine. 119 00:09:15,621 --> 00:09:20,456 Persimmons for sale! Anybody want some persimmons? 120 00:09:20,660 --> 00:09:23,185 It's about one mon each. 121 00:09:24,297 --> 00:09:26,959 Anybody want to buy some persimmons? 122 00:09:29,635 --> 00:09:32,229 Hey Taro. Did you sell any persimmons? 123 00:09:32,371 --> 00:09:34,601 There's about five more left. 124 00:09:34,707 --> 00:09:37,972 Then I'll buy them from you later. - Thank you very much. 125 00:09:38,110 --> 00:09:40,840 The dealer has a twenty-six. Anybody have it? 126 00:09:40,980 --> 00:09:42,413 Dealer wins. 127 00:09:46,319 --> 00:09:47,650 I'm next. 128 00:09:48,154 --> 00:09:50,554 You're going to gamble too? 129 00:09:50,690 --> 00:09:53,750 I thought I'd make some money off of it. 130 00:09:53,893 --> 00:09:56,919 Really? Can I watch? 131 00:09:57,330 --> 00:09:59,423 You can help me out with your eyes. 132 00:09:59,632 --> 00:10:01,725 What? Thirty ryo? 133 00:10:01,867 --> 00:10:03,232 Isn't he a good customer? 134 00:10:03,369 --> 00:10:06,270 All right, we'll squeeze everything out of his pocket. 135 00:10:06,439 --> 00:10:08,634 - Who the hell are you? - We didn't call for a masseur. 136 00:10:08,741 --> 00:10:13,144 I was just wondering if I could join you all. 137 00:10:13,245 --> 00:10:14,269 - You? - Yes. 138 00:10:14,780 --> 00:10:18,910 It's just that I love gambling more than my daily meal. 139 00:10:19,251 --> 00:10:22,277 Hey mister. We're not playing with dice. 140 00:10:22,388 --> 00:10:23,753 They're plates. 141 00:10:23,889 --> 00:10:28,826 Even if you like gambling, you can't possibly read these plates, right? 142 00:10:28,961 --> 00:10:31,953 Yes. That's why it's interesting. 143 00:10:32,098 --> 00:10:38,367 So how much can I bet on this game? 144 00:10:39,772 --> 00:10:41,034 Really? 145 00:10:44,310 --> 00:10:47,404 It's all right, it's all right. I don't care how much you place. 146 00:10:47,546 --> 00:10:50,515 You can bet as much as you want. 147 00:10:50,616 --> 00:10:51,913 Oh really? 148 00:10:52,118 --> 00:10:56,054 My stomach is feeling very cold from these gold coins. 149 00:10:59,025 --> 00:11:00,959 Hey dealer. 150 00:11:01,193 --> 00:11:05,323 Can you let me be the dealer for once? 151 00:11:05,498 --> 00:11:07,625 - You're going to deal? - Yes. 152 00:11:09,135 --> 00:11:11,126 All right. Go ahead. 153 00:11:11,237 --> 00:11:13,102 Come this way, please. 154 00:11:13,239 --> 00:11:15,400 Excuse me. Thanks. 155 00:11:15,574 --> 00:11:17,940 Excuse me. Sorry about that. 156 00:11:18,644 --> 00:11:19,804 This way. 157 00:11:19,912 --> 00:11:21,311 Okay, thanks. 158 00:11:23,582 --> 00:11:27,177 Here. These are the plates. 159 00:11:28,054 --> 00:11:30,249 Yeah, thanks. Thanks a lot. 160 00:11:31,357 --> 00:11:34,190 Oh, you're one sly guy. 161 00:11:34,326 --> 00:11:38,592 You gave me the plates upside down because I can't see, huh? 162 00:12:00,119 --> 00:12:02,644 All right. Place your bets! 163 00:12:04,990 --> 00:12:07,458 Go ahead! Place your bets! 164 00:12:07,760 --> 00:12:10,228 Come on, come on! 165 00:12:11,864 --> 00:12:13,764 Come on, come on! 166 00:12:16,368 --> 00:12:18,996 I'll bet on this maple leaf for two and a third ryo. 167 00:12:19,171 --> 00:12:21,833 It seems that you folks like the maple leaf. 168 00:12:21,941 --> 00:12:24,535 All right then. Maple leaf it is. 169 00:12:25,044 --> 00:12:26,477 Hey mister. 170 00:12:29,181 --> 00:12:30,045 Next! 171 00:12:30,216 --> 00:12:33,117 Empty. It's an empty hand. 172 00:12:34,153 --> 00:12:36,917 Gimme one more. It's a bust. 173 00:12:43,062 --> 00:12:45,030 Hey kid, what are they? 174 00:12:45,164 --> 00:12:47,223 Cherry blossom and chrysanthemum. 175 00:12:47,700 --> 00:12:52,399 Cherry blossom and chrysanthemum aren't for two and a third ryo. I'll draw again. 176 00:12:56,442 --> 00:12:58,103 - What is it? - A deer. 177 00:12:58,310 --> 00:12:59,368 A deer! 178 00:12:59,712 --> 00:13:03,842 Oh great. I guess we'll have to stop at two ryos and three mon. 179 00:13:04,049 --> 00:13:09,282 I have three ryos here so let's see how it goes. I'm just out of luck I guess. 180 00:13:10,122 --> 00:13:12,920 You're really something, mister. 181 00:13:13,058 --> 00:13:15,390 You're like a professional dealer. 182 00:13:15,528 --> 00:13:16,961 He's really something. 183 00:13:17,062 --> 00:13:19,724 Mister, you ain't no amateur, are you? 184 00:13:19,832 --> 00:13:23,131 Flattery won't work with me. All right. Here we go! 185 00:13:33,212 --> 00:13:34,110 Hold it. 186 00:13:35,214 --> 00:13:37,375 I have twenty-five ryo. 187 00:13:39,185 --> 00:13:40,618 I have it laid out in front. 188 00:13:40,719 --> 00:13:43,552 And adding to what I have, it's now thirty-five ryo. 189 00:13:43,689 --> 00:13:47,785 It looks like you folks are betting like crazy this time around. I like that. 190 00:13:48,160 --> 00:13:52,256 I too have thirty-five ryo. Now we can play a fair game! 191 00:13:52,431 --> 00:13:54,490 Here we go. Are we ready? 192 00:13:56,969 --> 00:14:00,200 Oh, this one's the dealer's plate. 193 00:14:06,345 --> 00:14:07,710 Get me one more! 194 00:14:14,153 --> 00:14:16,178 Kid, what is it? 195 00:14:16,322 --> 00:14:17,619 It's a pine tree. 196 00:14:17,723 --> 00:14:22,683 That's great, then I need to get a plate with the moon on it, eh? 197 00:14:23,162 --> 00:14:25,790 Come on, come on, show me that moon! 198 00:14:25,898 --> 00:14:26,796 It's red! 199 00:14:26,932 --> 00:14:27,990 Moon. 200 00:14:28,133 --> 00:14:29,065 It's red! 201 00:14:32,872 --> 00:14:34,134 Hooray! 202 00:14:34,573 --> 00:14:38,134 It's a red plate. I guess these are all mine now. 203 00:14:38,244 --> 00:14:40,542 Asshole! You punk! 204 00:14:43,048 --> 00:14:47,212 Hey! You're no ordinary masseur, are you? 205 00:14:47,453 --> 00:14:51,549 I'm just an ordinary masseur. 206 00:14:51,757 --> 00:14:53,622 You! Don't mess with us! 207 00:14:54,627 --> 00:15:00,065 You got a good-looking face that wants to get messed up? 208 00:15:00,199 --> 00:15:01,325 You punk! 209 00:15:37,136 --> 00:15:40,333 Inosuke! What the hell are you doing? 210 00:15:40,472 --> 00:15:43,305 Take these boys with you and get our money back! 211 00:15:43,442 --> 00:15:45,034 Yes! Let's go! 212 00:15:48,113 --> 00:15:49,978 Hot... hot... 213 00:15:50,349 --> 00:15:51,543 It's hot! 214 00:16:12,171 --> 00:16:15,698 Huh? Your bag was full of stones? 215 00:16:16,175 --> 00:16:19,611 I don't have that much money, you know. 216 00:16:24,083 --> 00:16:28,110 Mister, you really can't see anything at all? 217 00:16:28,253 --> 00:16:30,847 Yeah, I can't see anything. 218 00:16:34,493 --> 00:16:38,395 You have a sword inside that cane? 219 00:16:39,665 --> 00:16:40,654 Yeah. 220 00:16:44,036 --> 00:16:46,402 That's so cool. 221 00:16:50,275 --> 00:16:53,802 Something smells really good. 222 00:16:54,747 --> 00:16:56,578 It's the noodle shop. 223 00:16:57,850 --> 00:16:59,715 - You hungry? - Yeah. 224 00:17:09,161 --> 00:17:11,789 Can I get a bowl of noodles? 225 00:17:11,897 --> 00:17:12,795 Me too. 226 00:17:12,898 --> 00:17:13,728 Got it. 227 00:17:16,235 --> 00:17:20,569 Hey mister, can you stay over at our house? 228 00:17:21,073 --> 00:17:22,734 You'll let me stay? 229 00:17:22,841 --> 00:17:23,637 Yeah. 230 00:17:25,444 --> 00:17:29,005 Can you give a massage to my grandpa? 231 00:17:30,482 --> 00:17:34,543 I sold the persimmons so l can pay you for your service. 232 00:17:36,255 --> 00:17:39,281 Okay, I'll do it. 233 00:17:40,592 --> 00:17:42,355 The son of the general store owner? 234 00:17:42,661 --> 00:17:43,719 Our Tarokichi? 235 00:17:43,962 --> 00:17:47,728 Yes. He is definitely my master's son. 236 00:17:47,933 --> 00:17:52,461 I was the one who made her quit her job despite their fate. 237 00:17:52,838 --> 00:18:00,040 And the master wants me to bring back Tarokichi... 238 00:18:00,279 --> 00:18:03,305 ...so that he can be his successor. 239 00:18:03,482 --> 00:18:09,352 I could never bring myself to say this, but it seems like I'm taking him back. 240 00:18:09,621 --> 00:18:12,522 Really? That boy, huh? 241 00:19:12,451 --> 00:19:13,418 Get in. 242 00:19:13,552 --> 00:19:15,383 Okay, okay. 243 00:19:15,821 --> 00:19:16,879 Thanks. 244 00:19:20,792 --> 00:19:25,354 Grandpa, I brought the masseur. You want him to give you a massage? 245 00:19:26,064 --> 00:19:30,660 You want me to give you a massage? Is your health really bad? 246 00:19:30,802 --> 00:19:34,203 Grandpa, I'll get your medicine. 247 00:19:37,309 --> 00:19:41,939 If you're a masseur, then you must be blind, right? 248 00:19:42,047 --> 00:19:43,014 Yes. 249 00:19:43,182 --> 00:19:45,980 Oh, I'm glad. 250 00:19:47,052 --> 00:19:58,793 It must've been Providence that brought us together here. 251 00:19:59,031 --> 00:20:04,094 Take this and go with Tarokichi... 252 00:20:05,103 --> 00:20:10,598 ...to a store owner named Sobei in Takasaki. 253 00:20:10,776 --> 00:20:14,143 What? A store owner in Takasaki named So-- 254 00:20:14,279 --> 00:20:17,339 No matter what happens... 255 00:20:17,816 --> 00:20:20,785 ...don't go walking the streets... 256 00:20:21,153 --> 00:20:24,748 ...and don't get caught in the public eye. 257 00:20:24,957 --> 00:20:28,393 Got it, and you're giving this to me? 258 00:20:30,395 --> 00:20:33,796 Now I can rest in peace. 259 00:20:34,199 --> 00:20:37,999 Rest in peace? Now what am l gonna do with a thing like this? 260 00:20:38,136 --> 00:20:40,536 Grandpa, it's your medicine. 261 00:20:43,408 --> 00:20:46,036 Grandpa, what happened? 262 00:20:48,647 --> 00:20:51,115 He's not saying anything. 263 00:20:51,650 --> 00:20:52,446 What? 264 00:20:53,252 --> 00:20:55,117 Hey, grandpa! 265 00:20:55,287 --> 00:20:57,221 Say something! 266 00:21:01,793 --> 00:21:03,317 He's dead. 267 00:21:03,562 --> 00:21:05,189 He's dead? 268 00:21:14,539 --> 00:21:16,131 Grandpa! 269 00:21:25,684 --> 00:21:29,916 It seems like I came to the wrong place at the wrong time. 270 00:21:30,122 --> 00:21:33,922 How could you die before hearing what I had to say? 271 00:21:34,026 --> 00:21:35,857 That's just not fair. 272 00:21:42,801 --> 00:21:45,497 - Here, have some drink. - No, no, I really shouldn't. 273 00:21:45,704 --> 00:21:47,729 I should go see the boy tonight. 274 00:21:47,839 --> 00:21:51,775 Oh, don't worry about that. I'll take you to him. 275 00:21:51,877 --> 00:21:53,071 Really? 276 00:21:53,679 --> 00:21:54,805 Then I guess... 277 00:21:54,913 --> 00:21:55,675 Boss. 278 00:21:55,981 --> 00:21:57,005 What is it? 279 00:21:57,149 --> 00:21:58,446 I need to talk to you now. 280 00:21:59,418 --> 00:22:01,750 Excuse me for a second. 281 00:22:05,057 --> 00:22:07,116 Here, drink some. 282 00:22:07,292 --> 00:22:08,384 What is it? 283 00:22:11,530 --> 00:22:13,464 What did you say? 284 00:22:13,765 --> 00:22:16,859 I kept you and fed you since you were good at gambling! 285 00:22:16,968 --> 00:22:21,132 Now I don't need you anymore! Get the hell outta here! You asshole! 286 00:22:43,161 --> 00:22:43,889 Hey! 287 00:22:44,663 --> 00:22:45,630 Oshino! 288 00:22:46,865 --> 00:22:47,797 Oshino! 289 00:22:52,537 --> 00:22:55,233 What is it, lnosuke? What happened? 290 00:22:55,407 --> 00:22:58,399 Oshino, I want you to flee with me. 291 00:22:58,610 --> 00:23:02,569 You're telling this so suddenly. I don't even have my things ready. 292 00:23:02,714 --> 00:23:05,444 - Who cares about your things! - But I can't go like this. 293 00:23:05,584 --> 00:23:08,610 Hey. You don't want to be with me? 294 00:23:09,821 --> 00:23:13,222 I'm just sick and tired of this life. 295 00:23:13,825 --> 00:23:16,692 We can leave this place together. 296 00:23:17,095 --> 00:23:19,461 - Where are we going? - It doesn't matter! 297 00:23:19,664 --> 00:23:25,296 Well, if I'm with you, l can go anywhere and be happy. 298 00:23:25,604 --> 00:23:28,038 I won't let you suffer. I'll... 299 00:23:32,844 --> 00:23:33,776 Listen up. 300 00:23:34,246 --> 00:23:38,512 In an hour, I'll be waiting by the cedar trees at the outskirts of the town. 301 00:23:38,683 --> 00:23:40,378 Please be there. 302 00:23:42,988 --> 00:23:45,388 I'll be waiting for you, okay? 303 00:23:50,762 --> 00:23:52,525 Are you in there? 304 00:24:02,140 --> 00:24:04,233 Thank you for helping me at this time of day. 305 00:24:04,376 --> 00:24:06,367 Well, we're almost there. 306 00:24:07,245 --> 00:24:14,947 You just have to deliver this Tarokichi to the store owner? 307 00:24:15,120 --> 00:24:19,147 Yes, if I can do that, then my job here would be done. 308 00:24:19,291 --> 00:24:20,189 I see. 309 00:24:20,325 --> 00:24:20,950 Yes. 310 00:24:21,092 --> 00:24:22,923 I'll deliver the kid for you. 311 00:24:23,028 --> 00:24:25,155 No, you don't have to do that. 312 00:24:25,263 --> 00:24:27,788 - You wanna drink? - No, I'm okay. 313 00:24:27,933 --> 00:24:30,299 We're gonna send you off to the afterlife. 314 00:24:30,402 --> 00:24:34,099 If you deliver the kid, we can't make any money. 315 00:24:53,825 --> 00:24:56,692 Thanks for bringing us the good news. 316 00:25:24,189 --> 00:25:25,451 Fifty ryos. 317 00:25:25,757 --> 00:25:27,054 Not bad. 318 00:26:23,848 --> 00:26:25,475 Hey, masseur! 319 00:26:26,384 --> 00:26:27,874 Come on outta there! 320 00:26:28,386 --> 00:26:30,650 Bring that kid and come outta there! 321 00:26:31,656 --> 00:26:34,147 There's a moon out in the sky tonight. 322 00:26:34,292 --> 00:26:38,956 I don't really like it when it's bright outside. Why don't you come on in? 323 00:27:20,939 --> 00:27:24,340 Something's wrong. Nobody's coming out. 324 00:27:53,271 --> 00:27:54,863 They couldn't have gone that far. Go after them! 325 00:28:01,713 --> 00:28:02,702 Oshino. 326 00:28:04,015 --> 00:28:04,879 Oshino! 327 00:28:05,283 --> 00:28:08,480 Inosuke, you... 328 00:28:09,754 --> 00:28:11,619 I brought you some clothes. 329 00:28:11,756 --> 00:28:13,383 Now let's go! 330 00:28:37,716 --> 00:28:41,447 Oshino, now we can be happy. 331 00:28:41,653 --> 00:28:45,612 We can leave all this dirty business behind us. I promise... 332 00:28:46,024 --> 00:28:48,754 ...I'll never let you go. 333 00:28:51,062 --> 00:28:57,194 Yeah, but this is the sixth time you said that to me. 334 00:28:57,368 --> 00:29:00,235 No, I'm serious. Listen, I'm serious this time. 335 00:29:01,806 --> 00:29:04,866 This time, I'm really serious. 336 00:29:06,578 --> 00:29:07,636 It's okay. 337 00:29:08,279 --> 00:29:12,579 I don't care if it's your sixth time or sixtieth time saying it. 338 00:29:12,717 --> 00:29:16,209 I'm really happy when you say those words to me. 339 00:29:16,654 --> 00:29:17,746 Oshino... 340 00:29:37,208 --> 00:29:39,301 Oh, it's you Taro. 341 00:29:39,577 --> 00:29:40,874 Sister... 342 00:29:43,748 --> 00:29:45,511 What are you doing here? 343 00:29:45,650 --> 00:29:48,118 I should ask you the same thing. 344 00:29:48,253 --> 00:29:50,187 I'm going to Takasaki. 345 00:29:50,321 --> 00:29:52,414 Why are you going to Takasaki? 346 00:29:52,557 --> 00:29:54,582 My grandpa died. 347 00:29:54,759 --> 00:29:59,992 So this masseur is going to take me to Takasaki. 348 00:30:00,165 --> 00:30:01,291 Really? 349 00:30:01,599 --> 00:30:03,965 What are you doing here, sister? 350 00:30:04,068 --> 00:30:09,096 What? Well, I'm going back home as well. 351 00:30:09,440 --> 00:30:15,436 Sister. Thanks for letting me make a lot of money the other day. 352 00:30:15,613 --> 00:30:17,274 What did you say? 353 00:30:17,549 --> 00:30:21,144 Oh? It seems you have some company. 354 00:30:23,288 --> 00:30:27,520 Ah, it's you. The guy who handed me those plates. 355 00:30:28,226 --> 00:30:32,128 You two are in love huh? I guess you folks are leaving town secretly. 356 00:30:32,230 --> 00:30:33,720 You bastard! 357 00:30:33,965 --> 00:30:37,526 Hey masseur! It's your fault that we have to do this! 358 00:30:37,635 --> 00:30:39,694 - lnosuke... - Will you just stay out of this? 359 00:30:39,804 --> 00:30:42,602 You bastard! I'll get you, bastard! 360 00:30:42,740 --> 00:30:43,672 You! 361 00:30:43,842 --> 00:30:46,538 Ow... that really hurt! 362 00:30:46,711 --> 00:30:49,305 Okay, I've had it. Come on! Get over here! 363 00:30:49,414 --> 00:30:53,043 Get over here? You're going crazy! 364 00:30:53,151 --> 00:30:55,483 Hey! Hey you! 365 00:30:55,720 --> 00:31:00,248 Wait a minute! He's crazy? How could you say that to my man? 366 00:31:00,391 --> 00:31:02,791 How come you have to get involved? 367 00:31:02,927 --> 00:31:05,225 I can't believe you're angry over such a... 368 00:31:09,234 --> 00:31:11,532 You bastard! Shit! 369 00:31:16,140 --> 00:31:17,607 That's enough! 370 00:31:18,509 --> 00:31:21,444 Something unexpected might happen. 371 00:31:21,646 --> 00:31:25,412 Some people lose their lives by accident too, you know? 372 00:31:28,086 --> 00:31:30,577 Hey, are you all right? 373 00:31:30,755 --> 00:31:33,155 Hey, did it hurt? 374 00:31:33,324 --> 00:31:34,484 Shut up! 375 00:31:49,374 --> 00:31:51,239 Inosuke! 376 00:32:00,985 --> 00:32:03,351 What are you looking for? 377 00:32:03,454 --> 00:32:07,914 Well do you see... you see that document anywhere? 378 00:32:13,264 --> 00:32:14,629 Oh great. 379 00:32:15,466 --> 00:32:21,735 If I lose that, what could l possibly say to your grandpa? 380 00:32:31,549 --> 00:32:33,744 I can't believe it. 381 00:32:33,851 --> 00:32:38,447 That kid is the son of a very famous silk dealer in Jyoshu named Sobei. 382 00:32:39,057 --> 00:32:40,752 - Are you sure? - Yeah. 383 00:32:40,892 --> 00:32:44,419 It's written right here with the birth date and the parents' names. 384 00:32:44,562 --> 00:32:46,723 It even has an umbilical cord in it. 385 00:32:46,898 --> 00:32:48,365 I got it. 386 00:32:48,533 --> 00:32:53,527 That masseur is delivering the kid to his father in Takasaki to make money. 387 00:32:53,805 --> 00:32:57,571 Well that masseur did seem a bit peculiar. 388 00:32:58,943 --> 00:33:01,810 Hey, what are you going to do with that? 389 00:33:02,847 --> 00:33:05,782 I'll take this and head over to Takasaki. 390 00:33:05,917 --> 00:33:09,148 You go on and deceive that masseur to come with the kid. 391 00:33:09,287 --> 00:33:13,883 We'll meet just after noon on the grounds of Kiyomizu temple in three days. 392 00:33:14,025 --> 00:33:16,994 Don't get there too quick. Just after noon in three days. 393 00:33:17,128 --> 00:33:19,096 Hey wait, lnosuke. 394 00:33:19,263 --> 00:33:21,959 You're not trying to trick me, are you? 395 00:33:22,100 --> 00:33:27,504 I'm trying really hard to have a family with you. Can't you just trust me? 396 00:33:27,638 --> 00:33:31,665 Hey lnosuke, you promised that you wouldn't do that kind of thing anymore. 397 00:33:31,843 --> 00:33:35,301 I just want to be with you and start a family. 398 00:33:35,446 --> 00:33:39,075 If I go to Takasaki, I can make about five-hundred ryos. 399 00:33:39,484 --> 00:33:40,746 Five-hundred ryos... 400 00:33:40,952 --> 00:33:44,547 That's right. So please do this for me, okay? 401 00:33:50,995 --> 00:33:52,292 Sister! 402 00:33:57,001 --> 00:33:58,628 What happened? 403 00:33:59,904 --> 00:34:03,067 Taro, please take me with you. 404 00:34:03,408 --> 00:34:06,036 What happened to your man? 405 00:34:08,579 --> 00:34:10,740 He ditched you, didn't he? 406 00:34:14,285 --> 00:34:16,947 I wanted to stay around a bit longer. 407 00:34:17,088 --> 00:34:19,283 I was worried about Taro. 408 00:34:19,457 --> 00:34:24,121 Wow, Taro. You're carrying around so many things! 409 00:34:24,362 --> 00:34:26,592 - You want me to carry that pot for you? - Yes. 410 00:34:37,608 --> 00:34:38,404 Ouch! 411 00:34:38,743 --> 00:34:40,973 Ow, ow, ouch! 412 00:34:41,345 --> 00:34:45,008 Hey mister, she says her feet hurt. 413 00:34:45,817 --> 00:34:48,047 Wait for me! 414 00:34:48,519 --> 00:34:50,885 My feet hurts. 415 00:34:51,055 --> 00:34:54,218 Ow, ow, ouch! 416 00:34:54,659 --> 00:34:56,456 It really hurts! 417 00:34:56,627 --> 00:34:58,788 Wait for me! 418 00:35:01,766 --> 00:35:02,858 Damn! 419 00:35:16,114 --> 00:35:19,447 Sister, are your feet all right now? 420 00:35:20,952 --> 00:35:21,919 Yes. 421 00:35:23,187 --> 00:35:28,784 Hey. Is there something wrong with reaching Takasaki early? 422 00:35:29,760 --> 00:35:31,022 Damn! 423 00:35:38,569 --> 00:35:41,800 Don't start anything until we get to Takasaki. 424 00:37:02,987 --> 00:37:05,478 Is Taro asleep? 425 00:37:05,957 --> 00:37:06,719 Yes. 426 00:37:09,126 --> 00:37:12,493 Where were you born? 427 00:37:13,264 --> 00:37:16,062 A place called Takada in Echigo. 428 00:37:16,667 --> 00:37:18,897 It's filled with lots of snow. 429 00:37:19,003 --> 00:37:22,370 I see. What about your parents? 430 00:37:22,506 --> 00:37:23,734 I don't know. 431 00:37:24,342 --> 00:37:26,503 I'm sure they're somewhere. 432 00:37:28,112 --> 00:37:32,981 Even if I see them, I probably wouldn't recognize them. 433 00:37:34,085 --> 00:37:37,919 When I came of age, they sold me. 434 00:37:41,225 --> 00:37:44,956 I don't know my parents' faces either. 435 00:37:48,299 --> 00:37:49,698 You too? 436 00:37:51,035 --> 00:37:57,235 When I came of age, I was blind. 437 00:37:59,944 --> 00:38:03,641 They say a kid can grow up without having parents... 438 00:38:03,848 --> 00:38:06,715 ...but it's better having them around. 439 00:38:10,187 --> 00:38:19,585 We don't want to let Taro go through life by himself, do we? 440 00:38:25,336 --> 00:38:30,205 His grandpa died without hearing what I had to say. 441 00:38:31,776 --> 00:38:40,445 But did that document say anything about making money off of this Taro? 442 00:38:40,685 --> 00:38:42,050 Oshino... 443 00:38:49,026 --> 00:38:54,794 Since you're silent, I'll take that as a yes. 444 00:38:59,503 --> 00:39:03,997 Mr. Ichi, are you sure you didn't read what was written? 445 00:39:06,010 --> 00:39:07,341 Sorry. 446 00:39:08,813 --> 00:39:10,144 Oshino... 447 00:39:12,416 --> 00:39:17,444 You really love lnosuke? 448 00:39:20,691 --> 00:39:26,459 He's the only person who says he wants a family with a woman like me. 449 00:39:27,598 --> 00:39:32,092 His words are the only thing that has kept my life meaningful. 450 00:39:32,269 --> 00:39:37,866 If you really love him, then you shouldn't let him do bad things. 451 00:40:13,110 --> 00:40:14,042 Oshino! 452 00:40:15,379 --> 00:40:17,176 Ah, lnosuke! 453 00:40:22,853 --> 00:40:26,084 What are you kidding me? I already made the deal! 454 00:40:26,223 --> 00:40:31,092 If I bring this document along with the kid, we can get three or five hundred ryos. 455 00:40:31,228 --> 00:40:34,288 If we have five-hundred ryos, we can do whatever we want! 456 00:40:34,398 --> 00:40:38,528 You see, I don't want to sell that boy for money. 457 00:40:38,969 --> 00:40:44,566 Inosuke, please... give that document back to Taro. 458 00:40:44,842 --> 00:40:48,608 You asshole, I can't give away my meal ticket to that masseur! 459 00:40:48,746 --> 00:40:51,271 - Now go get me that kid! - Please give it back! 460 00:40:51,449 --> 00:40:54,145 Hey, don't you want to be with me? 461 00:40:54,285 --> 00:40:56,583 Do what I tell you! 462 00:40:56,687 --> 00:40:59,417 I can't do that. Please, just give it back! 463 00:40:59,590 --> 00:41:01,353 Give it back. Please! 464 00:41:01,592 --> 00:41:03,321 You! Hey, hey, hey! 465 00:41:03,427 --> 00:41:04,689 Inosuke, are you... 466 00:41:04,795 --> 00:41:07,059 Yeah, I'll even kill you, just to get the money! 467 00:41:07,164 --> 00:41:09,530 You really need that money? - Of course! 468 00:41:09,633 --> 00:41:12,397 If you interfere, I'll kill you! - Sister... 469 00:41:13,971 --> 00:41:18,271 Hey, give me that document. 470 00:41:18,409 --> 00:41:21,537 Do you know what you're saying? You tricked my wife! 471 00:41:22,746 --> 00:41:24,407 Give it back. 472 00:41:25,049 --> 00:41:26,073 You bastard! 473 00:41:29,520 --> 00:41:30,953 I'll kill you! 474 00:41:31,055 --> 00:41:32,352 Kill me if you can! 475 00:41:42,600 --> 00:41:45,831 Next time, your head won't be attached to your body. 476 00:41:46,437 --> 00:41:49,600 Please forgive him, Mr. Ichi. Don't kill him. 477 00:41:50,174 --> 00:41:53,610 He's very precious to me. 478 00:41:54,245 --> 00:41:57,840 If you're going to kill him, kill me too! 479 00:41:59,216 --> 00:42:01,616 Please. Okay? 480 00:42:04,889 --> 00:42:06,117 Oshino... 481 00:42:23,240 --> 00:42:24,229 Hey! 482 00:42:24,475 --> 00:42:27,808 Thanks a lot, but your job is done. 483 00:42:28,345 --> 00:42:29,937 Hand over the kid! 484 00:42:30,648 --> 00:42:35,051 You're the one who's going to deliver the kid? 485 00:42:35,352 --> 00:42:36,546 That's right. 486 00:42:41,358 --> 00:42:44,794 The kid's umbilical cord is inside. 487 00:42:44,929 --> 00:42:47,420 Take it along with the kid. 488 00:42:48,632 --> 00:42:49,360 Go. 489 00:43:12,189 --> 00:43:13,315 Taro. 490 00:43:14,258 --> 00:43:15,623 Let's go. 491 00:43:45,856 --> 00:43:49,758 Let's go. Hey. Hey. 492 00:43:52,863 --> 00:43:54,160 Mister. 493 00:44:02,673 --> 00:44:04,834 Now, now, let's get the boy inside. 494 00:44:04,942 --> 00:44:07,069 Thank you, thank you. 495 00:44:07,211 --> 00:44:12,171 It seems that you went through lots of trouble to get here. Thank you very much. 496 00:44:12,316 --> 00:44:19,415 I showed the document to my master, and Tarokichi is definitely his son. 497 00:44:19,590 --> 00:44:23,048 So we'll be taking good care of him from now on. 498 00:44:23,227 --> 00:44:25,718 Yes, thank you very much. 499 00:44:27,197 --> 00:44:33,761 Oh, I'm really sorry about this, but this is just a token of our gratitude. 500 00:44:33,904 --> 00:44:36,270 Please take it. 501 00:44:36,440 --> 00:44:39,739 Now if you will excuse me. Now, let's go, let's go. 502 00:44:40,377 --> 00:44:41,605 Mister! 503 00:44:41,812 --> 00:44:43,245 No! No! 504 00:44:44,982 --> 00:44:47,610 - Mis-- - Ah, come this way now. 505 00:44:49,019 --> 00:44:50,748 Mister! 506 00:44:51,055 --> 00:44:53,785 Mister! 507 00:44:58,662 --> 00:44:59,822 Mr. Ichi... 508 00:45:11,508 --> 00:45:15,000 A reward from the kid's father... 509 00:45:24,855 --> 00:45:31,886 I hope you two can be a happy couple and live your lives with your heads up. 510 00:46:20,077 --> 00:46:21,635 To Be Continued... 511 00:46:22,646 --> 00:46:27,140 On the anniversary of his mother's death, he swore not to use his blade for once... 512 00:46:27,885 --> 00:46:31,821 But the long blade of hatred targets Zatoichi. 513 00:46:32,289 --> 00:46:37,124 With Kinya Kitaouji as the special guest and Shintaro Katsu as the director... 514 00:46:37,294 --> 00:46:41,565 Tune in for the next episode of Zatoichi, "A Memorial Day and The Bell of Life" 515 00:46:41,565 --> 00:46:44,565 Tune in for the next episode of Zatoichi, "A Memorial Day and The Bell of Life" 37482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.