Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,982 --> 00:00:20,442
Tales of Zatoichi
2
00:01:04,798 --> 00:01:09,758
The Flower that
Bloomed with the Lullaby
3
00:01:17,010 --> 00:01:18,568
I'm sorry.
4
00:01:19,279 --> 00:01:21,110
Oh, a blind masseur.
5
00:01:21,281 --> 00:01:24,808
- What are you doing?
- I'm trying to get a persimmon.
6
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
You want some?
7
00:01:30,156 --> 00:01:34,217
Yeah, that's a big persimmon all right.
8
00:01:34,661 --> 00:01:38,688
There's plenty more at the top
of the tree, but I can't reach it.
9
00:01:39,499 --> 00:01:41,831
You won't get in trouble for this?
10
00:01:41,935 --> 00:01:45,234
It's okay. I know the
people who live here.
11
00:01:45,472 --> 00:01:48,600
All right then, you want
me to grab some for you?
12
00:01:48,741 --> 00:01:49,765
Please.
13
00:01:56,516 --> 00:01:58,984
That's a stone statue of Jizo.
14
00:01:59,586 --> 00:02:02,555
Oh, I'm really sorry Mr. Jizo.
15
00:02:02,689 --> 00:02:06,386
Well, I'm just gonna use you
as a stool to get up there.
16
00:02:22,308 --> 00:02:24,139
Yeah, keep going.
17
00:02:24,310 --> 00:02:26,505
To the left. Left.
18
00:02:33,052 --> 00:02:34,076
Hey!
19
00:02:36,723 --> 00:02:41,558
Oh, it's you, Taro. If
it's you, then I don't mind.
20
00:02:41,694 --> 00:02:43,491
How's your grandpa doing?
21
00:02:43,596 --> 00:02:44,620
Oh, so-so.
22
00:02:44,731 --> 00:02:46,995
So-so, huh? That's good.
23
00:02:47,100 --> 00:02:51,059
I don't mind if you take the persimmons
and sell them to get medicine.
24
00:02:51,171 --> 00:02:53,605
But you shouldn't take
them without asking.
25
00:02:53,706 --> 00:02:54,570
I'm sorry.
26
00:02:54,707 --> 00:02:59,110
Don't worry about it. If you ask me,
I'll get plenty of them for you next time.
27
00:03:00,313 --> 00:03:03,339
Oh, it seems like you got a
lot. Well, get home safely.
28
00:03:03,483 --> 00:03:04,609
Bye, bye.
29
00:03:09,923 --> 00:03:13,359
Huh? Who the heck are you?
30
00:03:13,493 --> 00:03:17,452
Oh, hi. It's a lovely day, isn't it?
31
00:03:17,730 --> 00:03:22,531
It's a lovely day, but
what are you doing up there?
32
00:03:22,669 --> 00:03:26,605
Well, I was just thinking
of climbing back down.
33
00:03:26,739 --> 00:03:30,869
Oh. Hey, wait a minute.
You're a blind masseur.
34
00:03:31,010 --> 00:03:33,478
Yes, yes, hello.
- Don't "Yes hello" me!
35
00:03:33,613 --> 00:03:37,845
I'm surprised you climbed
up there without any trouble.
36
00:03:37,984 --> 00:03:39,110
I'm really sorry.
37
00:03:39,252 --> 00:03:41,379
Get down here at once.
38
00:04:35,742 --> 00:04:38,074
I'll help you out.
39
00:04:38,211 --> 00:04:40,008
What? Really?
40
00:04:40,146 --> 00:04:42,876
Yeah, you got me those persimmons.
41
00:04:43,449 --> 00:04:45,314
Thanks a lot.
42
00:04:46,152 --> 00:04:47,483
Oh, I'm so tired.
43
00:04:47,587 --> 00:04:49,282
You're trying too hard.
44
00:04:49,389 --> 00:04:53,416
I can't help it, I need to
satisfy the customers, you know.
45
00:04:53,559 --> 00:04:55,618
You must really be enjoying it.
46
00:04:56,963 --> 00:04:59,693
Anybody need a massage?
47
00:05:00,366 --> 00:05:04,530
Hey sister, do you need a
massage? I'll make it real cheap.
48
00:05:04,671 --> 00:05:08,664
If you want, I'll do the massage.
How much will you give me?
49
00:05:08,808 --> 00:05:11,800
Maybe sixteen mon for the entire body.
50
00:05:13,179 --> 00:05:16,979
Hey Taro, you shouldn't
be selling persimmons here.
51
00:05:17,250 --> 00:05:20,014
Everyone's going to eat them for free.
52
00:05:20,119 --> 00:05:24,055
I'm not selling persimmons. I'm
looking for people who need a massage.
53
00:05:24,157 --> 00:05:25,283
Massage?
54
00:05:27,260 --> 00:05:30,661
Then can you give me one?
55
00:05:30,963 --> 00:05:32,328
Of course.
56
00:05:32,665 --> 00:05:34,963
See? You got a customer already.
57
00:05:36,269 --> 00:05:39,830
You're pretty stiff.
58
00:05:40,239 --> 00:05:43,140
You've been working too much.
59
00:05:43,276 --> 00:05:46,803
If you don't get some
rest, you're gonna get sick.
60
00:05:47,513 --> 00:05:51,882
I don't care if I get sick.
61
00:05:55,088 --> 00:06:01,550
Hey, you come to these places often?
62
00:06:01,961 --> 00:06:04,691
Huh? You mean as a customer?
63
00:06:04,797 --> 00:06:05,695
Yeah.
64
00:06:05,865 --> 00:06:09,733
Well, sometimes women like you...
65
00:06:09,869 --> 00:06:14,033
...call out to me.
66
00:06:14,307 --> 00:06:19,745
For me, I'm very happy to be giving
massages to women like yourselves.
67
00:06:21,647 --> 00:06:27,279
But there are those who can't
pay for the massages, right?
68
00:06:27,653 --> 00:06:29,848
Yes. There are some.
69
00:06:29,956 --> 00:06:30,752
Hey...
70
00:06:31,491 --> 00:06:35,723
So what do you do then?
71
00:06:37,597 --> 00:06:42,398
Some people pay by
offering their body, right?
72
00:06:43,403 --> 00:06:46,634
Hey, stop messing around.
73
00:06:52,412 --> 00:06:56,815
You must make a lot.
74
00:06:59,752 --> 00:07:01,049
No, I don't.
75
00:07:01,254 --> 00:07:04,815
But they say that
masseurs are very rich.
76
00:07:04,957 --> 00:07:08,085
Well, I don't have that much.
77
00:07:08,394 --> 00:07:11,420
Maybe about twenty or thirty ryo.
78
00:07:12,698 --> 00:07:14,325
Thirty ryo?
79
00:07:16,602 --> 00:07:19,036
I feel much better now.
80
00:07:19,906 --> 00:07:22,636
Hey, you gamble?
81
00:07:23,009 --> 00:07:23,873
Huh?
82
00:07:25,378 --> 00:07:27,812
I really love gambling.
83
00:07:27,914 --> 00:07:28,881
You assholes!
84
00:07:29,115 --> 00:07:33,074
You're all a bunch of lazy
fools! All you ever do is eat!
85
00:07:33,453 --> 00:07:35,887
The prostitution house
isn't making much money...
86
00:07:36,456 --> 00:07:40,483
And the gambling place isn't doing well
either! I feed you people, and for what?
87
00:07:40,593 --> 00:07:44,552
Listen up! You give me all
your earnings from this place!
88
00:07:44,697 --> 00:07:47,097
Show me what you're capable of, people!
89
00:07:47,233 --> 00:07:51,863
Our businesses is slow, and there
are fewer customers these days.
90
00:07:52,038 --> 00:07:56,805
That's right. Plus customers
these days are very stingy!
91
00:07:56,943 --> 00:08:00,572
What? Then beat some
sense into those customers!
92
00:08:00,780 --> 00:08:04,409
Master. The head clerk of a general
store in Takasaki is here to see you.
93
00:08:04,517 --> 00:08:05,506
General store?
94
00:08:05,685 --> 00:08:06,652
Yes.
95
00:08:06,853 --> 00:08:09,117
Let him in.
96
00:08:09,222 --> 00:08:09,916
Yes.
97
00:08:10,623 --> 00:08:14,024
Hey, what the hell are you
people doing? Get back to work!
98
00:08:14,160 --> 00:08:16,390
Come on, hurry up!
99
00:08:16,863 --> 00:08:18,797
Lazy fools.
100
00:08:19,098 --> 00:08:21,794
Well, well. Hello.
- Well, hello, hello.
101
00:08:21,934 --> 00:08:23,629
Now come in, come in.
102
00:08:23,736 --> 00:08:26,637
Thank you for inviting me.
- Well, well.
103
00:08:26,772 --> 00:08:29,866
You must be the head clerk
who deals silk in Jyoshu.
104
00:08:30,009 --> 00:08:33,968
Thanks for traveling so far to
this grassy part of the country.
105
00:08:34,113 --> 00:08:35,205
Oh, don't mention it.
106
00:08:35,314 --> 00:08:38,283
Don't be rude to the customer.
Come on inside, please.
107
00:08:38,417 --> 00:08:41,875
Right, we need some sake in here.
Bring two or three good looking girls.
108
00:08:42,021 --> 00:08:44,012
That's right, I'm sorry about all this.
109
00:08:44,156 --> 00:08:48,320
No, you got this all wrong.
I'm not here to have fun.
110
00:08:48,694 --> 00:08:55,065
My master sent me here to
find a woman named Ohisa.
111
00:08:55,601 --> 00:08:57,569
Did we have a prostitute named Ohisa?
112
00:08:57,703 --> 00:09:00,171
She wasn't a prostitute. You
remember. That maid who had a son.
113
00:09:00,339 --> 00:09:02,739
Oh, the woman who died last year?
114
00:09:02,875 --> 00:09:05,241
What? Ohisa died?
115
00:09:05,778 --> 00:09:09,339
Yes. Her cold worsened and he
passed away at the end of last year.
116
00:09:09,448 --> 00:09:11,040
I see.
117
00:09:11,584 --> 00:09:13,643
And what about her son?
118
00:09:13,786 --> 00:09:15,481
Tarokichi's doing just fine.
119
00:09:15,621 --> 00:09:20,456
Persimmons for sale!
Anybody want some persimmons?
120
00:09:20,660 --> 00:09:23,185
It's about one mon each.
121
00:09:24,297 --> 00:09:26,959
Anybody want to buy some persimmons?
122
00:09:29,635 --> 00:09:32,229
Hey Taro. Did you sell any persimmons?
123
00:09:32,371 --> 00:09:34,601
There's about five more left.
124
00:09:34,707 --> 00:09:37,972
Then I'll buy them from you later.
- Thank you very much.
125
00:09:38,110 --> 00:09:40,840
The dealer has a
twenty-six. Anybody have it?
126
00:09:40,980 --> 00:09:42,413
Dealer wins.
127
00:09:46,319 --> 00:09:47,650
I'm next.
128
00:09:48,154 --> 00:09:50,554
You're going to gamble too?
129
00:09:50,690 --> 00:09:53,750
I thought I'd make some money off of it.
130
00:09:53,893 --> 00:09:56,919
Really? Can I watch?
131
00:09:57,330 --> 00:09:59,423
You can help me out with your eyes.
132
00:09:59,632 --> 00:10:01,725
What? Thirty ryo?
133
00:10:01,867 --> 00:10:03,232
Isn't he a good customer?
134
00:10:03,369 --> 00:10:06,270
All right, we'll squeeze
everything out of his pocket.
135
00:10:06,439 --> 00:10:08,634
- Who the hell are you?
- We didn't call for a masseur.
136
00:10:08,741 --> 00:10:13,144
I was just wondering
if I could join you all.
137
00:10:13,245 --> 00:10:14,269
- You?
- Yes.
138
00:10:14,780 --> 00:10:18,910
It's just that I love gambling
more than my daily meal.
139
00:10:19,251 --> 00:10:22,277
Hey mister. We're not playing with dice.
140
00:10:22,388 --> 00:10:23,753
They're plates.
141
00:10:23,889 --> 00:10:28,826
Even if you like gambling, you can't
possibly read these plates, right?
142
00:10:28,961 --> 00:10:31,953
Yes. That's why it's interesting.
143
00:10:32,098 --> 00:10:38,367
So how much can I bet on this game?
144
00:10:39,772 --> 00:10:41,034
Really?
145
00:10:44,310 --> 00:10:47,404
It's all right, it's all right.
I don't care how much you place.
146
00:10:47,546 --> 00:10:50,515
You can bet as much as you want.
147
00:10:50,616 --> 00:10:51,913
Oh really?
148
00:10:52,118 --> 00:10:56,054
My stomach is feeling very
cold from these gold coins.
149
00:10:59,025 --> 00:11:00,959
Hey dealer.
150
00:11:01,193 --> 00:11:05,323
Can you let me be the dealer for once?
151
00:11:05,498 --> 00:11:07,625
- You're going to deal?
- Yes.
152
00:11:09,135 --> 00:11:11,126
All right. Go ahead.
153
00:11:11,237 --> 00:11:13,102
Come this way, please.
154
00:11:13,239 --> 00:11:15,400
Excuse me. Thanks.
155
00:11:15,574 --> 00:11:17,940
Excuse me. Sorry about that.
156
00:11:18,644 --> 00:11:19,804
This way.
157
00:11:19,912 --> 00:11:21,311
Okay, thanks.
158
00:11:23,582 --> 00:11:27,177
Here. These are the plates.
159
00:11:28,054 --> 00:11:30,249
Yeah, thanks. Thanks a lot.
160
00:11:31,357 --> 00:11:34,190
Oh, you're one sly guy.
161
00:11:34,326 --> 00:11:38,592
You gave me the plates upside
down because I can't see, huh?
162
00:12:00,119 --> 00:12:02,644
All right. Place your bets!
163
00:12:04,990 --> 00:12:07,458
Go ahead! Place your bets!
164
00:12:07,760 --> 00:12:10,228
Come on, come on!
165
00:12:11,864 --> 00:12:13,764
Come on, come on!
166
00:12:16,368 --> 00:12:18,996
I'll bet on this maple leaf
for two and a third ryo.
167
00:12:19,171 --> 00:12:21,833
It seems that you folks
like the maple leaf.
168
00:12:21,941 --> 00:12:24,535
All right then. Maple leaf it is.
169
00:12:25,044 --> 00:12:26,477
Hey mister.
170
00:12:29,181 --> 00:12:30,045
Next!
171
00:12:30,216 --> 00:12:33,117
Empty. It's an empty hand.
172
00:12:34,153 --> 00:12:36,917
Gimme one more. It's a bust.
173
00:12:43,062 --> 00:12:45,030
Hey kid, what are they?
174
00:12:45,164 --> 00:12:47,223
Cherry blossom and chrysanthemum.
175
00:12:47,700 --> 00:12:52,399
Cherry blossom and chrysanthemum
aren't
for two and a third ryo. I'll draw again.
176
00:12:56,442 --> 00:12:58,103
- What is it?
- A deer.
177
00:12:58,310 --> 00:12:59,368
A deer!
178
00:12:59,712 --> 00:13:03,842
Oh great. I guess we'll have to
stop at two ryos and three mon.
179
00:13:04,049 --> 00:13:09,282
I have three ryos here so let's see how
it goes. I'm just out of luck I guess.
180
00:13:10,122 --> 00:13:12,920
You're really something, mister.
181
00:13:13,058 --> 00:13:15,390
You're like a professional dealer.
182
00:13:15,528 --> 00:13:16,961
He's really something.
183
00:13:17,062 --> 00:13:19,724
Mister, you ain't no amateur, are you?
184
00:13:19,832 --> 00:13:23,131
Flattery won't work with
me. All right. Here we go!
185
00:13:33,212 --> 00:13:34,110
Hold it.
186
00:13:35,214 --> 00:13:37,375
I have twenty-five ryo.
187
00:13:39,185 --> 00:13:40,618
I have it laid out in front.
188
00:13:40,719 --> 00:13:43,552
And adding to what I have,
it's now thirty-five ryo.
189
00:13:43,689 --> 00:13:47,785
It looks like you folks are betting
like crazy this time around. I like that.
190
00:13:48,160 --> 00:13:52,256
I too have thirty-five ryo.
Now we can play a fair game!
191
00:13:52,431 --> 00:13:54,490
Here we go. Are we ready?
192
00:13:56,969 --> 00:14:00,200
Oh, this one's the dealer's plate.
193
00:14:06,345 --> 00:14:07,710
Get me one more!
194
00:14:14,153 --> 00:14:16,178
Kid, what is it?
195
00:14:16,322 --> 00:14:17,619
It's a pine tree.
196
00:14:17,723 --> 00:14:22,683
That's great, then I need to get
a plate with the moon on it, eh?
197
00:14:23,162 --> 00:14:25,790
Come on, come on, show me that moon!
198
00:14:25,898 --> 00:14:26,796
It's red!
199
00:14:26,932 --> 00:14:27,990
Moon.
200
00:14:28,133 --> 00:14:29,065
It's red!
201
00:14:32,872 --> 00:14:34,134
Hooray!
202
00:14:34,573 --> 00:14:38,134
It's a red plate. I guess
these are all mine now.
203
00:14:38,244 --> 00:14:40,542
Asshole! You punk!
204
00:14:43,048 --> 00:14:47,212
Hey! You're no ordinary
masseur, are you?
205
00:14:47,453 --> 00:14:51,549
I'm just an ordinary masseur.
206
00:14:51,757 --> 00:14:53,622
You! Don't mess with us!
207
00:14:54,627 --> 00:15:00,065
You got a good-looking face
that wants to get messed up?
208
00:15:00,199 --> 00:15:01,325
You punk!
209
00:15:37,136 --> 00:15:40,333
Inosuke! What the hell are you doing?
210
00:15:40,472 --> 00:15:43,305
Take these boys with you
and get our money back!
211
00:15:43,442 --> 00:15:45,034
Yes! Let's go!
212
00:15:48,113 --> 00:15:49,978
Hot... hot...
213
00:15:50,349 --> 00:15:51,543
It's hot!
214
00:16:12,171 --> 00:16:15,698
Huh? Your bag was full of stones?
215
00:16:16,175 --> 00:16:19,611
I don't have that much money, you know.
216
00:16:24,083 --> 00:16:28,110
Mister, you really can't
see anything at all?
217
00:16:28,253 --> 00:16:30,847
Yeah, I can't see anything.
218
00:16:34,493 --> 00:16:38,395
You have a sword inside that cane?
219
00:16:39,665 --> 00:16:40,654
Yeah.
220
00:16:44,036 --> 00:16:46,402
That's so cool.
221
00:16:50,275 --> 00:16:53,802
Something smells really good.
222
00:16:54,747 --> 00:16:56,578
It's the noodle shop.
223
00:16:57,850 --> 00:16:59,715
- You hungry?
- Yeah.
224
00:17:09,161 --> 00:17:11,789
Can I get a bowl of noodles?
225
00:17:11,897 --> 00:17:12,795
Me too.
226
00:17:12,898 --> 00:17:13,728
Got it.
227
00:17:16,235 --> 00:17:20,569
Hey mister, can you
stay over at our house?
228
00:17:21,073 --> 00:17:22,734
You'll let me stay?
229
00:17:22,841 --> 00:17:23,637
Yeah.
230
00:17:25,444 --> 00:17:29,005
Can you give a massage to my grandpa?
231
00:17:30,482 --> 00:17:34,543
I sold the persimmons so l
can pay you for your service.
232
00:17:36,255 --> 00:17:39,281
Okay, I'll do it.
233
00:17:40,592 --> 00:17:42,355
The son of the general store owner?
234
00:17:42,661 --> 00:17:43,719
Our Tarokichi?
235
00:17:43,962 --> 00:17:47,728
Yes. He is definitely my master's son.
236
00:17:47,933 --> 00:17:52,461
I was the one who made her
quit her job despite their fate.
237
00:17:52,838 --> 00:18:00,040
And the master wants me
to bring back Tarokichi...
238
00:18:00,279 --> 00:18:03,305
...so that he can be his successor.
239
00:18:03,482 --> 00:18:09,352
I could never bring myself to say this,
but it seems like I'm taking him back.
240
00:18:09,621 --> 00:18:12,522
Really? That boy, huh?
241
00:19:12,451 --> 00:19:13,418
Get in.
242
00:19:13,552 --> 00:19:15,383
Okay, okay.
243
00:19:15,821 --> 00:19:16,879
Thanks.
244
00:19:20,792 --> 00:19:25,354
Grandpa, I brought the masseur.
You want him to give you a massage?
245
00:19:26,064 --> 00:19:30,660
You want me to give you a
massage? Is your health really bad?
246
00:19:30,802 --> 00:19:34,203
Grandpa, I'll get your medicine.
247
00:19:37,309 --> 00:19:41,939
If you're a masseur, then
you must be blind, right?
248
00:19:42,047 --> 00:19:43,014
Yes.
249
00:19:43,182 --> 00:19:45,980
Oh, I'm glad.
250
00:19:47,052 --> 00:19:58,793
It must've been Providence
that brought us together here.
251
00:19:59,031 --> 00:20:04,094
Take this and go with Tarokichi...
252
00:20:05,103 --> 00:20:10,598
...to a store owner
named Sobei in Takasaki.
253
00:20:10,776 --> 00:20:14,143
What? A store owner
in Takasaki named So--
254
00:20:14,279 --> 00:20:17,339
No matter what happens...
255
00:20:17,816 --> 00:20:20,785
...don't go walking the streets...
256
00:20:21,153 --> 00:20:24,748
...and don't get caught
in the public eye.
257
00:20:24,957 --> 00:20:28,393
Got it, and you're giving this to me?
258
00:20:30,395 --> 00:20:33,796
Now I can rest in peace.
259
00:20:34,199 --> 00:20:37,999
Rest in peace? Now what am l
gonna do with a thing like this?
260
00:20:38,136 --> 00:20:40,536
Grandpa, it's your medicine.
261
00:20:43,408 --> 00:20:46,036
Grandpa, what happened?
262
00:20:48,647 --> 00:20:51,115
He's not saying anything.
263
00:20:51,650 --> 00:20:52,446
What?
264
00:20:53,252 --> 00:20:55,117
Hey, grandpa!
265
00:20:55,287 --> 00:20:57,221
Say something!
266
00:21:01,793 --> 00:21:03,317
He's dead.
267
00:21:03,562 --> 00:21:05,189
He's dead?
268
00:21:14,539 --> 00:21:16,131
Grandpa!
269
00:21:25,684 --> 00:21:29,916
It seems like I came to the
wrong place at the wrong time.
270
00:21:30,122 --> 00:21:33,922
How could you die before
hearing what I had to say?
271
00:21:34,026 --> 00:21:35,857
That's just not fair.
272
00:21:42,801 --> 00:21:45,497
- Here, have some drink.
- No, no, I really shouldn't.
273
00:21:45,704 --> 00:21:47,729
I should go see the boy tonight.
274
00:21:47,839 --> 00:21:51,775
Oh, don't worry about
that. I'll take you to him.
275
00:21:51,877 --> 00:21:53,071
Really?
276
00:21:53,679 --> 00:21:54,805
Then I guess...
277
00:21:54,913 --> 00:21:55,675
Boss.
278
00:21:55,981 --> 00:21:57,005
What is it?
279
00:21:57,149 --> 00:21:58,446
I need to talk to you now.
280
00:21:59,418 --> 00:22:01,750
Excuse me for a second.
281
00:22:05,057 --> 00:22:07,116
Here, drink some.
282
00:22:07,292 --> 00:22:08,384
What is it?
283
00:22:11,530 --> 00:22:13,464
What did you say?
284
00:22:13,765 --> 00:22:16,859
I kept you and fed you since
you were good at gambling!
285
00:22:16,968 --> 00:22:21,132
Now I don't need you anymore! Get
the hell outta here! You asshole!
286
00:22:43,161 --> 00:22:43,889
Hey!
287
00:22:44,663 --> 00:22:45,630
Oshino!
288
00:22:46,865 --> 00:22:47,797
Oshino!
289
00:22:52,537 --> 00:22:55,233
What is it, lnosuke? What happened?
290
00:22:55,407 --> 00:22:58,399
Oshino, I want you to flee with me.
291
00:22:58,610 --> 00:23:02,569
You're telling this so suddenly.
I don't even have my things ready.
292
00:23:02,714 --> 00:23:05,444
- Who cares about your things!
- But I can't go like this.
293
00:23:05,584 --> 00:23:08,610
Hey. You don't want to be with me?
294
00:23:09,821 --> 00:23:13,222
I'm just sick and tired of this life.
295
00:23:13,825 --> 00:23:16,692
We can leave this place together.
296
00:23:17,095 --> 00:23:19,461
- Where are we going?
- It doesn't matter!
297
00:23:19,664 --> 00:23:25,296
Well, if I'm with you, l
can go anywhere and be happy.
298
00:23:25,604 --> 00:23:28,038
I won't let you suffer. I'll...
299
00:23:32,844 --> 00:23:33,776
Listen up.
300
00:23:34,246 --> 00:23:38,512
In an hour, I'll be waiting by the
cedar trees at the outskirts of the town.
301
00:23:38,683 --> 00:23:40,378
Please be there.
302
00:23:42,988 --> 00:23:45,388
I'll be waiting for you, okay?
303
00:23:50,762 --> 00:23:52,525
Are you in there?
304
00:24:02,140 --> 00:24:04,233
Thank you for helping
me at this time of day.
305
00:24:04,376 --> 00:24:06,367
Well, we're almost there.
306
00:24:07,245 --> 00:24:14,947
You just have to deliver this
Tarokichi to the store owner?
307
00:24:15,120 --> 00:24:19,147
Yes, if I can do that, then
my job here would be done.
308
00:24:19,291 --> 00:24:20,189
I see.
309
00:24:20,325 --> 00:24:20,950
Yes.
310
00:24:21,092 --> 00:24:22,923
I'll deliver the kid for you.
311
00:24:23,028 --> 00:24:25,155
No, you don't have to do that.
312
00:24:25,263 --> 00:24:27,788
- You wanna drink?
- No, I'm okay.
313
00:24:27,933 --> 00:24:30,299
We're gonna send you
off to the afterlife.
314
00:24:30,402 --> 00:24:34,099
If you deliver the kid,
we can't make any money.
315
00:24:53,825 --> 00:24:56,692
Thanks for bringing us the good news.
316
00:25:24,189 --> 00:25:25,451
Fifty ryos.
317
00:25:25,757 --> 00:25:27,054
Not bad.
318
00:26:23,848 --> 00:26:25,475
Hey, masseur!
319
00:26:26,384 --> 00:26:27,874
Come on outta there!
320
00:26:28,386 --> 00:26:30,650
Bring that kid and come outta there!
321
00:26:31,656 --> 00:26:34,147
There's a moon out in the sky tonight.
322
00:26:34,292 --> 00:26:38,956
I don't really like it when it's bright
outside. Why don't you come on in?
323
00:27:20,939 --> 00:27:24,340
Something's wrong. Nobody's coming
out.
324
00:27:53,271 --> 00:27:54,863
They couldn't have gone
that far. Go after them!
325
00:28:01,713 --> 00:28:02,702
Oshino.
326
00:28:04,015 --> 00:28:04,879
Oshino!
327
00:28:05,283 --> 00:28:08,480
Inosuke, you...
328
00:28:09,754 --> 00:28:11,619
I brought you some clothes.
329
00:28:11,756 --> 00:28:13,383
Now let's go!
330
00:28:37,716 --> 00:28:41,447
Oshino, now we can be happy.
331
00:28:41,653 --> 00:28:45,612
We can leave all this dirty
business behind us. I promise...
332
00:28:46,024 --> 00:28:48,754
...I'll never let you go.
333
00:28:51,062 --> 00:28:57,194
Yeah, but this is the sixth
time you said that to me.
334
00:28:57,368 --> 00:29:00,235
No, I'm serious. Listen,
I'm serious this time.
335
00:29:01,806 --> 00:29:04,866
This time, I'm really serious.
336
00:29:06,578 --> 00:29:07,636
It's okay.
337
00:29:08,279 --> 00:29:12,579
I don't care if it's your sixth
time or sixtieth time saying it.
338
00:29:12,717 --> 00:29:16,209
I'm really happy when
you say those words to me.
339
00:29:16,654 --> 00:29:17,746
Oshino...
340
00:29:37,208 --> 00:29:39,301
Oh, it's you Taro.
341
00:29:39,577 --> 00:29:40,874
Sister...
342
00:29:43,748 --> 00:29:45,511
What are you doing here?
343
00:29:45,650 --> 00:29:48,118
I should ask you the same thing.
344
00:29:48,253 --> 00:29:50,187
I'm going to Takasaki.
345
00:29:50,321 --> 00:29:52,414
Why are you going to Takasaki?
346
00:29:52,557 --> 00:29:54,582
My grandpa died.
347
00:29:54,759 --> 00:29:59,992
So this masseur is going
to take me to Takasaki.
348
00:30:00,165 --> 00:30:01,291
Really?
349
00:30:01,599 --> 00:30:03,965
What are you doing here, sister?
350
00:30:04,068 --> 00:30:09,096
What? Well, I'm going
back home as well.
351
00:30:09,440 --> 00:30:15,436
Sister. Thanks for letting me
make a lot of money the other day.
352
00:30:15,613 --> 00:30:17,274
What did you say?
353
00:30:17,549 --> 00:30:21,144
Oh? It seems you have some company.
354
00:30:23,288 --> 00:30:27,520
Ah, it's you. The guy who
handed me those plates.
355
00:30:28,226 --> 00:30:32,128
You two are in love huh? I guess
you folks are leaving town secretly.
356
00:30:32,230 --> 00:30:33,720
You bastard!
357
00:30:33,965 --> 00:30:37,526
Hey masseur! It's your fault
that we have to do this!
358
00:30:37,635 --> 00:30:39,694
- lnosuke...
- Will you just stay out of this?
359
00:30:39,804 --> 00:30:42,602
You bastard! I'll get you, bastard!
360
00:30:42,740 --> 00:30:43,672
You!
361
00:30:43,842 --> 00:30:46,538
Ow... that really hurt!
362
00:30:46,711 --> 00:30:49,305
Okay, I've had it.
Come on! Get over here!
363
00:30:49,414 --> 00:30:53,043
Get over here? You're going crazy!
364
00:30:53,151 --> 00:30:55,483
Hey! Hey you!
365
00:30:55,720 --> 00:31:00,248
Wait a minute! He's crazy? How
could you say that to my man?
366
00:31:00,391 --> 00:31:02,791
How come you have to get involved?
367
00:31:02,927 --> 00:31:05,225
I can't believe you're
angry over such a...
368
00:31:09,234 --> 00:31:11,532
You bastard! Shit!
369
00:31:16,140 --> 00:31:17,607
That's enough!
370
00:31:18,509 --> 00:31:21,444
Something unexpected might happen.
371
00:31:21,646 --> 00:31:25,412
Some people lose their lives
by accident too, you know?
372
00:31:28,086 --> 00:31:30,577
Hey, are you all right?
373
00:31:30,755 --> 00:31:33,155
Hey, did it hurt?
374
00:31:33,324 --> 00:31:34,484
Shut up!
375
00:31:49,374 --> 00:31:51,239
Inosuke!
376
00:32:00,985 --> 00:32:03,351
What are you looking for?
377
00:32:03,454 --> 00:32:07,914
Well do you see... you see
that document anywhere?
378
00:32:13,264 --> 00:32:14,629
Oh great.
379
00:32:15,466 --> 00:32:21,735
If I lose that, what could l
possibly say to your grandpa?
380
00:32:31,549 --> 00:32:33,744
I can't believe it.
381
00:32:33,851 --> 00:32:38,447
That kid is the son of a very famous
silk dealer in Jyoshu named Sobei.
382
00:32:39,057 --> 00:32:40,752
- Are you sure?
- Yeah.
383
00:32:40,892 --> 00:32:44,419
It's written right here with the
birth date and the parents' names.
384
00:32:44,562 --> 00:32:46,723
It even has an umbilical cord in it.
385
00:32:46,898 --> 00:32:48,365
I got it.
386
00:32:48,533 --> 00:32:53,527
That masseur is delivering the kid to
his father in Takasaki to make money.
387
00:32:53,805 --> 00:32:57,571
Well that masseur did
seem a bit peculiar.
388
00:32:58,943 --> 00:33:01,810
Hey, what are you going to do with that?
389
00:33:02,847 --> 00:33:05,782
I'll take this and
head over to Takasaki.
390
00:33:05,917 --> 00:33:09,148
You go on and deceive that
masseur to come with the kid.
391
00:33:09,287 --> 00:33:13,883
We'll meet just after noon on the
grounds of Kiyomizu temple in three
days.
392
00:33:14,025 --> 00:33:16,994
Don't get there too quick.
Just after noon in three days.
393
00:33:17,128 --> 00:33:19,096
Hey wait, lnosuke.
394
00:33:19,263 --> 00:33:21,959
You're not trying to trick me, are you?
395
00:33:22,100 --> 00:33:27,504
I'm trying really hard to have a family
with you. Can't you just trust me?
396
00:33:27,638 --> 00:33:31,665
Hey lnosuke, you promised that you
wouldn't do that kind of thing anymore.
397
00:33:31,843 --> 00:33:35,301
I just want to be with
you and start a family.
398
00:33:35,446 --> 00:33:39,075
If I go to Takasaki, I can
make about five-hundred ryos.
399
00:33:39,484 --> 00:33:40,746
Five-hundred ryos...
400
00:33:40,952 --> 00:33:44,547
That's right. So please
do this for me, okay?
401
00:33:50,995 --> 00:33:52,292
Sister!
402
00:33:57,001 --> 00:33:58,628
What happened?
403
00:33:59,904 --> 00:34:03,067
Taro, please take me with you.
404
00:34:03,408 --> 00:34:06,036
What happened to your man?
405
00:34:08,579 --> 00:34:10,740
He ditched you, didn't he?
406
00:34:14,285 --> 00:34:16,947
I wanted to stay around a bit longer.
407
00:34:17,088 --> 00:34:19,283
I was worried about Taro.
408
00:34:19,457 --> 00:34:24,121
Wow, Taro. You're carrying
around so many things!
409
00:34:24,362 --> 00:34:26,592
- You want me to carry that pot for you?
- Yes.
410
00:34:37,608 --> 00:34:38,404
Ouch!
411
00:34:38,743 --> 00:34:40,973
Ow, ow, ouch!
412
00:34:41,345 --> 00:34:45,008
Hey mister, she says her feet hurt.
413
00:34:45,817 --> 00:34:48,047
Wait for me!
414
00:34:48,519 --> 00:34:50,885
My feet hurts.
415
00:34:51,055 --> 00:34:54,218
Ow, ow, ouch!
416
00:34:54,659 --> 00:34:56,456
It really hurts!
417
00:34:56,627 --> 00:34:58,788
Wait for me!
418
00:35:01,766 --> 00:35:02,858
Damn!
419
00:35:16,114 --> 00:35:19,447
Sister, are your feet all right now?
420
00:35:20,952 --> 00:35:21,919
Yes.
421
00:35:23,187 --> 00:35:28,784
Hey. Is there something wrong
with reaching Takasaki early?
422
00:35:29,760 --> 00:35:31,022
Damn!
423
00:35:38,569 --> 00:35:41,800
Don't start anything
until we get to Takasaki.
424
00:37:02,987 --> 00:37:05,478
Is Taro asleep?
425
00:37:05,957 --> 00:37:06,719
Yes.
426
00:37:09,126 --> 00:37:12,493
Where were you born?
427
00:37:13,264 --> 00:37:16,062
A place called Takada in Echigo.
428
00:37:16,667 --> 00:37:18,897
It's filled with lots of snow.
429
00:37:19,003 --> 00:37:22,370
I see. What about your parents?
430
00:37:22,506 --> 00:37:23,734
I don't know.
431
00:37:24,342 --> 00:37:26,503
I'm sure they're somewhere.
432
00:37:28,112 --> 00:37:32,981
Even if I see them, I probably
wouldn't recognize them.
433
00:37:34,085 --> 00:37:37,919
When I came of age, they sold me.
434
00:37:41,225 --> 00:37:44,956
I don't know my parents' faces either.
435
00:37:48,299 --> 00:37:49,698
You too?
436
00:37:51,035 --> 00:37:57,235
When I came of age, I was blind.
437
00:37:59,944 --> 00:38:03,641
They say a kid can grow
up without having parents...
438
00:38:03,848 --> 00:38:06,715
...but it's better having them around.
439
00:38:10,187 --> 00:38:19,585
We don't want to let Taro go
through life by himself, do we?
440
00:38:25,336 --> 00:38:30,205
His grandpa died without
hearing what I had to say.
441
00:38:31,776 --> 00:38:40,445
But did that document say anything
about making money off of this Taro?
442
00:38:40,685 --> 00:38:42,050
Oshino...
443
00:38:49,026 --> 00:38:54,794
Since you're silent,
I'll take that as a yes.
444
00:38:59,503 --> 00:39:03,997
Mr. Ichi, are you sure you
didn't read what was written?
445
00:39:06,010 --> 00:39:07,341
Sorry.
446
00:39:08,813 --> 00:39:10,144
Oshino...
447
00:39:12,416 --> 00:39:17,444
You really love lnosuke?
448
00:39:20,691 --> 00:39:26,459
He's the only person who says he
wants a family with a woman like me.
449
00:39:27,598 --> 00:39:32,092
His words are the only thing
that has kept my life meaningful.
450
00:39:32,269 --> 00:39:37,866
If you really love him, then you
shouldn't let him do bad things.
451
00:40:13,110 --> 00:40:14,042
Oshino!
452
00:40:15,379 --> 00:40:17,176
Ah, lnosuke!
453
00:40:22,853 --> 00:40:26,084
What are you kidding me?
I already made the deal!
454
00:40:26,223 --> 00:40:31,092
If I bring this document along with the
kid, we can get three or five hundred
ryos.
455
00:40:31,228 --> 00:40:34,288
If we have five-hundred ryos,
we can do whatever we want!
456
00:40:34,398 --> 00:40:38,528
You see, I don't want to
sell that boy for money.
457
00:40:38,969 --> 00:40:44,566
Inosuke, please... give
that document back to Taro.
458
00:40:44,842 --> 00:40:48,608
You asshole, I can't give away
my meal ticket to that masseur!
459
00:40:48,746 --> 00:40:51,271
- Now go get me that kid!
- Please give it back!
460
00:40:51,449 --> 00:40:54,145
Hey, don't you want to be with me?
461
00:40:54,285 --> 00:40:56,583
Do what I tell you!
462
00:40:56,687 --> 00:40:59,417
I can't do that. Please,
just give it back!
463
00:40:59,590 --> 00:41:01,353
Give it back. Please!
464
00:41:01,592 --> 00:41:03,321
You! Hey, hey, hey!
465
00:41:03,427 --> 00:41:04,689
Inosuke, are you...
466
00:41:04,795 --> 00:41:07,059
Yeah, I'll even kill you,
just to get the money!
467
00:41:07,164 --> 00:41:09,530
You really need that money?
- Of course!
468
00:41:09,633 --> 00:41:12,397
If you interfere, I'll kill you!
- Sister...
469
00:41:13,971 --> 00:41:18,271
Hey, give me that document.
470
00:41:18,409 --> 00:41:21,537
Do you know what you're
saying? You tricked my wife!
471
00:41:22,746 --> 00:41:24,407
Give it back.
472
00:41:25,049 --> 00:41:26,073
You bastard!
473
00:41:29,520 --> 00:41:30,953
I'll kill you!
474
00:41:31,055 --> 00:41:32,352
Kill me if you can!
475
00:41:42,600 --> 00:41:45,831
Next time, your head won't
be attached to your body.
476
00:41:46,437 --> 00:41:49,600
Please forgive him, Mr.
Ichi. Don't kill him.
477
00:41:50,174 --> 00:41:53,610
He's very precious to me.
478
00:41:54,245 --> 00:41:57,840
If you're going to
kill him, kill me too!
479
00:41:59,216 --> 00:42:01,616
Please. Okay?
480
00:42:04,889 --> 00:42:06,117
Oshino...
481
00:42:23,240 --> 00:42:24,229
Hey!
482
00:42:24,475 --> 00:42:27,808
Thanks a lot, but your job is done.
483
00:42:28,345 --> 00:42:29,937
Hand over the kid!
484
00:42:30,648 --> 00:42:35,051
You're the one who's
going to deliver the kid?
485
00:42:35,352 --> 00:42:36,546
That's right.
486
00:42:41,358 --> 00:42:44,794
The kid's umbilical cord is inside.
487
00:42:44,929 --> 00:42:47,420
Take it along with the kid.
488
00:42:48,632 --> 00:42:49,360
Go.
489
00:43:12,189 --> 00:43:13,315
Taro.
490
00:43:14,258 --> 00:43:15,623
Let's go.
491
00:43:45,856 --> 00:43:49,758
Let's go. Hey. Hey.
492
00:43:52,863 --> 00:43:54,160
Mister.
493
00:44:02,673 --> 00:44:04,834
Now, now, let's get the boy inside.
494
00:44:04,942 --> 00:44:07,069
Thank you, thank you.
495
00:44:07,211 --> 00:44:12,171
It seems that you went through lots of
trouble to get here. Thank you very
much.
496
00:44:12,316 --> 00:44:19,415
I showed the document to my master,
and Tarokichi is definitely his son.
497
00:44:19,590 --> 00:44:23,048
So we'll be taking good
care of him from now on.
498
00:44:23,227 --> 00:44:25,718
Yes, thank you very much.
499
00:44:27,197 --> 00:44:33,761
Oh, I'm really sorry about this, but
this is just a token of our gratitude.
500
00:44:33,904 --> 00:44:36,270
Please take it.
501
00:44:36,440 --> 00:44:39,739
Now if you will excuse me.
Now, let's go, let's go.
502
00:44:40,377 --> 00:44:41,605
Mister!
503
00:44:41,812 --> 00:44:43,245
No! No!
504
00:44:44,982 --> 00:44:47,610
- Mis--
- Ah, come this way now.
505
00:44:49,019 --> 00:44:50,748
Mister!
506
00:44:51,055 --> 00:44:53,785
Mister!
507
00:44:58,662 --> 00:44:59,822
Mr. Ichi...
508
00:45:11,508 --> 00:45:15,000
A reward from the kid's father...
509
00:45:24,855 --> 00:45:31,886
I hope you two can be a happy couple
and live your lives with your heads up.
510
00:46:20,077 --> 00:46:21,635
To Be Continued...
511
00:46:22,646 --> 00:46:27,140
On the anniversary of his mother's death,
he swore not to use his blade for once...
512
00:46:27,885 --> 00:46:31,821
But the long blade of
hatred targets Zatoichi.
513
00:46:32,289 --> 00:46:37,124
With Kinya Kitaouji as the special
guest and Shintaro Katsu as the
director...
514
00:46:37,294 --> 00:46:41,565
Tune in for the next episode of Zatoichi,
"A Memorial Day and The Bell of Life"
515
00:46:41,565 --> 00:46:44,565
Tune in for the next episode of Zatoichi,
"A Memorial Day and The Bell of Life"
37482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.