Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,772 --> 00:00:40,740
with a wind this strong...
2
00:00:40,907 --> 00:00:44,035
...I don't think a normal person
with sight could withstand it.
3
00:00:44,177 --> 00:00:47,340
For me, this wind is nothing!
4
00:00:51,184 --> 00:00:55,484
The only thing I hate is killing people.
5
00:00:56,790 --> 00:01:01,523
But if it's just you wind, then
try your best to knock me down!
6
00:01:03,763 --> 00:01:08,723
A Challenge of Chance
7
00:01:14,574 --> 00:01:18,408
It's about six hundred paces to Ashio.
8
00:01:19,412 --> 00:01:24,475
There's a copper mine in Ashio,
so it's probably a noisy place.
9
00:01:25,785 --> 00:01:30,848
But when going across the
mountains, it must be very quiet.
10
00:01:46,873 --> 00:01:49,740
Oh, are you a masseur?
11
00:01:49,876 --> 00:01:50,604
Yes.
12
00:01:50,743 --> 00:01:53,473
well you can come over here if you like.
13
00:01:53,613 --> 00:01:54,477
Thanks.
14
00:01:54,614 --> 00:01:59,449
It's just that I was drawn
by the smell of liquor.
15
00:01:59,586 --> 00:02:03,682
I know. You want some
of this, don't you?
16
00:02:03,823 --> 00:02:06,883
I happen to have an eye for liquor.
17
00:02:07,026 --> 00:02:08,516
Ah, I see.
18
00:02:09,395 --> 00:02:12,922
If you don't mind drinking
what's left, then go right ahead.
19
00:02:13,032 --> 00:02:15,159
Oh, I don't mind at all.
20
00:02:15,301 --> 00:02:18,065
Here, drink the sake.
The gourd, take the gourd!
21
00:02:18,171 --> 00:02:20,196
Thanks. Then I'll take it.
22
00:02:20,306 --> 00:02:24,402
Just finish the rest will
you? There's not much left.
23
00:02:32,719 --> 00:02:34,277
It's all empty.
24
00:02:34,387 --> 00:02:37,413
It's all right. There's plenty
more sake at the outpost.
25
00:02:37,557 --> 00:02:39,957
Thanks a lot. It's just
that when it comes to liquor...
26
00:02:40,093 --> 00:02:43,392
You have an eye for
liquor. I understand.
27
00:02:43,563 --> 00:02:45,087
well, thanks again.
28
00:02:45,198 --> 00:02:46,563
No problem.
29
00:02:46,766 --> 00:02:48,757
That was really good.
30
00:02:50,203 --> 00:02:55,140
I hate to ask after you
gave me such good sake, but...
31
00:02:55,608 --> 00:02:58,543
what do you do for a living?
32
00:02:58,711 --> 00:03:01,646
Take a guess.
33
00:03:02,482 --> 00:03:07,545
well, since you're drinking
sake in a place like this...
34
00:03:09,055 --> 00:03:10,488
I got it!
35
00:03:10,757 --> 00:03:16,696
Are you the person who wrote "The old
pond, a frog jumps in, sound of water"?
36
00:03:16,863 --> 00:03:21,766
"The old pond, a frog
jumps in, sound of water"?
37
00:03:22,202 --> 00:03:24,432
That's a good line.
38
00:03:24,671 --> 00:03:26,730
No, I didn't write that.
39
00:03:26,940 --> 00:03:28,134
I see.
40
00:03:28,474 --> 00:03:35,903
Then you must be a merchant
at the copper mine, right?
41
00:03:36,049 --> 00:03:37,949
You're wrong again.
42
00:03:38,084 --> 00:03:39,073
No?
43
00:03:39,686 --> 00:03:43,247
You can't be a gambler...
44
00:03:44,290 --> 00:03:47,851
Don't get mad.
45
00:03:48,561 --> 00:03:52,861
You are so well guarded...
46
00:03:53,299 --> 00:03:55,267
well guarded?
47
00:03:56,035 --> 00:03:59,129
what is that supposed to mean?
48
00:04:00,073 --> 00:04:03,702
well, that's just what I thought.
49
00:04:06,212 --> 00:04:09,648
It looks like the wind has
calmed down, doesn't it, Mr. Zato?
50
00:04:09,782 --> 00:04:10,407
Yes.
51
00:04:10,516 --> 00:04:12,643
I guess we were destined to meet here.
52
00:04:12,785 --> 00:04:15,515
Traveling is more
enjoyable with a companion.
53
00:04:15,622 --> 00:04:20,855
You're probably not happy traveling
with a blind masseur, but I'll join you.
54
00:04:38,478 --> 00:04:43,006
I hear that with blind people,
other senses are heightened.
55
00:04:43,116 --> 00:04:46,108
But you're just unbelievable!
56
00:04:47,287 --> 00:04:50,450
- I live by using my instincts.
-I see.
57
00:04:50,623 --> 00:04:53,353
You've got great instincts.
58
00:05:13,212 --> 00:05:14,679
Nice shot!
59
00:05:36,469 --> 00:05:37,436
Shoot!
60
00:06:08,301 --> 00:06:12,829
Sir, you'll have to
excuse me. I need to go.
61
00:06:13,072 --> 00:06:15,540
You leaving so soon?
62
00:06:16,209 --> 00:06:18,404
I heard some weird noises.
63
00:06:18,544 --> 00:06:20,239
That's too bad.
64
00:06:20,380 --> 00:06:24,840
Hey, Mr. Zato, my name is Tatsuzo.
65
00:06:25,017 --> 00:06:30,614
If you need a place to stay in Ashido,
look for a house called Yamagen.
66
00:06:30,757 --> 00:06:33,021
That's where I'm heading right now.
67
00:06:33,126 --> 00:06:37,392
Your name is Tatsuzo, and you're
staying at Yamagen. Got it.
68
00:06:37,530 --> 00:06:40,522
If I happen to be in the
area, I'll pay you a visit.
69
00:06:40,666 --> 00:06:42,691
- I'll see you around.
-Yes.
70
00:06:47,206 --> 00:06:48,468
- Kansuke.
- Yes?
71
00:06:48,574 --> 00:06:52,237
with that gun of yours,
there's nothing to fear.
72
00:06:52,845 --> 00:06:54,369
It's a scary weapon.
73
00:06:54,480 --> 00:06:56,072
All right, I'll buy it.
74
00:06:56,215 --> 00:06:59,844
Take the money. It's better
than shooting birds, right?
75
00:07:07,126 --> 00:07:11,290
As you probably know, l,
Yamajyu the employment agent...
76
00:07:11,431 --> 00:07:15,697
...have been putting laborers into
the copper mine for seven long years.
77
00:07:15,802 --> 00:07:20,034
And you. It's not fair for you
not to give me the contract!
78
00:07:20,173 --> 00:07:21,470
Be quiet!
79
00:07:21,808 --> 00:07:26,245
From now on, Boss Yasaburo
is in charge of the laborers.
80
00:07:26,612 --> 00:07:31,106
If you wanna enter the copper mine
from now on, you go in as a laborer!
81
00:07:31,250 --> 00:07:32,581
That's not fair!
82
00:07:32,685 --> 00:07:37,281
Even if I work all day sweating like crazy
in that cellar, I won't be making much!
83
00:07:37,423 --> 00:07:40,256
If you don't like it,
get the hell outta here!
84
00:07:40,393 --> 00:07:43,157
Officer! Officer!
85
00:07:45,298 --> 00:07:50,895
Please give me the contracts for the
twenty men I took care of until yesterday.
86
00:07:51,170 --> 00:07:55,766
Starting today, Yasaburo is
in charge of all the contracts.
87
00:07:55,908 --> 00:08:00,538
But we have been working
for more than ten years!
88
00:08:00,713 --> 00:08:05,275
Shut up! If you have something to
say, say it to the manager of the mine!
89
00:08:05,418 --> 00:08:09,878
Then I won't be able
to work today. Please!
90
00:08:10,056 --> 00:08:11,387
That's enough!
91
00:08:11,557 --> 00:08:14,754
Yasaburo is in charge
of all the contracts!
92
00:08:15,027 --> 00:08:18,895
If the Yasaburo family is in
the business of employing others...
93
00:08:19,031 --> 00:08:22,000
...then my family is
also in the same business.
94
00:08:22,134 --> 00:08:25,399
Heaven shall not allow
that kind of unlawful act!
95
00:08:25,505 --> 00:08:28,872
Be quiet! You will not object to
the orders of a higher authority!
96
00:08:29,008 --> 00:08:33,206
I don't care who's in charge. Such
unreasonable acts shouldn't be allowed!
97
00:08:33,346 --> 00:08:35,906
Business in the copper
mine will be finished!
98
00:08:36,048 --> 00:08:39,677
The lives of people working at
the outpost will be ruined as well!
99
00:08:39,819 --> 00:08:44,279
Listen pops, our boss now
runs the mines and the outpost.
100
00:08:45,358 --> 00:08:48,555
You're no longer needed, pops. You
hear?
101
00:08:52,131 --> 00:08:53,928
You squirt!
102
00:08:58,271 --> 00:08:59,704
Officer!
103
00:09:00,139 --> 00:09:02,130
Officer!
104
00:09:02,808 --> 00:09:04,435
Mr. Kurazo.
105
00:09:05,778 --> 00:09:08,645
what about our contract?
106
00:09:08,748 --> 00:09:12,878
A special arrangement has been
made for the Yamagen family.
107
00:09:13,886 --> 00:09:17,686
The boss is giving you ten contracts.
108
00:09:18,824 --> 00:09:22,260
Tell your master to be
very thankful to our boss.
109
00:10:46,946 --> 00:10:49,244
Hey mister, watch where you're going!
110
00:10:49,348 --> 00:10:52,511
I'm sorry. It's just that I'm blind.
111
00:10:52,785 --> 00:10:57,119
Hey, what are you pulling?
112
00:10:57,556 --> 00:11:01,754
You probably can tell
with your eyes wide open.
113
00:11:03,195 --> 00:11:06,756
where is the temple located?
114
00:11:06,932 --> 00:11:09,230
How the hell should I know?
115
00:11:11,570 --> 00:11:13,629
where is the temple?
116
00:11:13,806 --> 00:11:16,104
Hey pal, I said I don't know!
117
00:11:19,178 --> 00:11:21,271
where is the temple?
118
00:11:21,380 --> 00:11:26,443
You go straight down
the path and make a left!
119
00:11:27,887 --> 00:11:29,286
Left?
120
00:11:37,897 --> 00:11:39,387
Damn it!
121
00:11:59,952 --> 00:12:03,911
I guess it's impossible
to rest in peace...
122
00:12:04,123 --> 00:12:09,060
...when you're buried by
a guy you haven't even met.
123
00:12:10,896 --> 00:12:16,801
I didn't even get to know
your name or where you live.
124
00:12:19,238 --> 00:12:23,937
Oh? It seems like
we have some mourners.
125
00:12:24,844 --> 00:12:31,613
I don't know if they're here to say
a prayer or join you in the afterlife.
126
00:12:46,766 --> 00:12:50,668
I don't think you'd appreciate
them accompanying you, but...
127
00:12:51,504 --> 00:12:54,837
It's better than traveling
alone, don't you think?
128
00:13:19,632 --> 00:13:20,724
what?
129
00:13:21,634 --> 00:13:23,124
A blind masseur?
130
00:13:23,836 --> 00:13:27,397
Yes, he's amazing! He took
out Senta with a single blow!
131
00:13:27,940 --> 00:13:32,502
Boss, he's the blind
masseur I saw this afternoon!
132
00:13:32,778 --> 00:13:35,372
I see. Now it makes sense.
133
00:13:35,548 --> 00:13:39,848
Maybe he's the one they call Zatoichi.
134
00:13:40,119 --> 00:13:43,418
Kurazo, go find that blind masseur!
135
00:13:43,522 --> 00:13:46,184
YAMAGEN
136
00:13:57,536 --> 00:14:00,630
It feels like everything
in the past is coming back.
137
00:14:00,773 --> 00:14:03,742
My father must be very happy.
138
00:14:03,943 --> 00:14:07,936
Yes, it seems like everything
happened just yesterday.
139
00:14:08,080 --> 00:14:12,744
You're the only thing that changed.
You've become a wonderful lady.
140
00:14:14,019 --> 00:14:19,116
I read your letter,
and I just had to come.
141
00:14:19,925 --> 00:14:22,689
You shouldn't have.
142
00:14:22,828 --> 00:14:26,594
It's just that I don't
have anyone to complain to.
143
00:14:26,765 --> 00:14:29,563
Oh, don't worry about it.
144
00:14:29,735 --> 00:14:35,071
I heard that my friend's child is
in trouble, so I just had to come.
145
00:14:36,842 --> 00:14:42,542
By the way, I met this strange masseur.
146
00:14:43,015 --> 00:14:44,710
A masseur?
147
00:14:46,318 --> 00:14:47,307
Sister.
148
00:14:50,356 --> 00:14:51,254
Please.
149
00:14:51,590 --> 00:14:53,558
Ah, thanks.
150
00:14:58,130 --> 00:15:02,965
well, tell me about this Yasaburo.
151
00:15:03,302 --> 00:15:04,326
Yes.
152
00:15:05,604 --> 00:15:10,735
He came out of nowhere and it's
only been a little over three years...
153
00:15:10,910 --> 00:15:14,937
But he's climbed up the ladder and
now he even controls this place.
154
00:15:15,047 --> 00:15:16,947
He has nothing to fear.
155
00:15:18,517 --> 00:15:22,647
He is seemingly gentle
and doesn't even shout.
156
00:15:24,156 --> 00:15:27,683
But the things he plans
and does are frightening.
157
00:15:28,093 --> 00:15:31,221
He sheds no tears nor has any feelings.
158
00:15:31,363 --> 00:15:33,888
He's a cold-blooded person.
159
00:15:35,501 --> 00:15:39,699
Our followers were
killed one after another.
160
00:15:41,407 --> 00:15:44,433
Gonta is the only one left alive.
161
00:15:45,844 --> 00:15:49,302
This place is under the
influence of Yasaburo.
162
00:15:49,581 --> 00:15:53,608
And the officers at the mines
are also controlled by Yasaburo.
163
00:15:53,719 --> 00:15:57,314
He has the officers
at his command as well...
164
00:15:58,090 --> 00:16:02,322
Through the generations, the Yamagen
family has been involved in providing...
165
00:16:02,528 --> 00:16:04,723
...jobs for the laborers.
166
00:16:04,863 --> 00:16:09,596
And you tried to protect your family
tradition even though you're alone?
167
00:16:09,768 --> 00:16:13,499
You're a wonderful daughter
to a wonderful friend.
168
00:16:13,639 --> 00:16:17,302
But now that I'm here, I won't
let anything happen to you.
169
00:16:17,443 --> 00:16:19,343
I assure you.
170
00:16:19,912 --> 00:16:21,971
Thank you so much.
171
00:16:23,716 --> 00:16:27,880
They offered me money to end
the Yamagen family business.
172
00:16:28,287 --> 00:16:32,656
They also used scare tactics and told
me it would be good in the long run.
173
00:16:33,559 --> 00:16:35,652
But I never gave in.
174
00:16:35,828 --> 00:16:39,457
I'm surprised they were
able to keep their calm.
175
00:16:39,631 --> 00:16:42,464
I'm surprised too.
176
00:16:42,901 --> 00:16:46,393
And today, they gave us ten contracts.
177
00:16:46,505 --> 00:16:49,565
- what is that supposed to mean?
- I don't know.
178
00:16:52,244 --> 00:16:54,576
Anyway, I'm here now.
179
00:16:54,713 --> 00:16:57,181
Let's talk it over carefully.
180
00:16:57,282 --> 00:16:58,340
- Yes.
- Yes.
181
00:16:58,550 --> 00:17:00,575
- May I come in?
- Yes.
182
00:17:19,571 --> 00:17:21,630
Did you make up your mind?
183
00:17:21,807 --> 00:17:26,244
I thought you might change your
mind. So I came here to ask again.
184
00:17:26,512 --> 00:17:28,707
I'll speak on behalf of my late father.
185
00:17:28,814 --> 00:17:32,910
I'm not going to close this
place down no matter what you say.
186
00:17:33,052 --> 00:17:36,818
well done. That's
what I like about you.
187
00:17:37,322 --> 00:17:41,190
Did you get the contracts
I handed out today?
188
00:17:41,927 --> 00:17:43,986
Do you want me to thank you?
189
00:17:44,096 --> 00:17:46,724
I'm not a boorish man.
190
00:17:46,865 --> 00:17:52,064
what I want to say is that this kind of
job isn't made for a woman like yourself.
191
00:17:53,472 --> 00:17:55,770
women should act like women.
192
00:17:58,310 --> 00:17:59,743
Get a great husband...
193
00:17:59,845 --> 00:18:03,076
Thank you, but I must
turn down your proposal.
194
00:18:05,350 --> 00:18:06,442
I see.
195
00:18:07,352 --> 00:18:11,550
Once I set my sights on
something, I get the job done.
196
00:18:13,659 --> 00:18:17,425
I'm also stubborn just like my father.
197
00:18:17,729 --> 00:18:18,593
Please leave.
198
00:18:18,697 --> 00:18:21,097
If you want me to leave, I'll leave.
199
00:18:23,102 --> 00:18:26,833
Is he the old fart that
came to help you out?
200
00:18:28,107 --> 00:18:30,439
I don't know about the past but...
201
00:18:30,576 --> 00:18:35,172
Nowadays, this old fart won't be
able to do shit at this outpost.
202
00:18:39,918 --> 00:18:41,044
Miss...
203
00:18:42,621 --> 00:18:44,384
...Oshin.
204
00:18:45,157 --> 00:18:47,489
This is my final warning.
205
00:18:48,727 --> 00:18:51,218
You have until tomorrow.
206
00:18:57,636 --> 00:19:01,402
Damn it! He comes here
and says whatever he wants?
207
00:19:02,007 --> 00:19:06,706
That Yasaburo... he likes you, Oshin.
208
00:19:08,514 --> 00:19:09,742
No way.
209
00:19:11,283 --> 00:19:16,016
That is what I have long been suspecting.
The way his eyes look at her...
210
00:19:16,188 --> 00:19:17,746
He's definitely a man...
211
00:19:17,890 --> 00:19:19,118
- Gonta.
- Yes!
212
00:19:19,391 --> 00:19:23,259
Stop talking like that and
bring sake for this gentleman.
213
00:19:23,362 --> 00:19:25,330
Yes, of course.
214
00:19:26,765 --> 00:19:31,065
He doesn't work as much as some,
but he sure does talk a lot.
215
00:19:31,603 --> 00:19:32,763
well...
216
00:19:33,739 --> 00:19:37,869
Nevermind what Yosaburo thinks.
217
00:19:38,310 --> 00:19:47,708
But if tomorrow's the deadline,
then we have to come up with a plan.
218
00:19:54,026 --> 00:20:00,192
Hey mister, don't you think you
should talk to Boss Yasaburo?
219
00:20:01,700 --> 00:20:05,466
why do I have to talk to him?
220
00:20:06,038 --> 00:20:09,474
You're planning on giving massages
here?
221
00:20:09,575 --> 00:20:10,405
Yes.
222
00:20:10,542 --> 00:20:14,308
Then you better go talk to him. Okay?
223
00:20:14,713 --> 00:20:20,379
If you start your business without his
approval, you'll be in trouble later on.
224
00:20:20,619 --> 00:20:22,519
what do you mean "trouble"?
225
00:20:22,621 --> 00:20:27,081
will the boss of this
outpost rob me of my earnings?
226
00:20:27,826 --> 00:20:31,728
well, when Boss Yamagen was in
charge, nothing bad ever happened.
227
00:20:32,030 --> 00:20:37,900
Places around here used to be peaceful
and quiet when he was in charge.
228
00:20:38,070 --> 00:20:39,799
- Mr. Yamagen?
- Yeah.
229
00:20:39,905 --> 00:20:40,667
Really.
230
00:20:40,739 --> 00:20:44,698
After Boss Yasaburo took over...
231
00:20:44,843 --> 00:20:48,006
- Then what happened?
- Nothing.
232
00:20:48,146 --> 00:20:49,738
well, hello!
233
00:20:50,782 --> 00:20:51,680
Hello!
234
00:20:53,585 --> 00:20:57,453
Hey pops, you're gonna have to
pay double starting tomorrow.
235
00:20:57,589 --> 00:21:02,253
Double? You can't do this to
me. How are we to make a living?
236
00:21:02,427 --> 00:21:04,292
You live like this!
237
00:21:04,763 --> 00:21:07,391
You live by crying. You got it?
238
00:21:07,966 --> 00:21:09,627
Hey, let's go.
239
00:21:13,639 --> 00:21:15,129
You bastard!
240
00:21:22,281 --> 00:21:24,476
You are the masseur...
241
00:21:36,361 --> 00:21:38,329
That sound can't be good.
242
00:21:38,764 --> 00:21:41,494
They must've started something again.
243
00:21:53,512 --> 00:21:56,140
- where is Ms. Yamagen?
- Hurry! Hurry!
244
00:21:56,348 --> 00:21:57,838
Ms. Yamagen!
245
00:21:58,016 --> 00:22:00,712
They used explosives against us!
246
00:22:06,425 --> 00:22:10,828
Those ten contracts Yasaburo gave
us this morning... it was a trap!
247
00:22:10,962 --> 00:22:13,226
He used explosives out of nowhere!
248
00:22:13,365 --> 00:22:17,597
Then the rocks came falling from above,
and crushed them the men to pieces.
249
00:22:17,769 --> 00:22:19,760
we were lucky enough to escape!
250
00:22:19,871 --> 00:22:22,066
- Are you all right?
- Hey, Yosuke! wake up!
251
00:22:22,174 --> 00:22:23,573
wake up!
252
00:22:23,709 --> 00:22:27,042
All this is the result of my incompetence!
I'll put an end to this for good!
253
00:22:27,179 --> 00:22:30,012
- I can't take it anymore!
- That's right!
254
00:22:30,415 --> 00:22:33,213
I'm flattered, but for honest workers...
255
00:22:33,352 --> 00:22:35,980
- Anyway, take the injured to the back.
- Got it!
256
00:22:37,522 --> 00:22:39,615
You guys hurry and go!
257
00:22:43,662 --> 00:22:45,459
Uncle! Hey uncle!
258
00:22:45,630 --> 00:22:48,155
- Oh, yeah. what's wrong, Oshin?
- Uncle, that person.
259
00:22:48,300 --> 00:22:50,598
Oh, it's the masseur.
260
00:22:50,736 --> 00:22:52,135
- I knew it.
- Sister.
261
00:22:52,270 --> 00:22:52,964
Sister!
262
00:22:53,105 --> 00:22:53,867
Yeah?
263
00:22:54,573 --> 00:22:56,905
Ah, hello.
264
00:22:57,509 --> 00:23:00,842
I was just on the other
side listening to your story.
265
00:23:00,979 --> 00:23:03,777
You folks seem to be in great trouble.
266
00:23:03,915 --> 00:23:06,816
There now, just come on inside.
267
00:23:14,493 --> 00:23:17,792
It seems like I came
here at a very bad time.
268
00:23:17,896 --> 00:23:20,956
You don't have to worry about a thing.
269
00:23:21,099 --> 00:23:24,728
well, I just heard some rumors
from the owner of the canteen...
270
00:23:24,836 --> 00:23:27,600
...about this person named Yasaburo.
271
00:23:27,706 --> 00:23:28,934
It's nothing.
272
00:23:29,040 --> 00:23:34,774
The Yamagen family isn't going to back
down from a newcomer like Yasaburo.
273
00:23:35,347 --> 00:23:39,750
He took over our business at the
copper mine and gave us until today...
274
00:23:39,918 --> 00:23:42,887
...to give up the Yamagen family name.
275
00:23:43,021 --> 00:23:47,754
And before we said anything, they made
all this trouble with explosives.
276
00:23:49,094 --> 00:23:50,857
My name is Oshin.
277
00:23:50,929 --> 00:23:53,261
Sorry we can't be better
hosts at a time like this.
278
00:23:53,331 --> 00:23:56,164
No, I'm sorry for
visiting at a time like this.
279
00:23:56,501 --> 00:23:59,095
Uncle told me about you.
280
00:23:59,337 --> 00:24:02,670
Uncle was saying many
great things about you.
281
00:24:04,009 --> 00:24:07,604
You just can't keep
things to yourself, huh?
282
00:24:07,712 --> 00:24:11,375
I heard about it this morning,
the incident at the graveyard...
283
00:24:11,516 --> 00:24:18,046
well, I heard the story,
and I knew that it was you.
284
00:24:18,323 --> 00:24:23,351
Sister! Come here quickly!
There's something wrong with Yosuke!
285
00:24:23,495 --> 00:24:24,359
what?
286
00:24:24,596 --> 00:24:27,759
Hey mister, just try to relax will ya?
287
00:24:32,070 --> 00:24:34,903
I gotta help out and do something.
288
00:24:35,140 --> 00:24:36,471
You asshole!
289
00:24:36,675 --> 00:24:38,267
That's why...
290
00:24:39,211 --> 00:24:42,203
...I told you to get rid of him.
291
00:24:43,782 --> 00:24:45,340
That masseur...
292
00:24:51,223 --> 00:24:53,953
I don't need any more water.
293
00:24:55,160 --> 00:24:58,721
How sad. He was too young.
294
00:24:59,598 --> 00:25:03,227
Hey, go ahead and drink
that water. It's really good.
295
00:25:05,103 --> 00:25:08,732
Okay, if you insist.
296
00:25:14,312 --> 00:25:16,542
It's good water, isn't it?
297
00:25:16,982 --> 00:25:19,746
This water does taste good.
298
00:25:19,918 --> 00:25:24,480
Yeah. I used to come
here and drink the water.
299
00:25:25,590 --> 00:25:29,890
I think it was thirty years ago.
300
00:25:31,429 --> 00:25:35,866
well, to tell you the truth, l
wasn't interested in the water.
301
00:25:36,401 --> 00:25:41,429
I just wanted to talk to the girl who
was doing the dishes at this place.
302
00:25:44,309 --> 00:25:47,369
She must've been one
hell of a woman, right?
303
00:25:48,046 --> 00:25:48,876
Yeah.
304
00:25:50,248 --> 00:25:55,709
She was the only daughter
and her name was Otama.
305
00:25:58,623 --> 00:26:05,552
But I made a stupid mistake and
went on a journey for two years.
306
00:26:05,931 --> 00:26:10,698
By the time I got back,
she was already married.
307
00:26:11,636 --> 00:26:15,538
And her husband was my friend Genbee.
308
00:26:16,074 --> 00:26:18,941
Oshin is his daughter.
309
00:26:19,978 --> 00:26:21,843
I see.
310
00:26:22,814 --> 00:26:28,184
Then Oshin is like your daughter then.
311
00:26:28,453 --> 00:26:31,251
Yeah. Something like that.
312
00:26:31,456 --> 00:26:39,386
If something happens to Oshin,
Genbee is never going to forgive me.
313
00:26:41,800 --> 00:26:43,028
Mr. Ichi...
314
00:26:43,602 --> 00:26:49,734
Have you heard of a man who calls
himself "Tatsu the sword-thrower"?
315
00:26:49,941 --> 00:26:51,568
Ah, a song?
316
00:26:51,743 --> 00:26:54,109
No no, a sword-thrower.
317
00:26:54,479 --> 00:26:55,878
A sword?
318
00:26:56,381 --> 00:26:58,508
Have you heard of him?
319
00:26:58,917 --> 00:27:00,214
Yes... yes.
320
00:27:00,385 --> 00:27:04,116
I believe it was four or
five years ago in Shinshu.
321
00:27:04,255 --> 00:27:07,986
Rumors say he displayed
some great fighting skills.
322
00:27:08,126 --> 00:27:14,065
I have never been to that area of Japan.
323
00:27:15,934 --> 00:27:18,266
I've never been there.
324
00:27:20,972 --> 00:27:22,963
But that doesn't matter.
325
00:27:23,174 --> 00:27:27,611
Mr. Ichi, can you help me out?
326
00:28:03,281 --> 00:28:05,579
Here, come on inside.
327
00:28:07,986 --> 00:28:11,114
Um... the masseur is here.
328
00:28:11,423 --> 00:28:13,391
Oh, thanks for coming.
329
00:28:13,491 --> 00:28:16,119
Come and meet our Boss.
330
00:28:16,361 --> 00:28:18,556
who do you mean by "the Boss"?
331
00:28:18,730 --> 00:28:22,131
There's only one Boss in this place.
332
00:28:29,908 --> 00:28:31,239
Hello there.
333
00:28:31,376 --> 00:28:33,207
Are you the Boss?
334
00:28:33,344 --> 00:28:35,278
Nice to finally meet you.
335
00:28:35,380 --> 00:28:38,816
Thank you for formally
inviting me to this place.
336
00:28:39,317 --> 00:28:42,047
well, it's really something.
337
00:28:42,220 --> 00:28:45,519
I felt chills when I came by this place.
338
00:28:45,657 --> 00:28:50,060
This place feels way different
than the one I was in before.
339
00:28:50,161 --> 00:28:54,393
Damn right it is. If you're making
a big fuss about a few explosives...
340
00:28:54,699 --> 00:28:57,964
...you can't do good business, you know.
341
00:28:58,103 --> 00:28:59,035
I see.
342
00:28:59,170 --> 00:29:02,833
So everyone does what they're
told to by Boss Yasaburo?
343
00:29:02,974 --> 00:29:05,101
Nevermind that.
344
00:29:05,343 --> 00:29:10,303
It seems you killed off several
of our henchmen. Is that true?
345
00:29:10,915 --> 00:29:13,975
Oh, they were your henchmen?
346
00:29:14,819 --> 00:29:19,847
It's just that I can't see. So
I kill anything that attacks me.
347
00:29:19,991 --> 00:29:21,219
what?
348
00:29:21,426 --> 00:29:24,657
Please, please forgive me.
349
00:29:24,796 --> 00:29:26,058
Hey Kurazo.
350
00:29:26,164 --> 00:29:28,928
The masseur is apologizing
with his head down.
351
00:29:29,033 --> 00:29:32,594
why don't you close one
of your eyes for him?
352
00:29:34,639 --> 00:29:36,038
Hey, Mr. Ichi.
353
00:29:36,374 --> 00:29:40,276
I don't want to see any
bloodshed this time around.
354
00:29:40,645 --> 00:29:43,341
If you're staying at Yamagen...
355
00:29:43,515 --> 00:29:47,952
...then some of our boys will
end up wearing funeral clothes.
356
00:29:48,119 --> 00:29:57,027
Plus Oshin, Tatsuzo, and Gonta
will all have to go into coffins.
357
00:29:57,328 --> 00:30:02,766
So I'm telling you to
get out of that place.
358
00:30:03,334 --> 00:30:04,562
You got it?
359
00:30:04,903 --> 00:30:09,465
well, this masseur you see
before you is a bit contrary.
360
00:30:09,707 --> 00:30:12,471
when other people say left, I say right.
361
00:30:12,610 --> 00:30:14,805
when they say white, I say black.
362
00:30:14,913 --> 00:30:17,746
- I just can't seem to...
- Agree?
363
00:30:21,186 --> 00:30:22,118
Yes.
364
00:30:23,521 --> 00:30:27,013
Then maybe I should make you agree!
365
00:30:31,029 --> 00:30:32,326
Hey, Mr. Ichi.
366
00:30:32,730 --> 00:30:37,758
If you're a petty gambler, then let's
play to see who's the better man.
367
00:30:38,536 --> 00:30:42,563
Roll the dice and then we'll talk.
368
00:30:44,142 --> 00:30:46,303
well, I'm relieved.
369
00:30:46,811 --> 00:30:56,379
I was afraid I might have
to use this blade again.
370
00:30:58,423 --> 00:31:05,556
Boss, I like gambling too.
371
00:31:08,733 --> 00:31:14,228
what's gonna happen if I win?
372
00:31:29,787 --> 00:31:34,190
I'm sorry, can anyone give me a light?
373
00:31:44,602 --> 00:31:47,264
Thank you very much.
374
00:31:48,640 --> 00:31:49,470
Odd!
375
00:31:49,774 --> 00:31:50,706
Even!
376
00:31:51,242 --> 00:31:52,174
Game!
377
00:31:55,246 --> 00:31:56,144
Sister!
378
00:32:02,153 --> 00:32:03,780
Mr. Ichi!
379
00:32:15,033 --> 00:32:19,993
Your guest wants to say
goodbye before he leaves.
380
00:32:24,175 --> 00:32:27,269
He played a game of
dice with me and lost.
381
00:32:27,779 --> 00:32:31,476
It seems he didn't have an
eye for gambling either, eh?
382
00:32:32,417 --> 00:32:33,384
Mr. Ichi...
383
00:32:37,755 --> 00:32:39,950
A loss is a loss.
384
00:32:40,525 --> 00:32:43,392
Mr. Ichi, please leave.
385
00:32:44,495 --> 00:32:50,627
Mr. Tatsuzo, I was planning to
stay for at least one night, but...
386
00:32:54,472 --> 00:32:56,064
Farewell.
387
00:33:04,849 --> 00:33:08,410
If you're done talking
business, please leave.
388
00:33:11,589 --> 00:33:18,654
Oshin, I'm gonna enjoy
taking over this place.
389
00:33:19,964 --> 00:33:28,099
Mr. Yasaburo, if you really like
Oshin, then don't you have better ways...
390
00:33:28,506 --> 00:33:33,500
...of dealing with this situation?
391
00:33:33,678 --> 00:33:34,508
what?
392
00:33:34,645 --> 00:33:39,378
I mean, don't you
gamblers have any manners?
393
00:33:39,550 --> 00:33:42,576
Pops, you're really something.
394
00:33:42,787 --> 00:33:46,279
If you're that wise of a man,
then why haven't you become...
395
00:33:46,424 --> 00:33:48,392
...a big boss at your age?
396
00:33:48,526 --> 00:33:54,158
I don't know what the rules
are for being a gambler.
397
00:33:55,299 --> 00:33:59,133
But I don't wanna lose.
398
00:34:00,805 --> 00:34:06,607
The rules for this place are created
by me. So I expect you to follow them.
399
00:34:06,744 --> 00:34:08,336
Stop fooling with us!
400
00:34:09,213 --> 00:34:12,444
Try and take this place
away from us if you can!
401
00:34:12,617 --> 00:34:16,644
I don't care what you say.
I'm not gonna let it happen!
402
00:34:20,091 --> 00:34:21,058
I see.
403
00:34:22,093 --> 00:34:25,722
well, you still have some time left.
404
00:34:26,330 --> 00:34:30,892
Pops, you should really think
it over and get back to me.
405
00:34:31,769 --> 00:34:32,895
Let's go!
406
00:35:40,638 --> 00:35:44,369
Uncle, I want to thank you...
407
00:35:46,010 --> 00:35:48,945
...on behalf of my father.
408
00:35:49,947 --> 00:35:52,347
Stop it, stop it.
409
00:35:53,151 --> 00:36:02,219
I just came here to do something
worthwhile for your father.
410
00:36:17,408 --> 00:36:22,277
I'll be happy to die for you, my friend.
411
00:36:26,150 --> 00:36:29,051
Now Gonta, pour some in.
412
00:36:29,987 --> 00:36:33,718
Yes. But it just doesn't make sense.
413
00:36:34,425 --> 00:36:38,987
There's only three of
us, but I see four cups.
414
00:36:41,132 --> 00:36:44,568
Uncle, is the fourth cup for my father?
415
00:36:46,604 --> 00:36:48,799
You mean for the late Boss?
416
00:36:57,248 --> 00:36:58,545
It's a raid!
417
00:37:21,539 --> 00:37:24,906
Mr. Ichi, you came back!
418
00:37:25,543 --> 00:37:29,946
Mr. Tatsuzo, I don't know
why I'm so greedy but...
419
00:37:30,081 --> 00:37:34,541
I came back after catching
the great smell of sake.
420
00:37:38,356 --> 00:37:39,687
Mr. Ichi.
421
00:37:41,425 --> 00:37:44,861
Uncle, you knew he was
coming back, didn't you?
422
00:37:44,962 --> 00:37:47,089
- Of course.
- I'm astonished.
423
00:37:47,231 --> 00:37:50,792
Mr. Tatsuzo, we don't have a chance...
424
00:37:50,935 --> 00:37:54,769
...to win this fight even
if we attack them first.
425
00:37:54,905 --> 00:37:57,738
I was just thinking the same thing.
426
00:37:57,842 --> 00:38:01,573
Those explosives used at the mines...
427
00:38:02,580 --> 00:38:05,378
Do you know where they're located?
428
00:38:06,417 --> 00:38:10,080
we're gonna use them to our advantage.
429
00:38:10,921 --> 00:38:12,149
Explosives?
430
00:38:12,890 --> 00:38:13,879
How?
431
00:38:14,625 --> 00:38:15,785
Gonta...
432
00:38:16,661 --> 00:38:21,598
Sorry to ask you this, but can
you go snatch some explosives?
433
00:38:23,501 --> 00:38:26,334
Snatching them would be a piece of
cake...
434
00:38:26,537 --> 00:38:29,506
And what do you plan to do with them?
435
00:38:29,640 --> 00:38:35,306
we wait for the right timing and
use about three of those explosives.
436
00:38:36,147 --> 00:38:39,480
I see. If an explosion
occurs at the mines...
437
00:38:39,617 --> 00:38:43,246
...then Yosaburo will send
his men over to the mines.
438
00:38:43,754 --> 00:38:47,087
And that's when we strike Yasaburo.
439
00:38:54,398 --> 00:38:56,025
Zatoichi...
440
00:38:56,867 --> 00:38:58,494
...is dead.
441
00:39:03,074 --> 00:39:05,269
Time's almost up.
442
00:39:05,810 --> 00:39:11,112
Hey, go on over to Yamagen
and bring me back Oshin.
443
00:39:11,515 --> 00:39:16,043
And if that old fart Tatsuzo grumbles
about this and that, kill him.
444
00:39:16,187 --> 00:39:17,415
Yes.
445
00:39:18,222 --> 00:39:19,450
Hey, let's go!
446
00:39:46,884 --> 00:39:49,682
Boss! There's nobody there!
447
00:39:49,820 --> 00:39:53,517
what, are you kidding me? Did
you search the entire house?
448
00:39:53,657 --> 00:39:58,424
Of course. There were four teacups and a
bottle of sake in front of the family altar.
449
00:40:01,999 --> 00:40:03,933
It's from the mountains.
450
00:40:15,780 --> 00:40:19,272
Hey, go to the river! Kurazo,
bring some men and go take a look!
451
00:40:19,383 --> 00:40:21,283
Yes! Let's go!
452
00:40:28,092 --> 00:40:31,391
Hey Tome, you said
something about the teacups?
453
00:40:31,495 --> 00:40:32,985
Yes, there were four.
454
00:40:33,097 --> 00:40:34,064
Four?
455
00:40:42,807 --> 00:40:45,105
- Hey Tome, bring a light over here.
- Yes.
456
00:40:45,242 --> 00:40:46,937
why is it so dark...
457
00:40:48,012 --> 00:40:49,445
...in here?
458
00:41:00,724 --> 00:41:01,850
You!
459
00:41:20,711 --> 00:41:22,178
Mr. Yasaburo...
460
00:41:23,581 --> 00:41:27,210
I thought about it deeply but
I can't let you have this place.
461
00:41:27,351 --> 00:41:31,811
If you really want it that bad,
then take it from us by force!
462
00:41:32,089 --> 00:41:33,215
what?
463
00:41:33,757 --> 00:41:36,055
Hey, Tome! Get me my blade!
464
00:41:36,193 --> 00:41:36,989
Now!
465
00:41:42,366 --> 00:41:45,096
I went down to hell...
466
00:41:46,637 --> 00:41:50,869
...but the great Enma wanted
me to bring you before him.
467
00:41:53,244 --> 00:41:56,304
So I came back to send you there.
468
00:42:01,652 --> 00:42:03,882
All of you. Kill him!
469
00:42:30,581 --> 00:42:33,049
You're definitely Tatsuzo the
sword-thrower. Your skills...
470
00:42:33,150 --> 00:42:34,708
were good from the very beginning.
471
00:42:34,818 --> 00:42:36,285
Thank you very much.
472
00:42:39,723 --> 00:42:41,953
Boss, no! No!
473
00:42:49,667 --> 00:42:52,158
All right. Look, I give up, okay?
474
00:42:52,269 --> 00:42:55,602
Oshin, you can keep your
place! Okay? Please!
475
00:42:55,873 --> 00:42:57,204
I... you!
476
00:43:19,263 --> 00:43:20,252
Sister...
477
00:43:26,236 --> 00:43:27,134
Mr. Ichi!
478
00:43:27,237 --> 00:43:31,867
Hey, hey. Just let him go. That's
our way of showing our gratitude.
479
00:43:38,983 --> 00:43:40,211
Mr. Ichi!
480
00:44:46,984 --> 00:44:49,509
Thank you for your kind assistance.
481
00:44:51,522 --> 00:44:55,925
Thanks to you, I escaped
death by a hair's breadth.
482
00:45:44,408 --> 00:45:47,377
To Be Continued...
483
00:45:48,378 --> 00:45:50,846
Next Episode
484
00:45:51,148 --> 00:45:54,174
Tales of Zatoichi
485
00:46:02,793 --> 00:46:07,457
Zatoichi travels along while
accompanied by a young orphan.
486
00:46:08,599 --> 00:46:11,762
The Flower that
Bloomed with the Lullaby
487
00:46:12,402 --> 00:46:16,532
Evil desire swirls, and the warmth of
affection will blossom into flowers.
488
00:46:16,673 --> 00:46:19,443
Tune in to Zatoichi.
489
00:46:19,443 --> 00:46:20,644
See you next time!
Tune in to Zatoichi.
490
00:46:20,644 --> 00:46:22,271
See you next time!
37117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.