All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.1.ep.01.1974.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,772 --> 00:00:40,740 with a wind this strong... 2 00:00:40,907 --> 00:00:44,035 ...I don't think a normal person with sight could withstand it. 3 00:00:44,177 --> 00:00:47,340 For me, this wind is nothing! 4 00:00:51,184 --> 00:00:55,484 The only thing I hate is killing people. 5 00:00:56,790 --> 00:01:01,523 But if it's just you wind, then try your best to knock me down! 6 00:01:03,763 --> 00:01:08,723 A Challenge of Chance 7 00:01:14,574 --> 00:01:18,408 It's about six hundred paces to Ashio. 8 00:01:19,412 --> 00:01:24,475 There's a copper mine in Ashio, so it's probably a noisy place. 9 00:01:25,785 --> 00:01:30,848 But when going across the mountains, it must be very quiet. 10 00:01:46,873 --> 00:01:49,740 Oh, are you a masseur? 11 00:01:49,876 --> 00:01:50,604 Yes. 12 00:01:50,743 --> 00:01:53,473 well you can come over here if you like. 13 00:01:53,613 --> 00:01:54,477 Thanks. 14 00:01:54,614 --> 00:01:59,449 It's just that I was drawn by the smell of liquor. 15 00:01:59,586 --> 00:02:03,682 I know. You want some of this, don't you? 16 00:02:03,823 --> 00:02:06,883 I happen to have an eye for liquor. 17 00:02:07,026 --> 00:02:08,516 Ah, I see. 18 00:02:09,395 --> 00:02:12,922 If you don't mind drinking what's left, then go right ahead. 19 00:02:13,032 --> 00:02:15,159 Oh, I don't mind at all. 20 00:02:15,301 --> 00:02:18,065 Here, drink the sake. The gourd, take the gourd! 21 00:02:18,171 --> 00:02:20,196 Thanks. Then I'll take it. 22 00:02:20,306 --> 00:02:24,402 Just finish the rest will you? There's not much left. 23 00:02:32,719 --> 00:02:34,277 It's all empty. 24 00:02:34,387 --> 00:02:37,413 It's all right. There's plenty more sake at the outpost. 25 00:02:37,557 --> 00:02:39,957 Thanks a lot. It's just that when it comes to liquor... 26 00:02:40,093 --> 00:02:43,392 You have an eye for liquor. I understand. 27 00:02:43,563 --> 00:02:45,087 well, thanks again. 28 00:02:45,198 --> 00:02:46,563 No problem. 29 00:02:46,766 --> 00:02:48,757 That was really good. 30 00:02:50,203 --> 00:02:55,140 I hate to ask after you gave me such good sake, but... 31 00:02:55,608 --> 00:02:58,543 what do you do for a living? 32 00:02:58,711 --> 00:03:01,646 Take a guess. 33 00:03:02,482 --> 00:03:07,545 well, since you're drinking sake in a place like this... 34 00:03:09,055 --> 00:03:10,488 I got it! 35 00:03:10,757 --> 00:03:16,696 Are you the person who wrote "The old pond, a frog jumps in, sound of water"? 36 00:03:16,863 --> 00:03:21,766 "The old pond, a frog jumps in, sound of water"? 37 00:03:22,202 --> 00:03:24,432 That's a good line. 38 00:03:24,671 --> 00:03:26,730 No, I didn't write that. 39 00:03:26,940 --> 00:03:28,134 I see. 40 00:03:28,474 --> 00:03:35,903 Then you must be a merchant at the copper mine, right? 41 00:03:36,049 --> 00:03:37,949 You're wrong again. 42 00:03:38,084 --> 00:03:39,073 No? 43 00:03:39,686 --> 00:03:43,247 You can't be a gambler... 44 00:03:44,290 --> 00:03:47,851 Don't get mad. 45 00:03:48,561 --> 00:03:52,861 You are so well guarded... 46 00:03:53,299 --> 00:03:55,267 well guarded? 47 00:03:56,035 --> 00:03:59,129 what is that supposed to mean? 48 00:04:00,073 --> 00:04:03,702 well, that's just what I thought. 49 00:04:06,212 --> 00:04:09,648 It looks like the wind has calmed down, doesn't it, Mr. Zato? 50 00:04:09,782 --> 00:04:10,407 Yes. 51 00:04:10,516 --> 00:04:12,643 I guess we were destined to meet here. 52 00:04:12,785 --> 00:04:15,515 Traveling is more enjoyable with a companion. 53 00:04:15,622 --> 00:04:20,855 You're probably not happy traveling with a blind masseur, but I'll join you. 54 00:04:38,478 --> 00:04:43,006 I hear that with blind people, other senses are heightened. 55 00:04:43,116 --> 00:04:46,108 But you're just unbelievable! 56 00:04:47,287 --> 00:04:50,450 - I live by using my instincts. -I see. 57 00:04:50,623 --> 00:04:53,353 You've got great instincts. 58 00:05:13,212 --> 00:05:14,679 Nice shot! 59 00:05:36,469 --> 00:05:37,436 Shoot! 60 00:06:08,301 --> 00:06:12,829 Sir, you'll have to excuse me. I need to go. 61 00:06:13,072 --> 00:06:15,540 You leaving so soon? 62 00:06:16,209 --> 00:06:18,404 I heard some weird noises. 63 00:06:18,544 --> 00:06:20,239 That's too bad. 64 00:06:20,380 --> 00:06:24,840 Hey, Mr. Zato, my name is Tatsuzo. 65 00:06:25,017 --> 00:06:30,614 If you need a place to stay in Ashido, look for a house called Yamagen. 66 00:06:30,757 --> 00:06:33,021 That's where I'm heading right now. 67 00:06:33,126 --> 00:06:37,392 Your name is Tatsuzo, and you're staying at Yamagen. Got it. 68 00:06:37,530 --> 00:06:40,522 If I happen to be in the area, I'll pay you a visit. 69 00:06:40,666 --> 00:06:42,691 - I'll see you around. -Yes. 70 00:06:47,206 --> 00:06:48,468 - Kansuke. - Yes? 71 00:06:48,574 --> 00:06:52,237 with that gun of yours, there's nothing to fear. 72 00:06:52,845 --> 00:06:54,369 It's a scary weapon. 73 00:06:54,480 --> 00:06:56,072 All right, I'll buy it. 74 00:06:56,215 --> 00:06:59,844 Take the money. It's better than shooting birds, right? 75 00:07:07,126 --> 00:07:11,290 As you probably know, l, Yamajyu the employment agent... 76 00:07:11,431 --> 00:07:15,697 ...have been putting laborers into the copper mine for seven long years. 77 00:07:15,802 --> 00:07:20,034 And you. It's not fair for you not to give me the contract! 78 00:07:20,173 --> 00:07:21,470 Be quiet! 79 00:07:21,808 --> 00:07:26,245 From now on, Boss Yasaburo is in charge of the laborers. 80 00:07:26,612 --> 00:07:31,106 If you wanna enter the copper mine from now on, you go in as a laborer! 81 00:07:31,250 --> 00:07:32,581 That's not fair! 82 00:07:32,685 --> 00:07:37,281 Even if I work all day sweating like crazy in that cellar, I won't be making much! 83 00:07:37,423 --> 00:07:40,256 If you don't like it, get the hell outta here! 84 00:07:40,393 --> 00:07:43,157 Officer! Officer! 85 00:07:45,298 --> 00:07:50,895 Please give me the contracts for the twenty men I took care of until yesterday. 86 00:07:51,170 --> 00:07:55,766 Starting today, Yasaburo is in charge of all the contracts. 87 00:07:55,908 --> 00:08:00,538 But we have been working for more than ten years! 88 00:08:00,713 --> 00:08:05,275 Shut up! If you have something to say, say it to the manager of the mine! 89 00:08:05,418 --> 00:08:09,878 Then I won't be able to work today. Please! 90 00:08:10,056 --> 00:08:11,387 That's enough! 91 00:08:11,557 --> 00:08:14,754 Yasaburo is in charge of all the contracts! 92 00:08:15,027 --> 00:08:18,895 If the Yasaburo family is in the business of employing others... 93 00:08:19,031 --> 00:08:22,000 ...then my family is also in the same business. 94 00:08:22,134 --> 00:08:25,399 Heaven shall not allow that kind of unlawful act! 95 00:08:25,505 --> 00:08:28,872 Be quiet! You will not object to the orders of a higher authority! 96 00:08:29,008 --> 00:08:33,206 I don't care who's in charge. Such unreasonable acts shouldn't be allowed! 97 00:08:33,346 --> 00:08:35,906 Business in the copper mine will be finished! 98 00:08:36,048 --> 00:08:39,677 The lives of people working at the outpost will be ruined as well! 99 00:08:39,819 --> 00:08:44,279 Listen pops, our boss now runs the mines and the outpost. 100 00:08:45,358 --> 00:08:48,555 You're no longer needed, pops. You hear? 101 00:08:52,131 --> 00:08:53,928 You squirt! 102 00:08:58,271 --> 00:08:59,704 Officer! 103 00:09:00,139 --> 00:09:02,130 Officer! 104 00:09:02,808 --> 00:09:04,435 Mr. Kurazo. 105 00:09:05,778 --> 00:09:08,645 what about our contract? 106 00:09:08,748 --> 00:09:12,878 A special arrangement has been made for the Yamagen family. 107 00:09:13,886 --> 00:09:17,686 The boss is giving you ten contracts. 108 00:09:18,824 --> 00:09:22,260 Tell your master to be very thankful to our boss. 109 00:10:46,946 --> 00:10:49,244 Hey mister, watch where you're going! 110 00:10:49,348 --> 00:10:52,511 I'm sorry. It's just that I'm blind. 111 00:10:52,785 --> 00:10:57,119 Hey, what are you pulling? 112 00:10:57,556 --> 00:11:01,754 You probably can tell with your eyes wide open. 113 00:11:03,195 --> 00:11:06,756 where is the temple located? 114 00:11:06,932 --> 00:11:09,230 How the hell should I know? 115 00:11:11,570 --> 00:11:13,629 where is the temple? 116 00:11:13,806 --> 00:11:16,104 Hey pal, I said I don't know! 117 00:11:19,178 --> 00:11:21,271 where is the temple? 118 00:11:21,380 --> 00:11:26,443 You go straight down the path and make a left! 119 00:11:27,887 --> 00:11:29,286 Left? 120 00:11:37,897 --> 00:11:39,387 Damn it! 121 00:11:59,952 --> 00:12:03,911 I guess it's impossible to rest in peace... 122 00:12:04,123 --> 00:12:09,060 ...when you're buried by a guy you haven't even met. 123 00:12:10,896 --> 00:12:16,801 I didn't even get to know your name or where you live. 124 00:12:19,238 --> 00:12:23,937 Oh? It seems like we have some mourners. 125 00:12:24,844 --> 00:12:31,613 I don't know if they're here to say a prayer or join you in the afterlife. 126 00:12:46,766 --> 00:12:50,668 I don't think you'd appreciate them accompanying you, but... 127 00:12:51,504 --> 00:12:54,837 It's better than traveling alone, don't you think? 128 00:13:19,632 --> 00:13:20,724 what? 129 00:13:21,634 --> 00:13:23,124 A blind masseur? 130 00:13:23,836 --> 00:13:27,397 Yes, he's amazing! He took out Senta with a single blow! 131 00:13:27,940 --> 00:13:32,502 Boss, he's the blind masseur I saw this afternoon! 132 00:13:32,778 --> 00:13:35,372 I see. Now it makes sense. 133 00:13:35,548 --> 00:13:39,848 Maybe he's the one they call Zatoichi. 134 00:13:40,119 --> 00:13:43,418 Kurazo, go find that blind masseur! 135 00:13:43,522 --> 00:13:46,184 YAMAGEN 136 00:13:57,536 --> 00:14:00,630 It feels like everything in the past is coming back. 137 00:14:00,773 --> 00:14:03,742 My father must be very happy. 138 00:14:03,943 --> 00:14:07,936 Yes, it seems like everything happened just yesterday. 139 00:14:08,080 --> 00:14:12,744 You're the only thing that changed. You've become a wonderful lady. 140 00:14:14,019 --> 00:14:19,116 I read your letter, and I just had to come. 141 00:14:19,925 --> 00:14:22,689 You shouldn't have. 142 00:14:22,828 --> 00:14:26,594 It's just that I don't have anyone to complain to. 143 00:14:26,765 --> 00:14:29,563 Oh, don't worry about it. 144 00:14:29,735 --> 00:14:35,071 I heard that my friend's child is in trouble, so I just had to come. 145 00:14:36,842 --> 00:14:42,542 By the way, I met this strange masseur. 146 00:14:43,015 --> 00:14:44,710 A masseur? 147 00:14:46,318 --> 00:14:47,307 Sister. 148 00:14:50,356 --> 00:14:51,254 Please. 149 00:14:51,590 --> 00:14:53,558 Ah, thanks. 150 00:14:58,130 --> 00:15:02,965 well, tell me about this Yasaburo. 151 00:15:03,302 --> 00:15:04,326 Yes. 152 00:15:05,604 --> 00:15:10,735 He came out of nowhere and it's only been a little over three years... 153 00:15:10,910 --> 00:15:14,937 But he's climbed up the ladder and now he even controls this place. 154 00:15:15,047 --> 00:15:16,947 He has nothing to fear. 155 00:15:18,517 --> 00:15:22,647 He is seemingly gentle and doesn't even shout. 156 00:15:24,156 --> 00:15:27,683 But the things he plans and does are frightening. 157 00:15:28,093 --> 00:15:31,221 He sheds no tears nor has any feelings. 158 00:15:31,363 --> 00:15:33,888 He's a cold-blooded person. 159 00:15:35,501 --> 00:15:39,699 Our followers were killed one after another. 160 00:15:41,407 --> 00:15:44,433 Gonta is the only one left alive. 161 00:15:45,844 --> 00:15:49,302 This place is under the influence of Yasaburo. 162 00:15:49,581 --> 00:15:53,608 And the officers at the mines are also controlled by Yasaburo. 163 00:15:53,719 --> 00:15:57,314 He has the officers at his command as well... 164 00:15:58,090 --> 00:16:02,322 Through the generations, the Yamagen family has been involved in providing... 165 00:16:02,528 --> 00:16:04,723 ...jobs for the laborers. 166 00:16:04,863 --> 00:16:09,596 And you tried to protect your family tradition even though you're alone? 167 00:16:09,768 --> 00:16:13,499 You're a wonderful daughter to a wonderful friend. 168 00:16:13,639 --> 00:16:17,302 But now that I'm here, I won't let anything happen to you. 169 00:16:17,443 --> 00:16:19,343 I assure you. 170 00:16:19,912 --> 00:16:21,971 Thank you so much. 171 00:16:23,716 --> 00:16:27,880 They offered me money to end the Yamagen family business. 172 00:16:28,287 --> 00:16:32,656 They also used scare tactics and told me it would be good in the long run. 173 00:16:33,559 --> 00:16:35,652 But I never gave in. 174 00:16:35,828 --> 00:16:39,457 I'm surprised they were able to keep their calm. 175 00:16:39,631 --> 00:16:42,464 I'm surprised too. 176 00:16:42,901 --> 00:16:46,393 And today, they gave us ten contracts. 177 00:16:46,505 --> 00:16:49,565 - what is that supposed to mean? - I don't know. 178 00:16:52,244 --> 00:16:54,576 Anyway, I'm here now. 179 00:16:54,713 --> 00:16:57,181 Let's talk it over carefully. 180 00:16:57,282 --> 00:16:58,340 - Yes. - Yes. 181 00:16:58,550 --> 00:17:00,575 - May I come in? - Yes. 182 00:17:19,571 --> 00:17:21,630 Did you make up your mind? 183 00:17:21,807 --> 00:17:26,244 I thought you might change your mind. So I came here to ask again. 184 00:17:26,512 --> 00:17:28,707 I'll speak on behalf of my late father. 185 00:17:28,814 --> 00:17:32,910 I'm not going to close this place down no matter what you say. 186 00:17:33,052 --> 00:17:36,818 well done. That's what I like about you. 187 00:17:37,322 --> 00:17:41,190 Did you get the contracts I handed out today? 188 00:17:41,927 --> 00:17:43,986 Do you want me to thank you? 189 00:17:44,096 --> 00:17:46,724 I'm not a boorish man. 190 00:17:46,865 --> 00:17:52,064 what I want to say is that this kind of job isn't made for a woman like yourself. 191 00:17:53,472 --> 00:17:55,770 women should act like women. 192 00:17:58,310 --> 00:17:59,743 Get a great husband... 193 00:17:59,845 --> 00:18:03,076 Thank you, but I must turn down your proposal. 194 00:18:05,350 --> 00:18:06,442 I see. 195 00:18:07,352 --> 00:18:11,550 Once I set my sights on something, I get the job done. 196 00:18:13,659 --> 00:18:17,425 I'm also stubborn just like my father. 197 00:18:17,729 --> 00:18:18,593 Please leave. 198 00:18:18,697 --> 00:18:21,097 If you want me to leave, I'll leave. 199 00:18:23,102 --> 00:18:26,833 Is he the old fart that came to help you out? 200 00:18:28,107 --> 00:18:30,439 I don't know about the past but... 201 00:18:30,576 --> 00:18:35,172 Nowadays, this old fart won't be able to do shit at this outpost. 202 00:18:39,918 --> 00:18:41,044 Miss... 203 00:18:42,621 --> 00:18:44,384 ...Oshin. 204 00:18:45,157 --> 00:18:47,489 This is my final warning. 205 00:18:48,727 --> 00:18:51,218 You have until tomorrow. 206 00:18:57,636 --> 00:19:01,402 Damn it! He comes here and says whatever he wants? 207 00:19:02,007 --> 00:19:06,706 That Yasaburo... he likes you, Oshin. 208 00:19:08,514 --> 00:19:09,742 No way. 209 00:19:11,283 --> 00:19:16,016 That is what I have long been suspecting. The way his eyes look at her... 210 00:19:16,188 --> 00:19:17,746 He's definitely a man... 211 00:19:17,890 --> 00:19:19,118 - Gonta. - Yes! 212 00:19:19,391 --> 00:19:23,259 Stop talking like that and bring sake for this gentleman. 213 00:19:23,362 --> 00:19:25,330 Yes, of course. 214 00:19:26,765 --> 00:19:31,065 He doesn't work as much as some, but he sure does talk a lot. 215 00:19:31,603 --> 00:19:32,763 well... 216 00:19:33,739 --> 00:19:37,869 Nevermind what Yosaburo thinks. 217 00:19:38,310 --> 00:19:47,708 But if tomorrow's the deadline, then we have to come up with a plan. 218 00:19:54,026 --> 00:20:00,192 Hey mister, don't you think you should talk to Boss Yasaburo? 219 00:20:01,700 --> 00:20:05,466 why do I have to talk to him? 220 00:20:06,038 --> 00:20:09,474 You're planning on giving massages here? 221 00:20:09,575 --> 00:20:10,405 Yes. 222 00:20:10,542 --> 00:20:14,308 Then you better go talk to him. Okay? 223 00:20:14,713 --> 00:20:20,379 If you start your business without his approval, you'll be in trouble later on. 224 00:20:20,619 --> 00:20:22,519 what do you mean "trouble"? 225 00:20:22,621 --> 00:20:27,081 will the boss of this outpost rob me of my earnings? 226 00:20:27,826 --> 00:20:31,728 well, when Boss Yamagen was in charge, nothing bad ever happened. 227 00:20:32,030 --> 00:20:37,900 Places around here used to be peaceful and quiet when he was in charge. 228 00:20:38,070 --> 00:20:39,799 - Mr. Yamagen? - Yeah. 229 00:20:39,905 --> 00:20:40,667 Really. 230 00:20:40,739 --> 00:20:44,698 After Boss Yasaburo took over... 231 00:20:44,843 --> 00:20:48,006 - Then what happened? - Nothing. 232 00:20:48,146 --> 00:20:49,738 well, hello! 233 00:20:50,782 --> 00:20:51,680 Hello! 234 00:20:53,585 --> 00:20:57,453 Hey pops, you're gonna have to pay double starting tomorrow. 235 00:20:57,589 --> 00:21:02,253 Double? You can't do this to me. How are we to make a living? 236 00:21:02,427 --> 00:21:04,292 You live like this! 237 00:21:04,763 --> 00:21:07,391 You live by crying. You got it? 238 00:21:07,966 --> 00:21:09,627 Hey, let's go. 239 00:21:13,639 --> 00:21:15,129 You bastard! 240 00:21:22,281 --> 00:21:24,476 You are the masseur... 241 00:21:36,361 --> 00:21:38,329 That sound can't be good. 242 00:21:38,764 --> 00:21:41,494 They must've started something again. 243 00:21:53,512 --> 00:21:56,140 - where is Ms. Yamagen? - Hurry! Hurry! 244 00:21:56,348 --> 00:21:57,838 Ms. Yamagen! 245 00:21:58,016 --> 00:22:00,712 They used explosives against us! 246 00:22:06,425 --> 00:22:10,828 Those ten contracts Yasaburo gave us this morning... it was a trap! 247 00:22:10,962 --> 00:22:13,226 He used explosives out of nowhere! 248 00:22:13,365 --> 00:22:17,597 Then the rocks came falling from above, and crushed them the men to pieces. 249 00:22:17,769 --> 00:22:19,760 we were lucky enough to escape! 250 00:22:19,871 --> 00:22:22,066 - Are you all right? - Hey, Yosuke! wake up! 251 00:22:22,174 --> 00:22:23,573 wake up! 252 00:22:23,709 --> 00:22:27,042 All this is the result of my incompetence! I'll put an end to this for good! 253 00:22:27,179 --> 00:22:30,012 - I can't take it anymore! - That's right! 254 00:22:30,415 --> 00:22:33,213 I'm flattered, but for honest workers... 255 00:22:33,352 --> 00:22:35,980 - Anyway, take the injured to the back. - Got it! 256 00:22:37,522 --> 00:22:39,615 You guys hurry and go! 257 00:22:43,662 --> 00:22:45,459 Uncle! Hey uncle! 258 00:22:45,630 --> 00:22:48,155 - Oh, yeah. what's wrong, Oshin? - Uncle, that person. 259 00:22:48,300 --> 00:22:50,598 Oh, it's the masseur. 260 00:22:50,736 --> 00:22:52,135 - I knew it. - Sister. 261 00:22:52,270 --> 00:22:52,964 Sister! 262 00:22:53,105 --> 00:22:53,867 Yeah? 263 00:22:54,573 --> 00:22:56,905 Ah, hello. 264 00:22:57,509 --> 00:23:00,842 I was just on the other side listening to your story. 265 00:23:00,979 --> 00:23:03,777 You folks seem to be in great trouble. 266 00:23:03,915 --> 00:23:06,816 There now, just come on inside. 267 00:23:14,493 --> 00:23:17,792 It seems like I came here at a very bad time. 268 00:23:17,896 --> 00:23:20,956 You don't have to worry about a thing. 269 00:23:21,099 --> 00:23:24,728 well, I just heard some rumors from the owner of the canteen... 270 00:23:24,836 --> 00:23:27,600 ...about this person named Yasaburo. 271 00:23:27,706 --> 00:23:28,934 It's nothing. 272 00:23:29,040 --> 00:23:34,774 The Yamagen family isn't going to back down from a newcomer like Yasaburo. 273 00:23:35,347 --> 00:23:39,750 He took over our business at the copper mine and gave us until today... 274 00:23:39,918 --> 00:23:42,887 ...to give up the Yamagen family name. 275 00:23:43,021 --> 00:23:47,754 And before we said anything, they made all this trouble with explosives. 276 00:23:49,094 --> 00:23:50,857 My name is Oshin. 277 00:23:50,929 --> 00:23:53,261 Sorry we can't be better hosts at a time like this. 278 00:23:53,331 --> 00:23:56,164 No, I'm sorry for visiting at a time like this. 279 00:23:56,501 --> 00:23:59,095 Uncle told me about you. 280 00:23:59,337 --> 00:24:02,670 Uncle was saying many great things about you. 281 00:24:04,009 --> 00:24:07,604 You just can't keep things to yourself, huh? 282 00:24:07,712 --> 00:24:11,375 I heard about it this morning, the incident at the graveyard... 283 00:24:11,516 --> 00:24:18,046 well, I heard the story, and I knew that it was you. 284 00:24:18,323 --> 00:24:23,351 Sister! Come here quickly! There's something wrong with Yosuke! 285 00:24:23,495 --> 00:24:24,359 what? 286 00:24:24,596 --> 00:24:27,759 Hey mister, just try to relax will ya? 287 00:24:32,070 --> 00:24:34,903 I gotta help out and do something. 288 00:24:35,140 --> 00:24:36,471 You asshole! 289 00:24:36,675 --> 00:24:38,267 That's why... 290 00:24:39,211 --> 00:24:42,203 ...I told you to get rid of him. 291 00:24:43,782 --> 00:24:45,340 That masseur... 292 00:24:51,223 --> 00:24:53,953 I don't need any more water. 293 00:24:55,160 --> 00:24:58,721 How sad. He was too young. 294 00:24:59,598 --> 00:25:03,227 Hey, go ahead and drink that water. It's really good. 295 00:25:05,103 --> 00:25:08,732 Okay, if you insist. 296 00:25:14,312 --> 00:25:16,542 It's good water, isn't it? 297 00:25:16,982 --> 00:25:19,746 This water does taste good. 298 00:25:19,918 --> 00:25:24,480 Yeah. I used to come here and drink the water. 299 00:25:25,590 --> 00:25:29,890 I think it was thirty years ago. 300 00:25:31,429 --> 00:25:35,866 well, to tell you the truth, l wasn't interested in the water. 301 00:25:36,401 --> 00:25:41,429 I just wanted to talk to the girl who was doing the dishes at this place. 302 00:25:44,309 --> 00:25:47,369 She must've been one hell of a woman, right? 303 00:25:48,046 --> 00:25:48,876 Yeah. 304 00:25:50,248 --> 00:25:55,709 She was the only daughter and her name was Otama. 305 00:25:58,623 --> 00:26:05,552 But I made a stupid mistake and went on a journey for two years. 306 00:26:05,931 --> 00:26:10,698 By the time I got back, she was already married. 307 00:26:11,636 --> 00:26:15,538 And her husband was my friend Genbee. 308 00:26:16,074 --> 00:26:18,941 Oshin is his daughter. 309 00:26:19,978 --> 00:26:21,843 I see. 310 00:26:22,814 --> 00:26:28,184 Then Oshin is like your daughter then. 311 00:26:28,453 --> 00:26:31,251 Yeah. Something like that. 312 00:26:31,456 --> 00:26:39,386 If something happens to Oshin, Genbee is never going to forgive me. 313 00:26:41,800 --> 00:26:43,028 Mr. Ichi... 314 00:26:43,602 --> 00:26:49,734 Have you heard of a man who calls himself "Tatsu the sword-thrower"? 315 00:26:49,941 --> 00:26:51,568 Ah, a song? 316 00:26:51,743 --> 00:26:54,109 No no, a sword-thrower. 317 00:26:54,479 --> 00:26:55,878 A sword? 318 00:26:56,381 --> 00:26:58,508 Have you heard of him? 319 00:26:58,917 --> 00:27:00,214 Yes... yes. 320 00:27:00,385 --> 00:27:04,116 I believe it was four or five years ago in Shinshu. 321 00:27:04,255 --> 00:27:07,986 Rumors say he displayed some great fighting skills. 322 00:27:08,126 --> 00:27:14,065 I have never been to that area of Japan. 323 00:27:15,934 --> 00:27:18,266 I've never been there. 324 00:27:20,972 --> 00:27:22,963 But that doesn't matter. 325 00:27:23,174 --> 00:27:27,611 Mr. Ichi, can you help me out? 326 00:28:03,281 --> 00:28:05,579 Here, come on inside. 327 00:28:07,986 --> 00:28:11,114 Um... the masseur is here. 328 00:28:11,423 --> 00:28:13,391 Oh, thanks for coming. 329 00:28:13,491 --> 00:28:16,119 Come and meet our Boss. 330 00:28:16,361 --> 00:28:18,556 who do you mean by "the Boss"? 331 00:28:18,730 --> 00:28:22,131 There's only one Boss in this place. 332 00:28:29,908 --> 00:28:31,239 Hello there. 333 00:28:31,376 --> 00:28:33,207 Are you the Boss? 334 00:28:33,344 --> 00:28:35,278 Nice to finally meet you. 335 00:28:35,380 --> 00:28:38,816 Thank you for formally inviting me to this place. 336 00:28:39,317 --> 00:28:42,047 well, it's really something. 337 00:28:42,220 --> 00:28:45,519 I felt chills when I came by this place. 338 00:28:45,657 --> 00:28:50,060 This place feels way different than the one I was in before. 339 00:28:50,161 --> 00:28:54,393 Damn right it is. If you're making a big fuss about a few explosives... 340 00:28:54,699 --> 00:28:57,964 ...you can't do good business, you know. 341 00:28:58,103 --> 00:28:59,035 I see. 342 00:28:59,170 --> 00:29:02,833 So everyone does what they're told to by Boss Yasaburo? 343 00:29:02,974 --> 00:29:05,101 Nevermind that. 344 00:29:05,343 --> 00:29:10,303 It seems you killed off several of our henchmen. Is that true? 345 00:29:10,915 --> 00:29:13,975 Oh, they were your henchmen? 346 00:29:14,819 --> 00:29:19,847 It's just that I can't see. So I kill anything that attacks me. 347 00:29:19,991 --> 00:29:21,219 what? 348 00:29:21,426 --> 00:29:24,657 Please, please forgive me. 349 00:29:24,796 --> 00:29:26,058 Hey Kurazo. 350 00:29:26,164 --> 00:29:28,928 The masseur is apologizing with his head down. 351 00:29:29,033 --> 00:29:32,594 why don't you close one of your eyes for him? 352 00:29:34,639 --> 00:29:36,038 Hey, Mr. Ichi. 353 00:29:36,374 --> 00:29:40,276 I don't want to see any bloodshed this time around. 354 00:29:40,645 --> 00:29:43,341 If you're staying at Yamagen... 355 00:29:43,515 --> 00:29:47,952 ...then some of our boys will end up wearing funeral clothes. 356 00:29:48,119 --> 00:29:57,027 Plus Oshin, Tatsuzo, and Gonta will all have to go into coffins. 357 00:29:57,328 --> 00:30:02,766 So I'm telling you to get out of that place. 358 00:30:03,334 --> 00:30:04,562 You got it? 359 00:30:04,903 --> 00:30:09,465 well, this masseur you see before you is a bit contrary. 360 00:30:09,707 --> 00:30:12,471 when other people say left, I say right. 361 00:30:12,610 --> 00:30:14,805 when they say white, I say black. 362 00:30:14,913 --> 00:30:17,746 - I just can't seem to... - Agree? 363 00:30:21,186 --> 00:30:22,118 Yes. 364 00:30:23,521 --> 00:30:27,013 Then maybe I should make you agree! 365 00:30:31,029 --> 00:30:32,326 Hey, Mr. Ichi. 366 00:30:32,730 --> 00:30:37,758 If you're a petty gambler, then let's play to see who's the better man. 367 00:30:38,536 --> 00:30:42,563 Roll the dice and then we'll talk. 368 00:30:44,142 --> 00:30:46,303 well, I'm relieved. 369 00:30:46,811 --> 00:30:56,379 I was afraid I might have to use this blade again. 370 00:30:58,423 --> 00:31:05,556 Boss, I like gambling too. 371 00:31:08,733 --> 00:31:14,228 what's gonna happen if I win? 372 00:31:29,787 --> 00:31:34,190 I'm sorry, can anyone give me a light? 373 00:31:44,602 --> 00:31:47,264 Thank you very much. 374 00:31:48,640 --> 00:31:49,470 Odd! 375 00:31:49,774 --> 00:31:50,706 Even! 376 00:31:51,242 --> 00:31:52,174 Game! 377 00:31:55,246 --> 00:31:56,144 Sister! 378 00:32:02,153 --> 00:32:03,780 Mr. Ichi! 379 00:32:15,033 --> 00:32:19,993 Your guest wants to say goodbye before he leaves. 380 00:32:24,175 --> 00:32:27,269 He played a game of dice with me and lost. 381 00:32:27,779 --> 00:32:31,476 It seems he didn't have an eye for gambling either, eh? 382 00:32:32,417 --> 00:32:33,384 Mr. Ichi... 383 00:32:37,755 --> 00:32:39,950 A loss is a loss. 384 00:32:40,525 --> 00:32:43,392 Mr. Ichi, please leave. 385 00:32:44,495 --> 00:32:50,627 Mr. Tatsuzo, I was planning to stay for at least one night, but... 386 00:32:54,472 --> 00:32:56,064 Farewell. 387 00:33:04,849 --> 00:33:08,410 If you're done talking business, please leave. 388 00:33:11,589 --> 00:33:18,654 Oshin, I'm gonna enjoy taking over this place. 389 00:33:19,964 --> 00:33:28,099 Mr. Yasaburo, if you really like Oshin, then don't you have better ways... 390 00:33:28,506 --> 00:33:33,500 ...of dealing with this situation? 391 00:33:33,678 --> 00:33:34,508 what? 392 00:33:34,645 --> 00:33:39,378 I mean, don't you gamblers have any manners? 393 00:33:39,550 --> 00:33:42,576 Pops, you're really something. 394 00:33:42,787 --> 00:33:46,279 If you're that wise of a man, then why haven't you become... 395 00:33:46,424 --> 00:33:48,392 ...a big boss at your age? 396 00:33:48,526 --> 00:33:54,158 I don't know what the rules are for being a gambler. 397 00:33:55,299 --> 00:33:59,133 But I don't wanna lose. 398 00:34:00,805 --> 00:34:06,607 The rules for this place are created by me. So I expect you to follow them. 399 00:34:06,744 --> 00:34:08,336 Stop fooling with us! 400 00:34:09,213 --> 00:34:12,444 Try and take this place away from us if you can! 401 00:34:12,617 --> 00:34:16,644 I don't care what you say. I'm not gonna let it happen! 402 00:34:20,091 --> 00:34:21,058 I see. 403 00:34:22,093 --> 00:34:25,722 well, you still have some time left. 404 00:34:26,330 --> 00:34:30,892 Pops, you should really think it over and get back to me. 405 00:34:31,769 --> 00:34:32,895 Let's go! 406 00:35:40,638 --> 00:35:44,369 Uncle, I want to thank you... 407 00:35:46,010 --> 00:35:48,945 ...on behalf of my father. 408 00:35:49,947 --> 00:35:52,347 Stop it, stop it. 409 00:35:53,151 --> 00:36:02,219 I just came here to do something worthwhile for your father. 410 00:36:17,408 --> 00:36:22,277 I'll be happy to die for you, my friend. 411 00:36:26,150 --> 00:36:29,051 Now Gonta, pour some in. 412 00:36:29,987 --> 00:36:33,718 Yes. But it just doesn't make sense. 413 00:36:34,425 --> 00:36:38,987 There's only three of us, but I see four cups. 414 00:36:41,132 --> 00:36:44,568 Uncle, is the fourth cup for my father? 415 00:36:46,604 --> 00:36:48,799 You mean for the late Boss? 416 00:36:57,248 --> 00:36:58,545 It's a raid! 417 00:37:21,539 --> 00:37:24,906 Mr. Ichi, you came back! 418 00:37:25,543 --> 00:37:29,946 Mr. Tatsuzo, I don't know why I'm so greedy but... 419 00:37:30,081 --> 00:37:34,541 I came back after catching the great smell of sake. 420 00:37:38,356 --> 00:37:39,687 Mr. Ichi. 421 00:37:41,425 --> 00:37:44,861 Uncle, you knew he was coming back, didn't you? 422 00:37:44,962 --> 00:37:47,089 - Of course. - I'm astonished. 423 00:37:47,231 --> 00:37:50,792 Mr. Tatsuzo, we don't have a chance... 424 00:37:50,935 --> 00:37:54,769 ...to win this fight even if we attack them first. 425 00:37:54,905 --> 00:37:57,738 I was just thinking the same thing. 426 00:37:57,842 --> 00:38:01,573 Those explosives used at the mines... 427 00:38:02,580 --> 00:38:05,378 Do you know where they're located? 428 00:38:06,417 --> 00:38:10,080 we're gonna use them to our advantage. 429 00:38:10,921 --> 00:38:12,149 Explosives? 430 00:38:12,890 --> 00:38:13,879 How? 431 00:38:14,625 --> 00:38:15,785 Gonta... 432 00:38:16,661 --> 00:38:21,598 Sorry to ask you this, but can you go snatch some explosives? 433 00:38:23,501 --> 00:38:26,334 Snatching them would be a piece of cake... 434 00:38:26,537 --> 00:38:29,506 And what do you plan to do with them? 435 00:38:29,640 --> 00:38:35,306 we wait for the right timing and use about three of those explosives. 436 00:38:36,147 --> 00:38:39,480 I see. If an explosion occurs at the mines... 437 00:38:39,617 --> 00:38:43,246 ...then Yosaburo will send his men over to the mines. 438 00:38:43,754 --> 00:38:47,087 And that's when we strike Yasaburo. 439 00:38:54,398 --> 00:38:56,025 Zatoichi... 440 00:38:56,867 --> 00:38:58,494 ...is dead. 441 00:39:03,074 --> 00:39:05,269 Time's almost up. 442 00:39:05,810 --> 00:39:11,112 Hey, go on over to Yamagen and bring me back Oshin. 443 00:39:11,515 --> 00:39:16,043 And if that old fart Tatsuzo grumbles about this and that, kill him. 444 00:39:16,187 --> 00:39:17,415 Yes. 445 00:39:18,222 --> 00:39:19,450 Hey, let's go! 446 00:39:46,884 --> 00:39:49,682 Boss! There's nobody there! 447 00:39:49,820 --> 00:39:53,517 what, are you kidding me? Did you search the entire house? 448 00:39:53,657 --> 00:39:58,424 Of course. There were four teacups and a bottle of sake in front of the family altar. 449 00:40:01,999 --> 00:40:03,933 It's from the mountains. 450 00:40:15,780 --> 00:40:19,272 Hey, go to the river! Kurazo, bring some men and go take a look! 451 00:40:19,383 --> 00:40:21,283 Yes! Let's go! 452 00:40:28,092 --> 00:40:31,391 Hey Tome, you said something about the teacups? 453 00:40:31,495 --> 00:40:32,985 Yes, there were four. 454 00:40:33,097 --> 00:40:34,064 Four? 455 00:40:42,807 --> 00:40:45,105 - Hey Tome, bring a light over here. - Yes. 456 00:40:45,242 --> 00:40:46,937 why is it so dark... 457 00:40:48,012 --> 00:40:49,445 ...in here? 458 00:41:00,724 --> 00:41:01,850 You! 459 00:41:20,711 --> 00:41:22,178 Mr. Yasaburo... 460 00:41:23,581 --> 00:41:27,210 I thought about it deeply but I can't let you have this place. 461 00:41:27,351 --> 00:41:31,811 If you really want it that bad, then take it from us by force! 462 00:41:32,089 --> 00:41:33,215 what? 463 00:41:33,757 --> 00:41:36,055 Hey, Tome! Get me my blade! 464 00:41:36,193 --> 00:41:36,989 Now! 465 00:41:42,366 --> 00:41:45,096 I went down to hell... 466 00:41:46,637 --> 00:41:50,869 ...but the great Enma wanted me to bring you before him. 467 00:41:53,244 --> 00:41:56,304 So I came back to send you there. 468 00:42:01,652 --> 00:42:03,882 All of you. Kill him! 469 00:42:30,581 --> 00:42:33,049 You're definitely Tatsuzo the sword-thrower. Your skills... 470 00:42:33,150 --> 00:42:34,708 were good from the very beginning. 471 00:42:34,818 --> 00:42:36,285 Thank you very much. 472 00:42:39,723 --> 00:42:41,953 Boss, no! No! 473 00:42:49,667 --> 00:42:52,158 All right. Look, I give up, okay? 474 00:42:52,269 --> 00:42:55,602 Oshin, you can keep your place! Okay? Please! 475 00:42:55,873 --> 00:42:57,204 I... you! 476 00:43:19,263 --> 00:43:20,252 Sister... 477 00:43:26,236 --> 00:43:27,134 Mr. Ichi! 478 00:43:27,237 --> 00:43:31,867 Hey, hey. Just let him go. That's our way of showing our gratitude. 479 00:43:38,983 --> 00:43:40,211 Mr. Ichi! 480 00:44:46,984 --> 00:44:49,509 Thank you for your kind assistance. 481 00:44:51,522 --> 00:44:55,925 Thanks to you, I escaped death by a hair's breadth. 482 00:45:44,408 --> 00:45:47,377 To Be Continued... 483 00:45:48,378 --> 00:45:50,846 Next Episode 484 00:45:51,148 --> 00:45:54,174 Tales of Zatoichi 485 00:46:02,793 --> 00:46:07,457 Zatoichi travels along while accompanied by a young orphan. 486 00:46:08,599 --> 00:46:11,762 The Flower that Bloomed with the Lullaby 487 00:46:12,402 --> 00:46:16,532 Evil desire swirls, and the warmth of affection will blossom into flowers. 488 00:46:16,673 --> 00:46:19,443 Tune in to Zatoichi. 489 00:46:19,443 --> 00:46:20,644 See you next time! Tune in to Zatoichi. 490 00:46:20,644 --> 00:46:22,271 See you next time! 37117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.