All language subtitles for Xala (Sembene, Ousmane 1975)_BDRip.1080p.x264.AAC_ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,884 --> 00:00:44,300 Señor Ministro,... 2 00:00:45,390 --> 00:00:49,514 señores diputados, honorables colegas. 3 00:00:50,784 --> 00:00:54,368 Nunca antes un africano... 4 00:00:54,507 --> 00:00:57,938 había ocupado la presidencia de la cámara. 5 00:00:58,610 --> 00:01:01,240 Debemos tomar lo que nos corresponde,... 6 00:01:01,644 --> 00:01:03,716 lo que es nuestro derecho. 7 00:01:04,545 --> 00:01:08,871 Debemos controlar nuestra industria, nuestro comercio,... 8 00:01:09,251 --> 00:01:12,063 nuestra cultura,... 9 00:01:12,843 --> 00:01:16,325 tomar nuestro destino en nuestras manos. 10 00:01:45,891 --> 00:01:48,174 Ante nuestro pueblo,... 11 00:01:48,903 --> 00:01:51,443 debemos demostrar... 12 00:01:51,515 --> 00:01:55,292 que somos tan capaces como los otros pueblos del mundo. 13 00:01:55,525 --> 00:01:57,809 ¡Somos hombres de negocios! 14 00:01:58,252 --> 00:02:01,018 Debemos ocupar todos los cargos directivos,... 15 00:02:01,542 --> 00:02:03,768 incluyendo los de los bancos. 16 00:02:06,183 --> 00:02:09,196 Nuestra marcha es irreversible. 17 00:02:09,943 --> 00:02:13,901 Es el bautismo de nuestra lucha por la verdadera independencia. 18 00:02:14,842 --> 00:02:18,784 El día de hoy es un día histórico. 19 00:02:20,109 --> 00:02:22,141 Es una victoria. 20 00:02:22,663 --> 00:02:24,674 Una victoria de nuestro pueblo. 21 00:02:25,606 --> 00:02:29,731 Estos son los hijos del pueblo, dirigiendo al pueblo, 22 00:02:30,039 --> 00:02:32,037 siguiendo los intereses del pueblo. 23 00:03:55,874 --> 00:03:57,600 Optamos por el socialismo,... 24 00:03:58,343 --> 00:04:00,638 el único socialismo verdadero,... 25 00:04:01,115 --> 00:04:04,165 la forma africana de socialismo. 26 00:04:04,266 --> 00:04:07,639 El socialismo a nivel del hombre. 27 00:04:08,708 --> 00:04:11,627 Nuestra independencia es completa. 28 00:06:00,137 --> 00:06:01,885 Señor Ministro,... 29 00:06:02,580 --> 00:06:04,299 señores diputados,... 30 00:06:05,118 --> 00:06:06,935 honorables colegas. 31 00:06:08,161 --> 00:06:11,215 Nuestra acción revolucionaria no puede ser en vano. 32 00:06:12,293 --> 00:06:15,719 Nuestro lugar en esta Cámara de Comercio e Industria... 33 00:06:16,482 --> 00:06:20,104 es declarado por el texto oficial de nuestra guía,... 34 00:06:21,991 --> 00:06:23,571 "padre de la nación". 35 00:06:28,005 --> 00:06:33,090 Debemos trabajar juntos y ser solidarios,... 36 00:06:33,774 --> 00:06:37,427 porque nuestros enemigos aún no han sido derrotados. 37 00:06:40,735 --> 00:06:43,424 Bien, señores. 38 00:06:44,547 --> 00:06:48,466 Y para rubricar esta fecha memorable,... 39 00:06:48,986 --> 00:06:54,868 hemos sido invitados a la boda de nuestro honorable colega,... 40 00:06:54,940 --> 00:06:56,958 El Hadji Abdou Kader Beye,... 41 00:06:57,385 --> 00:07:00,382 quien toma el día de hoy a su tercera esposa. 42 00:07:01,653 --> 00:07:04,777 La modernidad no debe hacernos perder nuestra africanidad. 43 00:07:04,850 --> 00:07:05,851 ¡Muy bien dicho! 44 00:07:07,083 --> 00:07:09,298 ¡La africanidad! ¡Viva la africanidad! 45 00:07:10,062 --> 00:07:12,965 El Hadji, tienes la palabra. 46 00:07:15,743 --> 00:07:17,513 Bien, señores,... 47 00:07:18,304 --> 00:07:20,317 en este mismo momento,... 48 00:07:21,095 --> 00:07:24,479 la ceremonia religiosa termina. 49 00:07:25,405 --> 00:07:27,567 Discúlpenme, Sr. Presidente,... 50 00:07:28,628 --> 00:07:30,351 señor Ministro,... 51 00:07:31,484 --> 00:07:35,080 señores diputados y honorables colegas. 52 00:07:35,897 --> 00:07:38,784 Me casé nuevamente por deber. 53 00:07:39,801 --> 00:07:41,995 Les ruego a todos... 54 00:07:42,325 --> 00:07:46,776 me hagan el honor de asistir a la celebración esta noche. 55 00:07:47,156 --> 00:07:50,499 Les garantizo que no faltará nada. 56 00:07:57,431 --> 00:08:02,080 Sr. Ministro, señores diputados, honorables colegas,... 57 00:08:02,201 --> 00:08:03,897 se levanta la sesión. 58 00:10:11,571 --> 00:10:14,793 Estos son los regalos de boda de mi hija. 59 00:10:15,996 --> 00:10:18,512 La televisión. 60 00:10:24,761 --> 00:10:28,221 Un coche... Aquí están las llaves. 61 00:10:33,984 --> 00:10:37,311 Una caja llena de oro. 62 00:10:49,822 --> 00:10:53,951 XALA 63 00:10:54,776 --> 00:10:59,300 Basada en la novela "Xala", de Ousmane Sembene. 64 00:12:44,404 --> 00:12:47,599 Mamá, no estoy de acuerdo. 65 00:12:48,411 --> 00:12:50,648 Estoy en contra del tercer matrimonio de papá. 66 00:12:50,758 --> 00:12:53,265 No me digas que apruebas una tercera esposa. 67 00:12:53,292 --> 00:12:58,863 Rama, no apruebo ni el tercer ni el segundo matrimonio de tu padre. 68 00:13:01,292 --> 00:13:03,054 Divórciate. 69 00:13:03,134 --> 00:13:05,016 Es fácil decirlo. 70 00:13:06,484 --> 00:13:09,971 ¿Crees que conseguiría otro esposo a mi edad? 71 00:13:10,026 --> 00:13:13,785 Si lo hiciera, sería una tercera o cuarta esposa, con suerte. 72 00:13:15,605 --> 00:13:17,755 No sé por qué no te divorcias de él. 73 00:13:18,169 --> 00:13:21,837 Esta casa es tuya, y todo lo que hay en ella. 74 00:13:21,866 --> 00:13:25,198 Papá no tiene absolutamente nada aquí. 75 00:13:26,380 --> 00:13:28,104 Eso es cierto, Rama. 76 00:13:28,879 --> 00:13:31,986 Pero fue él quien me regaló esta casa. 77 00:13:33,736 --> 00:13:39,100 Debemos ser pacientes ante la adversidad. 78 00:13:40,037 --> 00:13:44,959 Mamá, eres más tolerante que yo. 79 00:13:46,059 --> 00:13:50,727 Nunca compartiré mi marido con otra mujer. 80 00:13:57,109 --> 00:13:58,540 Hola a todos. 81 00:13:58,893 --> 00:14:00,894 - Buen día, Rama. - Buen día. 82 00:14:00,931 --> 00:14:03,150 ¿Sigues con tus transcripciones de lengua? 83 00:14:03,902 --> 00:14:05,942 - ¿Adja? - ¿Sí? 84 00:14:06,032 --> 00:14:07,283 ¿Estás lista? 85 00:14:07,600 --> 00:14:09,138 Te estaba esperando. 86 00:14:12,298 --> 00:14:13,593 Enseguida vengo. 87 00:14:17,466 --> 00:14:19,536 Yo no pondría un pie en la ceremonia. 88 00:14:19,584 --> 00:14:21,855 Por desgracia, yo debo ir. 89 00:14:23,023 --> 00:14:25,490 ¿Qué diría la gente? 90 00:14:35,764 --> 00:14:38,070 Los hombres son todos unos cerdos. 91 00:14:38,179 --> 00:14:39,868 ¿Quiénes son unos cerdos? 92 00:14:40,613 --> 00:14:41,620 Los hombres. 93 00:14:41,902 --> 00:14:43,955 ¿Por qué son unos cerdos? Dame una razón. 94 00:14:44,636 --> 00:14:50,547 Todo polígamo es un mentiroso. 95 00:14:50,583 --> 00:14:52,416 ¡Repite eso otra vez! 96 00:14:52,545 --> 00:14:57,612 Todo polígamo es un mentiroso. 97 00:15:04,294 --> 00:15:08,269 Recuerda bien esto, hija: en esta casa mando yo. 98 00:15:08,886 --> 00:15:11,846 Si no te gusta, puedes irte con tu revolución a otra parte. 99 00:15:12,525 --> 00:15:13,541 ¿Entendiste? 100 00:15:17,053 --> 00:15:19,897 Fuimos nosotros, hombres como yo, tu padre,... 101 00:15:19,933 --> 00:15:22,694 los que expulsamos a los colonizadores y liberamos el país. 102 00:15:22,730 --> 00:15:25,293 La poligamia es parte de nuestro patrimonio religioso. 103 00:15:25,342 --> 00:15:27,496 Vamos, El Hadji. Llegarás tarde a tu casamiento. 104 00:16:02,401 --> 00:16:04,875 Mamá, es papá con su primera mujer. 105 00:16:05,052 --> 00:16:07,401 No grites, ya te escuché. 106 00:16:10,469 --> 00:16:11,469 Adja,... 107 00:16:12,437 --> 00:16:15,552 esta es la casa de Oumi. Baja. 108 00:16:16,342 --> 00:16:20,205 Baja a saludarla, no te cuesta nada. 109 00:16:21,318 --> 00:16:24,133 ¿Sabes siquiera lo que estás diciendo? 110 00:16:28,473 --> 00:16:30,873 Pareces olvidar que soy tu primera esposa. 111 00:16:31,595 --> 00:16:34,865 Oumi es la segunda. Dile "hola" de mi parte. 112 00:16:48,711 --> 00:16:51,748 Papá, tienes que ayudarme. Estoy quebrado. 113 00:16:51,973 --> 00:16:54,075 - ¿Cuánto? - Mil francos. 114 00:17:13,800 --> 00:17:14,800 Entra. 115 00:17:26,341 --> 00:17:28,211 ¿Quién está en el Mercedez? 116 00:17:29,174 --> 00:17:30,626 Cuidado. 117 00:17:36,564 --> 00:17:38,543 ¿Quién está en el auto? 118 00:17:38,979 --> 00:17:39,997 Adja Astou. 119 00:17:43,465 --> 00:17:47,208 - Prefirió esperar en el auto. - ¿Por qué no entra? 120 00:17:48,844 --> 00:17:50,859 - ¡Mariam! - ¿Sí? 121 00:17:53,656 --> 00:17:57,573 Llama a Adja. Está en el auto. Dile que me estoy duchando. 122 00:17:59,796 --> 00:18:03,155 Fue ella la que te alentó... 123 00:18:03,210 --> 00:18:07,442 a tomar una tercera esposa sólo para fastidiarme,... 124 00:18:09,813 --> 00:18:14,260 porque soy más joven que ella. 125 00:18:18,636 --> 00:18:21,596 Lo hizo por celos. 126 00:18:23,503 --> 00:18:27,608 ¡Ahora está contenta, ese pescado seco! 127 00:18:42,484 --> 00:18:44,483 ¿Ya terminaste de decir todo lo que querías? 128 00:18:46,872 --> 00:18:50,747 Te aviso que no quiero más peleas,... 129 00:18:51,797 --> 00:18:53,359 ni aquí ni allá afuera. 130 00:18:59,851 --> 00:19:05,136 Di que no quieres que vaya. 131 00:19:08,405 --> 00:19:13,660 ¿Fue tu vieja arpía la que te lo aconsejó, eh? 132 00:19:17,929 --> 00:19:21,895 Tu tercera esposa no es diferente al resto:... 133 00:19:25,938 --> 00:19:30,734 tiene la ranura vertical, no horizontal. 134 00:19:34,841 --> 00:19:35,841 Adelante. 135 00:19:36,639 --> 00:19:39,461 Mamá, no quiere bajar, prefiere esperar en el auto. 136 00:19:39,666 --> 00:19:41,319 Ella sabrá. 137 00:19:43,302 --> 00:19:49,251 No me voy a perder esta coronación. 138 00:19:49,546 --> 00:19:51,654 No tengo un centavo. 139 00:19:51,703 --> 00:19:54,501 Ya que tú estás gastando, yo lo haré también. 140 00:19:59,983 --> 00:20:02,040 Esto no alcanza. 141 00:20:02,320 --> 00:20:05,162 Vamos, suéltala. 142 00:20:11,436 --> 00:20:14,904 Levántate ya. Vamos. 143 00:20:34,611 --> 00:20:38,336 ¿Quién se va a sentar detrás contigo? 144 00:23:52,702 --> 00:23:54,428 Oh, estimado, ¿cómo va? 145 00:23:54,682 --> 00:23:57,370 - ¿Algo anda mal? - Los negocios, estimado, los negocios. 146 00:23:58,332 --> 00:24:02,020 Pero está movido esto, y está lleno de chicas. 147 00:24:02,111 --> 00:24:05,270 Seguro, seguro, pero los negocios... 148 00:24:06,742 --> 00:24:08,589 ¿Y cuáles son tus negocios? 149 00:24:08,920 --> 00:24:11,663 Tengo un proyecto de turismo. 150 00:24:12,226 --> 00:24:13,425 Ah, eso es interesante. 151 00:24:13,476 --> 00:24:16,091 Sí, estoy buscando a alguien que pueda manejarlo. 152 00:24:16,222 --> 00:24:18,674 Si lo hago, ¿cuánto sería? 153 00:24:19,033 --> 00:24:20,033 10%. 154 00:24:24,652 --> 00:24:25,919 ¿Cuánto quieres? 155 00:24:26,141 --> 00:24:27,787 Por 15%, tenemos un acuerdo. 156 00:24:32,995 --> 00:24:34,393 De acuerdo, 15%. 157 00:24:34,911 --> 00:24:37,944 - ¿Palabra de hombre de negocios? - Palabra de hombre de negocios. 158 00:24:37,980 --> 00:24:39,436 ¿Y cómo harás con...? 159 00:24:39,813 --> 00:24:41,116 - Te haré un cheque. - ¡No! 160 00:24:41,462 --> 00:24:44,611 ¡Jamás! Jamás dejo rastros de mis negocios. 161 00:24:45,429 --> 00:24:48,063 Es siempre al contado. 162 00:24:49,062 --> 00:24:50,825 Te llevaré el proyecto mañana. 163 00:24:51,060 --> 00:24:53,294 Junto con... ¿Me entiendes, no? 164 00:25:17,293 --> 00:25:19,219 Levanta la moneda. Está por aquí. 165 00:25:20,252 --> 00:25:21,544 Levántala. 166 00:25:22,307 --> 00:25:23,613 La tiene él. 167 00:25:44,637 --> 00:25:46,872 Estoy muy contenta de que estén aquí hoy,... 168 00:25:47,742 --> 00:25:49,879 en este día tan especial para mi hija. 169 00:25:50,540 --> 00:25:52,813 Mi hija es su hermana menor. 170 00:25:57,118 --> 00:26:00,598 Tus palabras son muy loables. 171 00:26:01,521 --> 00:26:04,011 Nosotras las mujeres debemos ser solidarias. 172 00:26:04,862 --> 00:26:08,259 Adja es mi hermana mayor y mi ejemplo. 173 00:26:08,296 --> 00:26:11,415 No te preocupes. Tu hija verá que no soy celosa. 174 00:26:40,528 --> 00:26:42,218 Esta es su casa. 175 00:27:33,265 --> 00:27:34,265 Adja,... 176 00:27:38,514 --> 00:27:40,221 ¿Qué hacemos aquí? 177 00:27:44,707 --> 00:27:47,098 Oumi, aunque preguntes ya sabes... 178 00:27:47,820 --> 00:27:51,510 que esperamos a la tercera esposa de nuestro marido. 179 00:27:53,641 --> 00:27:57,367 ¿Y qué piensas tú de esta tercera esposa? 180 00:28:04,786 --> 00:28:07,223 Te gusta hacer preguntas. 181 00:28:08,469 --> 00:28:10,989 Sabes que no soy celosa. 182 00:28:13,120 --> 00:28:17,738 Estuve allí cuando El Hadji te tomó como segunda esposa. 183 00:28:19,368 --> 00:28:25,070 Ahora que tú tienes una co-esposa más joven que tú,... 184 00:28:26,832 --> 00:28:30,046 debes hacer lo mismo que yo: tener paciencia. 185 00:28:31,053 --> 00:28:33,813 ¿Tener paciencia hasta cuándo? 186 00:28:37,740 --> 00:28:40,345 Ser paciente no mata, si no, yo ya estaría muerta. 187 00:28:47,711 --> 00:28:50,898 Queridas, no han tomado nada. 188 00:28:56,357 --> 00:28:59,172 Sírvanse. Están en su casa. 189 00:29:24,931 --> 00:29:29,399 Yo no soy tu rival: ella lo es. 190 00:29:30,398 --> 00:29:32,533 No le pidas a un ciego que cierre los ojos. 191 00:30:00,398 --> 00:30:02,379 El Hadji, cámbiate de traje. 192 00:30:02,415 --> 00:30:05,647 Ponte este kaftan y quítate los pantalones. 193 00:30:05,998 --> 00:30:09,360 Luego ven a sentarte sobre el mortero, con el majadero entre las piernas. 194 00:30:12,752 --> 00:30:15,905 Hazlo tú, Badienne. 195 00:30:17,042 --> 00:30:19,778 Tengo dos esposas. 196 00:30:21,377 --> 00:30:25,494 Y nunca me expuse al ridículo con esa creencia. 197 00:30:26,921 --> 00:30:30,297 Es la costumbre. Mi hija es muy joven... 198 00:30:30,634 --> 00:30:34,790 para tener mala suerte. Siéntate, insisto. 199 00:30:35,480 --> 00:30:38,514 ¡No, te dije que no! ¡No lo haré! 200 00:30:39,349 --> 00:30:41,401 Es ridículo. 201 00:30:41,492 --> 00:30:46,050 ¿Sentarse en un mortero y montar un majadero? No, no y no. 202 00:30:49,800 --> 00:30:54,831 No eres un blanco, no eres nada especial. 203 00:33:44,065 --> 00:33:46,081 Oumi, me voy a casa. 204 00:33:47,843 --> 00:33:48,843 ¿Tan temprano? 205 00:33:51,057 --> 00:33:53,246 Estamos de más aquí. 206 00:33:53,691 --> 00:33:55,574 Quédate un rato conmigo. 207 00:33:55,888 --> 00:33:58,294 Ven a verme algún día. 208 00:33:59,121 --> 00:34:03,226 No te olvides que soy tu hermana mayor. 209 00:34:04,478 --> 00:34:06,408 Me quedaré sola aquí. 210 00:34:06,476 --> 00:34:08,664 Saluda a los chicos. 211 00:34:21,248 --> 00:34:23,421 Señora Beye, ¿me permite? 212 00:34:24,063 --> 00:34:25,150 Oh, presidente. 213 00:34:26,718 --> 00:34:30,035 ¡Qué criatura más hermosa, aquí sola! 214 00:35:33,806 --> 00:35:38,056 No sabía sobre el tercer matrimonio de El Hadji, aún así traje un regalo. 215 00:35:39,128 --> 00:35:41,468 ¿Pasaste tus vacaciones en España o Suiza? 216 00:35:41,625 --> 00:35:43,441 - Ya no puedo ir a España. - ¿Por qué? 217 00:35:43,495 --> 00:35:46,230 Hay negros por donde mires. 218 00:35:46,431 --> 00:35:49,039 La negritud sí que viaja. 219 00:35:55,730 --> 00:35:58,693 - Tu sobrina es magnífica. - Sí que lo es. 220 00:35:59,037 --> 00:36:02,215 Mira qué hermoso pelo. Y una boca tan linda. 221 00:36:02,849 --> 00:36:07,318 Tiene una boca tan ávida. Le daré un Mercedez. 222 00:36:08,364 --> 00:36:11,740 Yo te daré una "casa de weekend". 223 00:36:11,741 --> 00:36:14,337 ¿Cómo se dice "weekend" en inglés? 224 00:36:18,150 --> 00:36:20,325 Alcánzame un cigarro, por favor. 225 00:36:20,786 --> 00:36:22,106 Voy a darle un cigarro. 226 00:36:26,885 --> 00:36:30,494 Amiga, ¿cómo se dice "weekend" en inglés? 227 00:36:30,859 --> 00:36:32,749 - "Weekend" se dice 'weekend'. - ¿"What"? 228 00:36:41,890 --> 00:36:44,344 Sr. Ministro, después de usted. 229 00:36:44,482 --> 00:36:45,939 Sr. diputado, después de usted. 230 00:36:45,962 --> 00:36:49,927 - Usted es representante del gobierno. - Usted representa al pueblo. 231 00:36:50,049 --> 00:36:51,535 Esperaré... 232 00:36:51,938 --> 00:36:53,062 Esperemos. 233 00:37:52,428 --> 00:37:55,277 Sr. Presidente, ¿dónde está El Hadji? 234 00:37:56,022 --> 00:37:59,545 El Hadji probablemente esté en algún rincón de la casa con su mujer. 235 00:38:03,264 --> 00:38:06,879 Dupont-Durant, son las 4 de la mañana. 236 00:38:07,355 --> 00:38:08,987 Es hora de volver a casa. 237 00:38:09,343 --> 00:38:11,363 Como usted diga, Sr. Presidente. 238 00:38:15,819 --> 00:38:16,853 Salud. 239 00:38:20,029 --> 00:38:21,596 Salud, El Hadji. 240 00:38:22,572 --> 00:38:24,544 Sr. Presidente, ¿tiene todo lo que necesita? 241 00:38:24,568 --> 00:38:26,111 Estamos muy bien. 242 00:38:31,449 --> 00:38:33,797 Tienes que irte ahora con tu mujer. 243 00:38:36,316 --> 00:38:38,374 Te traje esto. 244 00:38:38,495 --> 00:38:42,219 Lo tomas justo 5 minutos antes del combate. 245 00:38:42,619 --> 00:38:44,889 No, no necesito eso. 246 00:38:47,523 --> 00:38:50,393 Yo tengo algo más eficaz. 247 00:38:51,294 --> 00:38:52,943 Viene de Banjul. 248 00:38:53,098 --> 00:38:55,223 Efecto inmediato. 249 00:38:55,932 --> 00:38:58,041 Tómalo y dime qué tal te fue. 250 00:38:58,457 --> 00:39:01,123 No creo en esas cosas, son ridículas. 251 00:39:01,852 --> 00:39:04,883 Lo probaré sólo por complacerlos. 252 00:39:06,318 --> 00:39:10,296 Ya te contaré qué tan eficaz es. 253 00:39:16,095 --> 00:39:18,053 Pero te doy un consejo. 254 00:39:19,013 --> 00:39:22,483 Tienes que hacerlo dulcemente. 255 00:39:22,898 --> 00:39:24,604 Ella es virgen. 256 00:39:25,125 --> 00:39:26,125 Presidente,... 257 00:39:27,086 --> 00:39:30,252 se olvida que mi primera mujer también era virgen. 258 00:39:31,123 --> 00:39:32,746 Y también la segunda. 259 00:39:33,900 --> 00:39:36,588 Y por supuesto la tercera. 260 00:39:38,868 --> 00:39:40,557 Es gracioso. 261 00:39:41,120 --> 00:39:43,027 Ya veremos si lo soy. 262 00:39:44,570 --> 00:39:46,651 Mañana nos cuentas cómo te fue. 263 00:39:46,859 --> 00:39:48,385 Sin duda. 264 00:39:49,746 --> 00:39:53,198 - Adiós entonces, y buena suerte. - Buenas noches. 265 00:40:23,488 --> 00:40:25,831 Ve y prepárate. 266 00:40:34,408 --> 00:40:37,431 Ngone, estoy contenta contigo. 267 00:40:44,776 --> 00:40:47,786 Agradezco a Alá por responder nuestras plegarias. 268 00:40:51,291 --> 00:40:55,214 Deberás mostrarte digna. 269 00:40:56,595 --> 00:40:59,464 Ahora estás casada; algo raro en nuestros días. 270 00:41:01,973 --> 00:41:03,962 Te deseo mucha felicidad. 271 00:41:11,323 --> 00:41:15,828 Debes recordar que hombres y mujeres no son iguales. 272 00:41:17,750 --> 00:41:20,151 El hombre es quien manda. 273 00:41:21,759 --> 00:41:24,990 Siempre debes estar dispuesta. 274 00:41:31,075 --> 00:41:34,653 No levantes tu voz. 275 00:41:44,134 --> 00:41:45,870 Sé sumisa. 276 00:41:47,836 --> 00:41:49,161 Súbete. 277 00:41:56,295 --> 00:41:59,256 El Hadji, estamos listas. 278 00:43:09,998 --> 00:43:13,717 Badienne, no sucedió nada. Aún soy virgen. 279 00:43:18,047 --> 00:43:19,047 ¡El Hadji! 280 00:43:20,208 --> 00:43:21,376 ¿Qué sucedió? 281 00:43:21,715 --> 00:43:25,257 Nada. No pude hacerlo. 282 00:43:29,023 --> 00:43:32,978 ¿Quieres decir que no pudiste tener una erección? 283 00:43:37,704 --> 00:43:41,191 ¡Te estoy entregando una chica pura! 284 00:43:41,246 --> 00:43:44,460 ¡Y tú ahí arrugado como un papel mojado! 285 00:43:45,186 --> 00:43:47,565 ¡Levántate y haz algo! 286 00:45:07,188 --> 00:45:12,364 Te dije ayer que debías montarte sobre el mortero. 287 00:45:18,755 --> 00:45:21,751 Te dije que no confío en tus esposas. 288 00:45:22,346 --> 00:45:25,349 Mira lo que lograste con tu terquedad. 289 00:45:25,657 --> 00:45:28,221 Todos ustedes se piensan que son europeos. 290 00:45:33,521 --> 00:45:35,210 Pero no son ninguna excepción. 291 00:46:27,099 --> 00:46:28,641 Huele mal aquí. 292 00:46:43,037 --> 00:46:46,717 - Señora, ¿comprará Kaddu? - ¿Cuánto cuesta? 293 00:46:46,845 --> 00:46:50,011 50 francos. El único periódico en wolof. 294 00:47:21,529 --> 00:47:24,108 ¡Dios santo! ¡Estas mujeres con su agua podrida! 295 00:48:16,325 --> 00:48:17,405 Mi carta. 296 00:49:03,995 --> 00:49:05,497 Buenos días, patrón. 297 00:49:07,107 --> 00:49:08,648 Buen día, patrón. 298 00:49:09,032 --> 00:49:11,248 Felicitaciones. 299 00:49:11,466 --> 00:49:13,678 La ceremonia fue la más linda del año. 300 00:49:13,997 --> 00:49:14,997 Gracias. 301 00:49:15,652 --> 00:49:20,010 ¿Podría llamar al presidente? Quiero verlo aquí; es muy urgente. 302 00:51:33,709 --> 00:51:36,239 Dupont-Durant, espéreme aquí. 303 00:51:36,589 --> 00:51:38,467 Entiendo, Sr. Presidente. 304 00:51:42,411 --> 00:51:43,864 Buenos días, señorita. 305 00:51:44,054 --> 00:51:45,352 Es "señora", Sr. Presidente. 306 00:51:45,388 --> 00:51:48,748 Disculpe, señora. ¿Se encuentra el jefe? 307 00:51:49,041 --> 00:51:51,438 - Él lo espera. - Gracias. 308 00:52:02,981 --> 00:52:06,849 Parece que la poción fue excelente; veo que aún no te cambiaste de ropa. 309 00:52:07,528 --> 00:52:08,528 No es eso. 310 00:52:09,399 --> 00:52:11,543 No se me paró. Para nada. 311 00:52:11,882 --> 00:52:12,882 ¿Qué? 312 00:52:13,413 --> 00:52:14,951 Esta noche no se me paró. 313 00:52:15,276 --> 00:52:19,063 Esta mañana, la madre me ha hecho entender que tengo la Xala. 314 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 ¡Mierda! 315 00:52:21,076 --> 00:52:22,928 Es por eso que te necesito. 316 00:52:22,982 --> 00:52:24,168 ¿Quién te lo ha hecho? 317 00:52:48,920 --> 00:52:49,920 Sr. Presidente,... 318 00:52:50,354 --> 00:52:54,768 ¿no podemos deshacernos de esa basura? ¡Esa no es nuestra independencia! 319 00:53:14,250 --> 00:53:15,769 Páseme con Math, por favor. 320 00:53:18,369 --> 00:53:20,240 Hola amigo, habla el presidente. 321 00:53:21,021 --> 00:53:22,293 ¡El presidente! 322 00:53:23,340 --> 00:53:25,646 Estoy en lo de El Hadji Abdou Kader Beye. 323 00:53:28,153 --> 00:53:32,022 ¿Puedes enviar una patrulla? 324 00:53:38,123 --> 00:53:40,503 Para deshacerse de la basura humana que hay. 325 00:53:42,410 --> 00:53:43,826 Los mendigos, sí. 326 00:53:45,007 --> 00:53:46,847 Son algo muy malo para el turismo. 327 00:53:47,495 --> 00:53:49,693 Muy bien. Gracias. 328 00:53:57,797 --> 00:54:01,883 Está hecho. Esperemos que los lleven bien lejos. 329 00:54:01,996 --> 00:54:03,036 Gracias, Sr. Presidente. 330 00:54:03,576 --> 00:54:05,955 - ¿De quién sospechas? - ¿De quién? 331 00:54:06,662 --> 00:54:07,662 Alguna de tus mujeres. 332 00:54:08,357 --> 00:54:12,128 ¿Cuál? ¿Y por qué? Tienen todo lo que necesitan. 333 00:54:13,328 --> 00:54:14,892 Dime qué hacer. 334 00:54:20,902 --> 00:54:22,166 El Hadji,... 335 00:54:23,244 --> 00:54:27,276 confío en ti, porque somos amigos desde hace tiempo. 336 00:54:28,675 --> 00:54:30,238 Esto es un secreto. 337 00:54:31,853 --> 00:54:34,287 Yo tengo un buen marabout. ¡Uno muy bueno! 338 00:54:35,486 --> 00:54:37,719 Si quieres, podemos ir a verlo. 339 00:54:37,919 --> 00:54:41,515 Sólo que cobra muy caro. 340 00:54:43,204 --> 00:54:46,600 ¡Qué me importa el precio! ¡Quiero volver a ser un hombre! 341 00:54:47,507 --> 00:54:52,448 Dame un minuto. Me desharé de mi consejero. 342 00:54:55,205 --> 00:54:57,600 Dupont-Durand, puede irse. 343 00:54:58,094 --> 00:54:59,709 Le agradezco, Sr. Presidente. 344 00:55:00,018 --> 00:55:02,980 - ¡Oh, pero en una hora en mi oficina! - De acuerdo. 345 00:55:27,102 --> 00:55:28,991 ¿Quiere comprar el Kaddu? 346 00:55:29,927 --> 00:55:32,571 Amigo, estoy demasiado enojado para leer tus historias. 347 00:55:33,597 --> 00:55:35,267 ¡Me acaban de robar! 348 00:55:36,447 --> 00:55:39,031 ¡Mientras miraba el accidente,... 349 00:55:40,624 --> 00:55:43,606 alguien me robó! 350 00:55:44,566 --> 00:55:46,008 No tengo un centavo. 351 00:55:46,727 --> 00:55:49,005 Estoy sufriendo. 352 00:55:50,522 --> 00:55:55,090 Cuéntame cómo ocurrió,... 353 00:55:56,334 --> 00:56:00,318 y yo voy a publicarlo. 354 00:56:01,037 --> 00:56:02,145 Gracias, hijo. 355 00:56:03,307 --> 00:56:08,066 Sabes que hay una sequía hace años. 356 00:56:09,392 --> 00:56:15,622 La gente en las aldeas ahorró a partir de las escasas cosechas,... 357 00:56:17,071 --> 00:56:23,058 para enviarme a comprar lo imprescindible. 358 00:56:29,930 --> 00:56:34,536 ¡Ese es el dinero que me han robado! 359 00:58:15,771 --> 00:58:17,133 ¿Quién es? 360 00:58:19,663 --> 00:58:22,379 Madre, eres tú. Siéntate. 361 00:58:27,329 --> 00:58:30,944 Hace mucho que no hablamos, desde que papá tomó su tercera esposa. 362 00:58:32,420 --> 00:58:34,291 ¿Había mucha gente en la boda? 363 00:58:34,863 --> 00:58:36,295 Sí, mucha. 364 00:58:36,595 --> 00:58:41,045 Con el dinero que gastó tu padre, se juntó una verdadera multitud. 365 00:58:42,709 --> 00:58:45,669 ¿Y Oumi? Debe estar loca de celos. 366 00:58:45,747 --> 00:58:48,508 No realmente. Estuvimos juntas. 367 00:58:50,841 --> 00:58:53,235 No veo a papá desde que me abofeteó. 368 00:58:53,693 --> 00:58:56,524 Hiciste mal en hablarle de ese modo. 369 00:58:57,402 --> 00:59:02,556 Ahora está muy ocupado en sus negocios. 370 00:59:06,319 --> 00:59:08,728 Escuché que papá está muy ocupado. 371 00:59:10,533 --> 00:59:12,822 ¿Sabes lo que anda diciendo la gente? 372 00:59:12,876 --> 00:59:14,287 ¿Qué andan diciendo? 373 00:59:21,431 --> 00:59:22,555 Que papá tiene la Xala. 374 00:59:25,127 --> 00:59:27,817 ¿Qué se supone que haga? 375 00:59:32,778 --> 00:59:35,521 Mamá, ¿tú le echaste el conjuro? 376 00:59:35,692 --> 00:59:36,692 ¿Yo? 377 00:59:37,949 --> 00:59:41,509 Juro por Alá que no fui yo. 378 00:59:42,150 --> 00:59:43,820 Habla con papá sobre esto. 379 00:59:44,329 --> 00:59:47,090 Rama... No quiero hacerlo. 380 00:59:48,107 --> 00:59:49,899 ¿Quieres que yo hable con él? 381 00:59:50,740 --> 00:59:52,600 No tienes pudor. 382 00:59:53,773 --> 00:59:58,731 ¿Cómo podrías hablar con tu padre sobre su Xala? 383 01:00:00,003 --> 01:00:02,203 Nunca he visto una chica con tan poco pudor. 384 01:00:12,711 --> 01:00:14,526 - ¿Estamos de acuerdo? - Sí. 385 01:00:15,471 --> 01:00:17,328 Hazme un recibo. 386 01:00:28,537 --> 01:00:32,333 ¿Cuándo vas a venir a verme, mujer? 387 01:00:32,387 --> 01:00:33,764 Pronto. 388 01:01:22,306 --> 01:01:24,155 Amigo, vives con tu serpiente. 389 01:01:24,610 --> 01:01:27,534 La ves todas las mañanas. 390 01:01:32,837 --> 01:01:34,526 ¡Hazme un hombre otra vez! 391 01:01:34,762 --> 01:01:37,977 Te pagaré lo que quieras. 392 01:01:39,194 --> 01:01:43,534 El presidente me conoce. Soy un hombre de palabra. 393 01:01:44,842 --> 01:01:50,109 Es cierto. Es un amigo. Debes ayudarlo. 394 01:02:06,349 --> 01:02:09,485 Tú no me conoces. Pero tu amigo sabe quién soy. 395 01:02:11,119 --> 01:02:13,736 No hay otro como yo en todo el país. 396 01:02:22,216 --> 01:02:23,442 Toma esta botella. 397 01:02:27,664 --> 01:02:29,528 Te lavarás con esta "safara". 398 01:02:29,904 --> 01:02:33,458 El cuerpo entero y tus partes. 399 01:02:41,721 --> 01:02:44,191 Esto lo llevarás en el brazo. 400 01:02:47,398 --> 01:02:50,526 Esto, alrededor de tu cintura. 401 01:03:06,376 --> 01:03:08,190 ¿Ves esto? 402 01:03:08,810 --> 01:03:10,616 Escucha bien. 403 01:03:12,012 --> 01:03:16,421 Esta noche, sostendrás esto entre tus dientes y gatearás hacia tu mujer. 404 01:03:18,879 --> 01:03:22,260 Gatearás... ¿Entiendes? 405 01:03:58,027 --> 01:04:02,494 Anoche escuché gritar a mi hija. 406 01:04:03,058 --> 01:04:06,108 Creí que había sido desflorada. 407 01:04:06,163 --> 01:04:10,431 Esta mañana fui a su cuarto... Nada. 408 01:04:11,403 --> 01:04:14,336 Ya no quedan hombres de verdad. 409 01:04:14,590 --> 01:04:16,669 Yo no pegué un ojo en toda la noche. 410 01:04:17,260 --> 01:04:21,792 Una muchacha como esa haría levantar un muerto. 411 01:04:38,927 --> 01:04:41,033 Espera un minuto. 412 01:04:54,425 --> 01:04:59,460 Vine por el dinero para los gastos de la casa. 413 01:05:02,793 --> 01:05:07,237 Debo pagar la electricidad, la criada, el agua, la proveeduría,... 414 01:05:13,124 --> 01:05:15,578 Soy la olvidada de la familia. 415 01:05:20,376 --> 01:05:22,076 Tu tercera esposa trae mala suerte. 416 01:05:22,146 --> 01:05:24,526 Esto no es suficiente. 417 01:05:40,573 --> 01:05:43,270 Oumi, te lo suplico, libérame. 418 01:05:43,839 --> 01:05:47,803 Me divorciaré de mi tercera mujer, te daré lo que quieras. 419 01:05:47,991 --> 01:05:49,826 Un auto, una casa,... 420 01:05:49,862 --> 01:05:51,734 y vacaciones en Europa. 421 01:05:58,272 --> 01:06:00,523 Hey, vuelve a la tierra. ¿Qué te pasa? 422 01:06:01,483 --> 01:06:03,681 Una tercera esposa no te sienta bien. 423 01:06:05,706 --> 01:06:11,481 Eres demasiado viejo para domar a una jovencita. 424 01:06:19,182 --> 01:06:23,210 Debes encontrar remedio. Estás muy desmejorado. 425 01:06:24,343 --> 01:06:25,840 Te aconsejo ir al médico. 426 01:06:27,355 --> 01:06:30,116 Yo también soy tu esposa. 427 01:06:32,953 --> 01:06:35,799 Se terminaron las diversiones y los juegos. 428 01:06:37,067 --> 01:06:42,952 Esta noche me toca a mí. Te veré en casa. 429 01:06:44,931 --> 01:06:48,129 Tú me conoces... Conmigo cualquiera entra en calor. 430 01:09:52,750 --> 01:09:57,055 Serigne, vuelve a tu pueblo e infórmales del robo. 431 01:10:01,809 --> 01:10:05,314 Se van a preocupar por tu ausencia. 432 01:10:10,128 --> 01:10:13,688 Si supieras cuáles son las condiciones de vida allí,... 433 01:10:14,523 --> 01:10:17,350 no me aconsejarías volver. 434 01:10:17,567 --> 01:10:22,471 Durante todos estos años hemos soportado la sequía. 435 01:10:22,543 --> 01:10:27,992 Este año obtuvimos una cosecha escasa... 436 01:10:28,745 --> 01:10:31,942 que vendimos. 437 01:10:32,472 --> 01:10:36,432 Me encargaron venir a comprar comida. Nos robaron todo. 438 01:10:37,194 --> 01:10:41,044 No puedo volver. No van a creerme. 439 01:10:46,575 --> 01:10:50,679 Si no lo haces, morirán esperándote. 440 01:10:57,907 --> 01:11:01,486 Sobrevivirán gracias a la esperanza de mi regreso. 441 01:11:02,412 --> 01:11:09,359 ¿Volver y decir que me robaron? No. 442 01:11:13,305 --> 01:11:20,134 Mientras esté aquí, tendrán esperanzas. Eso ayuda a vivir. 443 01:11:21,005 --> 01:11:24,721 En la cuidad ustedes son felices. Hay que comer. 444 01:11:24,757 --> 01:11:30,314 Mira este pan. Es blanco. Allá no tenemos nada. 445 01:11:49,365 --> 01:11:53,108 Aquí tienes tu dinero. No tenemos billetes. 446 01:12:14,951 --> 01:12:16,550 - ¡Modu! - Sí, patrón. 447 01:12:17,911 --> 01:12:19,980 Anoche no dormí,... 448 01:12:20,326 --> 01:12:24,702 y pensé sobre tu proposición de ayer sobre el marabout. 449 01:12:25,380 --> 01:12:28,467 Sabes. Modu, que no creo en marabouts. 450 01:12:29,157 --> 01:12:31,721 Puede usted creer, patrón. 451 01:12:32,129 --> 01:12:34,199 Es el marabout de mi pueblo. 452 01:12:34,708 --> 01:12:37,214 Ha hecho milagros. Es un hombre santo. 453 01:12:37,759 --> 01:12:39,993 Confío en ti. Vamos. 454 01:12:40,265 --> 01:12:42,553 No se arrepentirá, patrón. 455 01:13:48,662 --> 01:13:53,003 Voy a curarte. La Xala no es nada. 456 01:13:53,221 --> 01:13:58,941 Pero te advierto: lo que alguien quita, puede devolverlo. 457 01:14:23,625 --> 01:14:24,788 - Madu. - Patrón. 458 01:14:24,987 --> 01:14:26,960 Me siento... 459 01:14:27,036 --> 01:14:29,287 Soy un hombre otra vez. 460 01:15:01,661 --> 01:15:05,839 - ¿Sabes lo que es? - Sí, los de tu clase suelen dármelos. 461 01:15:06,383 --> 01:15:08,633 Iré pronto a Dakar. 462 01:15:11,339 --> 01:15:15,644 Llévalo al banco y te pagarán. 463 01:15:20,567 --> 01:15:24,562 Recuerda: lo que alguien quita, puede devolverlo. 464 01:17:15,784 --> 01:17:18,897 Madre, soy un hombre otra vez. 465 01:17:19,352 --> 01:17:21,640 Han respondido nuestras plegarias. 466 01:17:28,424 --> 01:17:30,503 Tu esposa no está disponible hoy. 467 01:17:31,008 --> 01:17:32,008 ¿Qué? 468 01:17:32,923 --> 01:17:36,564 - Ngone, dile a tu marido. - Así es, querido, estoy indispuesta. 469 01:18:01,218 --> 01:18:04,960 Querido, ¿de dónde vienes, que traes la ropa sucia? 470 01:18:08,338 --> 01:18:10,009 Entra, entra. 471 01:18:31,075 --> 01:18:32,182 Él habla. 472 01:18:33,454 --> 01:18:34,688 ¡Excelencia! 473 01:18:35,452 --> 01:18:36,614 ¿Cómo está todo? 474 01:18:37,685 --> 01:18:39,320 Muy bien. Sí, sí. 475 01:18:41,064 --> 01:18:43,794 Tengo aquí conmigo a Kebe y al sr. Ministro. 476 01:18:46,627 --> 01:18:48,298 El mismo problema. 477 01:18:48,553 --> 01:18:51,531 Los cheques sin fondos de El Hadji. 478 01:18:58,343 --> 01:19:01,039 Recibí una notificación del Director... 479 01:19:01,438 --> 01:19:04,072 de la Asociación Nacional de Ayuda Alimentaria. 480 01:19:14,524 --> 01:19:17,793 Señores, tengo a su excelencia al teléfono. 481 01:19:18,483 --> 01:19:20,735 Se encuentra en la misma situación que ustedes. 482 01:19:21,242 --> 01:19:24,020 Los bancos le niegan capital circulante. 483 01:19:24,747 --> 01:19:27,471 Pide una reunión inmediata. 484 01:19:28,161 --> 01:19:32,265 - ¿Por qué no? - Estamos de acuerdo. 485 01:19:36,678 --> 01:19:39,093 Excelencia, está acordado. 486 01:19:40,455 --> 01:19:42,871 La reunión se hará de inmediato. 487 01:19:52,952 --> 01:19:53,952 Caballeros,... 488 01:19:56,075 --> 01:19:58,872 recibirán una citación. 489 01:20:21,046 --> 01:20:22,718 ¿Quién hizo eso? 490 01:20:22,934 --> 01:20:25,313 ¿Esto? Los agentes de seguridad. 491 01:20:26,765 --> 01:20:28,455 ¿Dónde están los otros? 492 01:20:29,235 --> 01:20:31,269 Vienen hacia aquí. 493 01:20:37,210 --> 01:20:40,369 Esto está en bancarota. El local está vacío. 494 01:20:40,842 --> 01:20:43,492 No, nuestras órdenes están retrasadas. 495 01:20:44,134 --> 01:20:46,532 - ¿Cuándo llegarán? - Pronto. 496 01:20:48,705 --> 01:20:51,181 El rumor es... 497 01:20:51,957 --> 01:20:56,136 que tu patrón tiene la Xala. 498 01:20:56,593 --> 01:21:01,324 No sé nada sobre eso. 499 01:21:05,711 --> 01:21:08,521 ¿No queda nada en el depósito? 500 01:21:08,850 --> 01:21:11,851 Sólo barriles vacíos. 501 01:21:13,150 --> 01:21:18,698 No tienes nada entrando, puedes venir a casa conmigo. 502 01:21:18,771 --> 01:21:21,477 Ahmed, eres realmente malicioso. 503 01:21:22,328 --> 01:21:23,636 Tengo marido. 504 01:21:23,654 --> 01:21:27,776 ¿Y qué? Yo tengo dos esposas. Tú puedes tener dos maridos. 505 01:21:29,174 --> 01:21:31,929 Saca la mano y ve a hurgar en el depósito. 506 01:21:32,326 --> 01:21:34,713 Muéstrame el camino. 507 01:21:34,822 --> 01:21:38,280 Conoces la tienda tan bien como yo. 508 01:23:28,579 --> 01:23:31,108 Rama, hija mía, siéntate. 509 01:23:37,703 --> 01:23:39,527 ¿Cómo va la escuela? 510 01:23:39,882 --> 01:23:41,778 Doy lo mejor de mí. 511 01:23:43,341 --> 01:23:44,793 ¿Cómo andan los negocios? 512 01:23:44,929 --> 01:23:46,752 Bien, todo marcha bien. 513 01:23:51,883 --> 01:23:53,699 Tomemos algo. 514 01:24:13,917 --> 01:24:15,560 Toma, hija, bebe. 515 01:24:15,747 --> 01:24:17,985 Papá, no tomo agua importada. 516 01:24:27,128 --> 01:24:29,442 Sabes, es mi agua preferida. 517 01:24:30,052 --> 01:24:32,537 Tomo dos litros por día. 518 01:24:37,905 --> 01:24:40,689 - ¿En casa todo marcha bien? - Sí 519 01:24:42,402 --> 01:24:43,728 ¿Tu madre te envió? 520 01:24:44,231 --> 01:24:47,555 No, vine por mi cuenta. 521 01:24:48,523 --> 01:24:51,726 Ya tengo edad para entender ciertas cosas. 522 01:24:52,863 --> 01:24:56,097 ¿Entender qué? 523 01:24:56,333 --> 01:25:00,689 Mamá está sufriendo mucho. 524 01:25:01,672 --> 01:25:02,751 ¿Está enferma? 525 01:25:03,706 --> 01:25:09,227 No físicamente. Papá, te recuerdo que mamá... 526 01:25:10,008 --> 01:25:11,989 es tu primera esposa. 527 01:25:13,822 --> 01:25:17,618 Lo sé, hija. Dile que iré a verla. 528 01:25:17,986 --> 01:25:21,542 No, ella no sabe que vine. 529 01:25:23,776 --> 01:25:25,069 Rama,... 530 01:25:25,883 --> 01:25:30,097 ¿por qué me respondes en wolof cuando te hablo en francés? 531 01:25:39,158 --> 01:25:41,806 Que tengas un buen día, papá. 532 01:25:47,747 --> 01:25:51,296 Hija, ¿no necesitas nada? 533 01:25:54,565 --> 01:25:58,425 Sólo la felicidad de mamá. 534 01:26:37,742 --> 01:26:39,128 ¿Qué está pasando? 535 01:26:39,249 --> 01:26:41,668 No tienes mercadería. Cierra tu negocio. 536 01:26:42,415 --> 01:26:44,557 Vuelve en unos días. 537 01:26:46,410 --> 01:26:47,915 Tú me conoces. 538 01:26:49,062 --> 01:26:51,241 Importo directamente de Europa. 539 01:26:52,458 --> 01:26:56,018 Italia, Luxemburgo, Bélgica,... 540 01:26:56,962 --> 01:26:59,333 Inglaterra, Alemania Federal... 541 01:26:59,665 --> 01:27:03,283 Trato con el mercado global. 542 01:27:04,247 --> 01:27:08,007 Hasta el agua que tomo viene de Europa. 543 01:27:09,011 --> 01:27:13,994 Necesito arroz, tomates. En cantidad. 544 01:27:15,360 --> 01:27:20,467 Lo sé. Págame un adelanto ahora,... 545 01:27:23,075 --> 01:27:25,630 el resto a la entrega. 546 01:27:26,193 --> 01:27:29,788 Nunca pago por adelantado. 547 01:27:29,825 --> 01:27:32,961 Mi lema es "toma y dame". 548 01:27:33,505 --> 01:27:36,944 No confías en mí. 549 01:27:39,214 --> 01:27:45,588 Hasta te vendí mi cuota de arroz por debajo de la mesa. 550 01:27:47,260 --> 01:27:50,729 Yo te pagué al contado. 551 01:27:50,856 --> 01:27:54,380 Escuché que tomaste una tercera esposa con ese dinero. 552 01:27:54,507 --> 01:28:00,463 Mi matrimonio no es asunto tuyo. 553 01:28:05,431 --> 01:28:08,279 Ahmed Fall, confía en mí. 554 01:28:10,796 --> 01:28:16,220 Préstame algo de dinero para arreglar mis asuntos. 555 01:28:17,236 --> 01:28:20,977 Para mí, siempre es toma y dame. 556 01:28:40,429 --> 01:28:41,846 Gracias, puede retirarse. 557 01:28:44,627 --> 01:28:47,803 Amhed, vuelve la semana entrante. 558 01:28:47,893 --> 01:28:51,593 El presidente me ha citado de urgencia. 559 01:29:31,444 --> 01:29:35,241 Presidente, ¿por qué soy objeto de una reunión extraordinaria? 560 01:29:36,876 --> 01:29:39,035 Siéntate y cálmate, El Hadji. 561 01:29:43,367 --> 01:29:45,101 Bien, ¿qué hay de tu Xala? 562 01:29:45,495 --> 01:29:47,015 Terminó, ya no la tengo. 563 01:29:47,062 --> 01:29:48,697 Me alegro por ti. 564 01:30:19,307 --> 01:30:23,744 El Hadji, estás perjudicando muchísimo a tus colegas. 565 01:30:24,398 --> 01:30:26,788 - ¿Qué perjuicios? - Cálmate. 566 01:30:27,879 --> 01:30:30,102 He convocado al resto. 567 01:30:30,883 --> 01:30:33,677 Es mejor que asistas a la reunión. 568 01:30:34,799 --> 01:30:39,710 Yo, como amigo, te aconsejo ir a ver al Director de la banca. 569 01:30:40,105 --> 01:30:42,445 Puedo llamarlo antes de que vayas. 570 01:30:45,062 --> 01:30:46,157 Hazlo pronto. 571 01:31:39,801 --> 01:31:41,962 Siéntate, enseguida estoy contigo. 572 01:31:42,053 --> 01:31:44,342 Sí, sí, Sr. Presidente. 573 01:31:45,207 --> 01:31:48,552 Entiendo. De hecho, acaba de llegar. 574 01:31:59,223 --> 01:32:03,163 El presidente acaba de llamar para decirme que ibas a venir. 575 01:32:03,308 --> 01:32:05,253 Por eso estoy aquí. 576 01:32:05,561 --> 01:32:07,541 Voy a apagar el aire acondicionado. 577 01:32:07,744 --> 01:32:10,903 Pero no, ya estoy acostumbrado a él. Sin él no puedo dormir. 578 01:32:10,939 --> 01:32:12,883 Claro, nos pasa a todos. 579 01:32:16,275 --> 01:32:17,311 Bien, te escucho. 580 01:32:18,387 --> 01:32:21,747 Cuz, necesito 500.000 francos. 581 01:32:22,476 --> 01:32:23,959 Capital circulante. 582 01:32:25,091 --> 01:32:28,811 Traje un proyecto de expansión del barrio original. 583 01:32:52,210 --> 01:32:55,716 Yo también tengo un expediente que te incumbe. 584 01:33:10,403 --> 01:33:11,246 El Hadji,... 585 01:33:11,283 --> 01:33:13,335 ¿qué has hecho con las 100 toneladas de arroz... 586 01:33:13,371 --> 01:33:15,560 de la Asociación Nacional de Ayuda Alimentaria? 587 01:33:15,629 --> 01:33:16,900 ¿Dónde está el dinero? 588 01:33:22,114 --> 01:33:23,926 Estudia mi proyecto. 589 01:33:24,576 --> 01:33:26,145 Es interesante. 590 01:33:26,693 --> 01:33:32,384 Quiero implementar puntos de venta en todos los barrios. 591 01:33:33,353 --> 01:33:34,973 Necesito un adelanto. 592 01:33:35,580 --> 01:33:39,630 Amigo, creo que tu tren de vida excede tus ingresos. 593 01:33:39,917 --> 01:33:41,066 ¡Estuve enfermo! 594 01:33:41,861 --> 01:33:42,861 Tu Xala. 595 01:33:45,843 --> 01:33:48,767 Acabó. Se ha ido. ¡Ahora estoy así! 596 01:33:49,511 --> 01:33:52,544 Cuz, confía en mí. 597 01:33:53,577 --> 01:33:55,958 Soy hábil en el comercio y los negocios,... 598 01:33:56,519 --> 01:33:59,390 y miembro de la Cámara, lo sabes. 599 01:34:02,100 --> 01:34:04,655 Sí, pero voy a hablarte en serio. 600 01:34:07,763 --> 01:34:12,185 Sabes que tengo que consultar con mi jefe. 601 01:34:13,069 --> 01:34:15,714 Llámame pasado mañana. 602 01:34:16,998 --> 01:34:19,014 - Cuento contigo. - Está bien. 603 01:34:20,351 --> 01:34:23,731 - Sé que eres bueno en lo que haces... - Llámame pasado mañana. 604 01:34:23,809 --> 01:34:27,629 Una intervención tuya ayudaría... 605 01:34:31,417 --> 01:34:32,506 Gracias por venir. 606 01:34:33,046 --> 01:34:37,314 A propósito, tu tercer matrimonio fue un éxito. 607 01:34:37,423 --> 01:34:39,019 Te felicito. 608 01:35:12,451 --> 01:35:14,239 Buenos días, honorables colegas. 609 01:35:30,733 --> 01:35:32,491 ¿Ya estamos todos? 610 01:35:35,837 --> 01:35:37,509 En ese caso podemos comenzar. 611 01:35:37,944 --> 01:35:43,129 Les recuerdo que la orden del día incluye sólo un punto: 612 01:35:44,239 --> 01:35:47,490 el caso de El Hadji Abdou Kader Beye. 613 01:35:48,211 --> 01:35:49,274 Sr. Presidente. 614 01:35:49,482 --> 01:35:51,081 Tienes la palabra, Kebe. 615 01:35:52,332 --> 01:35:53,816 Excelencia,... 616 01:35:56,063 --> 01:35:57,362 Sres. Diputados,... 617 01:35:58,243 --> 01:35:59,824 honorables colegas. 618 01:36:01,200 --> 01:36:05,214 Debemos ser objetivos y tener coraje. 619 01:36:07,257 --> 01:36:09,000 El Hadji Abdou Kader Beye... 620 01:36:09,659 --> 01:36:12,893 ha abusado de nuestro honor de hombres de negocios. 621 01:36:13,597 --> 01:36:18,266 Por su causa, nuestro grupo recibe insultos desde hace semanas: 622 01:36:19,826 --> 01:36:23,450 nos han acusado de ser feudales,... 623 01:36:24,105 --> 01:36:28,137 negligentes, fraudulentos e incompetentes. 624 01:36:30,143 --> 01:36:32,447 El Banco nos niega crédito,... 625 01:36:34,777 --> 01:36:38,064 capital circulante, descubiertos. 626 01:36:40,261 --> 01:36:42,788 No contento con arrastrarnos al barro,... 627 01:36:42,914 --> 01:36:45,312 tiene el nervio de escribir cheques sin fondos. 628 01:36:48,847 --> 01:36:51,282 ¿Qué es lo que hizo con las 100 toneladas de arroz? 629 01:36:51,738 --> 01:36:52,885 ¡Lo vendió! 630 01:36:53,165 --> 01:36:56,580 ¿Y el dinero? Tomó una tercer esposa con él. 631 01:37:03,083 --> 01:37:08,527 ¡Solicito que sea expulsado de nuestro grupo y procesado! 632 01:37:14,057 --> 01:37:19,650 ¿Alguien más quiere hablar antes de que demos la palabra a El Hadji? 633 01:37:23,235 --> 01:37:24,708 El Hadji, tienes la palabra. 634 01:37:31,065 --> 01:37:33,283 Estimados colegas y amigos... 635 01:37:35,031 --> 01:37:36,274 ¿Por qué no? 636 01:37:37,950 --> 01:37:43,434 Me gustaría saber por qué se muestran tan sorprendidos por mi conducta. 637 01:37:44,823 --> 01:37:48,092 Pareciera que soy la oveja negra de la familia. 638 01:37:49,466 --> 01:37:51,164 ¿De qué se me acusa? 639 01:37:52,574 --> 01:37:53,645 ¿De qué? 640 01:37:54,114 --> 01:37:55,726 ¿Qué somos nosotros? 641 01:37:56,322 --> 01:38:01,244 Patéticos chicos de los recados, siervos obedientes. 642 01:38:01,660 --> 01:38:06,636 No redistribuimos más que sobras. 643 01:38:07,667 --> 01:38:12,407 Somos las caza-fortunas del mundo de los negocios. 644 01:38:12,726 --> 01:38:15,396 ¡Protesto, señor presidente! 645 01:38:16,267 --> 01:38:18,972 Cálmense, caballeros. 646 01:38:19,670 --> 01:38:23,647 Somos hombres de negocios, no lo olvidemos, no somos bebés. 647 01:38:24,065 --> 01:38:26,317 Discutamos esto con dignidad. 648 01:38:27,548 --> 01:38:30,257 El Hadji, la época de la colonia ha terminado. 649 01:38:31,307 --> 01:38:34,213 Somos nosotros los que gobernamos este país. 650 01:38:35,031 --> 01:38:38,064 Y tú colaboras con nosotros, grandísimo bocón. 651 01:38:39,052 --> 01:38:41,376 Sr. Presidente, hablaré en wolof. 652 01:38:42,115 --> 01:38:43,900 Moción de orden, Sr. Presidente. 653 01:38:46,195 --> 01:38:51,075 En francés, amigo mío. La lengua oficial es el francés. 654 01:38:51,798 --> 01:38:55,839 ¡Racista! ¡Sectario! ¡Reaccionario! 655 01:38:56,376 --> 01:39:00,488 Actuemos civilizadamente, señores. Cálmense. 656 01:39:00,924 --> 01:39:03,684 El Hadji, puedes hablar. 657 01:39:04,411 --> 01:39:06,378 Pero en francés. 658 01:39:06,834 --> 01:39:11,995 Incluso los insultos; en la más pura tradición francófona. 659 01:39:21,784 --> 01:39:23,328 Gracias, Sr. Presidente. 660 01:39:24,707 --> 01:39:26,983 Cada uno de nosotros... 661 01:39:30,447 --> 01:39:32,264 ¡es un puta! 662 01:39:33,245 --> 01:39:35,349 He dicho bien: una puta. 663 01:39:37,217 --> 01:39:40,693 Probablemente peor que eso. 664 01:39:42,302 --> 01:39:45,397 Todos estamos en la misma bolsa. 665 01:39:46,381 --> 01:39:50,068 Todos hemos dado... 666 01:39:52,229 --> 01:39:54,328 cheques sin fondo. 667 01:40:00,774 --> 01:40:03,651 Hemos estado en el tráfico de arroz. 668 01:40:05,351 --> 01:40:06,902 Y durante la sequía,... 669 01:40:07,516 --> 01:40:11,773 hemos desviado fondos destinados a los necesitados. 670 01:40:12,765 --> 01:40:13,928 El ejército,... 671 01:40:15,075 --> 01:40:18,097 e incluso las fuerzas de seguridad,... 672 01:40:18,591 --> 01:40:20,755 están en nuestra nómina. 673 01:40:24,184 --> 01:40:27,185 Calma, caballeros. Escuchen. 674 01:40:27,729 --> 01:40:29,037 Democracia,... 675 01:40:29,996 --> 01:40:31,841 igualdad, justicia,... 676 01:40:33,033 --> 01:40:37,256 son palabras que somos demasiado bajos para conocer. 677 01:40:38,235 --> 01:40:40,722 Y aquí ante nosotros,... 678 01:40:42,491 --> 01:40:44,107 esta misma gente... 679 01:40:44,347 --> 01:40:46,563 que me escucha,... 680 01:40:47,675 --> 01:40:49,502 médicos brujos... 681 01:40:49,967 --> 01:40:52,637 que no saben nada de negocios. 682 01:40:56,032 --> 01:40:59,065 Se animan a clamar desde lo alto de los edificios... 683 01:41:00,002 --> 01:41:03,314 sobre la injusticia que todos practicamos. 684 01:41:03,991 --> 01:41:08,658 Silencio, caballeros. No olviden que somos hombres de negocios. 685 01:41:08,948 --> 01:41:10,511 No somos bebés. 686 01:41:11,012 --> 01:41:11,782 Continúe. 687 01:41:11,856 --> 01:41:14,341 He terminado. Gracias, Sr. Presidente. 688 01:41:16,545 --> 01:41:19,778 Admite que aquí existe la democracia. 689 01:41:20,176 --> 01:41:24,516 Has hablado con toda libertad, ¡sinvergüenza! 690 01:41:29,462 --> 01:41:31,435 Señores, votemos. 691 01:41:33,848 --> 01:41:35,612 Cancilleres. 692 01:41:40,846 --> 01:41:42,719 Recoja los votos. 693 01:42:26,482 --> 01:42:28,878 Contemos los votos. 694 01:42:31,675 --> 01:42:32,925 Expulsado. 695 01:42:36,393 --> 01:42:37,651 Expulsado. 696 01:43:09,534 --> 01:43:10,586 Miren bien esto. 697 01:43:15,575 --> 01:43:19,788 Mírenlo bien. Es real. Mi ídolo es real. 698 01:43:24,281 --> 01:43:28,368 Pero ustedes sólo creen en ídolos técnicos. 699 01:44:04,131 --> 01:44:06,492 Caballeros, honorables colegas... 700 01:44:06,819 --> 01:44:09,492 permítanme presentarles al señor Thieli. 701 01:44:10,125 --> 01:44:12,632 Un nuevo integrante de nuestro grupo. 702 01:44:13,504 --> 01:44:15,729 Bienvenido, Sr. Thieli. 703 01:44:16,337 --> 01:44:18,245 Siéntese, Sr. Thieli. 704 01:45:00,512 --> 01:45:03,127 Me voy de casa y me llevo los chicos. 705 01:45:03,981 --> 01:45:07,691 Estoy harta de este matrimonio. 706 01:45:12,755 --> 01:45:14,873 Tengan cuidado con la TV. 707 01:45:15,436 --> 01:45:17,095 No la rompan. 708 01:45:19,599 --> 01:45:22,571 Traten bien ese televisor. 709 01:47:08,641 --> 01:47:10,743 ¿El Sr. El Hadji Abdou Kader Beye? 710 01:47:12,573 --> 01:47:13,815 Soy yo. 711 01:47:16,640 --> 01:47:18,928 - ¿Podría firmar aquí? - ¿Firmar qué? 712 01:47:18,965 --> 01:47:20,828 ¿Sería tan amable de firmar aquí? 713 01:47:35,600 --> 01:47:37,421 Sr. El Hadji Abdou Kader Beye,... 714 01:47:37,585 --> 01:47:39,782 en presencia de 3 testigos... 715 01:47:39,855 --> 01:47:42,861 ejecuto el embargo en nombre... 716 01:47:42,897 --> 01:47:45,658 de la Asociación Nacional de Ayuda Alimentaria. 717 01:47:45,737 --> 01:47:48,868 Todas sus posesiones materiales son confiscadas. 718 01:47:51,348 --> 01:47:52,864 Tráiganle una silla. 719 01:48:01,040 --> 01:48:03,262 Tomen las llaves del Mercedez. 720 01:48:06,903 --> 01:48:08,743 - Señorita... - Es señora. 721 01:48:08,799 --> 01:48:09,947 Le pido disculpas. 722 01:48:10,166 --> 01:48:13,549 ¿Podría recoger sus cosas y entregarnos las llaves? 723 01:48:26,568 --> 01:48:28,391 Baje la persiana. 724 01:48:39,816 --> 01:48:43,284 - ¿Sabe conducir un Mercedez? - No, señor. 725 01:48:43,375 --> 01:48:44,592 - ¿Y tú? - No. 726 01:49:28,946 --> 01:49:30,109 Buena suerte. 727 01:49:52,040 --> 01:49:53,607 ¿Me reconoces? 728 01:49:59,057 --> 01:50:03,344 Te lo advertí: lo que alguien quita, puede devolverlo. 729 01:50:35,928 --> 01:50:37,890 Jefe, ¿no lo reconoce? 730 01:50:38,998 --> 01:50:40,963 Es Serigne Mada. 731 01:51:15,510 --> 01:51:16,510 Patrón,... 732 01:51:17,853 --> 01:51:20,079 Serigne Mada le ha devuelto su Xala. 733 01:51:36,527 --> 01:51:38,507 Eres tú, Modu. 734 01:51:38,927 --> 01:51:40,155 ¿Qué sucede? 735 01:51:44,825 --> 01:51:47,561 Mi patrón tenía la Xala,... 736 01:51:48,996 --> 01:51:53,318 Serigne Mada lo curó, pero él no le pagó. 737 01:51:54,299 --> 01:51:57,005 Serigne Mada le devolvió su Xala. 738 01:52:00,074 --> 01:52:03,053 Serigne Mada es un hombre de palabra. 739 01:52:04,016 --> 01:52:08,192 La Xala no es nada, yo puedo curarla. 740 01:52:09,175 --> 01:52:10,924 Y no le cobraré nada. 741 01:52:11,554 --> 01:52:13,071 Gorgi, no me dejas tranquilo. 742 01:52:13,286 --> 01:52:17,057 No me interesa su salud. 743 01:52:17,988 --> 01:52:19,654 ¿Tú puedes curarlo? 744 01:52:19,874 --> 01:52:23,147 Así es, si él me obedece. 745 01:52:24,016 --> 01:52:28,175 Tú sabes dónde encontrarme. Vete en paz. 746 01:53:35,725 --> 01:53:38,849 Está en lo de su primera esposa. 747 01:53:39,194 --> 01:53:42,997 Dile que ya no tiene una esposa. 748 01:53:43,916 --> 01:53:47,967 Que le devolvemos sus pertenencias. 749 01:57:51,841 --> 01:57:55,410 ¿Qué es esto? ¿Un robo? 750 01:57:56,159 --> 01:57:58,286 ¿Un robo? 751 01:57:59,961 --> 01:58:01,499 No, es una venganza. 752 01:58:04,507 --> 01:58:09,123 ¿Venganza de qué? Llamaré a seguridad. 753 01:58:09,539 --> 01:58:13,553 Si quieres volver a ser un hombre, no harás nada de eso. 754 01:58:17,632 --> 01:58:20,519 El Hadji, ¿no me reconoces? 755 01:58:21,565 --> 01:58:22,817 No te conozco. 756 01:58:23,997 --> 01:58:25,601 Nunca te vi antes. 757 01:58:26,104 --> 01:58:28,817 Nuestra historia se remonta a mucho tiempo atrás. 758 01:58:29,160 --> 01:58:31,754 Antes de tu casamiento con esta mujer, tu primera esposa. 759 01:58:32,222 --> 01:58:34,907 Es tu culpa que yo me haya convertido en esto. 760 01:58:37,381 --> 01:58:39,404 Tú te apoderaste de nuestra herencia. 761 01:58:40,859 --> 01:58:44,697 Falsificaste nuestros nombres y nos expropiaron nuestros bienes. 762 01:58:46,542 --> 01:58:48,945 Y yo fui enviado a prisión. 763 01:58:50,775 --> 01:58:53,928 Soy de la familia Beye. 764 01:58:55,293 --> 01:58:57,519 Ahora tendré mi venganza. 765 01:58:58,570 --> 01:59:04,469 Yo invoqué tu Xala. El adivino te lo dijo. 766 01:59:08,276 --> 01:59:12,490 ¿Quieres volver a ser un hombre? Entonces desnúdate. 767 01:59:14,257 --> 01:59:18,707 Desnúdate frente a todos. Y cada uno escupirá sobre ti. 768 01:59:26,096 --> 01:59:27,096 Adelante. 769 01:59:27,462 --> 01:59:30,336 Ya perdiste todo,... 770 01:59:31,046 --> 01:59:37,277 perdiste tu dignidad, tu honor... Al menos conserva tu virilidad. 771 01:59:37,882 --> 01:59:40,922 Te aconsejo que obedezcas, El Hadji. 772 01:59:41,919 --> 01:59:47,916 Volver a ser un hombre es lo único que les queda a ti y tu familia. 773 01:59:48,167 --> 01:59:51,733 Vámonos de esta casa, va a hacernos arrestar. 774 01:59:51,962 --> 01:59:53,303 Quédate ahí. 775 01:59:54,120 --> 01:59:56,257 Somos invitados de El Hadji. 776 01:59:56,790 --> 01:59:58,899 Quiere volver a ser un hombre. 777 02:00:13,190 --> 02:00:14,664 ¿Qué sucede aquí? 778 02:00:15,750 --> 02:00:19,107 Nada, jefe. Papá tiene invitados. 779 02:00:20,224 --> 02:00:22,438 Nos dijeron que había una revuelta aquí. 780 02:00:23,251 --> 02:00:25,617 Mire por usted mismo. Yo los he invitado. 781 02:00:25,653 --> 02:00:27,932 Esta gente no es bienvenida en este sector. 782 02:00:28,403 --> 02:00:30,663 Pero respetamos la propiedad privada. 783 02:00:40,901 --> 02:00:42,434 Ya escucharon. 784 02:00:46,138 --> 02:00:51,057 Se irán sin escupir a nadie. 785 02:00:52,236 --> 02:00:55,905 De lo contrario, llamaré a la seguridad. 786 02:00:56,150 --> 02:00:58,037 ¡Fuera de aquí! 787 02:00:58,604 --> 02:00:59,949 Adja,... 788 02:01:02,009 --> 02:01:04,352 no sabes mucho sobre la vida. 789 02:01:06,306 --> 02:01:10,701 ¿No sabes que los prisioneros viven mejor que los campesinos... 790 02:01:11,006 --> 02:01:12,193 Eso es verdad... 791 02:01:12,369 --> 02:01:16,805 que los pescadores y los trabajadores? 792 02:01:18,104 --> 02:01:21,500 Los prisioneros tienen alojamiento, comida y medicamentos... 793 02:01:21,555 --> 02:01:23,694 y no pagan impuestos. 794 02:01:25,845 --> 02:01:28,409 El Hadji, tú decides. 795 02:01:30,263 --> 02:01:33,490 Desnúdate frente a nosotros. Vamos. 58037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.