Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,884 --> 00:00:44,300
Señor Ministro,...
2
00:00:45,390 --> 00:00:49,514
señores diputados, honorables colegas.
3
00:00:50,784 --> 00:00:54,368
Nunca antes un africano...
4
00:00:54,507 --> 00:00:57,938
había ocupado la presidencia
de la cámara.
5
00:00:58,610 --> 00:01:01,240
Debemos tomar lo que nos corresponde,...
6
00:01:01,644 --> 00:01:03,716
lo que es nuestro derecho.
7
00:01:04,545 --> 00:01:08,871
Debemos controlar nuestra industria,
nuestro comercio,...
8
00:01:09,251 --> 00:01:12,063
nuestra cultura,...
9
00:01:12,843 --> 00:01:16,325
tomar nuestro destino
en nuestras manos.
10
00:01:45,891 --> 00:01:48,174
Ante nuestro pueblo,...
11
00:01:48,903 --> 00:01:51,443
debemos demostrar...
12
00:01:51,515 --> 00:01:55,292
que somos tan capaces
como los otros pueblos del mundo.
13
00:01:55,525 --> 00:01:57,809
¡Somos hombres de negocios!
14
00:01:58,252 --> 00:02:01,018
Debemos ocupar todos
los cargos directivos,...
15
00:02:01,542 --> 00:02:03,768
incluyendo los de los bancos.
16
00:02:06,183 --> 00:02:09,196
Nuestra marcha es irreversible.
17
00:02:09,943 --> 00:02:13,901
Es el bautismo de nuestra lucha
por la verdadera independencia.
18
00:02:14,842 --> 00:02:18,784
El día de hoy es un día histórico.
19
00:02:20,109 --> 00:02:22,141
Es una victoria.
20
00:02:22,663 --> 00:02:24,674
Una victoria de nuestro pueblo.
21
00:02:25,606 --> 00:02:29,731
Estos son los hijos del pueblo,
dirigiendo al pueblo,
22
00:02:30,039 --> 00:02:32,037
siguiendo los intereses
del pueblo.
23
00:03:55,874 --> 00:03:57,600
Optamos por el socialismo,...
24
00:03:58,343 --> 00:04:00,638
el único socialismo verdadero,...
25
00:04:01,115 --> 00:04:04,165
la forma africana de socialismo.
26
00:04:04,266 --> 00:04:07,639
El socialismo a nivel del hombre.
27
00:04:08,708 --> 00:04:11,627
Nuestra independencia es completa.
28
00:06:00,137 --> 00:06:01,885
Señor Ministro,...
29
00:06:02,580 --> 00:06:04,299
señores diputados,...
30
00:06:05,118 --> 00:06:06,935
honorables colegas.
31
00:06:08,161 --> 00:06:11,215
Nuestra acción revolucionaria
no puede ser en vano.
32
00:06:12,293 --> 00:06:15,719
Nuestro lugar en esta Cámara
de Comercio e Industria...
33
00:06:16,482 --> 00:06:20,104
es declarado por el texto
oficial de nuestra guía,...
34
00:06:21,991 --> 00:06:23,571
"padre de la nación".
35
00:06:28,005 --> 00:06:33,090
Debemos trabajar juntos
y ser solidarios,...
36
00:06:33,774 --> 00:06:37,427
porque nuestros enemigos
aún no han sido derrotados.
37
00:06:40,735 --> 00:06:43,424
Bien, señores.
38
00:06:44,547 --> 00:06:48,466
Y para rubricar
esta fecha memorable,...
39
00:06:48,986 --> 00:06:54,868
hemos sido invitados a la boda
de nuestro honorable colega,...
40
00:06:54,940 --> 00:06:56,958
El Hadji Abdou Kader Beye,...
41
00:06:57,385 --> 00:07:00,382
quien toma el día de hoy
a su tercera esposa.
42
00:07:01,653 --> 00:07:04,777
La modernidad no debe
hacernos perder nuestra africanidad.
43
00:07:04,850 --> 00:07:05,851
¡Muy bien dicho!
44
00:07:07,083 --> 00:07:09,298
¡La africanidad!
¡Viva la africanidad!
45
00:07:10,062 --> 00:07:12,965
El Hadji, tienes la palabra.
46
00:07:15,743 --> 00:07:17,513
Bien, señores,...
47
00:07:18,304 --> 00:07:20,317
en este mismo momento,...
48
00:07:21,095 --> 00:07:24,479
la ceremonia religiosa termina.
49
00:07:25,405 --> 00:07:27,567
Discúlpenme, Sr. Presidente,...
50
00:07:28,628 --> 00:07:30,351
señor Ministro,...
51
00:07:31,484 --> 00:07:35,080
señores diputados
y honorables colegas.
52
00:07:35,897 --> 00:07:38,784
Me casé nuevamente por deber.
53
00:07:39,801 --> 00:07:41,995
Les ruego a todos...
54
00:07:42,325 --> 00:07:46,776
me hagan el honor de asistir
a la celebración esta noche.
55
00:07:47,156 --> 00:07:50,499
Les garantizo que
no faltará nada.
56
00:07:57,431 --> 00:08:02,080
Sr. Ministro, señores diputados,
honorables colegas,...
57
00:08:02,201 --> 00:08:03,897
se levanta la sesión.
58
00:10:11,571 --> 00:10:14,793
Estos son los regalos de boda
de mi hija.
59
00:10:15,996 --> 00:10:18,512
La televisión.
60
00:10:24,761 --> 00:10:28,221
Un coche...
Aquí están las llaves.
61
00:10:33,984 --> 00:10:37,311
Una caja llena de oro.
62
00:10:49,822 --> 00:10:53,951
XALA
63
00:10:54,776 --> 00:10:59,300
Basada en la novela "Xala",
de Ousmane Sembene.
64
00:12:44,404 --> 00:12:47,599
Mamá, no estoy de acuerdo.
65
00:12:48,411 --> 00:12:50,648
Estoy en contra del tercer
matrimonio de papá.
66
00:12:50,758 --> 00:12:53,265
No me digas que apruebas
una tercera esposa.
67
00:12:53,292 --> 00:12:58,863
Rama, no apruebo ni el tercer
ni el segundo matrimonio de tu padre.
68
00:13:01,292 --> 00:13:03,054
Divórciate.
69
00:13:03,134 --> 00:13:05,016
Es fácil decirlo.
70
00:13:06,484 --> 00:13:09,971
¿Crees que conseguiría
otro esposo a mi edad?
71
00:13:10,026 --> 00:13:13,785
Si lo hiciera, sería una tercera
o cuarta esposa, con suerte.
72
00:13:15,605 --> 00:13:17,755
No sé por qué
no te divorcias de él.
73
00:13:18,169 --> 00:13:21,837
Esta casa es tuya,
y todo lo que hay en ella.
74
00:13:21,866 --> 00:13:25,198
Papá no tiene absolutamente
nada aquí.
75
00:13:26,380 --> 00:13:28,104
Eso es cierto, Rama.
76
00:13:28,879 --> 00:13:31,986
Pero fue él quien
me regaló esta casa.
77
00:13:33,736 --> 00:13:39,100
Debemos ser pacientes
ante la adversidad.
78
00:13:40,037 --> 00:13:44,959
Mamá, eres más tolerante que yo.
79
00:13:46,059 --> 00:13:50,727
Nunca compartiré mi marido
con otra mujer.
80
00:13:57,109 --> 00:13:58,540
Hola a todos.
81
00:13:58,893 --> 00:14:00,894
- Buen día, Rama.
- Buen día.
82
00:14:00,931 --> 00:14:03,150
¿Sigues con tus transcripciones
de lengua?
83
00:14:03,902 --> 00:14:05,942
- ¿Adja?
- ¿Sí?
84
00:14:06,032 --> 00:14:07,283
¿Estás lista?
85
00:14:07,600 --> 00:14:09,138
Te estaba esperando.
86
00:14:12,298 --> 00:14:13,593
Enseguida vengo.
87
00:14:17,466 --> 00:14:19,536
Yo no pondría un pie
en la ceremonia.
88
00:14:19,584 --> 00:14:21,855
Por desgracia, yo debo ir.
89
00:14:23,023 --> 00:14:25,490
¿Qué diría la gente?
90
00:14:35,764 --> 00:14:38,070
Los hombres son todos
unos cerdos.
91
00:14:38,179 --> 00:14:39,868
¿Quiénes son unos cerdos?
92
00:14:40,613 --> 00:14:41,620
Los hombres.
93
00:14:41,902 --> 00:14:43,955
¿Por qué son unos cerdos?
Dame una razón.
94
00:14:44,636 --> 00:14:50,547
Todo polígamo es un mentiroso.
95
00:14:50,583 --> 00:14:52,416
¡Repite eso otra vez!
96
00:14:52,545 --> 00:14:57,612
Todo polígamo es un mentiroso.
97
00:15:04,294 --> 00:15:08,269
Recuerda bien esto, hija:
en esta casa mando yo.
98
00:15:08,886 --> 00:15:11,846
Si no te gusta, puedes irte
con tu revolución a otra parte.
99
00:15:12,525 --> 00:15:13,541
¿Entendiste?
100
00:15:17,053 --> 00:15:19,897
Fuimos nosotros, hombres
como yo, tu padre,...
101
00:15:19,933 --> 00:15:22,694
los que expulsamos a los colonizadores
y liberamos el país.
102
00:15:22,730 --> 00:15:25,293
La poligamia es parte
de nuestro patrimonio religioso.
103
00:15:25,342 --> 00:15:27,496
Vamos, El Hadji.
Llegarás tarde a tu casamiento.
104
00:16:02,401 --> 00:16:04,875
Mamá, es papá con su primera mujer.
105
00:16:05,052 --> 00:16:07,401
No grites, ya te escuché.
106
00:16:10,469 --> 00:16:11,469
Adja,...
107
00:16:12,437 --> 00:16:15,552
esta es la casa de Oumi.
Baja.
108
00:16:16,342 --> 00:16:20,205
Baja a saludarla,
no te cuesta nada.
109
00:16:21,318 --> 00:16:24,133
¿Sabes siquiera
lo que estás diciendo?
110
00:16:28,473 --> 00:16:30,873
Pareces olvidar que soy
tu primera esposa.
111
00:16:31,595 --> 00:16:34,865
Oumi es la segunda.
Dile "hola" de mi parte.
112
00:16:48,711 --> 00:16:51,748
Papá, tienes que ayudarme.
Estoy quebrado.
113
00:16:51,973 --> 00:16:54,075
- ¿Cuánto?
- Mil francos.
114
00:17:13,800 --> 00:17:14,800
Entra.
115
00:17:26,341 --> 00:17:28,211
¿Quién está en el Mercedez?
116
00:17:29,174 --> 00:17:30,626
Cuidado.
117
00:17:36,564 --> 00:17:38,543
¿Quién está en el auto?
118
00:17:38,979 --> 00:17:39,997
Adja Astou.
119
00:17:43,465 --> 00:17:47,208
- Prefirió esperar en el auto.
- ¿Por qué no entra?
120
00:17:48,844 --> 00:17:50,859
- ¡Mariam!
- ¿Sí?
121
00:17:53,656 --> 00:17:57,573
Llama a Adja. Está en el auto.
Dile que me estoy duchando.
122
00:17:59,796 --> 00:18:03,155
Fue ella la que te alentó...
123
00:18:03,210 --> 00:18:07,442
a tomar una tercera esposa
sólo para fastidiarme,...
124
00:18:09,813 --> 00:18:14,260
porque soy más joven que ella.
125
00:18:18,636 --> 00:18:21,596
Lo hizo por celos.
126
00:18:23,503 --> 00:18:27,608
¡Ahora está contenta,
ese pescado seco!
127
00:18:42,484 --> 00:18:44,483
¿Ya terminaste de decir
todo lo que querías?
128
00:18:46,872 --> 00:18:50,747
Te aviso que no quiero
más peleas,...
129
00:18:51,797 --> 00:18:53,359
ni aquí ni allá afuera.
130
00:18:59,851 --> 00:19:05,136
Di que no quieres que vaya.
131
00:19:08,405 --> 00:19:13,660
¿Fue tu vieja arpía
la que te lo aconsejó, eh?
132
00:19:17,929 --> 00:19:21,895
Tu tercera esposa
no es diferente al resto:...
133
00:19:25,938 --> 00:19:30,734
tiene la ranura vertical,
no horizontal.
134
00:19:34,841 --> 00:19:35,841
Adelante.
135
00:19:36,639 --> 00:19:39,461
Mamá, no quiere bajar,
prefiere esperar en el auto.
136
00:19:39,666 --> 00:19:41,319
Ella sabrá.
137
00:19:43,302 --> 00:19:49,251
No me voy a perder
esta coronación.
138
00:19:49,546 --> 00:19:51,654
No tengo un centavo.
139
00:19:51,703 --> 00:19:54,501
Ya que tú estás gastando,
yo lo haré también.
140
00:19:59,983 --> 00:20:02,040
Esto no alcanza.
141
00:20:02,320 --> 00:20:05,162
Vamos, suéltala.
142
00:20:11,436 --> 00:20:14,904
Levántate ya. Vamos.
143
00:20:34,611 --> 00:20:38,336
¿Quién se va a sentar
detrás contigo?
144
00:23:52,702 --> 00:23:54,428
Oh, estimado, ¿cómo va?
145
00:23:54,682 --> 00:23:57,370
- ¿Algo anda mal?
- Los negocios, estimado, los negocios.
146
00:23:58,332 --> 00:24:02,020
Pero está movido esto,
y está lleno de chicas.
147
00:24:02,111 --> 00:24:05,270
Seguro, seguro,
pero los negocios...
148
00:24:06,742 --> 00:24:08,589
¿Y cuáles son tus negocios?
149
00:24:08,920 --> 00:24:11,663
Tengo un proyecto de turismo.
150
00:24:12,226 --> 00:24:13,425
Ah, eso es interesante.
151
00:24:13,476 --> 00:24:16,091
Sí, estoy buscando a alguien
que pueda manejarlo.
152
00:24:16,222 --> 00:24:18,674
Si lo hago, ¿cuánto sería?
153
00:24:19,033 --> 00:24:20,033
10%.
154
00:24:24,652 --> 00:24:25,919
¿Cuánto quieres?
155
00:24:26,141 --> 00:24:27,787
Por 15%, tenemos un acuerdo.
156
00:24:32,995 --> 00:24:34,393
De acuerdo, 15%.
157
00:24:34,911 --> 00:24:37,944
- ¿Palabra de hombre de negocios?
- Palabra de hombre de negocios.
158
00:24:37,980 --> 00:24:39,436
¿Y cómo harás con...?
159
00:24:39,813 --> 00:24:41,116
- Te haré un cheque.
- ¡No!
160
00:24:41,462 --> 00:24:44,611
¡Jamás! Jamás dejo
rastros de mis negocios.
161
00:24:45,429 --> 00:24:48,063
Es siempre al contado.
162
00:24:49,062 --> 00:24:50,825
Te llevaré el proyecto mañana.
163
00:24:51,060 --> 00:24:53,294
Junto con...
¿Me entiendes, no?
164
00:25:17,293 --> 00:25:19,219
Levanta la moneda.
Está por aquí.
165
00:25:20,252 --> 00:25:21,544
Levántala.
166
00:25:22,307 --> 00:25:23,613
La tiene él.
167
00:25:44,637 --> 00:25:46,872
Estoy muy contenta
de que estén aquí hoy,...
168
00:25:47,742 --> 00:25:49,879
en este día tan especial
para mi hija.
169
00:25:50,540 --> 00:25:52,813
Mi hija es su hermana menor.
170
00:25:57,118 --> 00:26:00,598
Tus palabras son muy loables.
171
00:26:01,521 --> 00:26:04,011
Nosotras las mujeres
debemos ser solidarias.
172
00:26:04,862 --> 00:26:08,259
Adja es mi hermana mayor
y mi ejemplo.
173
00:26:08,296 --> 00:26:11,415
No te preocupes.
Tu hija verá que no soy celosa.
174
00:26:40,528 --> 00:26:42,218
Esta es su casa.
175
00:27:33,265 --> 00:27:34,265
Adja,...
176
00:27:38,514 --> 00:27:40,221
¿Qué hacemos aquí?
177
00:27:44,707 --> 00:27:47,098
Oumi, aunque preguntes
ya sabes...
178
00:27:47,820 --> 00:27:51,510
que esperamos a la tercera
esposa de nuestro marido.
179
00:27:53,641 --> 00:27:57,367
¿Y qué piensas tú
de esta tercera esposa?
180
00:28:04,786 --> 00:28:07,223
Te gusta hacer preguntas.
181
00:28:08,469 --> 00:28:10,989
Sabes que no soy celosa.
182
00:28:13,120 --> 00:28:17,738
Estuve allí cuando El Hadji
te tomó como segunda esposa.
183
00:28:19,368 --> 00:28:25,070
Ahora que tú tienes una co-esposa
más joven que tú,...
184
00:28:26,832 --> 00:28:30,046
debes hacer lo mismo
que yo: tener paciencia.
185
00:28:31,053 --> 00:28:33,813
¿Tener paciencia hasta cuándo?
186
00:28:37,740 --> 00:28:40,345
Ser paciente no mata,
si no, yo ya estaría muerta.
187
00:28:47,711 --> 00:28:50,898
Queridas, no han tomado nada.
188
00:28:56,357 --> 00:28:59,172
Sírvanse.
Están en su casa.
189
00:29:24,931 --> 00:29:29,399
Yo no soy tu rival: ella lo es.
190
00:29:30,398 --> 00:29:32,533
No le pidas a un ciego
que cierre los ojos.
191
00:30:00,398 --> 00:30:02,379
El Hadji, cámbiate de traje.
192
00:30:02,415 --> 00:30:05,647
Ponte este kaftan
y quítate los pantalones.
193
00:30:05,998 --> 00:30:09,360
Luego ven a sentarte sobre el mortero,
con el majadero entre las piernas.
194
00:30:12,752 --> 00:30:15,905
Hazlo tú, Badienne.
195
00:30:17,042 --> 00:30:19,778
Tengo dos esposas.
196
00:30:21,377 --> 00:30:25,494
Y nunca me expuse al ridículo
con esa creencia.
197
00:30:26,921 --> 00:30:30,297
Es la costumbre.
Mi hija es muy joven...
198
00:30:30,634 --> 00:30:34,790
para tener mala suerte.
Siéntate, insisto.
199
00:30:35,480 --> 00:30:38,514
¡No, te dije que no!
¡No lo haré!
200
00:30:39,349 --> 00:30:41,401
Es ridículo.
201
00:30:41,492 --> 00:30:46,050
¿Sentarse en un mortero y montar
un majadero? No, no y no.
202
00:30:49,800 --> 00:30:54,831
No eres un blanco,
no eres nada especial.
203
00:33:44,065 --> 00:33:46,081
Oumi, me voy a casa.
204
00:33:47,843 --> 00:33:48,843
¿Tan temprano?
205
00:33:51,057 --> 00:33:53,246
Estamos de más aquí.
206
00:33:53,691 --> 00:33:55,574
Quédate un rato conmigo.
207
00:33:55,888 --> 00:33:58,294
Ven a verme algún día.
208
00:33:59,121 --> 00:34:03,226
No te olvides que soy
tu hermana mayor.
209
00:34:04,478 --> 00:34:06,408
Me quedaré sola aquí.
210
00:34:06,476 --> 00:34:08,664
Saluda a los chicos.
211
00:34:21,248 --> 00:34:23,421
Señora Beye, ¿me permite?
212
00:34:24,063 --> 00:34:25,150
Oh, presidente.
213
00:34:26,718 --> 00:34:30,035
¡Qué criatura más hermosa, aquí sola!
214
00:35:33,806 --> 00:35:38,056
No sabía sobre el tercer matrimonio
de El Hadji, aún así traje un regalo.
215
00:35:39,128 --> 00:35:41,468
¿Pasaste tus vacaciones
en España o Suiza?
216
00:35:41,625 --> 00:35:43,441
- Ya no puedo ir a España.
- ¿Por qué?
217
00:35:43,495 --> 00:35:46,230
Hay negros por donde mires.
218
00:35:46,431 --> 00:35:49,039
La negritud sí que viaja.
219
00:35:55,730 --> 00:35:58,693
- Tu sobrina es magnífica.
- Sí que lo es.
220
00:35:59,037 --> 00:36:02,215
Mira qué hermoso pelo.
Y una boca tan linda.
221
00:36:02,849 --> 00:36:07,318
Tiene una boca tan ávida.
Le daré un Mercedez.
222
00:36:08,364 --> 00:36:11,740
Yo te daré una "casa de weekend".
223
00:36:11,741 --> 00:36:14,337
¿Cómo se dice
"weekend" en inglés?
224
00:36:18,150 --> 00:36:20,325
Alcánzame un cigarro, por favor.
225
00:36:20,786 --> 00:36:22,106
Voy a darle un cigarro.
226
00:36:26,885 --> 00:36:30,494
Amiga, ¿cómo se dice
"weekend" en inglés?
227
00:36:30,859 --> 00:36:32,749
- "Weekend" se dice 'weekend'.
- ¿"What"?
228
00:36:41,890 --> 00:36:44,344
Sr. Ministro, después de usted.
229
00:36:44,482 --> 00:36:45,939
Sr. diputado, después de usted.
230
00:36:45,962 --> 00:36:49,927
- Usted es representante del gobierno.
- Usted representa al pueblo.
231
00:36:50,049 --> 00:36:51,535
Esperaré...
232
00:36:51,938 --> 00:36:53,062
Esperemos.
233
00:37:52,428 --> 00:37:55,277
Sr. Presidente,
¿dónde está El Hadji?
234
00:37:56,022 --> 00:37:59,545
El Hadji probablemente esté en
algún rincón de la casa con su mujer.
235
00:38:03,264 --> 00:38:06,879
Dupont-Durant,
son las 4 de la mañana.
236
00:38:07,355 --> 00:38:08,987
Es hora de volver a casa.
237
00:38:09,343 --> 00:38:11,363
Como usted diga,
Sr. Presidente.
238
00:38:15,819 --> 00:38:16,853
Salud.
239
00:38:20,029 --> 00:38:21,596
Salud, El Hadji.
240
00:38:22,572 --> 00:38:24,544
Sr. Presidente,
¿tiene todo lo que necesita?
241
00:38:24,568 --> 00:38:26,111
Estamos muy bien.
242
00:38:31,449 --> 00:38:33,797
Tienes que irte ahora
con tu mujer.
243
00:38:36,316 --> 00:38:38,374
Te traje esto.
244
00:38:38,495 --> 00:38:42,219
Lo tomas justo 5 minutos
antes del combate.
245
00:38:42,619 --> 00:38:44,889
No, no necesito eso.
246
00:38:47,523 --> 00:38:50,393
Yo tengo algo más eficaz.
247
00:38:51,294 --> 00:38:52,943
Viene de Banjul.
248
00:38:53,098 --> 00:38:55,223
Efecto inmediato.
249
00:38:55,932 --> 00:38:58,041
Tómalo y dime qué tal te fue.
250
00:38:58,457 --> 00:39:01,123
No creo en esas cosas,
son ridículas.
251
00:39:01,852 --> 00:39:04,883
Lo probaré sólo por complacerlos.
252
00:39:06,318 --> 00:39:10,296
Ya te contaré qué tan eficaz es.
253
00:39:16,095 --> 00:39:18,053
Pero te doy un consejo.
254
00:39:19,013 --> 00:39:22,483
Tienes que hacerlo dulcemente.
255
00:39:22,898 --> 00:39:24,604
Ella es virgen.
256
00:39:25,125 --> 00:39:26,125
Presidente,...
257
00:39:27,086 --> 00:39:30,252
se olvida que mi primera
mujer también era virgen.
258
00:39:31,123 --> 00:39:32,746
Y también la segunda.
259
00:39:33,900 --> 00:39:36,588
Y por supuesto la tercera.
260
00:39:38,868 --> 00:39:40,557
Es gracioso.
261
00:39:41,120 --> 00:39:43,027
Ya veremos si lo soy.
262
00:39:44,570 --> 00:39:46,651
Mañana nos cuentas cómo te fue.
263
00:39:46,859 --> 00:39:48,385
Sin duda.
264
00:39:49,746 --> 00:39:53,198
- Adiós entonces, y buena suerte.
- Buenas noches.
265
00:40:23,488 --> 00:40:25,831
Ve y prepárate.
266
00:40:34,408 --> 00:40:37,431
Ngone, estoy contenta contigo.
267
00:40:44,776 --> 00:40:47,786
Agradezco a Alá por
responder nuestras plegarias.
268
00:40:51,291 --> 00:40:55,214
Deberás mostrarte digna.
269
00:40:56,595 --> 00:40:59,464
Ahora estás casada;
algo raro en nuestros días.
270
00:41:01,973 --> 00:41:03,962
Te deseo mucha felicidad.
271
00:41:11,323 --> 00:41:15,828
Debes recordar que hombres
y mujeres no son iguales.
272
00:41:17,750 --> 00:41:20,151
El hombre es quien manda.
273
00:41:21,759 --> 00:41:24,990
Siempre debes estar dispuesta.
274
00:41:31,075 --> 00:41:34,653
No levantes tu voz.
275
00:41:44,134 --> 00:41:45,870
Sé sumisa.
276
00:41:47,836 --> 00:41:49,161
Súbete.
277
00:41:56,295 --> 00:41:59,256
El Hadji, estamos listas.
278
00:43:09,998 --> 00:43:13,717
Badienne, no sucedió nada.
Aún soy virgen.
279
00:43:18,047 --> 00:43:19,047
¡El Hadji!
280
00:43:20,208 --> 00:43:21,376
¿Qué sucedió?
281
00:43:21,715 --> 00:43:25,257
Nada.
No pude hacerlo.
282
00:43:29,023 --> 00:43:32,978
¿Quieres decir que no pudiste
tener una erección?
283
00:43:37,704 --> 00:43:41,191
¡Te estoy entregando
una chica pura!
284
00:43:41,246 --> 00:43:44,460
¡Y tú ahí arrugado
como un papel mojado!
285
00:43:45,186 --> 00:43:47,565
¡Levántate y haz algo!
286
00:45:07,188 --> 00:45:12,364
Te dije ayer que debías
montarte sobre el mortero.
287
00:45:18,755 --> 00:45:21,751
Te dije que no confío
en tus esposas.
288
00:45:22,346 --> 00:45:25,349
Mira lo que lograste
con tu terquedad.
289
00:45:25,657 --> 00:45:28,221
Todos ustedes se piensan
que son europeos.
290
00:45:33,521 --> 00:45:35,210
Pero no son ninguna excepción.
291
00:46:27,099 --> 00:46:28,641
Huele mal aquí.
292
00:46:43,037 --> 00:46:46,717
- Señora, ¿comprará Kaddu?
- ¿Cuánto cuesta?
293
00:46:46,845 --> 00:46:50,011
50 francos.
El único periódico en wolof.
294
00:47:21,529 --> 00:47:24,108
¡Dios santo!
¡Estas mujeres con su agua podrida!
295
00:48:16,325 --> 00:48:17,405
Mi carta.
296
00:49:03,995 --> 00:49:05,497
Buenos días, patrón.
297
00:49:07,107 --> 00:49:08,648
Buen día, patrón.
298
00:49:09,032 --> 00:49:11,248
Felicitaciones.
299
00:49:11,466 --> 00:49:13,678
La ceremonia fue
la más linda del año.
300
00:49:13,997 --> 00:49:14,997
Gracias.
301
00:49:15,652 --> 00:49:20,010
¿Podría llamar al presidente?
Quiero verlo aquí; es muy urgente.
302
00:51:33,709 --> 00:51:36,239
Dupont-Durant, espéreme aquí.
303
00:51:36,589 --> 00:51:38,467
Entiendo, Sr. Presidente.
304
00:51:42,411 --> 00:51:43,864
Buenos días, señorita.
305
00:51:44,054 --> 00:51:45,352
Es "señora", Sr. Presidente.
306
00:51:45,388 --> 00:51:48,748
Disculpe, señora.
¿Se encuentra el jefe?
307
00:51:49,041 --> 00:51:51,438
- Él lo espera.
- Gracias.
308
00:52:02,981 --> 00:52:06,849
Parece que la poción fue excelente;
veo que aún no te cambiaste de ropa.
309
00:52:07,528 --> 00:52:08,528
No es eso.
310
00:52:09,399 --> 00:52:11,543
No se me paró.
Para nada.
311
00:52:11,882 --> 00:52:12,882
¿Qué?
312
00:52:13,413 --> 00:52:14,951
Esta noche no se me paró.
313
00:52:15,276 --> 00:52:19,063
Esta mañana, la madre me ha hecho
entender que tengo la Xala.
314
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
¡Mierda!
315
00:52:21,076 --> 00:52:22,928
Es por eso que te necesito.
316
00:52:22,982 --> 00:52:24,168
¿Quién te lo ha hecho?
317
00:52:48,920 --> 00:52:49,920
Sr. Presidente,...
318
00:52:50,354 --> 00:52:54,768
¿no podemos deshacernos de esa basura?
¡Esa no es nuestra independencia!
319
00:53:14,250 --> 00:53:15,769
Páseme con Math, por favor.
320
00:53:18,369 --> 00:53:20,240
Hola amigo, habla el presidente.
321
00:53:21,021 --> 00:53:22,293
¡El presidente!
322
00:53:23,340 --> 00:53:25,646
Estoy en lo de El Hadji
Abdou Kader Beye.
323
00:53:28,153 --> 00:53:32,022
¿Puedes enviar una patrulla?
324
00:53:38,123 --> 00:53:40,503
Para deshacerse de
la basura humana que hay.
325
00:53:42,410 --> 00:53:43,826
Los mendigos, sí.
326
00:53:45,007 --> 00:53:46,847
Son algo muy malo
para el turismo.
327
00:53:47,495 --> 00:53:49,693
Muy bien.
Gracias.
328
00:53:57,797 --> 00:54:01,883
Está hecho. Esperemos
que los lleven bien lejos.
329
00:54:01,996 --> 00:54:03,036
Gracias, Sr. Presidente.
330
00:54:03,576 --> 00:54:05,955
- ¿De quién sospechas?
- ¿De quién?
331
00:54:06,662 --> 00:54:07,662
Alguna de tus mujeres.
332
00:54:08,357 --> 00:54:12,128
¿Cuál? ¿Y por qué?
Tienen todo lo que necesitan.
333
00:54:13,328 --> 00:54:14,892
Dime qué hacer.
334
00:54:20,902 --> 00:54:22,166
El Hadji,...
335
00:54:23,244 --> 00:54:27,276
confío en ti, porque somos
amigos desde hace tiempo.
336
00:54:28,675 --> 00:54:30,238
Esto es un secreto.
337
00:54:31,853 --> 00:54:34,287
Yo tengo un buen marabout.
¡Uno muy bueno!
338
00:54:35,486 --> 00:54:37,719
Si quieres, podemos ir a verlo.
339
00:54:37,919 --> 00:54:41,515
Sólo que cobra muy caro.
340
00:54:43,204 --> 00:54:46,600
¡Qué me importa el precio!
¡Quiero volver a ser un hombre!
341
00:54:47,507 --> 00:54:52,448
Dame un minuto.
Me desharé de mi consejero.
342
00:54:55,205 --> 00:54:57,600
Dupont-Durand, puede irse.
343
00:54:58,094 --> 00:54:59,709
Le agradezco, Sr. Presidente.
344
00:55:00,018 --> 00:55:02,980
- ¡Oh, pero en una hora en mi oficina!
- De acuerdo.
345
00:55:27,102 --> 00:55:28,991
¿Quiere comprar el Kaddu?
346
00:55:29,927 --> 00:55:32,571
Amigo, estoy demasiado enojado
para leer tus historias.
347
00:55:33,597 --> 00:55:35,267
¡Me acaban de robar!
348
00:55:36,447 --> 00:55:39,031
¡Mientras miraba el accidente,...
349
00:55:40,624 --> 00:55:43,606
alguien me robó!
350
00:55:44,566 --> 00:55:46,008
No tengo un centavo.
351
00:55:46,727 --> 00:55:49,005
Estoy sufriendo.
352
00:55:50,522 --> 00:55:55,090
Cuéntame cómo ocurrió,...
353
00:55:56,334 --> 00:56:00,318
y yo voy a publicarlo.
354
00:56:01,037 --> 00:56:02,145
Gracias, hijo.
355
00:56:03,307 --> 00:56:08,066
Sabes que hay una sequía
hace años.
356
00:56:09,392 --> 00:56:15,622
La gente en las aldeas ahorró
a partir de las escasas cosechas,...
357
00:56:17,071 --> 00:56:23,058
para enviarme a comprar
lo imprescindible.
358
00:56:29,930 --> 00:56:34,536
¡Ese es el dinero
que me han robado!
359
00:58:15,771 --> 00:58:17,133
¿Quién es?
360
00:58:19,663 --> 00:58:22,379
Madre, eres tú.
Siéntate.
361
00:58:27,329 --> 00:58:30,944
Hace mucho que no hablamos,
desde que papá tomó su tercera esposa.
362
00:58:32,420 --> 00:58:34,291
¿Había mucha gente en la boda?
363
00:58:34,863 --> 00:58:36,295
Sí, mucha.
364
00:58:36,595 --> 00:58:41,045
Con el dinero que gastó tu padre,
se juntó una verdadera multitud.
365
00:58:42,709 --> 00:58:45,669
¿Y Oumi?
Debe estar loca de celos.
366
00:58:45,747 --> 00:58:48,508
No realmente.
Estuvimos juntas.
367
00:58:50,841 --> 00:58:53,235
No veo a papá desde
que me abofeteó.
368
00:58:53,693 --> 00:58:56,524
Hiciste mal en hablarle
de ese modo.
369
00:58:57,402 --> 00:59:02,556
Ahora está muy ocupado
en sus negocios.
370
00:59:06,319 --> 00:59:08,728
Escuché que papá
está muy ocupado.
371
00:59:10,533 --> 00:59:12,822
¿Sabes lo que anda
diciendo la gente?
372
00:59:12,876 --> 00:59:14,287
¿Qué andan diciendo?
373
00:59:21,431 --> 00:59:22,555
Que papá tiene la Xala.
374
00:59:25,127 --> 00:59:27,817
¿Qué se supone que haga?
375
00:59:32,778 --> 00:59:35,521
Mamá, ¿tú le echaste el conjuro?
376
00:59:35,692 --> 00:59:36,692
¿Yo?
377
00:59:37,949 --> 00:59:41,509
Juro por Alá que no fui yo.
378
00:59:42,150 --> 00:59:43,820
Habla con papá sobre esto.
379
00:59:44,329 --> 00:59:47,090
Rama...
No quiero hacerlo.
380
00:59:48,107 --> 00:59:49,899
¿Quieres que yo hable con él?
381
00:59:50,740 --> 00:59:52,600
No tienes pudor.
382
00:59:53,773 --> 00:59:58,731
¿Cómo podrías hablar
con tu padre sobre su Xala?
383
01:00:00,003 --> 01:00:02,203
Nunca he visto una chica con tan poco pudor.
384
01:00:12,711 --> 01:00:14,526
- ¿Estamos de acuerdo?
- Sí.
385
01:00:15,471 --> 01:00:17,328
Hazme un recibo.
386
01:00:28,537 --> 01:00:32,333
¿Cuándo vas a venir
a verme, mujer?
387
01:00:32,387 --> 01:00:33,764
Pronto.
388
01:01:22,306 --> 01:01:24,155
Amigo, vives con tu serpiente.
389
01:01:24,610 --> 01:01:27,534
La ves todas las mañanas.
390
01:01:32,837 --> 01:01:34,526
¡Hazme un hombre otra vez!
391
01:01:34,762 --> 01:01:37,977
Te pagaré lo que quieras.
392
01:01:39,194 --> 01:01:43,534
El presidente me conoce.
Soy un hombre de palabra.
393
01:01:44,842 --> 01:01:50,109
Es cierto. Es un amigo.
Debes ayudarlo.
394
01:02:06,349 --> 01:02:09,485
Tú no me conoces.
Pero tu amigo sabe quién soy.
395
01:02:11,119 --> 01:02:13,736
No hay otro como yo
en todo el país.
396
01:02:22,216 --> 01:02:23,442
Toma esta botella.
397
01:02:27,664 --> 01:02:29,528
Te lavarás con esta "safara".
398
01:02:29,904 --> 01:02:33,458
El cuerpo entero y tus partes.
399
01:02:41,721 --> 01:02:44,191
Esto lo llevarás en el brazo.
400
01:02:47,398 --> 01:02:50,526
Esto, alrededor de tu cintura.
401
01:03:06,376 --> 01:03:08,190
¿Ves esto?
402
01:03:08,810 --> 01:03:10,616
Escucha bien.
403
01:03:12,012 --> 01:03:16,421
Esta noche, sostendrás esto entre
tus dientes y gatearás hacia tu mujer.
404
01:03:18,879 --> 01:03:22,260
Gatearás...
¿Entiendes?
405
01:03:58,027 --> 01:04:02,494
Anoche escuché gritar a mi hija.
406
01:04:03,058 --> 01:04:06,108
Creí que había sido desflorada.
407
01:04:06,163 --> 01:04:10,431
Esta mañana fui a su cuarto...
Nada.
408
01:04:11,403 --> 01:04:14,336
Ya no quedan hombres de verdad.
409
01:04:14,590 --> 01:04:16,669
Yo no pegué un ojo
en toda la noche.
410
01:04:17,260 --> 01:04:21,792
Una muchacha como esa
haría levantar un muerto.
411
01:04:38,927 --> 01:04:41,033
Espera un minuto.
412
01:04:54,425 --> 01:04:59,460
Vine por el dinero
para los gastos de la casa.
413
01:05:02,793 --> 01:05:07,237
Debo pagar la electricidad,
la criada, el agua, la proveeduría,...
414
01:05:13,124 --> 01:05:15,578
Soy la olvidada de la familia.
415
01:05:20,376 --> 01:05:22,076
Tu tercera esposa
trae mala suerte.
416
01:05:22,146 --> 01:05:24,526
Esto no es suficiente.
417
01:05:40,573 --> 01:05:43,270
Oumi, te lo suplico, libérame.
418
01:05:43,839 --> 01:05:47,803
Me divorciaré de mi tercera mujer,
te daré lo que quieras.
419
01:05:47,991 --> 01:05:49,826
Un auto, una casa,...
420
01:05:49,862 --> 01:05:51,734
y vacaciones en Europa.
421
01:05:58,272 --> 01:06:00,523
Hey, vuelve a la tierra.
¿Qué te pasa?
422
01:06:01,483 --> 01:06:03,681
Una tercera esposa
no te sienta bien.
423
01:06:05,706 --> 01:06:11,481
Eres demasiado viejo para
domar a una jovencita.
424
01:06:19,182 --> 01:06:23,210
Debes encontrar remedio.
Estás muy desmejorado.
425
01:06:24,343 --> 01:06:25,840
Te aconsejo ir al médico.
426
01:06:27,355 --> 01:06:30,116
Yo también soy tu esposa.
427
01:06:32,953 --> 01:06:35,799
Se terminaron las diversiones
y los juegos.
428
01:06:37,067 --> 01:06:42,952
Esta noche me toca a mí.
Te veré en casa.
429
01:06:44,931 --> 01:06:48,129
Tú me conoces...
Conmigo cualquiera entra en calor.
430
01:09:52,750 --> 01:09:57,055
Serigne, vuelve a tu pueblo
e infórmales del robo.
431
01:10:01,809 --> 01:10:05,314
Se van a preocupar
por tu ausencia.
432
01:10:10,128 --> 01:10:13,688
Si supieras cuáles son
las condiciones de vida allí,...
433
01:10:14,523 --> 01:10:17,350
no me aconsejarías volver.
434
01:10:17,567 --> 01:10:22,471
Durante todos estos años
hemos soportado la sequía.
435
01:10:22,543 --> 01:10:27,992
Este año obtuvimos
una cosecha escasa...
436
01:10:28,745 --> 01:10:31,942
que vendimos.
437
01:10:32,472 --> 01:10:36,432
Me encargaron venir a comprar
comida. Nos robaron todo.
438
01:10:37,194 --> 01:10:41,044
No puedo volver.
No van a creerme.
439
01:10:46,575 --> 01:10:50,679
Si no lo haces,
morirán esperándote.
440
01:10:57,907 --> 01:11:01,486
Sobrevivirán gracias a
la esperanza de mi regreso.
441
01:11:02,412 --> 01:11:09,359
¿Volver y decir que me robaron?
No.
442
01:11:13,305 --> 01:11:20,134
Mientras esté aquí, tendrán esperanzas.
Eso ayuda a vivir.
443
01:11:21,005 --> 01:11:24,721
En la cuidad ustedes son felices.
Hay que comer.
444
01:11:24,757 --> 01:11:30,314
Mira este pan. Es blanco.
Allá no tenemos nada.
445
01:11:49,365 --> 01:11:53,108
Aquí tienes tu dinero.
No tenemos billetes.
446
01:12:14,951 --> 01:12:16,550
- ¡Modu!
- Sí, patrón.
447
01:12:17,911 --> 01:12:19,980
Anoche no dormí,...
448
01:12:20,326 --> 01:12:24,702
y pensé sobre tu proposición
de ayer sobre el marabout.
449
01:12:25,380 --> 01:12:28,467
Sabes. Modu, que
no creo en marabouts.
450
01:12:29,157 --> 01:12:31,721
Puede usted creer, patrón.
451
01:12:32,129 --> 01:12:34,199
Es el marabout de mi pueblo.
452
01:12:34,708 --> 01:12:37,214
Ha hecho milagros.
Es un hombre santo.
453
01:12:37,759 --> 01:12:39,993
Confío en ti. Vamos.
454
01:12:40,265 --> 01:12:42,553
No se arrepentirá, patrón.
455
01:13:48,662 --> 01:13:53,003
Voy a curarte.
La Xala no es nada.
456
01:13:53,221 --> 01:13:58,941
Pero te advierto: lo que alguien
quita, puede devolverlo.
457
01:14:23,625 --> 01:14:24,788
- Madu.
- Patrón.
458
01:14:24,987 --> 01:14:26,960
Me siento...
459
01:14:27,036 --> 01:14:29,287
Soy un hombre otra vez.
460
01:15:01,661 --> 01:15:05,839
- ¿Sabes lo que es?
- Sí, los de tu clase suelen dármelos.
461
01:15:06,383 --> 01:15:08,633
Iré pronto a Dakar.
462
01:15:11,339 --> 01:15:15,644
Llévalo al banco y te pagarán.
463
01:15:20,567 --> 01:15:24,562
Recuerda: lo que alguien quita,
puede devolverlo.
464
01:17:15,784 --> 01:17:18,897
Madre, soy un hombre otra vez.
465
01:17:19,352 --> 01:17:21,640
Han respondido nuestras plegarias.
466
01:17:28,424 --> 01:17:30,503
Tu esposa no está disponible hoy.
467
01:17:31,008 --> 01:17:32,008
¿Qué?
468
01:17:32,923 --> 01:17:36,564
- Ngone, dile a tu marido.
- Así es, querido, estoy indispuesta.
469
01:18:01,218 --> 01:18:04,960
Querido, ¿de dónde vienes,
que traes la ropa sucia?
470
01:18:08,338 --> 01:18:10,009
Entra, entra.
471
01:18:31,075 --> 01:18:32,182
Él habla.
472
01:18:33,454 --> 01:18:34,688
¡Excelencia!
473
01:18:35,452 --> 01:18:36,614
¿Cómo está todo?
474
01:18:37,685 --> 01:18:39,320
Muy bien. Sí, sí.
475
01:18:41,064 --> 01:18:43,794
Tengo aquí conmigo a Kebe
y al sr. Ministro.
476
01:18:46,627 --> 01:18:48,298
El mismo problema.
477
01:18:48,553 --> 01:18:51,531
Los cheques sin fondos de El Hadji.
478
01:18:58,343 --> 01:19:01,039
Recibí una notificación
del Director...
479
01:19:01,438 --> 01:19:04,072
de la Asociación Nacional
de Ayuda Alimentaria.
480
01:19:14,524 --> 01:19:17,793
Señores, tengo a su excelencia
al teléfono.
481
01:19:18,483 --> 01:19:20,735
Se encuentra en la misma
situación que ustedes.
482
01:19:21,242 --> 01:19:24,020
Los bancos le niegan capital circulante.
483
01:19:24,747 --> 01:19:27,471
Pide una reunión inmediata.
484
01:19:28,161 --> 01:19:32,265
- ¿Por qué no?
- Estamos de acuerdo.
485
01:19:36,678 --> 01:19:39,093
Excelencia, está acordado.
486
01:19:40,455 --> 01:19:42,871
La reunión se hará de inmediato.
487
01:19:52,952 --> 01:19:53,952
Caballeros,...
488
01:19:56,075 --> 01:19:58,872
recibirán una citación.
489
01:20:21,046 --> 01:20:22,718
¿Quién hizo eso?
490
01:20:22,934 --> 01:20:25,313
¿Esto?
Los agentes de seguridad.
491
01:20:26,765 --> 01:20:28,455
¿Dónde están los otros?
492
01:20:29,235 --> 01:20:31,269
Vienen hacia aquí.
493
01:20:37,210 --> 01:20:40,369
Esto está en bancarota.
El local está vacío.
494
01:20:40,842 --> 01:20:43,492
No, nuestras órdenes
están retrasadas.
495
01:20:44,134 --> 01:20:46,532
- ¿Cuándo llegarán?
- Pronto.
496
01:20:48,705 --> 01:20:51,181
El rumor es...
497
01:20:51,957 --> 01:20:56,136
que tu patrón tiene la Xala.
498
01:20:56,593 --> 01:21:01,324
No sé nada sobre eso.
499
01:21:05,711 --> 01:21:08,521
¿No queda nada en el depósito?
500
01:21:08,850 --> 01:21:11,851
Sólo barriles vacíos.
501
01:21:13,150 --> 01:21:18,698
No tienes nada entrando,
puedes venir a casa conmigo.
502
01:21:18,771 --> 01:21:21,477
Ahmed, eres realmente malicioso.
503
01:21:22,328 --> 01:21:23,636
Tengo marido.
504
01:21:23,654 --> 01:21:27,776
¿Y qué? Yo tengo dos esposas.
Tú puedes tener dos maridos.
505
01:21:29,174 --> 01:21:31,929
Saca la mano y ve a hurgar
en el depósito.
506
01:21:32,326 --> 01:21:34,713
Muéstrame el camino.
507
01:21:34,822 --> 01:21:38,280
Conoces la tienda
tan bien como yo.
508
01:23:28,579 --> 01:23:31,108
Rama, hija mía, siéntate.
509
01:23:37,703 --> 01:23:39,527
¿Cómo va la escuela?
510
01:23:39,882 --> 01:23:41,778
Doy lo mejor de mí.
511
01:23:43,341 --> 01:23:44,793
¿Cómo andan los negocios?
512
01:23:44,929 --> 01:23:46,752
Bien, todo marcha bien.
513
01:23:51,883 --> 01:23:53,699
Tomemos algo.
514
01:24:13,917 --> 01:24:15,560
Toma, hija, bebe.
515
01:24:15,747 --> 01:24:17,985
Papá, no tomo agua importada.
516
01:24:27,128 --> 01:24:29,442
Sabes, es mi agua preferida.
517
01:24:30,052 --> 01:24:32,537
Tomo dos litros por día.
518
01:24:37,905 --> 01:24:40,689
- ¿En casa todo marcha bien?
- Sí
519
01:24:42,402 --> 01:24:43,728
¿Tu madre te envió?
520
01:24:44,231 --> 01:24:47,555
No, vine por mi cuenta.
521
01:24:48,523 --> 01:24:51,726
Ya tengo edad para entender
ciertas cosas.
522
01:24:52,863 --> 01:24:56,097
¿Entender qué?
523
01:24:56,333 --> 01:25:00,689
Mamá está sufriendo mucho.
524
01:25:01,672 --> 01:25:02,751
¿Está enferma?
525
01:25:03,706 --> 01:25:09,227
No físicamente.
Papá, te recuerdo que mamá...
526
01:25:10,008 --> 01:25:11,989
es tu primera esposa.
527
01:25:13,822 --> 01:25:17,618
Lo sé, hija.
Dile que iré a verla.
528
01:25:17,986 --> 01:25:21,542
No, ella no sabe que vine.
529
01:25:23,776 --> 01:25:25,069
Rama,...
530
01:25:25,883 --> 01:25:30,097
¿por qué me respondes en wolof
cuando te hablo en francés?
531
01:25:39,158 --> 01:25:41,806
Que tengas un buen día, papá.
532
01:25:47,747 --> 01:25:51,296
Hija, ¿no necesitas nada?
533
01:25:54,565 --> 01:25:58,425
Sólo la felicidad de mamá.
534
01:26:37,742 --> 01:26:39,128
¿Qué está pasando?
535
01:26:39,249 --> 01:26:41,668
No tienes mercadería.
Cierra tu negocio.
536
01:26:42,415 --> 01:26:44,557
Vuelve en unos días.
537
01:26:46,410 --> 01:26:47,915
Tú me conoces.
538
01:26:49,062 --> 01:26:51,241
Importo directamente de Europa.
539
01:26:52,458 --> 01:26:56,018
Italia, Luxemburgo, Bélgica,...
540
01:26:56,962 --> 01:26:59,333
Inglaterra, Alemania Federal...
541
01:26:59,665 --> 01:27:03,283
Trato con el mercado global.
542
01:27:04,247 --> 01:27:08,007
Hasta el agua que tomo
viene de Europa.
543
01:27:09,011 --> 01:27:13,994
Necesito arroz, tomates.
En cantidad.
544
01:27:15,360 --> 01:27:20,467
Lo sé. Págame
un adelanto ahora,...
545
01:27:23,075 --> 01:27:25,630
el resto a la entrega.
546
01:27:26,193 --> 01:27:29,788
Nunca pago por adelantado.
547
01:27:29,825 --> 01:27:32,961
Mi lema es "toma y dame".
548
01:27:33,505 --> 01:27:36,944
No confías en mí.
549
01:27:39,214 --> 01:27:45,588
Hasta te vendí mi cuota
de arroz por debajo de la mesa.
550
01:27:47,260 --> 01:27:50,729
Yo te pagué al contado.
551
01:27:50,856 --> 01:27:54,380
Escuché que tomaste
una tercera esposa con ese dinero.
552
01:27:54,507 --> 01:28:00,463
Mi matrimonio no es asunto tuyo.
553
01:28:05,431 --> 01:28:08,279
Ahmed Fall, confía en mí.
554
01:28:10,796 --> 01:28:16,220
Préstame algo de dinero
para arreglar mis asuntos.
555
01:28:17,236 --> 01:28:20,977
Para mí, siempre es toma y dame.
556
01:28:40,429 --> 01:28:41,846
Gracias, puede retirarse.
557
01:28:44,627 --> 01:28:47,803
Amhed, vuelve la semana entrante.
558
01:28:47,893 --> 01:28:51,593
El presidente me ha citado
de urgencia.
559
01:29:31,444 --> 01:29:35,241
Presidente, ¿por qué soy objeto
de una reunión extraordinaria?
560
01:29:36,876 --> 01:29:39,035
Siéntate y cálmate, El Hadji.
561
01:29:43,367 --> 01:29:45,101
Bien, ¿qué hay de tu Xala?
562
01:29:45,495 --> 01:29:47,015
Terminó, ya no la tengo.
563
01:29:47,062 --> 01:29:48,697
Me alegro por ti.
564
01:30:19,307 --> 01:30:23,744
El Hadji, estás perjudicando
muchísimo a tus colegas.
565
01:30:24,398 --> 01:30:26,788
- ¿Qué perjuicios?
- Cálmate.
566
01:30:27,879 --> 01:30:30,102
He convocado al resto.
567
01:30:30,883 --> 01:30:33,677
Es mejor que asistas
a la reunión.
568
01:30:34,799 --> 01:30:39,710
Yo, como amigo, te aconsejo
ir a ver al Director de la banca.
569
01:30:40,105 --> 01:30:42,445
Puedo llamarlo antes
de que vayas.
570
01:30:45,062 --> 01:30:46,157
Hazlo pronto.
571
01:31:39,801 --> 01:31:41,962
Siéntate, enseguida estoy contigo.
572
01:31:42,053 --> 01:31:44,342
Sí, sí, Sr. Presidente.
573
01:31:45,207 --> 01:31:48,552
Entiendo.
De hecho, acaba de llegar.
574
01:31:59,223 --> 01:32:03,163
El presidente acaba de llamar
para decirme que ibas a venir.
575
01:32:03,308 --> 01:32:05,253
Por eso estoy aquí.
576
01:32:05,561 --> 01:32:07,541
Voy a apagar el aire acondicionado.
577
01:32:07,744 --> 01:32:10,903
Pero no, ya estoy acostumbrado a él.
Sin él no puedo dormir.
578
01:32:10,939 --> 01:32:12,883
Claro, nos pasa a todos.
579
01:32:16,275 --> 01:32:17,311
Bien, te escucho.
580
01:32:18,387 --> 01:32:21,747
Cuz, necesito 500.000 francos.
581
01:32:22,476 --> 01:32:23,959
Capital circulante.
582
01:32:25,091 --> 01:32:28,811
Traje un proyecto de expansión
del barrio original.
583
01:32:52,210 --> 01:32:55,716
Yo también tengo
un expediente que te incumbe.
584
01:33:10,403 --> 01:33:11,246
El Hadji,...
585
01:33:11,283 --> 01:33:13,335
¿qué has hecho con
las 100 toneladas de arroz...
586
01:33:13,371 --> 01:33:15,560
de la Asociación Nacional
de Ayuda Alimentaria?
587
01:33:15,629 --> 01:33:16,900
¿Dónde está el dinero?
588
01:33:22,114 --> 01:33:23,926
Estudia mi proyecto.
589
01:33:24,576 --> 01:33:26,145
Es interesante.
590
01:33:26,693 --> 01:33:32,384
Quiero implementar puntos
de venta en todos los barrios.
591
01:33:33,353 --> 01:33:34,973
Necesito un adelanto.
592
01:33:35,580 --> 01:33:39,630
Amigo, creo que tu tren de vida
excede tus ingresos.
593
01:33:39,917 --> 01:33:41,066
¡Estuve enfermo!
594
01:33:41,861 --> 01:33:42,861
Tu Xala.
595
01:33:45,843 --> 01:33:48,767
Acabó. Se ha ido.
¡Ahora estoy así!
596
01:33:49,511 --> 01:33:52,544
Cuz, confía en mí.
597
01:33:53,577 --> 01:33:55,958
Soy hábil en el comercio
y los negocios,...
598
01:33:56,519 --> 01:33:59,390
y miembro de la Cámara,
lo sabes.
599
01:34:02,100 --> 01:34:04,655
Sí, pero voy a hablarte en serio.
600
01:34:07,763 --> 01:34:12,185
Sabes que tengo que consultar
con mi jefe.
601
01:34:13,069 --> 01:34:15,714
Llámame pasado mañana.
602
01:34:16,998 --> 01:34:19,014
- Cuento contigo.
- Está bien.
603
01:34:20,351 --> 01:34:23,731
- Sé que eres bueno en lo que haces...
- Llámame pasado mañana.
604
01:34:23,809 --> 01:34:27,629
Una intervención tuya ayudaría...
605
01:34:31,417 --> 01:34:32,506
Gracias por venir.
606
01:34:33,046 --> 01:34:37,314
A propósito, tu tercer
matrimonio fue un éxito.
607
01:34:37,423 --> 01:34:39,019
Te felicito.
608
01:35:12,451 --> 01:35:14,239
Buenos días, honorables colegas.
609
01:35:30,733 --> 01:35:32,491
¿Ya estamos todos?
610
01:35:35,837 --> 01:35:37,509
En ese caso podemos comenzar.
611
01:35:37,944 --> 01:35:43,129
Les recuerdo que la orden del día
incluye sólo un punto:
612
01:35:44,239 --> 01:35:47,490
el caso de El Hadji Abdou Kader Beye.
613
01:35:48,211 --> 01:35:49,274
Sr. Presidente.
614
01:35:49,482 --> 01:35:51,081
Tienes la palabra, Kebe.
615
01:35:52,332 --> 01:35:53,816
Excelencia,...
616
01:35:56,063 --> 01:35:57,362
Sres. Diputados,...
617
01:35:58,243 --> 01:35:59,824
honorables colegas.
618
01:36:01,200 --> 01:36:05,214
Debemos ser objetivos
y tener coraje.
619
01:36:07,257 --> 01:36:09,000
El Hadji Abdou Kader Beye...
620
01:36:09,659 --> 01:36:12,893
ha abusado de nuestro
honor de hombres de negocios.
621
01:36:13,597 --> 01:36:18,266
Por su causa, nuestro grupo recibe
insultos desde hace semanas:
622
01:36:19,826 --> 01:36:23,450
nos han acusado de ser feudales,...
623
01:36:24,105 --> 01:36:28,137
negligentes, fraudulentos
e incompetentes.
624
01:36:30,143 --> 01:36:32,447
El Banco nos niega crédito,...
625
01:36:34,777 --> 01:36:38,064
capital circulante, descubiertos.
626
01:36:40,261 --> 01:36:42,788
No contento con
arrastrarnos al barro,...
627
01:36:42,914 --> 01:36:45,312
tiene el nervio de escribir
cheques sin fondos.
628
01:36:48,847 --> 01:36:51,282
¿Qué es lo que hizo con
las 100 toneladas de arroz?
629
01:36:51,738 --> 01:36:52,885
¡Lo vendió!
630
01:36:53,165 --> 01:36:56,580
¿Y el dinero?
Tomó una tercer esposa con él.
631
01:37:03,083 --> 01:37:08,527
¡Solicito que sea expulsado
de nuestro grupo y procesado!
632
01:37:14,057 --> 01:37:19,650
¿Alguien más quiere hablar antes
de que demos la palabra a El Hadji?
633
01:37:23,235 --> 01:37:24,708
El Hadji, tienes la palabra.
634
01:37:31,065 --> 01:37:33,283
Estimados colegas y amigos...
635
01:37:35,031 --> 01:37:36,274
¿Por qué no?
636
01:37:37,950 --> 01:37:43,434
Me gustaría saber por qué se muestran
tan sorprendidos por mi conducta.
637
01:37:44,823 --> 01:37:48,092
Pareciera que soy
la oveja negra de la familia.
638
01:37:49,466 --> 01:37:51,164
¿De qué se me acusa?
639
01:37:52,574 --> 01:37:53,645
¿De qué?
640
01:37:54,114 --> 01:37:55,726
¿Qué somos nosotros?
641
01:37:56,322 --> 01:38:01,244
Patéticos chicos de los recados,
siervos obedientes.
642
01:38:01,660 --> 01:38:06,636
No redistribuimos más que sobras.
643
01:38:07,667 --> 01:38:12,407
Somos las caza-fortunas
del mundo de los negocios.
644
01:38:12,726 --> 01:38:15,396
¡Protesto, señor presidente!
645
01:38:16,267 --> 01:38:18,972
Cálmense, caballeros.
646
01:38:19,670 --> 01:38:23,647
Somos hombres de negocios,
no lo olvidemos, no somos bebés.
647
01:38:24,065 --> 01:38:26,317
Discutamos esto con dignidad.
648
01:38:27,548 --> 01:38:30,257
El Hadji, la época
de la colonia ha terminado.
649
01:38:31,307 --> 01:38:34,213
Somos nosotros
los que gobernamos este país.
650
01:38:35,031 --> 01:38:38,064
Y tú colaboras con nosotros,
grandísimo bocón.
651
01:38:39,052 --> 01:38:41,376
Sr. Presidente, hablaré en wolof.
652
01:38:42,115 --> 01:38:43,900
Moción de orden, Sr. Presidente.
653
01:38:46,195 --> 01:38:51,075
En francés, amigo mío.
La lengua oficial es el francés.
654
01:38:51,798 --> 01:38:55,839
¡Racista! ¡Sectario! ¡Reaccionario!
655
01:38:56,376 --> 01:39:00,488
Actuemos civilizadamente,
señores. Cálmense.
656
01:39:00,924 --> 01:39:03,684
El Hadji, puedes hablar.
657
01:39:04,411 --> 01:39:06,378
Pero en francés.
658
01:39:06,834 --> 01:39:11,995
Incluso los insultos; en la más
pura tradición francófona.
659
01:39:21,784 --> 01:39:23,328
Gracias, Sr. Presidente.
660
01:39:24,707 --> 01:39:26,983
Cada uno de nosotros...
661
01:39:30,447 --> 01:39:32,264
¡es un puta!
662
01:39:33,245 --> 01:39:35,349
He dicho bien: una puta.
663
01:39:37,217 --> 01:39:40,693
Probablemente peor que eso.
664
01:39:42,302 --> 01:39:45,397
Todos estamos en la misma bolsa.
665
01:39:46,381 --> 01:39:50,068
Todos hemos dado...
666
01:39:52,229 --> 01:39:54,328
cheques sin fondo.
667
01:40:00,774 --> 01:40:03,651
Hemos estado en el tráfico de arroz.
668
01:40:05,351 --> 01:40:06,902
Y durante la sequía,...
669
01:40:07,516 --> 01:40:11,773
hemos desviado fondos
destinados a los necesitados.
670
01:40:12,765 --> 01:40:13,928
El ejército,...
671
01:40:15,075 --> 01:40:18,097
e incluso las fuerzas de seguridad,...
672
01:40:18,591 --> 01:40:20,755
están en nuestra nómina.
673
01:40:24,184 --> 01:40:27,185
Calma, caballeros. Escuchen.
674
01:40:27,729 --> 01:40:29,037
Democracia,...
675
01:40:29,996 --> 01:40:31,841
igualdad, justicia,...
676
01:40:33,033 --> 01:40:37,256
son palabras que somos
demasiado bajos para conocer.
677
01:40:38,235 --> 01:40:40,722
Y aquí ante nosotros,...
678
01:40:42,491 --> 01:40:44,107
esta misma gente...
679
01:40:44,347 --> 01:40:46,563
que me escucha,...
680
01:40:47,675 --> 01:40:49,502
médicos brujos...
681
01:40:49,967 --> 01:40:52,637
que no saben nada de negocios.
682
01:40:56,032 --> 01:40:59,065
Se animan a clamar
desde lo alto de los edificios...
683
01:41:00,002 --> 01:41:03,314
sobre la injusticia
que todos practicamos.
684
01:41:03,991 --> 01:41:08,658
Silencio, caballeros. No olviden que
somos hombres de negocios.
685
01:41:08,948 --> 01:41:10,511
No somos bebés.
686
01:41:11,012 --> 01:41:11,782
Continúe.
687
01:41:11,856 --> 01:41:14,341
He terminado.
Gracias, Sr. Presidente.
688
01:41:16,545 --> 01:41:19,778
Admite que aquí existe
la democracia.
689
01:41:20,176 --> 01:41:24,516
Has hablado con toda libertad,
¡sinvergüenza!
690
01:41:29,462 --> 01:41:31,435
Señores, votemos.
691
01:41:33,848 --> 01:41:35,612
Cancilleres.
692
01:41:40,846 --> 01:41:42,719
Recoja los votos.
693
01:42:26,482 --> 01:42:28,878
Contemos los votos.
694
01:42:31,675 --> 01:42:32,925
Expulsado.
695
01:42:36,393 --> 01:42:37,651
Expulsado.
696
01:43:09,534 --> 01:43:10,586
Miren bien esto.
697
01:43:15,575 --> 01:43:19,788
Mírenlo bien. Es real.
Mi ídolo es real.
698
01:43:24,281 --> 01:43:28,368
Pero ustedes sólo creen
en ídolos técnicos.
699
01:44:04,131 --> 01:44:06,492
Caballeros, honorables colegas...
700
01:44:06,819 --> 01:44:09,492
permítanme presentarles
al señor Thieli.
701
01:44:10,125 --> 01:44:12,632
Un nuevo integrante
de nuestro grupo.
702
01:44:13,504 --> 01:44:15,729
Bienvenido, Sr. Thieli.
703
01:44:16,337 --> 01:44:18,245
Siéntese, Sr. Thieli.
704
01:45:00,512 --> 01:45:03,127
Me voy de casa y me llevo
los chicos.
705
01:45:03,981 --> 01:45:07,691
Estoy harta de este matrimonio.
706
01:45:12,755 --> 01:45:14,873
Tengan cuidado con la TV.
707
01:45:15,436 --> 01:45:17,095
No la rompan.
708
01:45:19,599 --> 01:45:22,571
Traten bien ese televisor.
709
01:47:08,641 --> 01:47:10,743
¿El Sr. El Hadji Abdou Kader Beye?
710
01:47:12,573 --> 01:47:13,815
Soy yo.
711
01:47:16,640 --> 01:47:18,928
- ¿Podría firmar aquí?
- ¿Firmar qué?
712
01:47:18,965 --> 01:47:20,828
¿Sería tan amable de firmar aquí?
713
01:47:35,600 --> 01:47:37,421
Sr. El Hadji Abdou Kader Beye,...
714
01:47:37,585 --> 01:47:39,782
en presencia de 3 testigos...
715
01:47:39,855 --> 01:47:42,861
ejecuto el embargo en nombre...
716
01:47:42,897 --> 01:47:45,658
de la Asociación Nacional
de Ayuda Alimentaria.
717
01:47:45,737 --> 01:47:48,868
Todas sus posesiones materiales
son confiscadas.
718
01:47:51,348 --> 01:47:52,864
Tráiganle una silla.
719
01:48:01,040 --> 01:48:03,262
Tomen las llaves del Mercedez.
720
01:48:06,903 --> 01:48:08,743
- Señorita...
- Es señora.
721
01:48:08,799 --> 01:48:09,947
Le pido disculpas.
722
01:48:10,166 --> 01:48:13,549
¿Podría recoger sus cosas
y entregarnos las llaves?
723
01:48:26,568 --> 01:48:28,391
Baje la persiana.
724
01:48:39,816 --> 01:48:43,284
- ¿Sabe conducir un Mercedez?
- No, señor.
725
01:48:43,375 --> 01:48:44,592
- ¿Y tú?
- No.
726
01:49:28,946 --> 01:49:30,109
Buena suerte.
727
01:49:52,040 --> 01:49:53,607
¿Me reconoces?
728
01:49:59,057 --> 01:50:03,344
Te lo advertí: lo que alguien
quita, puede devolverlo.
729
01:50:35,928 --> 01:50:37,890
Jefe, ¿no lo reconoce?
730
01:50:38,998 --> 01:50:40,963
Es Serigne Mada.
731
01:51:15,510 --> 01:51:16,510
Patrón,...
732
01:51:17,853 --> 01:51:20,079
Serigne Mada
le ha devuelto su Xala.
733
01:51:36,527 --> 01:51:38,507
Eres tú, Modu.
734
01:51:38,927 --> 01:51:40,155
¿Qué sucede?
735
01:51:44,825 --> 01:51:47,561
Mi patrón tenía la Xala,...
736
01:51:48,996 --> 01:51:53,318
Serigne Mada lo curó,
pero él no le pagó.
737
01:51:54,299 --> 01:51:57,005
Serigne Mada le devolvió su Xala.
738
01:52:00,074 --> 01:52:03,053
Serigne Mada es
un hombre de palabra.
739
01:52:04,016 --> 01:52:08,192
La Xala no es nada,
yo puedo curarla.
740
01:52:09,175 --> 01:52:10,924
Y no le cobraré nada.
741
01:52:11,554 --> 01:52:13,071
Gorgi, no me dejas tranquilo.
742
01:52:13,286 --> 01:52:17,057
No me interesa su salud.
743
01:52:17,988 --> 01:52:19,654
¿Tú puedes curarlo?
744
01:52:19,874 --> 01:52:23,147
Así es, si él me obedece.
745
01:52:24,016 --> 01:52:28,175
Tú sabes dónde encontrarme.
Vete en paz.
746
01:53:35,725 --> 01:53:38,849
Está en lo de su primera esposa.
747
01:53:39,194 --> 01:53:42,997
Dile que ya no tiene una esposa.
748
01:53:43,916 --> 01:53:47,967
Que le devolvemos sus pertenencias.
749
01:57:51,841 --> 01:57:55,410
¿Qué es esto? ¿Un robo?
750
01:57:56,159 --> 01:57:58,286
¿Un robo?
751
01:57:59,961 --> 01:58:01,499
No, es una venganza.
752
01:58:04,507 --> 01:58:09,123
¿Venganza de qué?
Llamaré a seguridad.
753
01:58:09,539 --> 01:58:13,553
Si quieres volver a ser un hombre,
no harás nada de eso.
754
01:58:17,632 --> 01:58:20,519
El Hadji, ¿no me reconoces?
755
01:58:21,565 --> 01:58:22,817
No te conozco.
756
01:58:23,997 --> 01:58:25,601
Nunca te vi antes.
757
01:58:26,104 --> 01:58:28,817
Nuestra historia se remonta
a mucho tiempo atrás.
758
01:58:29,160 --> 01:58:31,754
Antes de tu casamiento con esta mujer,
tu primera esposa.
759
01:58:32,222 --> 01:58:34,907
Es tu culpa que yo me haya
convertido en esto.
760
01:58:37,381 --> 01:58:39,404
Tú te apoderaste
de nuestra herencia.
761
01:58:40,859 --> 01:58:44,697
Falsificaste nuestros nombres
y nos expropiaron nuestros bienes.
762
01:58:46,542 --> 01:58:48,945
Y yo fui enviado a prisión.
763
01:58:50,775 --> 01:58:53,928
Soy de la familia Beye.
764
01:58:55,293 --> 01:58:57,519
Ahora tendré mi venganza.
765
01:58:58,570 --> 01:59:04,469
Yo invoqué tu Xala.
El adivino te lo dijo.
766
01:59:08,276 --> 01:59:12,490
¿Quieres volver a ser un hombre?
Entonces desnúdate.
767
01:59:14,257 --> 01:59:18,707
Desnúdate frente a todos.
Y cada uno escupirá sobre ti.
768
01:59:26,096 --> 01:59:27,096
Adelante.
769
01:59:27,462 --> 01:59:30,336
Ya perdiste todo,...
770
01:59:31,046 --> 01:59:37,277
perdiste tu dignidad, tu honor...
Al menos conserva tu virilidad.
771
01:59:37,882 --> 01:59:40,922
Te aconsejo que obedezcas, El Hadji.
772
01:59:41,919 --> 01:59:47,916
Volver a ser un hombre es lo único
que les queda a ti y tu familia.
773
01:59:48,167 --> 01:59:51,733
Vámonos de esta casa,
va a hacernos arrestar.
774
01:59:51,962 --> 01:59:53,303
Quédate ahí.
775
01:59:54,120 --> 01:59:56,257
Somos invitados de El Hadji.
776
01:59:56,790 --> 01:59:58,899
Quiere volver a ser un hombre.
777
02:00:13,190 --> 02:00:14,664
¿Qué sucede aquí?
778
02:00:15,750 --> 02:00:19,107
Nada, jefe.
Papá tiene invitados.
779
02:00:20,224 --> 02:00:22,438
Nos dijeron que había
una revuelta aquí.
780
02:00:23,251 --> 02:00:25,617
Mire por usted mismo.
Yo los he invitado.
781
02:00:25,653 --> 02:00:27,932
Esta gente no es bienvenida
en este sector.
782
02:00:28,403 --> 02:00:30,663
Pero respetamos
la propiedad privada.
783
02:00:40,901 --> 02:00:42,434
Ya escucharon.
784
02:00:46,138 --> 02:00:51,057
Se irán sin escupir a nadie.
785
02:00:52,236 --> 02:00:55,905
De lo contrario, llamaré a la seguridad.
786
02:00:56,150 --> 02:00:58,037
¡Fuera de aquí!
787
02:00:58,604 --> 02:00:59,949
Adja,...
788
02:01:02,009 --> 02:01:04,352
no sabes mucho sobre la vida.
789
02:01:06,306 --> 02:01:10,701
¿No sabes que los prisioneros
viven mejor que los campesinos...
790
02:01:11,006 --> 02:01:12,193
Eso es verdad...
791
02:01:12,369 --> 02:01:16,805
que los pescadores y los trabajadores?
792
02:01:18,104 --> 02:01:21,500
Los prisioneros tienen alojamiento,
comida y medicamentos...
793
02:01:21,555 --> 02:01:23,694
y no pagan impuestos.
794
02:01:25,845 --> 02:01:28,409
El Hadji, tú decides.
795
02:01:30,263 --> 02:01:33,490
Desnúdate frente a nosotros.
Vamos.
58037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.