All language subtitles for Without a Clue 1988 720p BluRay DTS x264-AMIABLE Swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,133 --> 00:00:33,133 ÖversĂ€ttning och text: Göran Andersson 2 00:00:48,749 --> 00:00:50,944 Jag sa Ă„t dig. 3 00:00:50,945 --> 00:00:55,467 Ett snabbt tunnel jobb, uppför trapporna, mycket enkelt. 4 00:01:07,910 --> 00:01:10,404 Den Ă€r vĂ€rd över tiotusen pund. 5 00:01:10,405 --> 00:01:14,326 - Vi kommer bli rika! - Inte den hĂ€r gĂ„ngen, mina herrar. 6 00:01:15,096 --> 00:01:17,053 Sherlock Holmes! 7 00:01:20,384 --> 00:01:22,069 Watson? 8 00:01:23,610 --> 00:01:25,933 Du har rĂ€tt, Holmes. 9 00:01:27,636 --> 00:01:30,762 Spring, Archie, annars fĂ„r vi dingla! 10 00:01:32,226 --> 00:01:34,945 LĂ„t inte dessa skurkar fly! 11 00:01:44,768 --> 00:01:48,519 Jag Ă€r kommissarie Lestrade. Du Ă€r... 12 00:01:54,116 --> 00:01:56,437 Det gĂ„r inte att fly, min vĂ€n. 13 00:02:08,752 --> 00:02:11,811 Det hĂ€r kommer bli ett nöje. 14 00:02:19,499 --> 00:02:22,356 - Bra gjort, Watson. - Är du okej, Holmes? 15 00:02:22,357 --> 00:02:23,787 Absolut. 16 00:02:23,788 --> 00:02:26,815 Vilket Ă€r mer Ă€n jag kan sĂ€ga om John Clay, 17 00:02:26,816 --> 00:02:30,305 en av Londons minst ökĂ€nda tjuvar. 18 00:02:30,674 --> 00:02:34,458 Kommissarien! Jag har din man. 19 00:02:36,563 --> 00:02:39,247 Kom med. 20 00:02:40,521 --> 00:02:42,241 Jaha, Mr. Holmes... 21 00:02:42,617 --> 00:02:45,610 Jag vet inte hur, men ni har gjort det igen. 22 00:02:45,611 --> 00:02:47,705 Tack. Det Ă€r fint beröm faktiskt, 23 00:02:47,706 --> 00:02:51,525 som kommer frĂ„n en sĂ„dan fackmanna detektiv som er sjĂ€lv. 24 00:02:54,227 --> 00:02:57,651 Och nu, om du inte har nĂ„got mer att tillĂ€gga, 25 00:02:57,652 --> 00:03:01,112 förklarar jag hĂ€rmed detta fall... 26 00:03:01,113 --> 00:03:03,037 avslutat. 27 00:03:04,839 --> 00:03:07,100 Bra! Vi har böckling till frukost. 28 00:03:07,101 --> 00:03:09,558 VĂ€nta lite. 29 00:03:20,507 --> 00:03:22,269 Din idiot! 30 00:03:22,270 --> 00:03:23,700 Vad? 31 00:03:23,701 --> 00:03:25,228 Dra Ă„t skogen! 32 00:03:25,229 --> 00:03:27,824 Vad... vad sa jag? 33 00:03:27,825 --> 00:03:30,153 Vad sa jag för fel? 34 00:03:30,154 --> 00:03:34,279 Jag gjorde allt du sa, precis som du sa det. 35 00:04:59,172 --> 00:05:03,093 Okej, vad gjorde jag? 36 00:05:03,796 --> 00:05:06,321 Du sĂ€ger mig inte, eller hur? 37 00:05:06,790 --> 00:05:09,716 DĂ„ sĂ„. Vill du veta vad som Ă€r fel? 38 00:05:09,717 --> 00:05:12,944 - Det sa jag, eller hur? - Jag ska sĂ€ga dig vad som Ă€r fel. 39 00:05:12,945 --> 00:05:15,870 Förklara inte ett fall avslutat... 40 00:05:15,871 --> 00:05:17,900 VĂ€nta lite. Min publik vĂ€ntar. 41 00:05:17,901 --> 00:05:20,694 ...tills jag sĂ€ger att det Ă€r avslutat! 42 00:05:20,695 --> 00:05:23,388 - God morgon, mina herrar. - God morgon, Mr. Holmes! 43 00:05:23,389 --> 00:05:25,918 - Kan vi fĂ„ ett ord? - Naturligtvis. 44 00:05:25,919 --> 00:05:29,609 Hur visste ni att nĂ„gon grĂ€vde en tunnel till Royal Gallery? 45 00:05:29,610 --> 00:05:31,539 Det var mycket intressant. 46 00:05:31,540 --> 00:05:34,465 Det fanns nyuppgrĂ€vd jord i huset bredvid. 47 00:05:34,466 --> 00:05:36,328 NyuppgrĂ€vd jord... 48 00:05:36,329 --> 00:05:39,048 Skulle ni vilja utveckla det? 49 00:05:39,822 --> 00:05:43,414 Det var en elementĂ€r slutledning baserat pĂ„ ledtrĂ„dar till hands. 50 00:05:43,415 --> 00:05:47,173 Men sĂ„g inte Scotland Yard precis samma ledtrĂ„dar? 51 00:05:47,174 --> 00:05:50,467 Jag ser och observerar. 52 00:05:50,468 --> 00:05:53,253 Är inte det ganska överflödigt? 53 00:05:58,650 --> 00:06:01,278 Beskriv framsidan av denna byggnad. 54 00:06:02,610 --> 00:06:06,002 Utan att titta, beskriv framsidan av detta hus. 55 00:06:06,003 --> 00:06:09,129 Tja, det Ă€r tegelsten... 56 00:06:09,130 --> 00:06:12,222 det har svarta rĂ€cken, tror jag, 57 00:06:12,223 --> 00:06:14,817 och fönster. 58 00:06:15,583 --> 00:06:19,039 - Hur mĂ„nga fönster? - Hur mĂ„nga? 59 00:06:21,173 --> 00:06:22,668 Jag vet inte. 60 00:06:22,669 --> 00:06:26,428 Just det. Han ser, men han observerar inte. 61 00:06:26,429 --> 00:06:29,254 Medan jag ser och observerar, 62 00:06:29,255 --> 00:06:32,281 och pĂ„ sĂ„ sĂ€tt förs mĂ„nga ökĂ€nda skurkar inför rĂ€tta. 63 00:06:32,282 --> 00:06:34,739 Lyssna, lyssna! 64 00:06:39,168 --> 00:06:41,961 Satte jag reportern pĂ„ plats? 65 00:06:41,962 --> 00:06:44,250 Bara för protokollet... 66 00:06:44,657 --> 00:06:47,916 hur mĂ„nga fönster finns det pĂ„ framsidan av denna byggnad? 67 00:06:47,917 --> 00:06:50,669 Jag har ingen aning. 68 00:06:53,107 --> 00:06:56,233 Det Ă€r femton fönster, din tok! 69 00:06:56,234 --> 00:06:58,055 Femton! 70 00:07:01,057 --> 00:07:02,913 Inte bara det... 71 00:07:03,851 --> 00:07:08,308 Inte bara det, men reportern du just generade... 72 00:07:08,309 --> 00:07:11,535 han vet hur man skriver, Ă€r lite nĂ€rsynt 73 00:07:11,536 --> 00:07:14,493 och har nyligen Ă„tervĂ€nt frĂ„n en semester. 74 00:07:15,993 --> 00:07:18,322 "Och hur vet du det, Watson?" 75 00:07:18,323 --> 00:07:20,650 ElementĂ€rt. FrĂ„n vecken pĂ„ hans manschett 76 00:07:20,651 --> 00:07:23,006 dĂ€r en maskinskrivare pressar mot bordet. 77 00:07:24,243 --> 00:07:27,131 Tycker du att detta Ă€r en bra avbild av mig? 78 00:07:28,935 --> 00:07:31,095 Underbar historia, förresten, 79 00:07:31,096 --> 00:07:34,255 men pĂ„ sidan tvĂ„, fĂ„r du mig att erkĂ€nna ett misstag. 80 00:07:34,256 --> 00:07:36,617 En författare mĂ„ste skriva som han vet. 81 00:07:36,618 --> 00:07:39,477 Tycker du verkligen det Ă€r nödvĂ€ndigt? 82 00:07:39,478 --> 00:07:42,904 Jag menar, skamfila framtoningen och allt det dĂ€r? 83 00:07:42,905 --> 00:07:45,124 HallĂ„. 84 00:07:45,500 --> 00:07:47,029 Vad har vi hĂ€r? 85 00:07:47,030 --> 00:07:49,282 NĂ„got Ă€r pĂ„ gĂ„ng. 86 00:08:02,632 --> 00:08:06,688 Hur mĂ„nga gĂ„nger har jag sagt dig att hĂ„lla dig borta frĂ„n mina experiment? 87 00:08:07,688 --> 00:08:09,409 Är nĂ„got fel? 88 00:08:12,046 --> 00:08:15,704 Jag verkar spendera en ökande mĂ€ngd min dyrbara tid 89 00:08:15,705 --> 00:08:19,930 med att korrigera dina misstag, bĂ„de privata och offentliga! 90 00:08:19,931 --> 00:08:22,590 Jag förstĂ„r. Det Ă€r Clay fallet. 91 00:08:22,591 --> 00:08:25,384 Är du fortfarande irriterad över det? 92 00:08:25,385 --> 00:08:27,547 Tja, om du vill ha min Ă„sikt... 93 00:08:28,413 --> 00:08:30,708 UtsĂ€kta? Sa du Ă„sikt? 94 00:08:30,709 --> 00:08:34,332 Åh, gode Gud. Inte den predikan igen. 95 00:08:34,333 --> 00:08:36,894 FĂ„r jag pĂ„minna dig, för att informera dig, sir, 96 00:08:36,895 --> 00:08:39,355 att din Ă„sikt Ă€r min Ă„sikt. 97 00:08:39,356 --> 00:08:41,185 Åh, trams. 98 00:08:41,186 --> 00:08:44,213 Jag skapade personen Sherlock Holmes, 99 00:08:44,214 --> 00:08:46,906 och anstĂ€llde dig bara för att spela rollen... 100 00:08:46,907 --> 00:08:48,670 ryckte bort dig frĂ„n rĂ€nnstenen. 101 00:08:48,671 --> 00:08:51,597 Knappast rĂ€nnstenen, gamle gosse. 102 00:08:51,598 --> 00:08:54,890 Trots allt, jag var en gĂ„ng en skĂ„despelare av vikt. 103 00:08:54,891 --> 00:08:59,346 Vars senaste pjĂ€s endast visades en halv gĂ„ng. 104 00:08:59,548 --> 00:09:02,209 Du ska veta att Shadow of Death 105 00:09:02,210 --> 00:09:04,372 med Reginald Kincaid 106 00:09:04,373 --> 00:09:08,229 var ett gigantiskt arbete, decennier före sin tid. 107 00:09:08,230 --> 00:09:11,358 Lektion nummer tvĂ„. Avancerad strĂ„kföring. 108 00:09:11,359 --> 00:09:16,380 Jag beklagar bara var att den slutade innan den kulminerande i tredje aktens duell. 109 00:09:16,381 --> 00:09:19,175 Illa att du inte fick chansen att se den. 110 00:09:19,176 --> 00:09:22,169 Jag har ingen anvĂ€ndning för teater fĂ€ktning. 111 00:09:22,170 --> 00:09:25,462 Allt jag begĂ€r Ă€r att du lyder nĂ„gra enkla regler, 112 00:09:25,463 --> 00:09:26,992 inte minst som Ă€r, 113 00:09:26,993 --> 00:09:29,720 att fallet inte Ă€r avslutat, innan jag sĂ€ger att det Ă€r avslutat. 114 00:09:29,721 --> 00:09:33,878 Jag tror att du underskattar mina egna medfödda slutlednings förmĂ„gor. 115 00:09:33,879 --> 00:09:36,539 Hör du de fotstegen? 116 00:09:36,540 --> 00:09:38,967 Jag skulle sĂ€ga att det Ă€r en kvinna omkring 165 centimeter lĂ„ng 117 00:09:38,968 --> 00:09:41,229 vĂ€ger omkring 79 kilo, 118 00:09:41,230 --> 00:09:43,721 54 Ă„r gammal. VoilĂ . 119 00:09:49,779 --> 00:09:51,043 Har ni sprĂ€ngt er sjĂ€lva igen? 120 00:09:51,044 --> 00:09:54,768 Det Ă€r till dig... dina Baker Street Irregulars. 121 00:09:54,769 --> 00:09:56,465 HallĂ„, pojkar. 122 00:09:56,466 --> 00:09:59,626 Wiggins, ge tillbaka den. 123 00:09:59,959 --> 00:10:02,586 Försöker bara klara mitt uppehĂ€lle. 124 00:10:02,587 --> 00:10:06,042 Vi hörde att ni letade efter oss, doktorn. 125 00:10:09,839 --> 00:10:12,832 Ja, det har varit lite problem 126 00:10:12,833 --> 00:10:15,294 angĂ„ende inbrottet pĂ„ Royal Gallery. 127 00:10:15,295 --> 00:10:16,791 Vad? 128 00:10:16,792 --> 00:10:20,484 Vi hörde att Mr. Holmes förklarade fallet avslutat. 129 00:10:20,485 --> 00:10:23,278 Det visar sig, efter lite kreativt skrivande, 130 00:10:23,279 --> 00:10:25,906 vara enbart en list frĂ„n Mr Holmes sida. 131 00:10:25,907 --> 00:10:29,964 Det Ă€r nĂ„got som inte stĂ€mmer... John Clay hĂ„ller inte pĂ„ med konstkupper. 132 00:10:29,965 --> 00:10:33,258 Jag vill att ni pojkar tittar runt... skarpa ögon, skarp hörsel. 133 00:10:33,259 --> 00:10:36,484 En penny vardera för besvĂ€ret, och en shilling för det ni hör. 134 00:10:36,485 --> 00:10:39,111 Vi ska göra vĂ„rt bĂ€sta, eller hur, killar? 135 00:10:39,112 --> 00:10:42,005 LĂ„t oss inte uppehĂ„lla er, pojkar. Kom igen... ut. 136 00:10:42,006 --> 00:10:43,668 Oroa er inte för nĂ„got. 137 00:10:43,669 --> 00:10:47,057 Vi vet hur mycket anvĂ€nda ni kan ha av riktig hjĂ€lp. 138 00:10:47,562 --> 00:10:51,380 Du gör ett Ă„tlöje av mig. Hur kan jag vara... 139 00:10:53,916 --> 00:10:56,377 Hur kan jag förvĂ€ntas att upprĂ€tthĂ„lla en karaktĂ€r 140 00:10:56,378 --> 00:10:58,805 nĂ€r du förringa mig inför dessa huliganer? 141 00:10:58,806 --> 00:11:01,433 Talar vi om samma man som en gĂ„ng deklarerade 142 00:11:01,434 --> 00:11:03,263 att den anvlidne överste Howard 143 00:11:03,264 --> 00:11:06,689 hade slagits ihjĂ€l med en trubbig "exkrement"? 144 00:11:06,690 --> 00:11:09,584 Är det mitt fel att du har sĂ„ dĂ„lig handstil? 145 00:11:09,585 --> 00:11:12,045 Hur som helst, det var bara ett litet misstag. 146 00:11:12,046 --> 00:11:14,605 Han har varit pĂ„ den igen. 147 00:11:15,040 --> 00:11:18,030 - Jag har aldrig tyckt om den kvinnan. - Kom in, Mrs. Hudson. 148 00:11:19,099 --> 00:11:22,192 Jag hittade den under en brĂ€da i trapphuset. 149 00:11:22,193 --> 00:11:23,913 Tack. 150 00:11:25,285 --> 00:11:29,575 En tillfĂ€llig alkoholhaltig dryck möjliggör för mig att skĂ€rpa mina beslut. 151 00:11:29,576 --> 00:11:32,270 Din beslutsamhet borde vara inlagd nu. 152 00:11:32,271 --> 00:11:35,231 Jag tror inte att nĂ„gon av er inser vilken press jag Ă€r under! 153 00:11:35,232 --> 00:11:38,159 Vet ni hur det Ă€r att lĂ€ra sig utantill 154 00:11:38,160 --> 00:11:40,619 en oĂ€ndlig lista över ledtrĂ„dar och slutledningar 155 00:11:40,620 --> 00:11:43,646 som ska upprepas för Lestrade och reportrarna? 156 00:11:43,647 --> 00:11:46,375 BlodstĂ€nk pĂ„ en tandpetare? Cigarr aska? 157 00:11:46,376 --> 00:11:48,371 Nu jord i trĂ€dgĂ„rden hos grannen? 158 00:11:48,372 --> 00:11:50,199 Ändlöst svammel! 159 00:11:50,200 --> 00:11:51,963 Svammel! 160 00:11:51,964 --> 00:11:55,423 Syftar du pĂ„ den systematiska insamlingen av bevis 161 00:11:55,424 --> 00:11:58,018 och att den logiska slutledningen grundar sig pĂ„ detta? 162 00:11:58,019 --> 00:12:00,272 Jag syftar pĂ„ svammel! 163 00:12:00,713 --> 00:12:02,775 Du skulle tjĂ€na pĂ„ att 164 00:12:02,776 --> 00:12:06,268 inkludera fĂ€rre av denna trista information i kommande krönikor, 165 00:12:06,269 --> 00:12:08,630 och lĂ€gga större vikt vid mig. 166 00:12:08,631 --> 00:12:12,687 Jag Ă€r, trots allt, den som allmĂ€nheten verkligen bryr sig om. 167 00:12:15,017 --> 00:12:19,437 Skulle du vara sĂ„ vĂ€nlig att ursĂ€kta oss för ett ögonblick? 168 00:12:20,572 --> 00:12:25,220 Försiktigt, Watson! Glöm inte ditt blodtryck! 169 00:12:25,697 --> 00:12:29,481 En bra befrielse frĂ„n dĂ„ligt skrĂ€p, mĂ„ste jag sĂ€ga. 170 00:12:31,783 --> 00:12:34,744 Ska jag förstĂ„ att du ger mig sparken? 171 00:12:34,745 --> 00:12:37,837 LĂ„t oss bara sĂ€ga att ridĂ„n har gĂ„tt ner 172 00:12:37,838 --> 00:12:41,291 för Ă€nnu ett elĂ€ndigt framtrĂ€dande. 173 00:12:42,029 --> 00:12:44,214 Jaha ja. 174 00:12:45,088 --> 00:12:50,268 Jag var en gĂ„ng ett pĂ„hitt av din fantasi. 175 00:12:52,141 --> 00:12:58,127 Men nu tillhör Sherlock Holmes hela vĂ€rlden. 176 00:13:03,585 --> 00:13:07,576 Äntligen Ă€r vi fria frĂ„n det otacksamma bagaget! 177 00:13:07,577 --> 00:13:11,860 FrĂ„n och med nu, kommer saker att bli mycket trevligare hĂ€r. 178 00:13:14,131 --> 00:13:16,849 En skĂ„despelare?! 179 00:13:17,390 --> 00:13:20,416 Inget att bry sig om, inget alls. 180 00:13:20,417 --> 00:13:22,711 Tillbaka till arbetet. 181 00:13:22,712 --> 00:13:25,636 Inga samtal. 182 00:13:30,131 --> 00:13:33,019 Ska vi börja frĂ„n början... 183 00:13:33,724 --> 00:13:35,254 eller? 184 00:13:35,255 --> 00:13:37,449 Det var för omkring nio Ă„r sedan. 185 00:13:37,450 --> 00:13:40,376 En av mina patienter var en kommissarie frĂ„n Scotland Yard 186 00:13:40,377 --> 00:13:42,904 som utredde mordfallet pĂ„ Paxton. 187 00:13:42,905 --> 00:13:45,032 Jag gav honom namnet pĂ„ mördaren, 188 00:13:45,033 --> 00:13:48,488 men gav Ă€ran till en icke existerande detektiv. 189 00:13:49,492 --> 00:13:51,919 Vid den tiden, hoppades jag pĂ„ ett möte 190 00:13:51,920 --> 00:13:55,478 med personalen pĂ„ ett ganska konservativ medicinsk högskola. 191 00:13:55,479 --> 00:13:57,874 Jag visste att de hade rynkat pannan om min lilla... 192 00:13:57,875 --> 00:14:00,301 - Hobby? - Precis. 193 00:14:00,302 --> 00:14:02,697 Jaha, jag fick inget möte. 194 00:14:02,698 --> 00:14:05,890 Vad jag istĂ€llet fick var allmĂ€nhetens ganska oförutsedda efterfrĂ„gan 195 00:14:05,891 --> 00:14:07,488 att möta denna Sherlock Holmes. 196 00:14:07,489 --> 00:14:12,277 SĂ„ du anstĂ€llde den hĂ€r Reginald Kincaid. 197 00:14:12,278 --> 00:14:13,742 Han var en skĂ„despelare. 198 00:14:13,743 --> 00:14:16,967 TyvĂ€rr var han ocksĂ„ spelare, kvinnokarl, 199 00:14:16,968 --> 00:14:18,697 och fyllo. 200 00:14:18,698 --> 00:14:22,158 John, du har Ă€ventyrat integriteten i engelsk litteratur. 201 00:14:22,159 --> 00:14:25,018 Jag borde ha vetat. 202 00:14:25,019 --> 00:14:28,478 Han lĂ„nade alltid stora summor pengar av mig 203 00:14:28,479 --> 00:14:30,939 och betalade aldrig tillbaka. 204 00:14:30,940 --> 00:14:32,569 Den lymmeln. 205 00:14:32,570 --> 00:14:35,730 Oroa dig inte. Vi drog av det pĂ„ din royalty. 206 00:14:35,864 --> 00:14:39,818 - Vem mer vet om detta? - Ingen. 207 00:14:40,422 --> 00:14:43,281 Förutom Mrs. Hudson och Irregulars. 208 00:14:43,282 --> 00:14:46,075 Men det Ă€r dags nu för allmĂ€nheten att fĂ„ lĂ€ra sig sanningen. 209 00:14:46,076 --> 00:14:48,295 Sanningen? 210 00:14:48,537 --> 00:14:50,223 Naturligtvis. 211 00:14:50,966 --> 00:14:53,028 Ingen kommer att vilja lĂ€sa om den dumskallen igen. 212 00:14:53,029 --> 00:14:54,691 Hans popularitet kommer dala. 213 00:14:54,692 --> 00:14:57,053 De kommer bli desperata efter min nya skapelse. 214 00:14:57,054 --> 00:14:58,849 Vad för nu skapelse? 215 00:14:58,850 --> 00:15:01,172 John Watson, Brotts Doktorn! 216 00:15:02,242 --> 00:15:05,166 Jag han ha den klar till din nĂ€sta utgĂ„va. 217 00:15:06,103 --> 00:15:07,992 Sitt ner, John. 218 00:15:14,019 --> 00:15:16,248 Folk som köper Strand Magazine 219 00:15:16,249 --> 00:15:19,076 förvĂ€ntar sig att lĂ€sa en historia dĂ€r Sherlock Holmes 220 00:15:19,077 --> 00:15:23,532 löser fallet, inte Brotts Kirurgen. 221 00:15:23,533 --> 00:15:24,796 Brotts Doktorn. 222 00:15:24,797 --> 00:15:27,724 Brotts Doktorn, Brotts Kirurgen, Brotts TandlĂ€karen... 223 00:15:27,725 --> 00:15:29,687 vem bryr sig egentligen? 224 00:15:29,688 --> 00:15:31,117 Inse det, John, 225 00:15:31,118 --> 00:15:33,712 Sherlock Holmes Ă€r vĂ€rd en förmögenhet för tidningen. 226 00:15:33,713 --> 00:15:36,000 Du sitter fast med honom. 227 00:15:36,773 --> 00:15:40,464 Norman, jag skriver vad kag vill. Det finns inget du kan göra. 228 00:15:40,465 --> 00:15:42,719 I helvete det finns. 229 00:15:45,522 --> 00:15:47,615 Ni kan inte gĂ„ in dĂ€r! 230 00:15:47,616 --> 00:15:48,681 Vad Ă€r detta? 231 00:15:48,682 --> 00:15:52,506 Ledsen, doktorn, men vi hittade nĂ„gonting. Nere i hamnen. 232 00:15:52,507 --> 00:15:54,170 - UtmĂ€rkt! - HallĂ„, ankor. 233 00:15:54,171 --> 00:15:56,332 Om ni ursĂ€ktar oss, vi har arbete att utföra. 234 00:15:56,333 --> 00:15:57,729 Jobbar du hĂ€r? 235 00:15:57,730 --> 00:15:59,958 Watson, jag varnar dig... 236 00:15:59,959 --> 00:16:03,185 det Ă€r Sherlock Holmes, eller sĂ„ stĂ€mmer vi dig pĂ„ allt du har! 237 00:16:03,186 --> 00:16:06,868 Och jag menar allt! 238 00:16:09,106 --> 00:16:12,030 Har nĂ„gon sett min klocka? 239 00:16:15,595 --> 00:16:17,956 - DĂ€r Ă€r det, doktorn. - Camden Paper Mill. 240 00:16:17,957 --> 00:16:20,750 Brann omkring fyra i morse. 241 00:16:20,751 --> 00:16:23,844 - Samma tid som Clay rĂ„net. - Exakt. 242 00:16:23,845 --> 00:16:26,337 Bra gosse! Nu kommer vi nĂ„gonstans. 243 00:16:26,338 --> 00:16:28,034 LĂ„t oss ta en titt hĂ€romkring. 244 00:16:28,035 --> 00:16:30,163 Brann upp som en fackla, sa de. 245 00:16:30,164 --> 00:16:35,116 Tja, det Ă€r fullt av trĂ€ massa och papper, ser du? 246 00:16:35,753 --> 00:16:39,012 Jag Ă€r ledsen, sir. Ingen fĂ„r komma in pĂ„ omrĂ„det. 247 00:16:39,013 --> 00:16:41,907 Det Ă€r lugnt, jag försĂ€krar er. Jag Ă€r Dr. John Watson. 248 00:16:41,908 --> 00:16:43,870 Ingen Ă€r sjuk hĂ€r. 249 00:16:43,871 --> 00:16:46,826 Du förstĂ„r inte. 250 00:16:48,293 --> 00:16:51,453 - John Watson. - Brotts Doktorn. 251 00:16:51,454 --> 00:16:55,011 Det stĂ€mmer. John Watson, Brotts Doktorn. 252 00:16:55,012 --> 00:16:58,571 Brotts Doktorn? Aldrig hört talas om honom. 253 00:16:58,572 --> 00:17:02,595 Även om er namn lĂ„ter lite bekant. 254 00:17:03,330 --> 00:17:04,693 Okej. 255 00:17:04,694 --> 00:17:07,421 Jag Ă€r Dr. John Watson... 256 00:17:07,422 --> 00:17:11,046 författare till Sherlock Holmes mysterier. 257 00:17:16,005 --> 00:17:18,098 Den Sherlock Holmes? 258 00:17:20,960 --> 00:17:24,986 Jag och min fru har lĂ€st alla hans historier. 259 00:17:24,987 --> 00:17:27,480 Jaha. Om du nu vill ursĂ€kta mig... 260 00:17:27,481 --> 00:17:32,170 Jag Ă€r ledsen, jag kan inte slĂ€ppa in er. Strikta order om det, Ă€r jag rĂ€dd. 261 00:17:32,171 --> 00:17:37,261 Men Mr. Holmes... sĂ€nde han er hit? 262 00:17:37,560 --> 00:17:39,882 Det gjorde han verkligen inte! 263 00:17:41,387 --> 00:17:45,311 Jaha, ni borde kanske kontrollera med honom nĂ€sta gĂ„ng. 264 00:17:45,312 --> 00:17:48,098 Besparat er resan. 265 00:17:50,068 --> 00:17:52,030 Man försöker bekĂ€mpa mot brott hĂ€r i staden, 266 00:17:52,031 --> 00:17:54,857 och allt man hör om Ă€r Sherlock Holmes! 267 00:17:54,858 --> 00:17:57,851 "Hur Ă€r han? NĂ€r ska ni trĂ€ffa honom nĂ€sta gĂ„ng?" 268 00:17:57,852 --> 00:18:00,345 Aldrig, det Ă€r nĂ€r! Aldrig! 269 00:18:00,346 --> 00:18:02,873 KĂ€ra doktorn, dĂ€mpa er lite. 270 00:18:02,874 --> 00:18:06,634 - Varför skulle jag? - För ni har besökare. 271 00:18:06,635 --> 00:18:10,293 Kommissarie Lestrade och en Lord Smithwick. 272 00:18:18,245 --> 00:18:20,996 FrĂ„n Treasury? 273 00:18:29,621 --> 00:18:31,949 Mina herrar, varför inte komma upp? 274 00:18:31,950 --> 00:18:35,841 Åh, ja, tack sĂ„ mycket. Är Mr. Holmes inne? 275 00:18:35,842 --> 00:18:38,602 Dr. Watson trĂ€ffar er, 276 00:18:38,603 --> 00:18:43,159 Ă€ven om han Ă€r mycket upptagen med sina akademiska sysselor. 277 00:18:48,017 --> 00:18:49,907 Mina herrar. 278 00:18:54,437 --> 00:18:56,597 God eftermiddag, kommissarien. 279 00:18:56,598 --> 00:18:58,127 Detta Ă€r Lord Smithwick, 280 00:18:58,128 --> 00:19:00,955 Hennes MajestĂ€ts finansministern. 281 00:19:00,956 --> 00:19:02,219 Mitt nöje, sir. 282 00:19:02,220 --> 00:19:04,747 Hans Lordship önskar trĂ€ffa Mr. Holmes. 283 00:19:04,748 --> 00:19:07,510 Jag Ă€r ledsen att sĂ€ga att han inte Ă€r hĂ€r för tillfĂ€llet. 284 00:19:07,511 --> 00:19:10,337 Åh, vilken besvikelse! 285 00:19:10,338 --> 00:19:12,898 Som jag sa tidigare, jag tror egentligen inte 286 00:19:12,899 --> 00:19:15,926 att Mr. Holmes inblandning i detta fall Ă€r nödvĂ€ndigt. 287 00:19:15,927 --> 00:19:18,553 - Jag hĂ„ller helt med. - Gör ni? 288 00:19:18,554 --> 00:19:21,680 Hur som helst, Brotts Doktorn Ă€r till ert förfogande. 289 00:19:21,681 --> 00:19:23,844 Vem i tusan Ă€r Brotts Doktorn? 290 00:19:23,845 --> 00:19:26,038 Vad? 291 00:19:26,039 --> 00:19:30,163 Mycket roande, men detta Ă€r en frĂ„ga om den allvarligaste brĂ„dska. 292 00:19:30,164 --> 00:19:32,392 NĂ€r vĂ€nta ni hit Mr. Holmes? 293 00:19:32,393 --> 00:19:35,951 Inte pĂ„ ett tag. Han Ă€r inte i staden. 294 00:19:35,952 --> 00:19:38,380 God eftermiddag. 295 00:19:38,381 --> 00:19:40,441 Jaha ja... 296 00:19:41,076 --> 00:19:42,705 det var synd. 297 00:19:42,706 --> 00:19:46,230 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att vi skulle komma bra överrens utan Mr. Holmes. 298 00:19:46,231 --> 00:19:47,628 VĂ€nta! 299 00:19:47,629 --> 00:19:50,222 Idag Ă€r det vĂ€l fredag? 300 00:19:50,223 --> 00:19:52,319 Naturligtvis Ă€r det. Dumma jag. 301 00:19:52,320 --> 00:19:54,945 Holmes förvĂ€ntas komma tillbaka i kvĂ€ll. 302 00:19:54,946 --> 00:19:57,142 SĂ„ turligt. 303 00:19:57,143 --> 00:20:00,633 Mycket bra. Vi Ă„tervĂ€nder vid sju i kvĂ€ll. 304 00:20:00,634 --> 00:20:02,529 Kom med, kommissarien. 305 00:20:02,530 --> 00:20:04,359 Tills dĂ„, mina herrar. 306 00:20:04,360 --> 00:20:08,950 - Vi gjorde resan för ingenting. - Jag mĂ„ste frĂ„ga er igen... 307 00:20:34,367 --> 00:20:35,763 God kvĂ€ll. 308 00:20:35,764 --> 00:20:38,657 Har ni sett Peter Bright? Han Ă€r försvunnen. 309 00:20:38,658 --> 00:20:41,183 HallĂ„, Connie. 310 00:20:44,147 --> 00:20:46,637 Okej... 311 00:20:47,540 --> 00:20:49,701 Vem gjorde det? 312 00:20:50,202 --> 00:20:53,626 Kom igen... vem av er nöp mig? 313 00:20:53,627 --> 00:20:56,055 - Sa du nöp? - Det stĂ€mmer. 314 00:20:56,056 --> 00:21:00,271 Kan jag vara... till nĂ„gon hjĂ€lp? 315 00:21:00,946 --> 00:21:04,866 Namnet Ă€r Holmes... Sherlock Holmes. 316 00:21:06,500 --> 00:21:10,125 Constance Peyton, sir. Trevligt att trĂ€ffa er. 317 00:21:10,126 --> 00:21:11,524 Förtjusande. 318 00:21:11,525 --> 00:21:14,252 LĂ„t oss nu se... 319 00:21:14,253 --> 00:21:18,309 Genom noggrann observation av gynnarna i dessa lokaler, 320 00:21:18,310 --> 00:21:21,702 har jag kunnat hĂ€rleda identiteten 321 00:21:21,703 --> 00:21:25,091 pĂ„ det odjuret som nöp dig. 322 00:21:25,695 --> 00:21:28,448 Jag. Gjorde det igen! 323 00:21:31,716 --> 00:21:34,470 - Tack, min gode man. - Tack, sir. 324 00:21:39,934 --> 00:21:42,096 Jag ska göra detta kort. 325 00:21:42,428 --> 00:21:45,055 Jag ska göra detta kort. 326 00:21:47,485 --> 00:21:50,944 Jag behöver se lite pengar. Det har gĂ„tt fem dagar nu. 327 00:21:50,945 --> 00:21:54,136 - Lyssna nu, min gode man... - FortsĂ€tt, sir, jag tar det. 328 00:21:54,137 --> 00:21:56,425 Tack, sir. 329 00:22:00,990 --> 00:22:03,483 - Hur Ă€r det? - Kunde inte vara bĂ€ttre. 330 00:22:03,484 --> 00:22:04,548 SkĂ„l. 331 00:22:04,549 --> 00:22:06,743 Jag ska göra detta kort. 332 00:22:06,744 --> 00:22:09,671 Jag ska göra detta kort... Jag vill att du kommer tillbaka. 333 00:22:09,672 --> 00:22:12,400 Som jag förutsĂ„g... du behöver mig. 334 00:22:12,401 --> 00:22:13,995 Jag behöver inte dig. 335 00:22:13,996 --> 00:22:16,226 Varför Ă€r du hĂ€r dĂ„? Jag kallade inte pĂ„ dig. 336 00:22:16,227 --> 00:22:18,719 Okej, jag behöver dig... för denna jĂ€kla gĂ„ng. 337 00:22:18,720 --> 00:22:22,179 En gĂ„ng, Ă€r det allt. Du fĂ„r komma med nĂ„got bĂ€ttre Ă€n det. 338 00:22:22,180 --> 00:22:25,040 Pressa mig inte. Du har redan slut pĂ„ pengar. 339 00:22:25,041 --> 00:22:27,435 Detta beror pĂ„ att du saknar nödvĂ€ndig kompetens 340 00:22:27,436 --> 00:22:29,530 för att fĂ„ ett anstĂ€ndigt arbete. 341 00:22:31,262 --> 00:22:33,091 Fel, Watson. 342 00:22:33,092 --> 00:22:36,484 Jag har slipat min förmĂ„ga för elementĂ€r slutledning 343 00:22:36,485 --> 00:22:38,513 rakbladsvass... observera. 344 00:22:38,514 --> 00:22:40,343 UrsĂ€kta, sir. 345 00:22:40,344 --> 00:22:42,604 Hur Ă€r det pĂ„ subkontinenten? 346 00:22:42,605 --> 00:22:44,169 Vad sa ni? 347 00:22:44,170 --> 00:22:47,421 Ni Ă€r en reporter som just kommit tillbaka fĂ„n Indien, eller hur? 348 00:22:47,696 --> 00:22:50,622 Jag Ă€r en advokat, och jag har aldrig varit i Indien i hela mitt liv. 349 00:22:50,623 --> 00:22:53,616 - Men ni lĂ€ser Times. - Naturligtvis. 350 00:22:53,617 --> 00:22:55,612 DĂ€r ser du. 351 00:22:55,613 --> 00:22:57,242 Mitt kort. 352 00:23:01,401 --> 00:23:04,792 Jag frĂ„gar bara en gĂ„ng till. Kommer du med mig eller inte? 353 00:23:04,793 --> 00:23:08,120 Jag skulle hellre valsa naken genom helvetets eldar. 354 00:23:08,121 --> 00:23:10,314 Jag ser att det var ett misstag att komma hit. 355 00:23:10,315 --> 00:23:14,837 UtmĂ€rkt slutledning. FortsĂ€tt med det bra jobbet. 356 00:23:18,899 --> 00:23:22,156 Mina herrar. Och vad kan jag göra för er? 357 00:23:22,157 --> 00:23:24,719 Ett mysterium att lösa? 358 00:23:24,720 --> 00:23:26,315 Man kan sĂ€ga det. 359 00:23:26,316 --> 00:23:29,142 Det Ă€r frĂ„gan om en liten spelskuld. 360 00:23:29,143 --> 00:23:32,503 Och mysteriet Ă€r varför du inte betalat den. 361 00:23:32,504 --> 00:23:36,728 Mina herrar, ni har att göra med Sherlock Holmes, 362 00:23:36,729 --> 00:23:39,622 en man av Ă€ra och klanderfri karaktĂ€r. 363 00:23:39,623 --> 00:23:41,085 DĂ€r Ă€r han! 364 00:23:41,086 --> 00:23:44,246 Det Ă€r typen som nöp mig pĂ„ skinkan! 365 00:23:47,341 --> 00:23:50,025 UrsĂ€kta! UrsĂ€kta! 366 00:23:50,434 --> 00:23:52,858 UrsĂ€kta, Ă€lskling. 367 00:24:00,914 --> 00:24:04,869 - Sa jag inte klockan sju? - UrsĂ€kta att jag Ă€r sen. 368 00:24:04,870 --> 00:24:08,325 Är Mr. Holmes med er? 369 00:24:09,693 --> 00:24:12,487 Tja, egentligen, Lord Smithwick, 370 00:24:12,488 --> 00:24:15,414 en kort tid sedan fick jag ett telegram frĂ„n Holmes 371 00:24:15,415 --> 00:24:17,810 som instruerade mig att ta detaljerna 372 00:24:17,811 --> 00:24:22,268 och börja utredningen... utan honom, som det var. 373 00:24:22,269 --> 00:24:24,630 - Vad? - Tro det eller ej. 374 00:24:24,631 --> 00:24:27,847 Jag Ă€r i allt Holmes jĂ€mlike som en detektiv. 375 00:24:29,554 --> 00:24:33,079 Jag rĂ„kar veta att ni nyligen Ă„terhĂ€mtat er frĂ„n en sjukdom, 376 00:24:33,080 --> 00:24:36,905 att ni röker pipa... troligen av rosentrĂ€... 377 00:24:36,906 --> 00:24:39,067 och att ni har varit i Kina. 378 00:24:39,068 --> 00:24:41,695 Det Ă€r inte tid för sĂ€llskapsspel. 379 00:24:41,696 --> 00:24:45,084 Detta Ă€r en frĂ„ga för proffs. 380 00:24:45,389 --> 00:24:47,615 Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig! Det Ă€r tvĂ„ stora mĂ€n... 381 00:24:47,616 --> 00:24:50,244 Ni Ă€r tillbaka! SĂ„ trevligt att se er! 382 00:24:50,245 --> 00:24:54,236 Är inte det en smart förklĂ€dnad? En berusad tölp... mycket realistiskt. 383 00:24:54,237 --> 00:24:58,196 En kvinna sa att jag nöp henne pĂ„ skinkan... 384 00:24:58,197 --> 00:25:01,186 Nöp henne pĂ„ skinkan! 385 00:25:10,337 --> 00:25:14,463 Mina herrar... Mr. Sherlock Holmes. 386 00:25:21,315 --> 00:25:25,202 Det Ă€r bra att se att avdelningen slĂ€pper ut dig pĂ„ kvĂ€llen igen. 387 00:25:27,935 --> 00:25:30,030 Problem vid statskassan? 388 00:25:30,031 --> 00:25:31,760 Tja, för att vara Ă€rlig... 389 00:25:31,761 --> 00:25:35,046 VĂ€nta... hur visste ni? 390 00:25:35,586 --> 00:25:37,981 PĂ„ samma sĂ€tt som jag kan se att ni nyligen Ă„terhĂ€mtat er 391 00:25:37,982 --> 00:25:41,707 frĂ„n en sjukdom, röker pipa... troligen av rosentrĂ€... 392 00:25:41,708 --> 00:25:44,102 - och har varit i... - Kina. 393 00:25:44,103 --> 00:25:46,797 Otroligt! 394 00:25:46,798 --> 00:25:49,084 Tack. 395 00:25:50,854 --> 00:25:54,208 Innan vi börjar, kanske en liten sherry? 396 00:25:54,582 --> 00:25:56,344 Jag önskar vi kunde, 397 00:25:56,345 --> 00:25:58,372 men frĂ„gan som för mig hit 398 00:25:58,373 --> 00:26:02,098 involverar ödet för hela Imperiet. 399 00:26:02,099 --> 00:26:05,192 Jag förstĂ„r. Kanske en whisky dĂ„? 400 00:26:05,592 --> 00:26:06,922 Kanske senare. 401 00:26:06,923 --> 00:26:09,316 SĂ€g mig detaljerna och utelĂ€mna inget. 402 00:26:09,317 --> 00:26:12,676 - Watson, lyssna noga nu. - Vet ni vad det hĂ€r Ă€r? 403 00:26:12,677 --> 00:26:14,472 - Jag gör. - Det gör jag ocksĂ„. 404 00:26:14,473 --> 00:26:17,268 PlĂ„tar för Bank of Englands fem punds sedlar. 405 00:26:17,269 --> 00:26:19,630 - Otvetydigt. - Eller mycket bra förfalskningar. 406 00:26:19,631 --> 00:26:21,325 - Precis. - Exakt. 407 00:26:21,326 --> 00:26:22,391 Verkligen. 408 00:26:22,392 --> 00:26:25,676 DĂ„ var det avklarat. Vad sĂ€gs om whiskyn? 409 00:26:25,917 --> 00:26:28,805 - FĂ„r jag? - Jag antar det. 410 00:26:32,503 --> 00:26:35,264 För bara tvĂ„ nĂ€tter sedan bytte dessa smarta förfalskare 411 00:26:35,265 --> 00:26:38,058 dessa mot de Ă€kta plĂ„tarna. 412 00:26:38,059 --> 00:26:41,219 Om de riktiga plĂ„tarna Ă€r i hĂ€nderna pĂ„ nĂ„gon frĂ€mmande makt... 413 00:26:41,220 --> 00:26:43,315 Eller nĂ„gon Ă€nnu mer förrĂ€disk, 414 00:26:43,316 --> 00:26:46,342 kan kungadömet se sig sjĂ€lvt översköljt av falska sedlar. 415 00:26:46,343 --> 00:26:50,831 Och jag sĂ€ger inte er vad det skulle betyda. 416 00:26:52,830 --> 00:26:55,015 Jo, det gör ni. 417 00:26:55,391 --> 00:26:59,283 Det skulle betyda, ganska enkelt, ekonomisk ruin för England. 418 00:26:59,284 --> 00:27:02,476 Ingen skulle veta vilka fem punds sedlar som var rikriga 419 00:27:02,477 --> 00:27:04,469 och vilka som inte Ă€r. 420 00:27:06,235 --> 00:27:11,085 Mina herrar, jag Ă„tar mig fallet. 421 00:27:11,224 --> 00:27:14,483 Mitt arvode blir fem hundra pund 422 00:27:14,484 --> 00:27:16,975 betalade i tio punds sedlar. 423 00:27:17,345 --> 00:27:19,735 God kvĂ€ll. 424 00:27:23,899 --> 00:27:26,958 Vi kan sova lite lugnare nu, kommissarien. 425 00:27:26,959 --> 00:27:28,654 Kör pĂ„, min gode man. 426 00:27:28,655 --> 00:27:30,983 Jag antar att det inte skulle göra nĂ„gon skillnad 427 00:27:30,984 --> 00:27:34,909 om jag sa att jag har allvarliga tvivel om Mr Holmes. 428 00:27:34,910 --> 00:27:36,473 Jag mĂ„ste erkĂ€nna, 429 00:27:36,474 --> 00:27:41,154 jag kĂ€nner mig lite stoltare att jag vet att Sherlock Holmes Ă€r brittisk. 430 00:27:45,421 --> 00:27:48,480 Tror ni att han tog fallet, professorn? 431 00:27:51,343 --> 00:27:53,371 Watson? 432 00:27:55,933 --> 00:27:58,694 Min kĂ€ra gosse, hur kan han motstĂ„? 433 00:27:58,695 --> 00:28:01,587 Allt artar sig sĂ„ bra. 434 00:28:01,588 --> 00:28:03,649 Kusk. 435 00:28:24,110 --> 00:28:26,969 Mina herrar... jag Ă€r hĂ€r. 436 00:28:26,970 --> 00:28:30,323 Mr. Holmes, Ă€ntligen! 437 00:28:31,062 --> 00:28:34,421 VĂ€lkommen till Hennes MajestĂ€ts Kungliga Myntverk. 438 00:28:34,422 --> 00:28:38,347 Detta Ă€r ett av mina medarbetare sedan lĂ€nge, Mr... 439 00:28:38,348 --> 00:28:40,443 - Hadlers, sir. - Hadlers, ja. 440 00:28:40,444 --> 00:28:43,602 Kommissarie Lestrade förfrĂ„gade angĂ„ende valven. 441 00:28:43,603 --> 00:28:47,989 Det Ă€r min gissning att det Ă€r ett jobb frĂ„n insidan av nĂ„gon som har nyckel. 442 00:28:48,293 --> 00:28:52,349 Ni har en nyckel, eller hur, Hadlers? 443 00:28:52,951 --> 00:28:54,479 Jag? Nej! 444 00:28:54,480 --> 00:28:57,608 Kommissarien, snĂ€lla. Mr. Holmes tar över nu. 445 00:28:57,609 --> 00:28:59,536 Det Ă€r bra. 446 00:28:59,537 --> 00:29:01,200 Faktum Ă€r, Lestrade, 447 00:29:01,201 --> 00:29:03,461 - du kan vara till viss hjĂ€lp. - Naturligtvis. 448 00:29:03,462 --> 00:29:07,349 HĂ„ll min rock. Det Ă€r varmt hĂ€r inne. 449 00:29:11,146 --> 00:29:14,670 SĂ„ det Ă€r hĂ€r tryckplĂ„tarna förvaras. 450 00:29:17,799 --> 00:29:20,121 Mycket intressant... 451 00:29:25,352 --> 00:29:27,412 Ingen skada skedd. 452 00:29:27,413 --> 00:29:32,170 SĂ€g mig, hur mĂ„nga personer har tillgĂ„ng till detta valv? 453 00:29:32,171 --> 00:29:34,031 Bara tre personer... 454 00:29:34,032 --> 00:29:36,961 jag sjĂ€lv, kommissionĂ€ren för sigill och gravyrer, 455 00:29:36,962 --> 00:29:39,854 samt tryckningens handledare, Peter Giles. 456 00:29:39,855 --> 00:29:42,516 Jag skulle vilja prata med denna... tredje person. 457 00:29:42,517 --> 00:29:45,733 Han dök inte upp pĂ„ arbetet i morse. 458 00:29:46,243 --> 00:29:49,102 Vi har redan gjort en del kontroll pĂ„ den hĂ€r Giles. 459 00:29:49,103 --> 00:29:52,596 Han Ă€r Ă€nkling, med ett barn som heter Leslie. 460 00:29:52,597 --> 00:29:55,024 Jag har sett henne en eller tvĂ„ gĂ„nger sjĂ€lv. 461 00:29:55,025 --> 00:30:00,014 En mycker vacker flicka, pĂ„ ett ovanligt sĂ€tt. 462 00:30:00,015 --> 00:30:03,108 - Vacker? - Åh, ja, sir. Mycket. 463 00:30:03,109 --> 00:30:06,234 Watson, notera det. 464 00:30:06,235 --> 00:30:09,794 Även om Mr Giles sjĂ€lv verkade lite obekvĂ€m 465 00:30:09,795 --> 00:30:13,510 nĂ€r jag gratulerat honom till hennes utseende. 466 00:30:14,885 --> 00:30:18,940 Du kan vĂ€l inte kan tro att Peter Giles var inblandad! 467 00:30:18,941 --> 00:30:21,869 Den mannen har arbetat hĂ€r i över trettio Ă„r 468 00:30:21,870 --> 00:30:25,128 och han var mycket religiös ocksĂ„. Tycker du inte det... 469 00:30:25,129 --> 00:30:26,392 Hadlers, sir. 470 00:30:26,393 --> 00:30:28,987 Åh, ja. Han citerade alltid psalmer. 471 00:30:28,988 --> 00:30:32,347 Psalmer... en av mina favorit böcker. 472 00:30:32,348 --> 00:30:35,439 Bibeln, eller hur? 473 00:30:37,238 --> 00:30:40,730 Jag antar att ni vill prata med denne Peter Giles. 474 00:30:40,731 --> 00:30:44,447 Jag har sjĂ€lv aldrig varit mycket för religiöst prat. 475 00:30:44,757 --> 00:30:47,916 Å andra sidan, ingen ledtrĂ„d fĂ„r förbises. 476 00:30:47,917 --> 00:30:49,546 Ni kan vara sĂ€ker, ers Lordship, 477 00:30:49,547 --> 00:30:53,762 vi kommer utreda dottern ocksĂ„. 478 00:30:54,172 --> 00:30:55,865 Jag mĂ„ste vidare. 479 00:30:55,866 --> 00:31:00,091 Kom hit! Din dumbom, vad gör du dĂ€r borta? 480 00:31:00,092 --> 00:31:02,620 Fantastisk kille, verkligen. 481 00:31:02,621 --> 00:31:05,645 Okej, Ă„k nu! Åk! 482 00:31:10,005 --> 00:31:11,725 Öppna dörren! 483 00:31:12,533 --> 00:31:15,318 Giles, öppna dörren. Det Ă€r Sherlock Holmes. 484 00:31:15,926 --> 00:31:18,485 Tillbaka, jag slĂ„r in den. 485 00:31:25,805 --> 00:31:28,467 VĂ€nta lite, Mr. Holmes. 486 00:31:33,989 --> 00:31:36,849 Ni kan bara inte promenera in i nĂ„gons bostad, 487 00:31:36,850 --> 00:31:39,509 och snoka i deras personliga tillhörigheter, 488 00:31:39,510 --> 00:31:42,297 och störa deras privatliv. 489 00:31:44,435 --> 00:31:47,255 Det gör Scotland Yard. 490 00:31:49,060 --> 00:31:51,720 NĂ„gon hemma? 491 00:31:54,215 --> 00:31:55,810 Ingen hemma. 492 00:31:55,811 --> 00:31:59,165 - Du trampar pĂ„ mattan. - FörlĂ„t. 493 00:32:01,100 --> 00:32:03,196 Trevligt, snyggt litet stĂ€lle. 494 00:32:03,197 --> 00:32:05,392 - Ett franskt vykort. - JasĂ„? 495 00:32:05,393 --> 00:32:07,288 Jag kĂ€nde en kille som samlade pĂ„ dem. 496 00:32:07,289 --> 00:32:10,143 Han hade ett underbart pĂ„ tvĂ„ kvinnor... 497 00:32:10,415 --> 00:32:14,207 - Åh. Det Ă€r bara Eiffel Tornet - Ganska mycket korrespondens hĂ€r. 498 00:32:14,208 --> 00:32:17,526 Giles har inte varit hemma pĂ„ flera dagar. 499 00:32:18,565 --> 00:32:20,526 NĂ„got av intresse pĂ„ kortet? 500 00:32:20,527 --> 00:32:23,686 Det stĂ„r, "Har en munter tid hĂ€r, men behöver en semester. 501 00:32:23,687 --> 00:32:26,048 Vi ses pĂ„ mĂ„ndag. L." 502 00:32:26,049 --> 00:32:29,908 Jag undrar vem det kan vara? 503 00:32:29,909 --> 00:32:32,667 "L"... Ă€r det en gammal vĂ€n? En hemlig Ă€lskare? 504 00:32:32,668 --> 00:32:35,064 Min gissning Ă€r att det Ă€r hans dotter Leslie. 505 00:32:35,065 --> 00:32:37,885 Jag ska satsa pĂ„ att du har rĂ€tt. 506 00:32:40,221 --> 00:32:42,647 Det stĂ€mmer... lĂ„t honom hĂ€rleda allt. 507 00:32:42,648 --> 00:32:46,242 NĂ€r Lestrade Ă„tervĂ€nder, kör din detektiv rutin. 508 00:32:46,243 --> 00:32:47,637 Hela behandlingen? 509 00:32:47,638 --> 00:32:51,098 Vad det krĂ€vs för att hĂ„lla honom upptagen medan jag tittar runt. 510 00:32:51,099 --> 00:32:54,790 Det verkar som om Mr. Giles har tagit semester. 511 00:32:54,791 --> 00:32:57,849 Jag förvĂ€ntade mig inget annat. 512 00:33:00,713 --> 00:33:03,102 Om du tillĂ„ter mig. 513 00:33:12,389 --> 00:33:15,981 - Mycket intressant hĂ€r uppe. - UrsĂ€kta. 514 00:33:32,647 --> 00:33:35,400 Mitt ord. 515 00:33:37,937 --> 00:33:39,658 Rör inte det! 516 00:33:42,793 --> 00:33:45,022 Det kan finnas fingeravtryck. 517 00:33:45,023 --> 00:33:48,977 Psalmboken... 518 00:33:49,679 --> 00:33:53,204 Som jag förutsĂ„g... Bibleln. 519 00:33:53,205 --> 00:33:57,761 Allt börjar falla pĂ„ plats ganska prydligt, skulle jag sĂ€ga. 520 00:34:07,743 --> 00:34:10,630 Stanna med mig, Lestrade. 521 00:34:11,236 --> 00:34:15,193 Undersöka brottslighet krĂ€ver sökning av mönster. 522 00:34:15,194 --> 00:34:18,387 Ta mönstren i denna matta. 523 00:34:18,388 --> 00:34:21,912 Rosetter och vad verkar vara keruber. 524 00:34:21,913 --> 00:34:24,576 Är det en kerub? 525 00:34:29,033 --> 00:34:30,961 Vad har du dĂ€r? 526 00:34:30,962 --> 00:34:32,824 Åh, detta. 527 00:34:32,825 --> 00:34:35,052 Jag hittade det precis i eldstaden. 528 00:34:35,053 --> 00:34:37,714 Försiktigt. Kan vara bevis. 529 00:34:37,715 --> 00:34:39,899 Verkligen? 530 00:34:40,243 --> 00:34:43,870 "E-R-M-E-R-E." 531 00:34:44,169 --> 00:34:46,694 Vad fĂ„r du fram av det? 532 00:34:48,593 --> 00:34:52,518 Är du blind, Lestrade? SĂ€g honom, Watson. 533 00:34:52,519 --> 00:34:54,614 Korrigera mig om jag har fel, 534 00:34:54,615 --> 00:34:57,933 men den biten papper Ă€r del av en karta. 535 00:34:58,673 --> 00:35:00,767 En plats. 536 00:35:02,165 --> 00:35:04,194 Emere... 537 00:35:04,195 --> 00:35:07,185 Cashmere... 538 00:35:11,480 --> 00:35:14,406 Windermere! Sjön Windermere! 539 00:35:14,407 --> 00:35:15,903 Briljant! 540 00:35:15,904 --> 00:35:18,996 Sjödistriktet Ă€r en perfekt plats att gömma sig pĂ„. 541 00:35:18,997 --> 00:35:21,359 Ingen Ă„ker dit denna tid av Ă„ret. 542 00:35:21,360 --> 00:35:23,221 Vi ringer bara Windermere 543 00:35:23,222 --> 00:35:25,916 och ser om Giles har dykt upp Ă€nnu. 544 00:35:25,917 --> 00:35:28,676 Och oroa er inte, Mr. Holmes... 545 00:35:28,677 --> 00:35:32,857 vi nystar upp det hĂ€r fallet pĂ„ nolltid. 546 00:35:36,229 --> 00:35:37,426 Unik, faktiskt. 547 00:35:37,427 --> 00:35:40,520 - SĂ„ mycket för den store detektiven! - Mycket kreativt, Watson. 548 00:35:40,521 --> 00:35:43,979 NĂ„got som aldrig skulle ha intrĂ€ffat för sĂ„dana som mig. 549 00:35:43,980 --> 00:35:47,271 FörestĂ€ll... ett Sherlock Holmes Ă€ventyr 550 00:35:47,272 --> 00:35:51,489 i vilket Lestrade löser det jĂ€kla fallet! 551 00:35:51,930 --> 00:35:53,660 Lugna dig. 552 00:35:53,661 --> 00:35:57,218 Det finns en hĂ€lsosam del av gĂ„ta att lösa Ă€nnu. 553 00:35:57,219 --> 00:35:59,314 Det Ă€r till Windermere för oss, 554 00:35:59,315 --> 00:36:01,193 dĂ€r, försĂ€krar jag dig, 555 00:36:01,194 --> 00:36:03,699 spelet fortfarande Ă€r pĂ„ gĂ„ng. 556 00:36:16,846 --> 00:36:19,939 "SĂ„ var hans vana, Sherlock Holmes 557 00:36:19,940 --> 00:36:23,757 satt i jĂ€rnvĂ€gsvagnen, förlorad i tankar." 558 00:36:25,295 --> 00:36:27,752 Du mĂ„ste vara miljonĂ€r... 559 00:36:36,407 --> 00:36:38,634 Är ni Sherlock Holmes? 560 00:36:38,635 --> 00:36:42,159 Det Ă€r jag verkligen, madam. Vill ni min autograf? 561 00:36:43,957 --> 00:36:47,117 Ni satte min gamle man i fĂ€ngelse! 562 00:36:47,118 --> 00:36:50,842 "FrĂ„n dessa stunder av tyst, intensiv reflektion 563 00:36:50,843 --> 00:36:53,074 "skulle oundvikligen vĂ€xa fram 564 00:36:53,075 --> 00:36:56,532 nĂ„gon ny insikt." 565 00:36:56,533 --> 00:36:59,526 Sluta, ni dumma kvinna! 566 00:36:59,527 --> 00:37:01,949 In med dig! 567 00:37:07,543 --> 00:37:10,102 Ledsen för det. 568 00:37:16,226 --> 00:37:19,351 - Vad gör du? - TĂ€nker. 569 00:37:19,818 --> 00:37:21,215 Jaha ja. 570 00:37:21,216 --> 00:37:24,502 Jag ska ocksĂ„ tĂ€nka. 571 00:37:30,130 --> 00:37:32,983 Vad borde vi tĂ€nka pĂ„? 572 00:38:08,053 --> 00:38:10,215 TillĂ„t mig att presentera mig. 573 00:38:10,216 --> 00:38:14,372 Jag Ă€r den Ă€rade Gerald Fitzwalter Johnson, 574 00:38:14,373 --> 00:38:16,626 Lord Mayor. 575 00:38:18,765 --> 00:38:21,425 Detta Ă€r min dotter Christabel. 576 00:38:22,324 --> 00:38:24,053 HallĂ„, Mr. Holmes. 577 00:38:24,054 --> 00:38:27,312 Vi Ă€r entusiastiska lĂ€sare av era artiklar i Strand. 578 00:38:27,313 --> 00:38:31,959 Min dotter, i synnerhet, lĂ€ser var och en flera gĂ„nger. 579 00:38:32,236 --> 00:38:35,097 TĂ€nk inte ens pĂ„ det. 580 00:38:35,098 --> 00:38:37,557 Jag tror att vi har nĂ„got Ă„t er. 581 00:38:37,558 --> 00:38:42,706 En man som matchar Mr Giles beskrivning anlĂ€nde för tvĂ„ kvĂ€llar sedan. 582 00:38:43,580 --> 00:38:47,205 Detta Ă€r Andrews, en hamn arbetare hĂ€r vid sjön. 583 00:38:47,206 --> 00:38:49,301 Han minns mannen ganska bra. 584 00:38:49,302 --> 00:38:52,594 Andrews, detta Ă€r Mr. Holmes, har kommit till vĂ„rt vackra samhĂ€lle 585 00:38:52,595 --> 00:38:55,390 för att utreda en frĂ„ga av stor vikt. 586 00:38:55,391 --> 00:38:58,142 Ni kan börja, Mr. Holmes. 587 00:39:01,045 --> 00:39:07,756 Vad fĂ„r er att minnas denne man sĂ„ tydligt, Mr. Andrews? 588 00:39:09,961 --> 00:39:12,781 - Jag minns mannen... - Din hatt. 589 00:39:13,786 --> 00:39:15,914 Jag minns mannen sĂ„ tydligt 590 00:39:15,915 --> 00:39:19,274 för han bar pĂ„ en brun lĂ€der vĂ€ska. 591 00:39:19,275 --> 00:39:24,065 VĂ€ska satt fast vid hans handled med handklovar av silver. 592 00:39:24,066 --> 00:39:25,994 Den var mycket tung 593 00:39:25,995 --> 00:39:29,449 och han kommenterade tyngden flera gĂ„nger. 594 00:39:29,818 --> 00:39:33,278 - Han frĂ„gade Donald Ayers... - En lokal seglare. 595 00:39:33,279 --> 00:39:37,169 en lokal seglare, att transportera honom tvĂ€rs över sjön 596 00:39:37,170 --> 00:39:40,762 till en stuga han hade hyrt. 597 00:39:49,213 --> 00:39:51,398 Notera det. 598 00:40:03,551 --> 00:40:06,710 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att Holmes vill prata med den hĂ€r seglaren, 599 00:40:06,711 --> 00:40:08,308 Donald Ayers. 600 00:40:08,309 --> 00:40:09,838 Ja, verkligen. 601 00:40:09,839 --> 00:40:13,064 Saken Ă€r den, ingen har sett killen 602 00:40:13,065 --> 00:40:16,158 eller mannen med vĂ€skan sedan den kvĂ€llen. 603 00:40:16,159 --> 00:40:18,520 Menar ni att de saknas? 604 00:40:18,521 --> 00:40:22,313 Min teori, om ni tillĂ„ter mig, Ă€r denna... 605 00:40:22,314 --> 00:40:24,907 stormen kan ha tagit dem bĂ„da. 606 00:40:24,908 --> 00:40:28,533 - Gick de ut i en storm? - Watson, snĂ€lla. 607 00:40:29,697 --> 00:40:32,052 Gick de ut i en storm? 608 00:40:32,824 --> 00:40:36,313 Sjön kan bli mycket grov vid den hĂ€r tiden pĂ„ Ă„ret. 609 00:40:37,382 --> 00:40:43,162 HĂ€r har vi, vĂ„rt finaste hotell... Shakespeare Arms. 610 00:40:47,628 --> 00:40:50,920 Vi Ă€r alla sĂ„ stolta att ha er hĂ€r. 611 00:40:50,921 --> 00:40:53,947 Hertigen Ă€r helt utom sig. 612 00:40:53,948 --> 00:40:57,302 - Hertigen? - Hunden. 613 00:40:59,071 --> 00:41:03,423 - Sherlock Holmes och doktor...? - John Watson. 614 00:41:04,827 --> 00:41:07,054 Om ni bara följer mig, 615 00:41:07,055 --> 00:41:10,014 jag ser till att ert bagage bĂ€rs upp. 616 00:41:10,015 --> 00:41:13,233 HĂ„ll dig nere, nu! Sitt, pojken, sitt! 617 00:41:14,041 --> 00:41:16,900 Nu sĂ„, Dukie, du stannar hĂ€r nere, 618 00:41:16,901 --> 00:41:19,859 medan jag visar upp herrarna. 619 00:41:20,428 --> 00:41:23,620 Han har fattat tycke för er. 620 00:41:23,621 --> 00:41:26,680 Han tycker inte om alla, vet ni. 621 00:41:30,275 --> 00:41:32,029 HĂ€mta! 622 00:41:32,504 --> 00:41:35,561 Vad han tycker om Ă€r sommaren, 623 00:41:35,562 --> 00:41:38,520 med alla luffare! 624 00:41:40,552 --> 00:41:46,265 King Lear Room... det finaste vi har 625 00:41:50,034 --> 00:41:52,494 Ert Ă€r dĂ€r uppe, doktorn. 626 00:41:52,495 --> 00:41:55,688 Se upp med mattan... mössen har varit pĂ„ den. 627 00:41:55,689 --> 00:41:58,716 Vi kallar detta Hamlet Room, 628 00:41:58,717 --> 00:42:03,602 och det har en underbar utsikt över sjön. 629 00:42:03,806 --> 00:42:06,733 Om ni vill ursĂ€kta mig, doktor... 630 00:42:06,734 --> 00:42:08,296 Watson. 631 00:42:08,297 --> 00:42:13,782 Jag ska bara gĂ„ och se om Mr. Holmes har det bra. 632 00:42:45,786 --> 00:42:48,846 GĂ„r det bra att byta rum med mig? 633 00:42:48,847 --> 00:42:51,308 Jag framförde en gĂ„ng King Lear, och, uppriktigt sagt, 634 00:42:51,309 --> 00:42:55,033 detta rum skulle Ă„teruppliva minnen av rutten frukt. 635 00:42:55,034 --> 00:42:57,296 Alla rum Ă€r lika för mig. 636 00:42:57,297 --> 00:42:59,253 Tack. 637 00:43:04,549 --> 00:43:06,743 Vilken trist plats detta Ă€r. 638 00:43:06,744 --> 00:43:10,303 UrsĂ€kta, men ni Ă€r vĂ€l Sherlock Holmes? 639 00:43:10,304 --> 00:43:11,634 Det beror pĂ„. 640 00:43:11,635 --> 00:43:14,760 Ni har en slĂ€kting som nyligen sĂ€ndes i fĂ€ngelse? 641 00:43:14,761 --> 00:43:16,890 Jag? Varför, nej. 642 00:43:16,891 --> 00:43:19,750 Ja dĂ„. Jag Ă€r Sherlock Holmes. 643 00:43:19,751 --> 00:43:23,310 Vi skulle alla se det som en Ă€ra om ni vill ta ett glas med oss. 644 00:43:23,311 --> 00:43:25,563 Ett glas. 645 00:43:25,839 --> 00:43:28,433 Jag sa just till min gode vĂ€n Dr. Watson hĂ€r 646 00:43:28,434 --> 00:43:31,889 vilken underbar by detta Ă€r. 647 00:43:42,239 --> 00:43:44,267 Jag tar en dubbel whisky. 648 00:43:44,268 --> 00:43:46,762 Bara för att skaka av sig kvĂ€llens kyla. 649 00:43:46,763 --> 00:43:49,756 En dubbel whisky till Mr. Holmes, tack. 650 00:43:49,757 --> 00:43:53,814 En skĂ„l... för en störste detektiven i hela vĂ€rlden. 651 00:43:53,815 --> 00:43:56,110 Tack, mina herrar. Jag Ă€r rörd. 652 00:43:56,111 --> 00:43:58,072 Jag kan gĂ„ i god för det. 653 00:43:58,073 --> 00:44:00,468 Ni pĂ„minner mig om nĂ„gon jag en gĂ„ng stötte pĂ„ 654 00:44:00,469 --> 00:44:03,893 vid en underlig affĂ€r med Manchurian Mambo. 655 00:44:03,894 --> 00:44:06,384 Kan jag fĂ„ ett ord? 656 00:44:08,651 --> 00:44:11,910 Jag tror det var Manchurian Mamba. 657 00:44:11,911 --> 00:44:14,106 Mamba, mambo... vad Ă€r skillnaden? 658 00:44:14,107 --> 00:44:16,768 Mycket liten, bara det att en Ă€r en dödligt giftig orm, 659 00:44:16,769 --> 00:44:20,722 och den andra Ă€r en ganska festlig karibisk dans. 660 00:44:21,060 --> 00:44:25,817 Det var en kvĂ€ll som vilken annan, nĂ€r nĂ„gon knackade pĂ„ dörren. 661 00:44:25,818 --> 00:44:28,811 Jag öppnade den, och dĂ€r stod dessa Manchurians 662 00:44:28,812 --> 00:44:31,771 som gjorde en ganska festlig karibisk dans. 663 00:44:31,772 --> 00:44:35,196 Manchurian Mambo... 664 00:44:35,197 --> 00:44:37,791 Lugn, Watson. 665 00:44:38,790 --> 00:44:41,051 GĂ„ bara igenom det en gĂ„ng till, 666 00:44:41,052 --> 00:44:43,346 sen Ă€r du av med killen. 667 00:44:43,347 --> 00:44:46,235 Viken underbar tanke. 668 00:44:47,339 --> 00:44:49,700 Jag kĂ€nner mig mycket bĂ€ttre. 669 00:44:49,701 --> 00:44:51,264 Ganska euforisk! 670 00:44:51,265 --> 00:44:53,692 ...nĂ€r en orm högg mot mig, 671 00:44:53,693 --> 00:44:55,787 Jag dansade ur vĂ€gen. 672 00:44:55,788 --> 00:44:59,513 Och om det inte varit för mitt felfria fotarbete, 673 00:44:59,514 --> 00:45:03,401 hade jag stĂ„tt hĂ€r som en död man i dag, 674 00:45:04,803 --> 00:45:07,530 Vad sĂ€gs om ett glas till? 675 00:45:07,531 --> 00:45:13,381 Jag mĂ„ste upp tidigt i morgon, och jag behöver ha minna sinnen med mig. 676 00:45:14,318 --> 00:45:16,640 Kanske bara ett till. 677 00:45:24,631 --> 00:45:28,347 Holmes, kĂ€re Holmes. 678 00:45:38,801 --> 00:45:42,687 Du Ă€r inte Baskervilles Hund, vet du. 679 00:45:59,658 --> 00:46:03,215 Frisk luft... det Ă€r vad jag behöver. 680 00:46:13,730 --> 00:46:15,983 Det var bĂ€ttre. 681 00:46:29,898 --> 00:46:31,584 HjĂ€lp! 682 00:46:37,416 --> 00:46:39,703 HjĂ€lp mig! 683 00:46:40,044 --> 00:46:42,706 Watson, vakna! 684 00:46:47,926 --> 00:46:51,881 HjĂ€lp! 685 00:46:52,284 --> 00:46:54,139 Gode Gud! 686 00:46:57,574 --> 00:47:00,293 HĂ„ll fast, jag kommer! 687 00:47:01,299 --> 00:47:03,028 HĂ„ll fast, hĂ€r Ă€r jag! 688 00:47:03,029 --> 00:47:04,792 Fort! 689 00:47:04,793 --> 00:47:06,887 Ge mig din hand. 690 00:47:06,888 --> 00:47:09,516 - Är du dĂ€r? - Ja, jag Ă€r hĂ€r. 691 00:47:10,115 --> 00:47:11,578 Bra gjort. 692 00:47:11,579 --> 00:47:15,362 Dra, fort! Dra hĂ„rdare! 693 00:47:17,301 --> 00:47:19,463 SlĂ€pp inte! 694 00:47:20,993 --> 00:47:22,748 Bra gjort. 695 00:47:23,389 --> 00:47:24,584 Mycket bra. 696 00:47:24,585 --> 00:47:26,305 Åh, helvete! 697 00:47:28,944 --> 00:47:32,669 Fasinerande... detta rĂ€cke verkar ha sĂ„gats av av nĂ„gon. 698 00:47:32,670 --> 00:47:34,458 Ta bort honom! 699 00:47:49,134 --> 00:47:51,230 God morgon, mina herrar. 700 00:47:52,961 --> 00:47:56,187 Detta Ă€r stugan Giles hyrde av ett företag i London. 701 00:47:56,188 --> 00:47:58,115 LĂ„t mig visa vĂ€gen. 702 00:47:58,116 --> 00:48:01,109 Mr. Mayor, rör er inte! 703 00:48:01,110 --> 00:48:03,572 Inte tills Mr. Holmes har fĂ„tt chansen 704 00:48:03,573 --> 00:48:05,934 att inspektera omrĂ„det efter bevis. 705 00:48:05,935 --> 00:48:08,428 Gud, jag har trĂ€nat dig bra, Watson. 706 00:48:08,429 --> 00:48:12,180 Följ nu nĂ€ra efter mig. 707 00:48:18,076 --> 00:48:21,498 - Vad letar jag efter? - Fotsteg. 708 00:48:22,934 --> 00:48:24,330 Jaha ja. 709 00:48:24,331 --> 00:48:27,590 - Har jag hittat nĂ„gra Ă€n? - Nej, inte Ă€nnu. 710 00:48:27,591 --> 00:48:30,774 LĂ„t mig veta nĂ€r jag gör. 711 00:48:40,465 --> 00:48:44,023 HallĂ„? NĂ„gon hemma? 712 00:48:54,368 --> 00:48:58,128 Om Giles var pĂ„ vĂ€g hit... 713 00:48:58,129 --> 00:49:01,220 Ă€r det tydligt att han inte kom fram. 714 00:49:03,317 --> 00:49:07,135 De har hittat Donald Ayers. 715 00:49:07,443 --> 00:49:09,628 Vem? 716 00:49:13,630 --> 00:49:16,024 Hemskt! 717 00:49:16,025 --> 00:49:19,016 Tillbaka, pojkar. LĂ€mna det Ă„t mig. 718 00:49:20,582 --> 00:49:22,811 Konstapeln, snĂ€lla. 719 00:49:22,812 --> 00:49:25,006 Inte tills Mr. Holmes har fĂ„tt chansen 720 00:49:25,007 --> 00:49:28,167 att undersöka kroppen efter bevis. 721 00:49:47,927 --> 00:49:50,321 Ja... 722 00:49:50,322 --> 00:49:53,448 enligt min Ă„sikt Ă€r han död. 723 00:49:53,449 --> 00:49:56,109 Han Ă€r ett geni! 724 00:50:01,799 --> 00:50:03,161 Tack. 725 00:50:03,162 --> 00:50:06,650 Var sĂ„ god. TvĂ„ första klass biljetter till London. 726 00:50:13,907 --> 00:50:16,833 Jaha, Mr. Holmes, nĂ„gra teorier? 727 00:50:16,834 --> 00:50:19,928 Jo dĂ„. Det Ă€r tydligt att Giles och Ayers fĂ„ngades i en storm 728 00:50:19,929 --> 00:50:22,090 för lĂ„ngt frĂ„n stranden för att simma in. 729 00:50:22,091 --> 00:50:25,116 Och med den tunga vĂ€skan fastsatt vid handleden 730 00:50:25,117 --> 00:50:26,747 och sjön Ă€r sĂ„ djup... 731 00:50:26,748 --> 00:50:29,738 Precis. Drog den stackarn ner till botten. 732 00:50:30,008 --> 00:50:32,070 KĂ€mpade frenetsikt, 733 00:50:32,071 --> 00:50:34,332 fĂ€ktade desperat, 734 00:50:34,333 --> 00:50:39,887 nĂ€r det kalla, svarta vattnet förseglade han öde för evigt. 735 00:50:40,587 --> 00:50:42,748 Tja, det har verkligen varit trevligt. 736 00:50:42,749 --> 00:50:44,345 Tack sĂ„ mycket. 737 00:50:44,346 --> 00:50:47,438 Vi mĂ„ste ivĂ€g. Trevligt att trĂ€ffa er, Mr. Mayor. 738 00:50:47,439 --> 00:50:49,466 Det samma, doktorn. 739 00:50:58,351 --> 00:51:00,578 Nu... nu... 740 00:51:00,579 --> 00:51:04,037 Vi vet som faktum att Giles var med pĂ„ bĂ„ten. 741 00:51:04,038 --> 00:51:06,399 Nej, det gör vi inte. 742 00:51:06,400 --> 00:51:08,496 Åh. 743 00:51:08,497 --> 00:51:11,855 Jaha, vi vet som fakta att Giles anlĂ€nde till Windermere. 744 00:51:11,856 --> 00:51:13,784 Nej, det gjorde han inte. 745 00:51:13,785 --> 00:51:18,204 Gjorde han inte? Jag trodde han gjorde det. 746 00:51:20,737 --> 00:51:23,166 Vt vet verkligen att Giles 747 00:51:23,167 --> 00:51:26,691 lĂ„g bakom stölden av tryck plĂ„tarna. 748 00:51:27,192 --> 00:51:29,854 Nej, det gjorde han inte. 749 00:51:31,117 --> 00:51:33,404 Bra. 750 00:51:33,579 --> 00:51:36,569 Försöker bara fĂ„ saker rĂ€tt. 751 00:51:38,003 --> 00:51:39,299 SĂ€g mig nĂ„got... 752 00:51:39,300 --> 00:51:42,094 Ă€r det nĂ„got vi vet för ett faktum? 753 00:51:42,095 --> 00:51:43,759 Ja. 754 00:51:44,023 --> 00:51:45,652 Vad? 755 00:51:45,653 --> 00:51:48,215 Att utan tvekan 756 00:51:48,216 --> 00:51:52,838 Ă€r det ett ont geni bakom allt detta. 757 00:51:54,702 --> 00:51:58,060 Professor Moriarty?! 758 00:51:58,061 --> 00:52:00,390 Åh, för Guds skull. 759 00:52:00,391 --> 00:52:03,850 Du sa mig inte att mord galningen var inblandad i det hĂ€r! 760 00:52:03,851 --> 00:52:06,510 För jag visste att du skulle uppföra dig sĂ„ hĂ€r. 761 00:52:06,511 --> 00:52:09,739 Bravo! Ännu en triumf för slutlednings resonemang. 762 00:52:09,740 --> 00:52:12,099 Tycker du inte att du överreagerar? 763 00:52:12,100 --> 00:52:13,329 UrsĂ€kta. 764 00:52:13,330 --> 00:52:16,191 Var inte jag den han försökte mörda i gĂ„r kvĂ€ll? 765 00:52:16,192 --> 00:52:17,986 Bara en teknikalitet. 766 00:52:17,987 --> 00:52:20,614 - Kanske för dig, kompis. - TĂ€nk, man... 767 00:52:20,615 --> 00:52:24,298 Vem var det som skulle sova i det rummet? 768 00:52:25,273 --> 00:52:27,268 Det Ă€r sant... du skulle! 769 00:52:27,269 --> 00:52:31,526 Moriarty vet att jag Ă€r den enda som kan matcha hans onda genius. 770 00:52:31,527 --> 00:52:33,988 Är du sĂ€ker pĂ„ att han inte försöker döda mig? 771 00:52:33,989 --> 00:52:37,649 Naturligtvis inte. Han vet att du Ă€r en idiot. 772 00:52:39,909 --> 00:52:42,038 Tack gode Gud. 773 00:52:56,342 --> 00:52:59,298 Stanna hĂ€r. Lugn. 774 00:52:59,502 --> 00:53:01,687 Still. DĂ„ Ă€r vi framme, fröken. 775 00:53:08,950 --> 00:53:10,414 Tack. 776 00:53:10,415 --> 00:53:13,438 Det var trevligt, fröken. 777 00:53:14,506 --> 00:53:16,169 Fröken Leslie Giles? 778 00:53:17,533 --> 00:53:18,664 Ja? 779 00:53:18,665 --> 00:53:21,191 Dr. John Watson, till er tjĂ€nst. 780 00:53:21,192 --> 00:53:24,080 Och detta Ă€r Mr. Sherlock Holmes. 781 00:53:29,741 --> 00:53:31,371 Men vad vill ni mig? 782 00:53:31,372 --> 00:53:34,165 Regeringen misstĂ€nker att er far har stulit 783 00:53:34,166 --> 00:53:36,594 tryck plĂ„tarna till fem punds sedlarna. 784 00:53:36,595 --> 00:53:38,025 Vad? 785 00:53:38,026 --> 00:53:41,084 Det tror ocksĂ„ att han ligger pĂ„ botten av Lake Windermere, 786 00:53:41,085 --> 00:53:44,008 drunknad som en rĂ„tta. 787 00:53:50,467 --> 00:53:51,663 Far... 788 00:53:51,664 --> 00:53:55,755 - HĂ€mta lite vatten, tack. - Naturligtvis. 789 00:53:57,917 --> 00:53:59,603 Far... 790 00:54:04,004 --> 00:54:06,365 Ledsen att ni blev skrĂ€md, fröken Giles. 791 00:54:06,366 --> 00:54:09,426 TyvĂ€rr svimmade ni innan Holmes kunde lĂ€gga till 792 00:54:09,427 --> 00:54:12,819 att han personligen tror att er far inte bara Ă€r oskyldig, utan lever. 793 00:54:12,820 --> 00:54:14,416 Verkligen? 794 00:54:14,417 --> 00:54:17,776 Holmes tror att er far har blivit kidnappad. 795 00:54:17,777 --> 00:54:21,236 Kidnappad! Av vem? 796 00:54:21,237 --> 00:54:23,728 Kidnappare. 797 00:54:24,729 --> 00:54:27,557 Ni förstĂ„r, Miss Giles, 798 00:54:27,558 --> 00:54:30,616 din far beskrevs för oss som fanatiskt prydlig... 799 00:54:30,617 --> 00:54:34,443 ett faktum som bekrĂ€ftas av hans flĂ€ckfria bostad. 800 00:54:34,444 --> 00:54:37,104 Jag tog tillfĂ€llet att titta runt, 801 00:54:37,105 --> 00:54:40,062 och det Ă€r extremt prydligt. 802 00:54:41,761 --> 00:54:44,190 Man mĂ„ste dĂ€rför frĂ„ga sig, 803 00:54:44,191 --> 00:54:48,781 varför en sĂ„dan tvĂ„ngsmĂ€ssigt prydlig man skulle lĂ€mna en obĂ€ddad sĂ€ng, 804 00:54:48,782 --> 00:54:52,173 sĂ„vida han inte rycktes frĂ„n sĂ€ngen. 805 00:54:52,174 --> 00:54:53,370 Åh, kĂ€re Gud. 806 00:54:53,371 --> 00:54:57,163 Sen sĂ€ndes en man som liknar er far till Windermere 807 00:54:57,164 --> 00:54:59,291 dĂ€r en fingerad drunkning iscensattes, 808 00:54:59,292 --> 00:55:02,318 vilket tyvĂ€rr kostade en oskyldig seglare vid namn Ayers livet, 809 00:55:02,319 --> 00:55:03,881 som drĂ€nktes. 810 00:55:03,882 --> 00:55:06,702 - Mördad. - Varför? 811 00:55:08,906 --> 00:55:11,862 Varför, frĂ„gar man sig. 812 00:55:12,898 --> 00:55:15,026 För att... 813 00:55:15,027 --> 00:55:16,823 Fyll i detaljerna. 814 00:55:16,824 --> 00:55:20,449 För nĂ„gon ville att vi skulle tro 815 00:55:20,450 --> 00:55:23,675 att er far och tryck plĂ„tarna 816 00:55:23,676 --> 00:55:25,671 var förlorade pĂ„ botten av sjön. 817 00:55:25,672 --> 00:55:29,431 Även om Scotland Yard och den stackars, missledda token Lestrade 818 00:55:29,432 --> 00:55:32,258 dĂ„raktigt skulle tro att fallet var avslutat, 819 00:55:32,259 --> 00:55:34,354 och lĂ€mna den sanna boven fri 820 00:55:34,355 --> 00:55:38,309 att hĂ€rja med Imperiets ekonomi. 821 00:55:40,475 --> 00:55:44,101 Allt ganska... elementĂ€rt. 822 00:55:50,355 --> 00:55:52,915 SlĂ€pp mig! 823 00:55:59,336 --> 00:56:01,464 Ha mod! 824 00:56:02,530 --> 00:56:05,486 Ni kommer inte undan sĂ„ lĂ€tt! 825 00:56:05,790 --> 00:56:08,084 SlĂ€pp ner mig! 826 00:56:08,085 --> 00:56:10,313 Ni vet inte vad ni har att göra med! 827 00:56:10,314 --> 00:56:12,873 Mitt namn Ă€r Sherlock Holmes! 828 00:56:27,645 --> 00:56:29,774 Se upp! 829 00:56:34,233 --> 00:56:36,951 Ledsen för detta, Miss Giles. 830 00:56:37,759 --> 00:56:40,421 Ledsen för detta, Miss Giles. 831 00:56:41,051 --> 00:56:44,211 - Skynda! - Min jĂ€kla sko! 832 00:56:45,343 --> 00:56:48,004 - De Ă€r borta. - Jag vet. Jag jagade bort dem. 833 00:56:48,005 --> 00:56:50,466 Ni modige, modige man. 834 00:56:50,467 --> 00:56:54,625 Fara Ă€r mitt varumĂ€rke... men inte ert. 835 00:56:54,626 --> 00:56:57,318 Det Ă€r inte sĂ€kert för er att sova ensam i natt... 836 00:56:57,319 --> 00:56:58,883 obevakad. 837 00:56:58,884 --> 00:57:01,244 Ja, vi insiterar att ni stannar hos oss. 838 00:57:01,245 --> 00:57:04,802 - Men jag blir sĂ€kert en börda. - TĂ€nk inte sĂ„, min kĂ€ra. 839 00:57:04,803 --> 00:57:08,195 Verkligen, Holmes kommer hur som helst jobba hela natten, 840 00:57:08,196 --> 00:57:10,824 sĂ„ ni kan ta hans rum. 841 00:57:16,247 --> 00:57:19,372 Intressant... italiensk tillverkning. 842 00:57:19,373 --> 00:57:20,936 Vad? 843 00:57:20,937 --> 00:57:23,565 Skon... helt ny. 844 00:57:23,566 --> 00:57:26,453 Ja, mycket intressant. 845 00:57:27,092 --> 00:57:30,484 Tror du... Tror du att hon Ă€r redo att gĂ„ till sĂ€ngs Ă€nnu? 846 00:57:30,485 --> 00:57:32,046 Och om jag inte misstar mig, 847 00:57:32,047 --> 00:57:35,406 kladdig med lera som frĂ€mst hittas i nĂ€rheten av Themsen. 848 00:57:35,407 --> 00:57:38,600 Themsen, ja. Stackars flicka. 849 00:57:38,601 --> 00:57:41,818 Stackars, vackra flicka. 850 00:57:42,194 --> 00:57:44,423 Lite sömn skulle göra henne gott. 851 00:57:44,424 --> 00:57:50,012 Jag kan se henne ligga dĂ€r, hennes slutna ögon, andas lugnt. 852 00:57:52,074 --> 00:57:54,759 Hennes bröst hĂ€ver sig... 853 00:57:55,068 --> 00:57:59,852 nĂ€r hennes smidig, vuxna unga kropp... 854 00:58:00,523 --> 00:58:03,549 smeker de svala, kristallklara lakanen... 855 00:58:03,550 --> 00:58:06,733 Ja, Themsen Ă€r det. 856 00:58:06,943 --> 00:58:09,903 NĂ€ra Southwark... intressant, eller hur? 857 00:58:09,904 --> 00:58:11,766 Det minsta man kan sĂ€ga. 858 00:58:11,767 --> 00:58:16,024 Varför skulle vanliga skurkar vara klĂ€dda i importerade skor? 859 00:58:16,025 --> 00:58:19,151 Inte begagnade, mĂ€rk vĂ€l, utan helt nya. 860 00:58:24,109 --> 00:58:27,167 - Vad var det? - Vad? 861 00:58:27,235 --> 00:58:30,260 Om det inte Ă€r den ena saken... 862 00:58:30,828 --> 00:58:33,156 Åh, förlĂ„t. 863 00:58:33,157 --> 00:58:35,916 Jag antar att jag fortfarande Ă€r ganska nervös. 864 00:58:35,917 --> 00:58:39,311 Ni kan vila lugnt. Ingen kommer störa er i natt. 865 00:58:39,312 --> 00:58:42,767 - Är det inte sĂ„? - Precis. 866 00:58:43,702 --> 00:58:46,659 - God natt. - God natt. 867 00:59:27,545 --> 00:59:30,339 FörlĂ„t. Jag insĂ„g inte att ni fortfarande sov. 868 00:59:30,340 --> 00:59:34,623 Sover? Vem kan sova nĂ€r det fortfarande finns arbete att utföra? 869 00:59:35,629 --> 00:59:38,490 - Dr. Watson verkar ha gĂ„tt ut. - JasĂ„? 870 00:59:38,491 --> 00:59:40,982 Jag undrar var. 871 00:59:41,851 --> 00:59:43,678 Vem vet? 872 00:59:43,679 --> 00:59:48,099 Han har mycket lite tĂ„lamod med sitt detektiv arbete. 873 00:59:48,438 --> 00:59:51,099 Blir ofta ganska trĂ„kig. 874 00:59:53,127 --> 00:59:55,921 Ert arbete mĂ„ste vara svĂ„rt. 875 00:59:55,922 --> 00:59:59,114 Man blir ganska... spĂ€nd. 876 00:59:59,115 --> 01:00:01,436 Jag kan förestĂ€lla mig det. 877 01:00:01,910 --> 01:00:04,004 Den svĂ„raste saken... 878 01:00:04,471 --> 01:00:08,686 Ă€r att hitta sĂ€tt att lindra denna spĂ€nning. 879 01:00:12,654 --> 01:00:15,338 SĂ„, ni spelar violin. 880 01:00:17,212 --> 01:00:20,372 Bara i vĂ€rsta fall. 881 01:00:20,871 --> 01:00:23,764 Tja, jag vill verkligen inte plussa pĂ„ den spĂ€nningen, 882 01:00:23,765 --> 01:00:26,623 sĂ„ jag tror det Ă€r bĂ€st att jag klĂ€r mig fĂ€rdigt. 883 01:00:26,624 --> 01:00:29,445 Nej, snĂ€lla, jag försĂ€krar er... 884 01:00:31,149 --> 01:00:34,476 En tillfĂ€llig paus Ă€r ganska uppfriskande. 885 01:00:34,477 --> 01:00:37,636 Mitt sinne lever pĂ„ mĂ„ngfald. 886 01:00:38,501 --> 01:00:40,065 Vad? Vad? 887 01:00:40,066 --> 01:00:42,427 Hur mĂ„nga gĂ„nger har jag sagt att ni ska knacka? 888 01:00:42,428 --> 01:00:45,146 Har ni ngen respekt för folks privatliv? 889 01:00:46,119 --> 01:00:49,246 Precis! Ni har gĂ„tt tillrĂ€ckligt lĂ„ngt, 890 01:00:49,247 --> 01:00:52,106 överskridit grĂ€nserna för anstĂ€ndighet. 891 01:00:52,107 --> 01:00:55,035 Kom med, min kĂ€ra. Ni Ă€r mycket sĂ€krare med mig. 892 01:00:55,036 --> 01:00:58,094 - Vi dricker te dĂ€r nere. - Det var en bra idĂ©. 893 01:00:58,095 --> 01:00:59,890 Ni har besökare. 894 01:00:59,891 --> 01:01:03,183 SĂ„dant opassand uppförande, och mitt pĂ„ dagen. 895 01:01:03,184 --> 01:01:07,209 Detta Ă€r ett respektabelt presbyterianskt hus, försĂ€kra jag er! 896 01:01:07,210 --> 01:01:09,470 Lyssna inte. Kvinnan dricker en del. 897 01:01:09,471 --> 01:01:11,361 Kom in, vĂ€lkomna. 898 01:01:11,833 --> 01:01:12,963 God morgon. 899 01:01:12,964 --> 01:01:15,857 Jag har informerat Lord Smithwick om fynden i Windermere. 900 01:01:15,858 --> 01:01:18,186 Även om fallet inte blev som vi hoppades, 901 01:01:18,187 --> 01:01:22,178 insisterar Hennes MajestĂ€t pĂ„ att belöna er för era anstrĂ€ngningar. 902 01:01:22,179 --> 01:01:26,531 Vem Ă€r jag att gĂ„ emot en drottnings önskningar? 903 01:01:27,667 --> 01:01:31,293 Fantastisk, eller hur? 904 01:01:31,826 --> 01:01:33,689 Jag Ă€r övervĂ€ldigad. 905 01:01:33,690 --> 01:01:36,516 Synd att ni var tvungen att Ă„ka hela vĂ€gen till Windermere 906 01:01:36,517 --> 01:01:38,477 bara för att bekrĂ€fta mina teorier. 907 01:01:38,478 --> 01:01:42,004 TĂ€nk inte pĂ„ det. Om jag inte hade Ă„kt till Windermere, 908 01:01:42,005 --> 01:01:44,798 hade jag inte kunnat bekrĂ€fta mina teorier... 909 01:01:44,799 --> 01:01:48,890 nĂ€mligen, att din teori Ă€r helt fel. 910 01:01:48,891 --> 01:01:51,187 - Vad Ă€r det? - Det hĂ€r Ă€r rent nonsens. 911 01:01:51,188 --> 01:01:54,711 Han vĂ€grar inse att jag löste fallet innan han gjorde. 912 01:01:54,712 --> 01:01:59,537 Giles Ă€r död, plĂ„tarna förlorade, fallet avslutat. 913 01:01:59,538 --> 01:02:04,059 Varken Giles eller plĂ„tarna var nĂ„gonsin i Windermere... fallet öppet. 914 01:02:04,060 --> 01:02:06,382 - Verkligen? - Vad? 915 01:02:09,383 --> 01:02:14,063 Jaha, mina herrar, jag ser att Holmes har tagit er in i sitt förtroende. 916 01:02:14,770 --> 01:02:16,367 Sa han er ocksĂ„ 917 01:02:16,368 --> 01:02:20,051 att vi förvĂ€ntar oss att avsluta detta fall inom tre dagar? 918 01:02:20,494 --> 01:02:25,118 Jag lĂ„ter dig fylla i detaljerna, Holmes. 919 01:02:27,413 --> 01:02:30,240 LĂ„t mig försĂ€kra er, Lord Smithwick, 920 01:02:30,241 --> 01:02:34,430 att kommande... fredag, kommer ni ha plĂ„tarna. 921 01:02:34,431 --> 01:02:37,292 Ni mĂ„ste lyckas 922 01:02:37,293 --> 01:02:40,852 innan nyheten om det lĂ€cker ut 923 01:02:40,853 --> 01:02:45,110 och orsakar utbredd panik i hela Imperiet! 924 01:02:45,111 --> 01:02:46,774 Lugn, sir. 925 01:02:48,538 --> 01:02:51,829 Det Ă€r precis varför Imperiet nu mer Ă€n nĂ„gonsin 926 01:02:51,830 --> 01:02:55,523 behöver oss alla att vara lugna och samlade. 927 01:02:55,524 --> 01:02:59,646 Ni har rĂ€tt, naturligtvis. Vi mĂ„ste vara samlade. 928 01:02:59,647 --> 01:03:02,706 - Samlade. - Och lugna. 929 01:03:05,702 --> 01:03:07,697 Fredag? Är du helt galen? 930 01:03:07,698 --> 01:03:11,888 De vet det inte. Du har gjort nĂ„gra fantastiska upptĂ€ckter nu pĂ„ morgonen. 931 01:03:11,889 --> 01:03:14,811 Ta pĂ„ dig rocken. Vi har en droska som vĂ€nta. 932 01:03:17,045 --> 01:03:19,073 - Vad för upptĂ€ckter? - En sak. 933 01:03:19,074 --> 01:03:22,599 Kungliga Myntverket köper sitt papper frĂ„n Camdens pappersbruk. 934 01:03:22,600 --> 01:03:24,990 Du hittar pĂ„ de hĂ€r sakerna, eller hur? 935 01:03:29,121 --> 01:03:31,914 De dĂ€r mĂ€nnen var hĂ€r angĂ„ende min far, eller hur? 936 01:03:31,915 --> 01:03:34,574 Åh, god morgon. 937 01:03:34,575 --> 01:03:37,235 Finns det nĂ„gra nyheter, nĂ„gonting alls? 938 01:03:37,236 --> 01:03:39,297 TrĂ„kigt nog, nej. 939 01:03:41,263 --> 01:03:44,455 Men var lugn. I gĂ„r kvĂ€ll slog nĂ„got Holmes, 940 01:03:44,456 --> 01:03:47,083 och han insĂ„g plötsligt hur dum han hade varit. 941 01:03:47,084 --> 01:03:48,514 JasĂ„? 942 01:03:48,515 --> 01:03:51,441 - Jag sa inte precis "dum." - Jo, det gjorde du 943 01:03:51,442 --> 01:03:54,102 Och nu ska han ivĂ€g för att fortsĂ€tta sin utredning. 944 01:03:54,103 --> 01:03:57,262 - Jag kan kanske följa med ocksĂ„ - Åh. Nu... 945 01:03:57,263 --> 01:04:00,589 SĂ„ fort han vet nĂ„got kommer han att lĂ„ta er veta. 946 01:04:00,590 --> 01:04:03,548 - Tack. - Kusk. 947 01:04:17,289 --> 01:04:18,685 Vad Ă€r det? 948 01:04:18,686 --> 01:04:22,436 Ett svar pĂ„ ett telegram jag sĂ€nde sent i gĂ„r kvĂ€ll. 949 01:04:24,441 --> 01:04:26,668 Du kanske ska slĂ€ppa in mig i skĂ€mtet, gamle gosse. 950 01:04:26,669 --> 01:04:28,798 Tids nog. 951 01:04:33,122 --> 01:04:36,046 Kusk, stanna. 952 01:04:36,183 --> 01:04:38,178 Ni hade helt rĂ€tt, doktorn! 953 01:04:38,179 --> 01:04:40,941 Alla av ligger bara dĂ€r och vĂ€ntar pĂ„ tullen. 954 01:04:40,942 --> 01:04:43,700 Underbart! Precis som jag trodde! 955 01:04:43,701 --> 01:04:45,523 Hoppa in, pojk! 956 01:04:47,029 --> 01:04:50,281 Kusk, Southwark dockorna! 957 01:05:07,554 --> 01:05:08,717 Tack, chefen. 958 01:05:08,718 --> 01:05:10,937 Wiggins. 959 01:05:29,008 --> 01:05:30,605 HĂ€r Ă€r de. 960 01:05:30,606 --> 01:05:33,599 - Vi hittade dem i morse. - Underbart. 961 01:05:33,600 --> 01:05:37,918 Alla dessa lĂ„dor fulla av importerade skor. 962 01:05:39,190 --> 01:05:40,918 Och skeppet? 963 01:05:40,919 --> 01:05:43,813 Kom denna morgon frĂ„n Tyskland. Hon var tvĂ„ dagar försenad. 964 01:05:43,814 --> 01:05:47,563 UtmĂ€rkt. Du har skött dig bra, pojk. 965 01:05:48,370 --> 01:05:50,328 Vi tar över frĂ„n hĂ€r. 966 01:05:59,314 --> 01:06:01,110 FörestĂ€ll dig det, 967 01:06:01,111 --> 01:06:05,301 tvĂ„, tre, kanske fyra av Moriartys kumpaner 968 01:06:05,302 --> 01:06:08,994 vĂ€ntar hĂ€r i skydd av mörkret pĂ„ skeppet. 969 01:06:08,995 --> 01:06:10,358 Men det Ă€r försenat. 970 01:06:10,359 --> 01:06:13,352 De vĂ€ntar. De blir uttrĂ„kade. 971 01:06:13,353 --> 01:06:16,579 Att vara mĂ€n av nĂ„gon moralisk fiber som helst, 972 01:06:16,580 --> 01:06:21,899 de kan inte motstĂ„ att förse sig sjĂ€lva med nya skor. 973 01:06:21,900 --> 01:06:25,060 Tror du de har dessa i brunt? 974 01:06:41,430 --> 01:06:44,816 Jag hatar italienska skor. 975 01:07:02,419 --> 01:07:03,949 Moriarty. 976 01:07:03,950 --> 01:07:06,770 - Moriarty? - Utan tvekan. 977 01:07:11,335 --> 01:07:14,019 - Den hĂ€r. - Okej. 978 01:07:32,124 --> 01:07:34,321 Vad Ă€r "tinte"? 979 01:07:34,322 --> 01:07:36,682 Tyska för "blĂ€ck." 980 01:07:36,683 --> 01:07:40,408 Han smugglar in det för att undvika Scotland Yards uppmĂ€rksamhet. 981 01:07:40,409 --> 01:07:41,838 Fantastiskt. 982 01:07:41,839 --> 01:07:44,099 Han har redan papperet han behöver. 983 01:07:44,100 --> 01:07:46,229 Han fick det frĂ„n Camden Pappersbruk... 984 01:07:46,230 --> 01:07:48,957 brĂ€nde ner stĂ€llet för att dölja sin stöld. 985 01:07:48,958 --> 01:07:53,414 John Clay fallet var iscensatt för att fĂ„ mig pĂ„ villospĂ„r. 986 01:07:53,415 --> 01:07:56,632 Vad Ă€r tyska för "penna"? 987 01:08:00,734 --> 01:08:03,123 Vad Ă€r det hĂ€r? 988 01:08:03,229 --> 01:08:04,914 Tusan! 989 01:08:06,988 --> 01:08:09,048 Ni kan inte flytta omkring saker. 990 01:08:09,049 --> 01:08:12,232 Det mĂ„ste gĂ„ genom tullen. 991 01:08:13,142 --> 01:08:16,901 Ledsen, professorn. Vi trodde hamnen var övergiven. 992 01:08:16,902 --> 01:08:19,960 Ledsen, verkligen. 993 01:08:21,526 --> 01:08:25,241 Jag har gjort mig allt besvĂ€r... 994 01:08:26,115 --> 01:08:28,743 av hĂ€nsyn till diskretion. 995 01:08:29,509 --> 01:08:32,362 Sen lĂ„ter ni detta hĂ€nda. 996 01:08:34,597 --> 01:08:36,659 Jaha? 997 01:08:52,628 --> 01:08:55,085 Har du din revolver med dig? 998 01:08:55,123 --> 01:08:57,183 Ja, nĂ„gonstans. 999 01:09:03,938 --> 01:09:05,301 Kom igen. 1000 01:09:05,302 --> 01:09:08,229 LĂ„t det inte ta hela dagen. 1001 01:09:08,230 --> 01:09:09,793 HĂ€r Ă€r den. 1002 01:09:09,794 --> 01:09:13,680 Jag ska lĂ„ta dig fĂ„ nĂ„gra kulor till den. 1003 01:09:14,517 --> 01:09:16,013 Försök att inte skjuta dig sjĂ€lv... 1004 01:09:16,014 --> 01:09:19,402 Ă„tminstone innan jag ger signalen. 1005 01:09:32,778 --> 01:09:35,338 Moriarty. 1006 01:09:38,169 --> 01:09:39,854 Tusan.. 1007 01:09:46,917 --> 01:09:49,378 Vad gör jag hĂ€r? 1008 01:09:49,379 --> 01:09:52,732 Ingen sa mig att Moriarty var... 1009 01:10:10,004 --> 01:10:12,189 - Holmes! - Vad? 1010 01:10:23,910 --> 01:10:25,594 Kom igen! 1011 01:10:29,197 --> 01:10:31,519 Dö, Moriarty. 1012 01:10:35,519 --> 01:10:37,374 Idiot! 1013 01:10:41,006 --> 01:10:42,070 Kom igen! 1014 01:10:42,071 --> 01:10:45,197 De kan inte följa oss nerför kanalen. 1015 01:10:47,095 --> 01:10:50,913 SĂ„ förnedrande att bli satt pĂ„ plats av dumbommar. 1016 01:11:15,303 --> 01:11:17,694 Vad gör du? 1017 01:11:20,062 --> 01:11:21,849 Tusan! 1018 01:11:27,379 --> 01:11:29,406 Se upp! 1019 01:12:11,189 --> 01:12:13,351 Ingen tur, inspektörn. 1020 01:12:19,241 --> 01:12:21,959 - NĂ„gonting? - Nej, sir. 1021 01:12:22,368 --> 01:12:26,493 Tidvattnet kan ha fört kroppen kilometer nedstöms. 1022 01:13:04,282 --> 01:13:07,069 Är det sant? 1023 01:13:08,274 --> 01:13:11,161 Jag Ă€r rĂ€dd för det. 1024 01:13:15,826 --> 01:13:18,219 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 1025 01:13:18,220 --> 01:13:21,181 Han var en sĂ„ bra man. 1026 01:13:21,182 --> 01:13:24,107 Jag kan inte fatta att han Ă€r borta. 1027 01:13:24,108 --> 01:13:26,602 Jag vet att det Ă€r svĂ„rt i tider som dessa, 1028 01:13:26,603 --> 01:13:31,228 men om det Ă€r till nĂ„gon tröst, vi har fortfarande Mr Holmes. 1029 01:13:34,386 --> 01:13:37,172 Sa jag nĂ„got fel? 1030 01:13:52,783 --> 01:13:56,475 Jag verkar ha överskattat mĂ€ngden rep som behövdes. 1031 01:13:56,476 --> 01:13:58,704 En sak till som jag slarvat med. 1032 01:13:58,705 --> 01:14:02,196 Vad skulle Dr. Watson sĂ€ga? 1033 01:14:02,197 --> 01:14:04,991 Han hade anmĂ€lt sig frivilligt föra att sparka bort stolen under mig! 1034 01:14:04,992 --> 01:14:06,488 Det skulle han inte! 1035 01:14:06,489 --> 01:14:09,875 Han sa att detta skulle bli vĂ„rt sista fall tillsammans. 1036 01:14:13,808 --> 01:14:16,035 Ni kan inte ta pĂ„ er skulden. 1037 01:14:16,036 --> 01:14:17,732 Ni kan fortfarande hĂ€mnas doktorns död 1038 01:14:17,733 --> 01:14:21,556 genom att ta Moriarty och rĂ€dda min far. 1039 01:14:21,557 --> 01:14:23,254 Åh, vilken bra idĂ©. 1040 01:14:23,255 --> 01:14:26,546 Medan jag hĂ„ller pĂ„, tar jag med Loch Ness Monstret. 1041 01:14:26,547 --> 01:14:29,675 Jag förstĂ„r inte! 1042 01:14:29,676 --> 01:14:32,935 Jag Ă€r ingen detektiv. Jag har aldrig löst nĂ„got. 1043 01:14:32,936 --> 01:14:34,630 Dr. Watson gjorde det. 1044 01:14:34,631 --> 01:14:36,159 Ni Ă€r bara upprörd. 1045 01:14:36,160 --> 01:14:38,954 Jag kunde inte upptĂ€cka hĂ€st skit om jag klev i det. 1046 01:14:38,955 --> 01:14:41,412 SnĂ€lla, Mr. Holmes! 1047 01:14:41,717 --> 01:14:43,777 Ledsen. 1048 01:14:59,746 --> 01:15:02,771 - En till? - Ja, tack. 1049 01:15:03,972 --> 01:15:05,567 Stopp. 1050 01:15:05,568 --> 01:15:08,095 Kanske inte. 1051 01:15:08,096 --> 01:15:13,684 Jag Ă€r rĂ€dd att min sorg... har överskridit mina resurser. 1052 01:15:17,312 --> 01:15:20,902 - Jag bjuder. - Tack, Henry. 1053 01:15:27,292 --> 01:15:29,485 Tack gode Gud! 1054 01:15:29,486 --> 01:15:33,373 Mrs. Hudson sa att vi kanske kunde hitta er hĂ€r. 1055 01:15:34,576 --> 01:15:38,333 Vi vill erbjuda er vĂ„ra kondoleanser. 1056 01:15:38,334 --> 01:15:41,688 Synd om Dr. Watson. 1057 01:15:42,526 --> 01:15:44,387 Jag litar pĂ„, trots allt, 1058 01:15:44,388 --> 01:15:48,308 att det inte kommer att ha nĂ„gon betydelse för utgĂ„ngen av fallet. 1059 01:15:49,545 --> 01:15:50,609 Vad? 1060 01:15:50,610 --> 01:15:55,657 Ni svor att lösa fallet pĂ„ fredag. 1061 01:15:57,429 --> 01:15:59,290 Jaha, ni förstĂ„r, 1062 01:15:59,291 --> 01:16:03,016 faktumet Ă€r att frĂ„gan Ă€r, förstĂ„r ni, Lord Smithwick, 1063 01:16:03,017 --> 01:16:06,076 Ă€r... Dr. Watson... 1064 01:16:06,077 --> 01:16:09,537 Jag tror att vad Mr. Holmes försöker sĂ€ga 1065 01:16:09,538 --> 01:16:14,390 Ă€r att det var Dr. Watson som först svor, och... 1066 01:16:14,761 --> 01:16:16,457 med all respekt, 1067 01:16:16,458 --> 01:16:20,282 jag tror inte att han helt förstod komplexiteten i fallet. 1068 01:16:20,283 --> 01:16:22,610 Som jag försökte pĂ„peka för ers Lordship, 1069 01:16:22,611 --> 01:16:24,773 Hennes MajestĂ€t borde lita pĂ„ rĂ„den 1070 01:16:24,774 --> 01:16:27,467 av utbildade kriminologer som jag sjĂ€lv. 1071 01:16:27,468 --> 01:16:31,558 Även om det var vĂ€l menat var den gode doktorn... 1072 01:16:31,892 --> 01:16:33,783 ingen detektiv. 1073 01:16:35,452 --> 01:16:38,046 Som jag skulle sĂ€ga, Lord Smithwick, 1074 01:16:38,047 --> 01:16:40,374 Dr Watson var avgjort exakt 1075 01:16:40,375 --> 01:16:43,767 i sin uppskattning om avslutningen av detta fall. 1076 01:16:43,768 --> 01:16:45,928 Frukta inte... 1077 01:16:45,929 --> 01:16:51,315 ni ska ha era plĂ„tar i era hĂ€nder pĂ„ fredag. 1078 01:16:59,635 --> 01:17:01,398 Vad? 1079 01:17:01,399 --> 01:17:04,422 Fallet Ă€r öppet! 1080 01:17:06,389 --> 01:17:08,650 Dr. Watson sa alltid, 1081 01:17:08,651 --> 01:17:11,777 börjar med att lista allt man vet. 1082 01:17:11,778 --> 01:17:13,540 SĂ„ lĂ„t oss börja. 1083 01:17:13,541 --> 01:17:16,995 Nummer ett. 1084 01:17:17,565 --> 01:17:18,963 Moriarty. 1085 01:17:18,964 --> 01:17:22,180 Är han inte underbar? 1086 01:17:23,787 --> 01:17:27,544 Han ligger bakom allt, det Ă€r en sak vi vet. 1087 01:17:27,545 --> 01:17:31,137 Mycket bra. Framskrider bra. 1088 01:17:31,138 --> 01:17:35,729 NĂ€sta sak vi vet.. nummer tvĂ„. 1089 01:17:40,186 --> 01:17:44,640 Det hĂ€r kan ta ett tag. Jag hĂ€mtar lite te. 1090 01:17:46,905 --> 01:17:48,569 Vad? 1091 01:18:00,478 --> 01:18:02,800 Okej... 1092 01:18:03,173 --> 01:18:05,731 lĂ„t oss gĂ„ tillbaka till nummer ett. 1093 01:18:06,100 --> 01:18:09,327 LedtrĂ„d Ă€r kanske i Moriartys namn. 1094 01:18:09,328 --> 01:18:11,920 Smarta personer gör ofta sĂ„. 1095 01:18:12,753 --> 01:18:14,440 SĂ€mja... 1096 01:18:15,182 --> 01:18:17,844 sĂ€llsynthet... 1097 01:18:18,642 --> 01:18:20,305 Jag har det! 1098 01:18:20,703 --> 01:18:23,491 Hans riktiga namn Ă€r Arty Morty! 1099 01:18:25,327 --> 01:18:28,181 Vad i helvete pratar jag om? 1100 01:18:28,355 --> 01:18:31,015 Jag hittade en fem punds sedel flytande i floden. 1101 01:18:31,016 --> 01:18:32,412 Lyckliga du. 1102 01:18:32,413 --> 01:18:34,442 Men den Ă€r bara tryckt till hĂ€lften! 1103 01:18:34,443 --> 01:18:37,660 Jag antar att den bara Ă€r vĂ€rd tvĂ„ pund dĂ„. 1104 01:18:45,020 --> 01:18:48,046 Alla vet att en normal fem punds sedel 1105 01:18:48,047 --> 01:18:51,772 har ett seienummer som innehĂ„ller fem siffror. 1106 01:18:51,773 --> 01:18:53,569 - Sex siffror. - Sex siffror. 1107 01:18:53,570 --> 01:18:55,265 Den hĂ€r har bara tre. 1108 01:18:55,266 --> 01:18:59,424 - TvĂ„-tre-fyra. - Vad betyder det? 1109 01:18:59,425 --> 01:19:02,617 Hennes far Ă€r tryckare, eller hur? 1110 01:19:02,618 --> 01:19:05,540 Han försöker kanske sĂ€ga oss var han Ă€r. 1111 01:19:08,373 --> 01:19:10,600 Vad kan detta nummer betyda? 1112 01:19:10,601 --> 01:19:13,030 Kan vara en mĂ€tning... en address! 1113 01:19:13,031 --> 01:19:15,358 - En summa! - Ett sidnummer! 1114 01:19:15,359 --> 01:19:18,020 Hade din far en favorit bok? 1115 01:19:18,021 --> 01:19:19,084 Det hade han! 1116 01:19:19,085 --> 01:19:21,246 - Biblen. - Ja. 1117 01:19:21,247 --> 01:19:24,907 Jag har en Biblel. Den ligger vid sĂ€ngen. 1118 01:19:25,339 --> 01:19:27,700 Är det nĂ„got pĂ„ sidan 234? 1119 01:19:27,701 --> 01:19:30,095 Sidnummer varierar frĂ„n Biblel till Biblel, 1120 01:19:30,096 --> 01:19:33,123 men kapitel och verser Ă€r samma i alla Biblar. 1121 01:19:33,124 --> 01:19:36,443 Hade din far en favorit bok i Biblen? 1122 01:19:36,450 --> 01:19:38,135 Ja, det hade han. 1123 01:19:39,543 --> 01:19:41,140 Psalmboken. 1124 01:19:41,141 --> 01:19:44,332 Psalm 23, vers fyra. 1125 01:19:44,333 --> 01:19:48,257 "Om jag ock vandrar genom dalen... 1126 01:19:48,258 --> 01:19:50,552 i dödens skugga." 1127 01:19:50,553 --> 01:19:52,807 Betyder det nĂ„got? 1128 01:19:53,215 --> 01:19:57,006 Det betyder... Orpheum Theatern. 1129 01:19:57,007 --> 01:19:59,235 Vad pratar ni om? 1130 01:19:59,236 --> 01:20:02,725 FörlĂ„t, men jag förstĂ„r inte. 1131 01:20:03,728 --> 01:20:05,456 Dödens skugga. 1132 01:20:05,457 --> 01:20:09,182 Det gripande dramat var det sista som framfördes pĂ„ Orpheum. 1133 01:20:09,183 --> 01:20:13,140 Den stĂ€ngde efter bara en kvĂ€ll, men inte utan att ha inhĂ€mtat en del beröm. 1134 01:20:13,141 --> 01:20:17,631 Harris, pĂ„ Daily Telegram sa, "I en annars dyster kvĂ€ll, 1135 01:20:17,632 --> 01:20:20,693 Reginald Kincaid tillhandahöll vissa vĂ€lkomna skratt." 1136 01:20:20,694 --> 01:20:23,852 Skratt? Ni sa att det var ett gripande drama. 1137 01:20:23,853 --> 01:20:26,979 Det Ă€r oviktigt nu, eller hur? 1138 01:20:28,410 --> 01:20:30,639 Är ni sĂ€ker pĂ„ att ni vet vad ni gör? 1139 01:20:30,640 --> 01:20:33,034 - Droska! - Åh, kĂ€ra nĂ„n. 1140 01:20:33,035 --> 01:20:35,495 Fleet River rinner under den delen av staden. 1141 01:20:35,496 --> 01:20:38,024 Orpheum Theater stĂ„r precis ovanpĂ„ den. 1142 01:20:38,025 --> 01:20:39,654 Ni kan vara nĂ„got pĂ„ spĂ„ret. 1143 01:20:39,655 --> 01:20:42,747 Det finns tunnlar och bergrum överallt under dĂ€r. 1144 01:20:43,314 --> 01:20:46,904 - Ett ögonblick! - Vi har inte ett ögonblick! 1145 01:20:46,905 --> 01:20:49,466 Wiggins, hĂ€mta Scotland Yard. 1146 01:20:49,467 --> 01:20:51,230 LĂ„t mig, Mr. Holmes. 1147 01:20:51,231 --> 01:20:54,190 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att de kommer att vara mycket mer benĂ€gna att lyssna pĂ„ mig. 1148 01:20:54,191 --> 01:20:55,753 Bra idĂ©. Wiggins, dĂ€r bak. 1149 01:20:55,754 --> 01:20:59,879 Orpheum Theater. Vi har ingen tid att förlora! 1150 01:21:12,353 --> 01:21:16,672 Jag tyckte bĂ€ttre om er nĂ€r ni var en fegis. 1151 01:21:19,439 --> 01:21:21,535 Scendörren Ă€r dĂ€r bak. FortsĂ€tt. 1152 01:21:21,536 --> 01:21:24,719 - Ni fortsĂ€tter. - Wiggins, fortsĂ€tt. 1153 01:21:36,638 --> 01:21:39,731 DĂ„ var vi framme, mina herrar 1154 01:21:42,860 --> 01:21:47,580 HĂ€r har du, min gode man. Du kan behĂ„lla vĂ€xeln. 1155 01:21:47,581 --> 01:21:50,476 En femma? Gud vĂ€lsigne er, chefen! 1156 01:21:50,477 --> 01:21:52,538 TĂ€nk inte pĂ„ det. Jag trycker mina egna. 1157 01:21:52,539 --> 01:21:55,994 "Trycker mina egna"... den var bra. 1158 01:21:56,531 --> 01:22:00,155 Vi har inte rĂ„d att slösa med dem. 1159 01:22:39,843 --> 01:22:43,135 Vi ska flytta ut prĂ„men vid högvatten. 1160 01:22:43,136 --> 01:22:47,817 Jag kommer sakna stĂ€llet... pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 1161 01:22:48,657 --> 01:22:49,754 GĂ„ runt till framsidan. 1162 01:22:49,755 --> 01:22:52,482 NĂ€r polisen kommer hit, sĂ€g dem vad som hĂ€nde. 1163 01:22:52,483 --> 01:22:53,912 Ska ske. 1164 01:22:53,913 --> 01:22:55,808 Och... 1165 01:22:55,809 --> 01:22:59,101 det bĂ€sta av brittisk lycka till er bĂ„da. Ni kommer behöva det. 1166 01:22:59,102 --> 01:23:01,696 Och rör dig inte tills de kommer hit! 1167 01:23:04,159 --> 01:23:06,287 Vi ska upp. 1168 01:23:18,331 --> 01:23:22,285 - HĂ„ll er i det. - Sakta. 1169 01:23:29,807 --> 01:23:32,026 Var Ă€r vi? 1170 01:23:33,699 --> 01:23:36,426 Sparka inte pĂ„... 1171 01:23:36,427 --> 01:23:38,850 ..hinken 1172 01:24:41,595 --> 01:24:43,281 SlĂ€pp. 1173 01:24:45,586 --> 01:24:49,212 Menar ni allvar? 1174 01:25:09,371 --> 01:25:12,758 Gör ni dessa saker pĂ„ flit? 1175 01:25:13,196 --> 01:25:14,882 Lyssna. 1176 01:25:18,386 --> 01:25:21,013 Det var ingenting, professorn. Troligen rĂ„ttor. 1177 01:25:21,014 --> 01:25:24,696 Åh, ja... rĂ„ttor. 1178 01:25:30,129 --> 01:25:31,918 Jag tror... 1179 01:25:32,292 --> 01:25:36,145 Jag tror det hörs högre hĂ€r borta. 1180 01:25:37,248 --> 01:25:39,205 Det kan... 1181 01:25:48,125 --> 01:25:50,953 Jag Ă€r sĂ„ hemskt ledsen. 1182 01:25:50,954 --> 01:25:52,782 TvĂ€rt om, 1183 01:25:52,783 --> 01:25:55,841 jag tycker vi gör stora framsteg. 1184 01:26:30,039 --> 01:26:33,326 Det finns ett hĂ„l i vĂ€ggen. 1185 01:26:44,178 --> 01:26:46,863 Jag stannar inte hĂ€r. 1186 01:26:56,752 --> 01:26:59,346 Tusan. 1187 01:27:00,777 --> 01:27:03,302 Jaha, jaha. 1188 01:27:07,131 --> 01:27:09,425 BlĂ€cket Ă€r inte torrt Ă€nnu. 1189 01:27:09,426 --> 01:27:13,018 Det finns mer lin papper hĂ€r borta. 1190 01:27:13,784 --> 01:27:16,207 ÖverlĂ€mna. 1191 01:27:24,295 --> 01:27:26,981 Ni har gjort ett fantastiskt arbete, Mr. Giles. 1192 01:27:31,516 --> 01:27:34,409 Drottningen sjĂ€lv kan knappast mĂ€rka skillnaden. 1193 01:27:34,410 --> 01:27:36,570 Men... 1194 01:27:36,571 --> 01:27:40,695 men en verkar bara ha tryckts till hĂ€lften. 1195 01:27:40,863 --> 01:27:43,751 Den hittades vid flodens strand. 1196 01:27:44,024 --> 01:27:47,182 Jag har en katt 1197 01:27:47,183 --> 01:27:49,876 jag Ă€r mycket fĂ€st vid den. 1198 01:27:49,877 --> 01:27:51,740 En defekt. 1199 01:27:51,741 --> 01:27:54,130 MĂ„ste ha halkat ivĂ€g. 1200 01:27:54,202 --> 01:27:56,197 Och tidvattnet förde ut den. 1201 01:27:56,198 --> 01:27:57,626 Tidvattnet, det Ă€r allt. 1202 01:27:57,627 --> 01:28:00,620 Ska vi ta en titt pĂ„ denna som Ă€r defekt. 1203 01:28:00,621 --> 01:28:01,851 Ska vi? 1204 01:28:01,852 --> 01:28:04,276 TvĂ„-tre-fyra... 1205 01:28:06,677 --> 01:28:10,063 Åh, ja. Smart. 1206 01:28:10,901 --> 01:28:14,193 Hur mĂ„nga av dessa defekta har av misstag halkat ivĂ€g? 1207 01:28:14,194 --> 01:28:15,957 Tja, jag... 1208 01:28:15,958 --> 01:28:17,720 Har ingen betydelse. 1209 01:28:17,721 --> 01:28:20,747 Skam att den enda person i stĂ„nd att hĂ€rleda en ledtrĂ„d 1210 01:28:20,748 --> 01:28:24,168 för tillfĂ€llet ligger pĂ„ botten av Themsen. 1211 01:28:24,940 --> 01:28:27,159 Vad gör ni hĂ€r? 1212 01:28:29,398 --> 01:28:31,991 Jag sa till er att hĂ„lla ett öga pĂ„ idioten! 1213 01:28:31,992 --> 01:28:35,416 - Han kan ha snubblat över nĂ„got. - Han har det. 1214 01:28:35,417 --> 01:28:37,845 De vet allt om detta stĂ€lle. 1215 01:28:37,846 --> 01:28:40,939 Tut för dig att de sĂ€nde mig för att hĂ€mta Scotland Yard. 1216 01:28:40,940 --> 01:28:44,864 - DĂ„ sĂ„, inget Scotland Yard. Bra. - Vad nu dĂ„, professorn? 1217 01:28:44,865 --> 01:28:47,527 Ingen anledning till panik. 1218 01:28:48,425 --> 01:28:50,321 Jag behöver en bra plan. 1219 01:28:50,322 --> 01:28:51,917 Anfall! 1220 01:28:51,918 --> 01:28:54,478 Anfall med vad? 1221 01:29:01,897 --> 01:29:04,558 Det duger inte. 1222 01:29:06,654 --> 01:29:09,009 Börja packa! 1223 01:29:10,646 --> 01:29:12,707 Trots den senaste dĂ„rskapen, 1224 01:29:12,708 --> 01:29:14,903 har du gjort ett bra arbete. 1225 01:29:14,904 --> 01:29:19,822 Din belöning blir en snabb och relativt smĂ€rtfri avresa. 1226 01:29:19,894 --> 01:29:22,781 Inte sĂ„ snabbt, Moriarty. 1227 01:29:27,944 --> 01:29:32,465 Jag har vĂ€ntat i timmar pĂ„ att du skulle komma. 1228 01:29:33,832 --> 01:29:37,491 - Tack gode Gud, ni Ă€r hĂ€r! - SnĂ€lla, min kĂ€ra. 1229 01:29:37,492 --> 01:29:41,083 Genialt planterat, en spion bland oss. 1230 01:29:41,084 --> 01:29:44,577 Den isensatta attacken pĂ„ Giles var ganska realistisk. 1231 01:29:44,578 --> 01:29:47,936 Men, ett telegram till Frankrike avslöjade ett ganska unik faktum 1232 01:29:47,937 --> 01:29:51,393 om den riktiga fröken Giles... 1233 01:29:52,395 --> 01:29:56,848 nĂ„got av en skam för Giles familjen, skulle jag tro. 1234 01:30:12,586 --> 01:30:17,209 Ni vill kanske trĂ€ffa den riktiga Lesley Giles. 1235 01:30:17,210 --> 01:30:19,237 Lesley! 1236 01:30:20,072 --> 01:30:23,264 Okej, tillbaka till första planen... 1237 01:30:23,265 --> 01:30:24,994 anfall. 1238 01:30:24,995 --> 01:30:28,088 Synd att ni inte kan dela min största triumf... 1239 01:30:28,089 --> 01:30:31,912 att tvinga ett Imperium pĂ„ knĂ€. 1240 01:30:31,913 --> 01:30:36,004 Men ni kommer att tillĂ„tas att se dessa tvĂ„ dö... 1241 01:30:36,005 --> 01:30:38,395 innan ni gör. 1242 01:30:46,484 --> 01:30:48,669 Jaha ja! 1243 01:30:49,712 --> 01:30:51,108 Ingen rör sig. 1244 01:30:51,109 --> 01:30:54,435 Annars kommer det att bli en improviserad rostning. 1245 01:30:54,436 --> 01:30:57,096 Har det slagit er, Mr. Holmes, 1246 01:30:57,097 --> 01:30:59,657 att om ni sĂ€tter eld pĂ„ pengarna, 1247 01:30:59,658 --> 01:31:02,809 brinner ni till döds sjĂ€lv? 1248 01:31:05,545 --> 01:31:07,503 Naturligtvis har jag det. 1249 01:31:09,204 --> 01:31:11,661 SlĂ€ck elden! 1250 01:31:13,495 --> 01:31:15,986 StĂ„ inte bara dĂ€r! 1251 01:31:20,181 --> 01:31:22,242 Se upp! 1252 01:31:33,588 --> 01:31:37,714 - Jag trodde du var död. - Du kan Ă€nnu fĂ„ rĂ€tt. 1253 01:31:41,771 --> 01:31:44,728 Jag Ă€r inte fĂ€rdig med er Ă€nnu! 1254 01:32:02,930 --> 01:32:05,952 - LĂ€gg lite sand pĂ„ den! - HĂ€mta mera hinkar! 1255 01:32:06,321 --> 01:32:09,880 - FĂ„ in lite vatten hit! - Ta bort lĂ„dorna! 1256 01:32:09,881 --> 01:32:12,338 LĂ€mna detta Ă„t mig. 1257 01:32:17,697 --> 01:32:19,656 SĂ„ ja, min kĂ€ra. 1258 01:32:20,027 --> 01:32:22,212 Vi Ă€r i ett elddon! 1259 01:32:25,582 --> 01:32:27,609 Vad var det? 1260 01:32:31,303 --> 01:32:33,032 Era fegisar! 1261 01:32:33,033 --> 01:32:35,628 - Professorn, gasledningen! - Vad? 1262 01:32:35,629 --> 01:32:37,723 De kan sprĂ€ngas av hettan! 1263 01:32:37,724 --> 01:32:40,647 HĂ„ll dem nera. Jag hĂ€mtar plĂ„tarna. 1264 01:32:43,246 --> 01:32:46,339 Det Ă€r över nu, min sötnos. 1265 01:32:51,363 --> 01:32:53,752 Du Ă€r besviken, eller hur? 1266 01:33:03,406 --> 01:33:05,398 Helvete! 1267 01:33:14,981 --> 01:33:16,044 Briljant! 1268 01:33:16,045 --> 01:33:19,433 Varför dödade du honom inte nĂ€r du hade chansen? 1269 01:33:38,068 --> 01:33:40,894 GĂ„ upp, skynda pĂ„! 1270 01:33:40,895 --> 01:33:44,713 - SĂ€tt fart! - Kom igen, George! 1271 01:33:48,181 --> 01:33:51,535 - Vi sticker hĂ€rifrĂ„n! - Dörren dĂ€r bak! 1272 01:34:14,293 --> 01:34:16,183 Det Ă€r sĂ€kert, professorn. 1273 01:34:25,306 --> 01:34:26,800 Kom igen. 1274 01:34:26,801 --> 01:34:29,994 Detta Ă€r en flykt, inte en lĂ€tt match. 1275 01:34:29,995 --> 01:34:33,281 Åh, snĂ€lla... vĂ€nta inte pĂ„ mig, va? 1276 01:34:38,312 --> 01:34:40,007 Ha förbarmande! 1277 01:34:40,008 --> 01:34:42,369 Åh, min kĂ€ra... 1278 01:34:42,370 --> 01:34:45,361 det mĂ„ste ha gjort ont! 1279 01:34:46,096 --> 01:34:47,193 HallĂ„? 1280 01:34:47,194 --> 01:34:49,356 DĂ„ sĂ„... 1281 01:34:49,988 --> 01:34:52,150 DĂ€r Ă€r han! 1282 01:34:52,317 --> 01:34:55,841 - Du hĂ„ller dem borta. - Precis som jag sa er. 1283 01:34:58,605 --> 01:35:00,134 Åh, mitt huvud. 1284 01:35:00,135 --> 01:35:02,955 Det Ă€r lugnt, min kĂ€ra. Det finns fortfarande hĂ€r. 1285 01:35:05,623 --> 01:35:09,116 - Ledsen, Mrs. Hudson. - Watson, det brinner hĂ€r nere. 1286 01:35:09,117 --> 01:35:11,577 Det blev nödvĂ€ndigt för mig att iscensĂ€tta min död 1287 01:35:11,578 --> 01:35:14,205 sĂ„ jag kunde arbeta ostört under nĂ„gra dagar. 1288 01:35:14,206 --> 01:35:17,887 Och jag mĂ„ste sĂ€ga, du orsakade ganska mycket sorg. 1289 01:35:20,258 --> 01:35:23,251 Bry er inte om henne... hon Ă€r en bedragare. 1290 01:35:23,252 --> 01:35:26,547 Är hon inte Leslie Giles? Vem Ă€r det dĂ„? 1291 01:35:26,548 --> 01:35:28,676 Jag Ă€r. 1292 01:35:30,238 --> 01:35:32,401 DĂ€r har ni det. 1293 01:35:35,329 --> 01:35:37,922 Mina damer och herrar... 1294 01:35:39,088 --> 01:35:41,943 ni verkar blockera min utgĂ„ng. 1295 01:35:46,872 --> 01:35:50,000 Var snĂ€lla och stig Ă„t sidan. 1296 01:35:59,813 --> 01:36:04,301 Ta bort personerna frĂ„n scenen. 1297 01:36:07,497 --> 01:36:09,218 De Ă€r lĂ„sta. 1298 01:36:12,986 --> 01:36:16,544 Vantligtvis bryr jag mig inte om dumbommar och gycklare. 1299 01:36:16,545 --> 01:36:18,934 Gycklare, va? 1300 01:36:22,367 --> 01:36:23,996 Gycklare, va? 1301 01:36:23,997 --> 01:36:26,957 - Han blir dödad! - Jag tvivlar pĂ„ det. 1302 01:36:26,958 --> 01:36:29,948 Han Ă€r i sitt element nu. 1303 01:36:30,418 --> 01:36:36,095 Jag varnar er... jag har dödat sĂ„ mĂ„nga som sex mĂ€n i veckan. 1304 01:36:37,169 --> 01:36:39,525 Åtta, om man rĂ€knar med matineer. 1305 01:36:49,678 --> 01:36:53,666 "Det briljanta fĂ€ktkonsten hos Reginald Kincaid... 1306 01:36:56,530 --> 01:36:59,324 ...var nĂ€stan vĂ€rt priset för intrĂ€det" 1307 01:36:59,325 --> 01:37:01,646 raserade kritiken hos... 1308 01:37:03,049 --> 01:37:05,346 Cotswold Press. 1309 01:37:05,347 --> 01:37:09,238 DĂ„ sĂ„, tryck era axlar mot den, mannar. 1310 01:37:09,239 --> 01:37:12,524 Se till att fĂ„ ner den. Resten av er till baksidan. 1311 01:37:37,081 --> 01:37:39,832 Han Ă€r faktiskt riktigt bra. 1312 01:37:50,320 --> 01:37:53,640 - Följ mig. - Följ honom, gossar! 1313 01:38:05,857 --> 01:38:08,075 Försöker du vara rolig, va? 1314 01:38:11,113 --> 01:38:13,939 Stilla! Ingen rör sig! 1315 01:38:13,940 --> 01:38:16,432 Myndigheterna Ă€r hĂ€r! 1316 01:38:16,433 --> 01:38:18,627 Stanna dĂ€r ni Ă€r, allesamman. 1317 01:38:18,628 --> 01:38:21,086 Ner! 1318 01:38:22,755 --> 01:38:24,451 DĂ„ sĂ„. 1319 01:38:24,452 --> 01:38:26,479 Jag har dödat tidigare, 1320 01:38:26,480 --> 01:38:29,473 och jag kan försĂ€kra er att jag har absolut inga betĂ€nkligheter 1321 01:38:29,474 --> 01:38:30,869 att göra det igen. 1322 01:38:30,870 --> 01:38:34,053 Ni har inte med en amatör att göra, vet ni. 1323 01:38:34,862 --> 01:38:36,923 Bra spelat. 1324 01:38:43,545 --> 01:38:46,865 Än en gĂ„ng i brĂ€schen, kĂ€ra vĂ€nner. 1325 01:38:48,702 --> 01:38:50,431 Ni lever! 1326 01:38:50,432 --> 01:38:55,021 HĂ€pnadsvĂ€ckande observation, kommissarien... vi mĂ„ste diskutera det. 1327 01:38:55,854 --> 01:38:57,981 Bra gjort! 1328 01:39:16,844 --> 01:39:18,306 Tillbaka! 1329 01:39:18,307 --> 01:39:21,701 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g att fĂ„ vĂ€rldens största brottsling inför rĂ€tta, 1330 01:39:21,702 --> 01:39:23,597 och inget ska stoppa mig! 1331 01:39:23,598 --> 01:39:26,621 Har du glömt gasledningen? 1332 01:39:50,442 --> 01:39:53,835 Mera tryck! Kom igen, gossar! 1333 01:39:53,836 --> 01:39:56,996 Mera vatten! Kom igen! 1334 01:39:57,861 --> 01:40:00,921 Gratulerar! 1335 01:40:00,922 --> 01:40:04,846 Hennes MajestĂ€t vill erbjuda er sin uppriktiga uppskattning 1336 01:40:04,847 --> 01:40:06,709 för ett bra utfört jobb. 1337 01:40:06,710 --> 01:40:09,203 Och ni ocksĂ„, Dr. Watson. 1338 01:40:09,204 --> 01:40:14,758 Mr Giles sĂ€ger att ni bĂ„de dechiffrerat ledtrĂ„den. 1339 01:40:14,759 --> 01:40:17,985 Jag tvivlade pĂ„ om nĂ„gon skulle förstĂ„ den. 1340 01:40:17,986 --> 01:40:19,882 En barnlek. 1341 01:40:19,883 --> 01:40:22,144 - 23:e psalmen. - Dödens skugga. 1342 01:40:22,145 --> 01:40:24,068 ElementĂ€rt. 1343 01:40:24,507 --> 01:40:30,718 Nej, nej, nej... Jag hĂ€nvisade till serie numret... 234. 1344 01:40:32,756 --> 01:40:37,007 Adressen till teatern... 234 Beacon Street. 1345 01:40:39,476 --> 01:40:42,262 Fantastiskt! 1346 01:40:44,732 --> 01:40:47,915 Oroa dig inte, jag ordnar det i historien. 1347 01:40:48,225 --> 01:40:50,719 Gripandena gjordes, och resten av historien vet du. 1348 01:40:50,720 --> 01:40:54,641 Menar inte att skryta, förstĂ„r ni. 1349 01:40:56,275 --> 01:40:59,601 Snyggt arbete hĂ€r. Men som jag berĂ€ttade för fröken Giles, 1350 01:40:59,602 --> 01:41:02,660 hade det inte varit för att Scotland Yard kom i tid, 1351 01:41:02,661 --> 01:41:05,549 tvivlar jag pĂ„ att det slutat sĂ„ bra. 1352 01:41:05,956 --> 01:41:09,638 Naturligtvis inser jag att du aldrig skulle erkĂ€nna en sĂ„dan sak. 1353 01:41:12,342 --> 01:41:14,004 TvĂ€rtom. 1354 01:41:14,005 --> 01:41:17,331 I sjĂ€lva verket har Holmes sagt hur oumbĂ€rlig du var. 1355 01:41:17,332 --> 01:41:19,395 - Var han? - Faktum Ă€r, 1356 01:41:19,396 --> 01:41:22,253 det Ă€r till Lestrade, och endast till Lestrade, 1357 01:41:22,254 --> 01:41:25,513 som ni Ă€r skyldig er djupaste tacksamhet. 1358 01:41:25,514 --> 01:41:27,111 Verkligen? 1359 01:41:27,112 --> 01:41:31,635 Miss Giles stĂ„r pĂ„ scenen, vet ni, i Paris. 1360 01:41:31,636 --> 01:41:35,296 En revy som heter Les Femmmes Faux. 1361 01:41:37,757 --> 01:41:40,949 En skĂ„despelerska... vilken överraskning. 1362 01:41:40,950 --> 01:41:44,972 Det finns mer överraskingar som kommer. 1363 01:42:07,664 --> 01:42:09,093 God morgon! 1364 01:42:09,094 --> 01:42:12,453 UrsĂ€kta, sir. Är det sant att Moriarty Ă€r död? 1365 01:42:12,454 --> 01:42:15,547 Anta aldrig, mina herrar, anta aldrig. 1366 01:42:17,544 --> 01:42:20,637 Hur visste ni var Moriarty gömde sig? 1367 01:42:20,638 --> 01:42:25,026 Det var en elementĂ€r slutledning baserat pĂ„ ledtrĂ„dar till hands. 1368 01:42:25,027 --> 01:42:27,387 Men hur kommer det sig att inte Scotland Yard... 1369 01:42:27,388 --> 01:42:29,550 Kanske... 1370 01:42:30,350 --> 01:42:34,739 Scotland Yard hade kanske inte den ovĂ€rderlig hjĂ€lpen, 1371 01:42:34,740 --> 01:42:37,467 den skarpa insikten 1372 01:42:37,468 --> 01:42:40,289 och det extraordinĂ€ra tĂ„lamodet... 1373 01:42:41,061 --> 01:42:43,518 hos Dr. John Watson. 1374 01:42:49,844 --> 01:42:52,301 Min vĂ€n. 1375 01:43:00,787 --> 01:43:03,110 Lyssna, lyssna! 1376 01:43:04,214 --> 01:43:05,878 Nu, mina damer och herrar,, 1377 01:43:05,879 --> 01:43:09,203 har jag ett tillkĂ€nnagivande av viss betydelse. 1378 01:43:09,204 --> 01:43:12,662 Med det sĂ€kra Ă„terförandet av plĂ„tarna till Myntverket, 1379 01:43:12,663 --> 01:43:15,390 mĂ„ste jag informera er 1380 01:43:15,391 --> 01:43:18,053 att detta var mitt sista fall. 1381 01:43:18,952 --> 01:43:22,045 Sherlock Holmes drar sig tillbaka. 1382 01:43:22,046 --> 01:43:25,837 Verkligen inte, sir. Det kan inte vara sĂ„! 1383 01:43:25,838 --> 01:43:27,066 Är det möjligt? 1384 01:43:27,067 --> 01:43:30,461 Naturligtvis Ă€r det inte möjligt. Mr. Holmes skojar bara med er. 1385 01:43:30,462 --> 01:43:31,857 Eller hur? 1386 01:43:31,858 --> 01:43:33,240 Sherlock Holmes drar sig tillbaka, 1387 01:43:33,241 --> 01:43:35,479 nĂ€r det Ă€r mord och förödelse vid varje svĂ€ng? 1388 01:43:35,750 --> 01:43:37,977 Flera Ă€ventyr har redan börjat ta form 1389 01:43:37,978 --> 01:43:41,570 som inte kan lösas av nĂ„gon annan. Eller hur? 1390 01:43:44,066 --> 01:43:46,354 Du har helt rĂ€tt. 1391 01:43:48,923 --> 01:43:51,948 Och sĂ„, utan vidare besvĂ€r, 1392 01:43:51,949 --> 01:43:55,132 förklarar jag hĂ€rmed detta fall... 1393 01:43:56,342 --> 01:43:58,197 avslutat. 97486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.