All language subtitles for Vanity.Fair.2018.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 There must be some kind of way out of here 2 00:00:24,000 --> 00:00:31,000 Said that you're good to thief 3 00:00:31,000 --> 00:00:37,000 There's too much confusion 4 00:00:37,000 --> 00:00:43,000 I can't get no relief 5 00:00:43,000 --> 00:00:57,000 I'm alone, but watch tell love 6 00:00:57,000 --> 00:01:03,000 I'm alone, but watch tell love 7 00:01:03,000 --> 00:01:11,000 I'm so scared 8 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 Tonight, Marvelous Little Becky comes away through darkest ambiture and beyond 9 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 For yes, this is Vanity Fair 10 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 A world where everyone is striving 11 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 But what is not worth having 12 00:01:25,000 --> 00:01:31,000 I'm alone, but watch tell love 13 00:01:31,000 --> 00:01:38,000 I'm alone, but watch tell love 14 00:01:38,000 --> 00:01:44,000 I'm alone, but watch tell love 15 00:01:44,000 --> 00:01:50,000 Friends just can't love you 16 00:01:50,000 --> 00:02:17,000 There must be some kind of way out of here 17 00:02:17,000 --> 00:02:24,000 She never washed behind her ears, slyer 18 00:02:24,000 --> 00:02:45,000 This is my desk, and that is violence 19 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 I like reading, but she only likes animals 20 00:02:49,000 --> 00:02:56,000 I may receive my education now 21 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 First, we must register your attendance 22 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 Miss Rose Crawley 23 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Present? 24 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Miss Violet Crawley 25 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Present 26 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Lord Mouse of Mouse and Amhar? 27 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Present 28 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Rokashap? 29 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Present 30 00:03:26,000 --> 00:03:31,000 Rema Gals 31 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 All in this together 32 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Even Lord Mouse of Mouse and Amhar 33 00:03:35,000 --> 00:03:40,000 Especially him 34 00:03:40,000 --> 00:03:48,000 I'm going to do a cat, a cat, a cat, a cat, a cat 35 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Can you play in hide and seek? 36 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Do you know that is my favorite game? 37 00:03:54,000 --> 00:03:59,000 Your brother, up to his old tricks again 38 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Another artful hussy, no doubt 39 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 I am never wrong 40 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 May I play Mademoiselle? 41 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 No, sir, you may not, but it's Roarding 42 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Oh, no, I've been dismissed, little sister 43 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 And a gentleman must always bow to the command of a lady 44 00:04:16,000 --> 00:04:21,000 But will you be my secret messenger? 45 00:04:21,000 --> 00:04:26,000 I believe your charming governor has dropped a picture of me and my brother 46 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Give it back to her, when she's not looking 47 00:04:29,000 --> 00:04:40,000 Now, blow me a kiss to keep me going till dinner 48 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Father says she comes very highly recommended 49 00:04:43,000 --> 00:04:49,000 From Miss Pinkdon's Academy for young ladies, a breeding ground for fortune hunting jades 50 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Perhaps in your day? 51 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Don't try to be funny, but... 52 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 ...said...weaked...nerved... 53 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 He's still here, go on, catch, catch 54 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 I don't know, I do... 55 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 ...to twirl...and a cat...a cat 56 00:05:07,000 --> 00:05:16,000 A sack...a sis...and a set...and a whip...and a tauce 57 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 I'm coming! 58 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 You're frightening, my puppy! 59 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Is this? 60 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 Time aboard, come on! 61 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 You see this avenue? The mile long? 62 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 It's very fine. 63 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Fine, be damned. 64 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 ยฃ6,000 worth of timber in them their trees. 65 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 You know what that means? 66 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 It means that you were very rich 67 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 It means, madam, that every half-assed, 68 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 Brigand in the county thinks it's worth his while to try it on with a bit crawly 69 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Toches crooked agents and bankrupt tenants 70 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 I put my lawyers on the lot of them 71 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 My poor dear, if a par was much given for the law 72 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 I've won and lost more lawsuits than any man in England 73 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 He had me read so many of his hopeless cases that I've become quite the expert 74 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Get up there! 75 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Help! 76 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Help! 77 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Help! 78 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 Help! My damn way! 79 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Look it down the far chilling! 80 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Where is it? 81 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Ha ha ha ha ha! 82 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Crooked agents saw bankrupt tenants 83 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Him? Him's my son of the heir! 84 00:06:25,000 --> 00:06:30,000 He? He's my son of the heir, not him! 85 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 I know, here's my prune-faced daughter-in-law 86 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Aunt Martha! 87 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 I suppose rich baronettes with even more lawsuits than trees 88 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Do not need to be as careful with grammar as poor governesses must be 89 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 If you'd like me to look at your papers 90 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Whoa! 91 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Two- 92 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Tees' little ragamuffin! 93 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 I love that so many unhappy little buddy! 94 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Hurry! 95 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Unpull every engine! 96 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Get up, you filthy little nanny! 97 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 I get my pretty hair! 98 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Are you inspecting me, Miss Crawley? 99 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 I am reading your mind. 100 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 What do you find there? 101 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 You're thinking that rather than be a governess 102 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 You can become a secretary instead. 103 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 Well, I do like to have a plan. 104 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Less, oh lord, this food we are about to eat. 105 00:07:17,000 --> 00:07:25,000 Of course. Stop it. 106 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 And we pray to thee, oh lord, that it may be good for our souls 107 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 More than our vile bodies. 108 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Oh, men. 109 00:07:33,000 --> 00:07:38,000 And if there be any poor beggo, hungry or thirsty, 110 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 Walking along the road, oh lord, send him hither. 111 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Oh, men. 112 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 And when it falls to us sinners to pass from time to eternity. 113 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Oh, men. 114 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Oh, men. 115 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Will she be kind to my girls? 116 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Goodness, mama. 117 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Your feet, she's gonna drift. 118 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 Her is my wife, the second lady Crawley back in. 119 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 She's even dafter than the first one that died in your bed. 120 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 That was my beloved mother, sir. 121 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Mind you, she's not a stuck up. 122 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I'll give her that. 123 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 No, no, no, sir. 124 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Lovely. 125 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Ah, mutton and turnips. 126 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Again. 127 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 They will be jealous in the barracks. 128 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 I believe it is the custom Captain in Decent Society 129 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 to call the dishes I have called it. 130 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Mutton's mutton and turnips is turnips. 131 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Well, I killed that there. 132 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Sheep will be out of nine. 133 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Here, smell him. 134 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Oh, sir. 135 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 I do hope that you won't be put off by our family's countryways. 136 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 My shop. 137 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Not at all. 138 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Captain Crawley. 139 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 I find city people so shallow and heartless. 140 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Don't you? 141 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 I'm so glad that you'll visit Captain Dobbin. 142 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 I hope you might advise. 143 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 I know my little worry is the least of his concern, but... 144 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 I can't stop in. 145 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 And live in fear that George may be called away to fight. 146 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 The war is over. 147 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 residents of the city are going to go, 148 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 the city is going to go. 149 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 I know the city is going to go, 150 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 but the city is going to go to the city. 151 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 I know the city is going to go. 152 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 The war is over. 153 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 And we won. 154 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 He never answers my letters. 155 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Perhaps I write too much. 156 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 He should be glad of every word. 157 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Give it to my George. 158 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 With all of my love, wherever you find him. 159 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 I will write another letter to Becky. 160 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 I hope she's among friends. 161 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 Vanity. Vanity. All is vanity. 162 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Thus the preacher's voice in rebuke and mockery 163 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 of all the pursuits of earthliness. Read on. 164 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Then I saw in my dream that when Christian and faithful 165 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 were got out to the wilderness, 166 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 they presently saw a town before them. 167 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Very good. Violet. 168 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Rodden has gone back to London. 169 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 What a relief. Read on. 170 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 And the name of that town is Vanity. 171 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 I know that town. There's a fair kept called Vanity Fair. 172 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 And no candles upstairs. Miss Blunt. 173 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 And is Vanity Fair not a very vain, wicked and foolish place 174 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 full of all sorts of hound bargain, 175 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 forceness and pretension? 176 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 No. 177 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 Yes? 178 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Read on. 179 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Jesus rules Miss Becky. 180 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 You must go to bed in the dark. 181 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 You pretty little huzzy. 182 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 I am no hussy. I am a mott mourency. 183 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 On my mother's side. 184 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 My lady. We are honored bow down young Orgens. 185 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Yeah? 186 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 Now, unless you wish for Horwicks here to come for the candle every night, 187 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 minding me in bed at ten. 188 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 I took the liberty of making a start on your leases and tendencies 189 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 and had planned in the morning to suggest 190 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 how more money might be made. 191 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Alas, quite impossible in the dark. 192 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Better candle the adults. 193 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Better old boxer candles. 194 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Gather. 195 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Every time she creeps up on me from nowhere. 196 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 That is a godless amusement for a young female. 197 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 In France, before the revolution, it was thought quite a neuroscratic game. 198 00:12:03,000 --> 00:12:08,000 Surely the school rule is where a governess should spend her days. 199 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Our secretary's day is best spent by her master's side. 200 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Female cannot be a secretary. 201 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Oh. 202 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Most governess plays at secretary. 203 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 What prey is her pupil reading? 204 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Rose is reading a French novel, 205 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 learning the habit of quiet, scholarly reflection. 206 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 And where is Violet? 207 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Engaged in the study of nature. 208 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 In which endeavor it may be good for ourselves to join her. 209 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 The only reason I put up with him and his horrible wife is I has to. 210 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Don't tell me you're your son and her money too. 211 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Nah, for the lawsuit and the horses. 212 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 We should quietly drop the case against a crooked agent. 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Oh, now wait a moment. 214 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 As he's got blue money to settle it, don't argue, Sir Pitt. You know I'm right. 215 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Ah. 216 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Take in charge, are we? 217 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Well, you keep your little feed under my table. 218 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 You're more damn use than any of my family. 219 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 That goes in waste rules than all of them. 220 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 After you, I was born. 221 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Stand back, Crawley. You're up against a master. 222 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Ah. Perhaps I'll pick up some tips. 223 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Damn slippery balls. 224 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Hmm. 225 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 It's not really my game either. 226 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Begin as luck. 227 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Chew's sticking. 228 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Play again. 229 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 With pleasure. 230 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Ah, Dop, just in time. 231 00:13:53,000 --> 00:13:58,000 Let me 200 with you. There's a good fellow. Actually, no, let me fall. 232 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 With me. Now. 233 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Hmm. 234 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Well, at least answer her letters. She writes hundreds. 235 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 On and on. 236 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Don't look angry. 237 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 I am very fond of Amelia. I adore her and that sort of thing. 238 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 But you and I are supposed to be friends. 239 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 You shouldn't be always telling me off. 240 00:14:21,000 --> 00:14:26,000 Go and comfort her, you rascal. Buy her a little present. 241 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 She's down fond of me, I know. 242 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 But hang it, Dop, where's the fun and winning your thing 243 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 if you've never had to work for it? 244 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Do something to make her happy. 245 00:14:39,000 --> 00:14:48,000 God knows it won't take much. 246 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 No. 247 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Your father is well. Thank you, sir. 248 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Has ever been my closest friend. 249 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 No one knows it better than I, sir. 250 00:15:37,000 --> 00:15:42,000 I helped him set up his business when we were both very young. 251 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 Yes, sir. I know. 252 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 It's the hardest thing in the world. 253 00:15:50,000 --> 00:16:03,000 Friends growing cold. 254 00:16:03,000 --> 00:16:09,000 Amelia. 255 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Oh, what a lovely pin. 256 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Oh, yeah, this old thing. 257 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 I should buy you something next time I'm in town. 258 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Oh, yeah. 259 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 I'm not sure. 260 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 I'm not sure. 261 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 I'm not sure. 262 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 I'm not sure. 263 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I'm not sure. 264 00:16:29,000 --> 00:16:34,000 I should buy you something next time I'm in town. 265 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 I imagine Mrs. George Osborne in the Regimental Lodging House, 266 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 but we're still baking in the East Indies, patronized by the major's wife. 267 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 I shouldn't mind if you were there. 268 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 No. 269 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Amelia, I am determined. I shall leave the army in a year. 270 00:16:50,000 --> 00:16:55,000 And then, then my dear little girl shall take the place in society 271 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 to which, as my wife, she will be entitled. 272 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 Oh, George, your wife. 273 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 And so, my dear friend, it is settled. 274 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 I shall be the happiest woman alive, married to my love, 275 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 married to the most gallant, the most handsome. 276 00:17:24,000 --> 00:17:33,000 Oh, how I wish such a happy ending for you two, Darling Becky. 277 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 News from a friend to his flourishing? 278 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Always so annoying. 279 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 In my day, Miss Pinkerton ran a high-class establishment 280 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 which prepared respectable young ladies to be wives, 281 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 not secretaries. In the olden days, I'm sure everything was quite different 282 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 and much better in every way. 283 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 You are too pert, Miss Blunt. 284 00:18:00,000 --> 00:18:06,000 And I dare say, coming to be sure I have my eye always on you. 285 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Becky! Becky! 286 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 To the decks have a be-do! 287 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Hit this house straight down you! 288 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Let's find yourselves out! 289 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 My sister. 290 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Oh, so is Lady Dead. 291 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 If only. 292 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 She coming here. 293 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Laura! 294 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 Hi, Dormozington. Hi. No more books, no more pets. 295 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Why is everyone so frightened of her? 296 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 We love her. When she comes, we always sow her little presents. 297 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 For she's a richest lady in the whole wide world, 298 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 and her will is not yet written. 299 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Are you a princess in disguise? 300 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 You try. 301 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Have you got any plan? 302 00:19:15,000 --> 00:19:20,000 To make Aunt Matilda fall at our feet? 303 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Again? 304 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 She's got a lot of money. 305 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 She's got some books. 306 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Right! Come on, I want so many work! 307 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 All right, we'll have some of these now. 308 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 All right. 309 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 All right, now. 310 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 All right, Laura. 311 00:19:41,000 --> 00:19:48,000 My lord, a carriage at the gates. 312 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 My dear sister. 313 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Ah, the sweet smell of hope. 314 00:20:06,000 --> 00:20:11,000 Here's one who knows which side is damn breads buttered. 315 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 My dear aunt, welcome back to Queen's Crawley. 316 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 May he God in his glory be... 317 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 No, sermons. 318 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 We trust... 319 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 No scheming. 320 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Oh, hell of damage. 321 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Swearing. 322 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Good God, Lord. 323 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Now we really relate it to these dreadful people. 324 00:20:44,000 --> 00:20:49,000 Rodin is very handsome, but awfully poor on account of being young than Butte, 325 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 who's horrid, but it's all right because he's only our half brother. 326 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Rodin's a half, too. 327 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 He's not? 328 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Yes. 329 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 He's not. 330 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Girls, don't be silly, please. 331 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 But you two are Rodin, who's related to the Benkeys. 332 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 The Benkeys? 333 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 But we only have a mama who's an ironmonger's daughter. 334 00:21:08,000 --> 00:21:13,000 So, your mama has proven that anyone can rise to be better than where they came from. 335 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Now you're being silly. 336 00:21:17,000 --> 00:21:24,000 But should one not ask, is it not the great end of religion and in particular the glory of Christianity, 337 00:21:24,000 --> 00:21:32,000 to extinguish the malignant passions, to curb the violence, to control the appetite? 338 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Why? 339 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 I want to arrive. 340 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Did I not make myself clear? 341 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 No sermons. 342 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Oh. 343 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Well, indeed so. 344 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Yes. 345 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 If there is to be no decent entertainment... 346 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 The lady's like the withdrawal. 347 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Good God knows, the company of women is generally abominable. 348 00:21:47,000 --> 00:21:55,000 Rodin, take me away. 349 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 I change my will. 350 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 You must do with your fortune exactly as you wish. 351 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 But the structure crawl is even more intolerable. 352 00:22:03,000 --> 00:22:17,000 You're the only one of the entire crew who's worth a fig, my darling boy. 353 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Names, remind me. 354 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Where I was in Violet. 355 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 Since when did you hoid and learn to curtsy like ladies? 356 00:22:24,000 --> 00:22:36,000 Becky taught us. 357 00:22:36,000 --> 00:22:42,000 Tomorrow, Rodin, you and I shall discover other talents. 358 00:22:42,000 --> 00:22:54,000 Welcome to the lady's morning pillow jump. 359 00:22:54,000 --> 00:23:03,000 What a mwata plume, boe gliomu, and jump left and right and left around the shoulder. 360 00:23:03,000 --> 00:23:11,000 Right, left, right around the shoulder. 361 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Pretty display. 362 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 I mean to do the best by your little sisters, Captain Crawley. 363 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 He means you, not us. 364 00:23:19,000 --> 00:23:24,000 My aunt requests the pleasure in the drawing room. 365 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Ah. 366 00:23:25,000 --> 00:23:45,000 Hm. 367 00:23:45,000 --> 00:24:03,000 My vulgar relatives have not a musical bone between them. 368 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 You and I are cut from superior cloth. 369 00:24:07,000 --> 00:24:14,000 For if music be the food of love. 370 00:24:14,000 --> 00:24:22,000 If music be the food of love. 371 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 Sing on, sing on. 372 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Sing on, sing on. 373 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Till I am filled. 374 00:24:32,000 --> 00:24:46,000 I am filled with joy. 375 00:24:46,000 --> 00:24:51,000 If merit had its just reward, Miss Sharp ought to be sitting where you do. 376 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Or indeed to be a duchess. 377 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 Well, for a radical like myself, there ought to be no duchesses at all. 378 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 No, you can pretend you believe that if you like. 379 00:25:00,000 --> 00:25:06,000 But I consider this particular young lady my equal in every respect. 380 00:25:06,000 --> 00:25:12,000 Your unmarredgable daughters, butte, might take a leaf from her book. 381 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 A paragon, a jewel. 382 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 Now, a wulse. 383 00:25:18,000 --> 00:25:32,000 Hahaha. 384 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 Oh. 385 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Oh. 386 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 Oh. 387 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Oh. 388 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Go. 389 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Rodden? 390 00:25:48,000 --> 00:25:54,000 Dina is served. 391 00:25:54,000 --> 00:26:03,000 Aunt Matilda, may I have the great honor? 392 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 You may not. 393 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Becky will take me into dinner. 394 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Aunt Matilda's costume quick. 395 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 And Rodden shall carry my cushion. 396 00:26:12,000 --> 00:26:18,000 Pitt, your task is to organise a ball in our honour. 397 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 I hate balls. 398 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 You hate balls. 399 00:26:22,000 --> 00:26:28,000 We are the only three Christians in the county, my dear. 400 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Mm. 401 00:26:31,000 --> 00:26:44,000 Where the devil is my son? 402 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 George is at headquarters for par. 403 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 I'm sure he'll... 404 00:26:48,000 --> 00:26:57,000 Keep still woman. 405 00:26:57,000 --> 00:27:03,000 Mr. George is not convinced, sir. 406 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Damn, Mr. George. 407 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 My master of this house? 408 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Dinner. 409 00:27:08,000 --> 00:27:18,000 Well, what are they waiting for now? 410 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Good-bye. 411 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Grace. 412 00:27:22,000 --> 00:27:34,000 Oh, holy righteousness, under my pleasant guard, we ask the blessing upon this food. 413 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Amen. 414 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Yes. 415 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Soup? 416 00:27:37,000 --> 00:27:45,000 The skin of my teeth, I thought I was bound to be laid. 417 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 You are laid. 418 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Sit down. 419 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 How are we all? 420 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Hungry. 421 00:27:52,000 --> 00:27:57,000 You look pale, Miss Hadley. 422 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 Is that Belle? 423 00:28:01,000 --> 00:28:10,000 Just my father ringing the claret. 424 00:28:10,000 --> 00:28:20,000 Miss Osborne, have I, in some way, I cannot account for anger? 425 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Your father. 426 00:28:23,000 --> 00:28:28,000 He was angry with George, not you. 427 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 He used to be kinder. 428 00:28:31,000 --> 00:28:39,000 If at all the advantages I never had, they could use of them. 429 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Mixed with a young nobility boy. 430 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 My guineas is as good as theirs. 431 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Indeed so, sir. 432 00:28:47,000 --> 00:28:51,000 The one can't carry on with these great folks for nothing. 433 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 My purse is empty. 434 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Whatever, Anna, son, is how are you? 435 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 And that little thing I carry on. 436 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 It's not hard to see. 437 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Pretty clear we are engaged and so on. 438 00:29:04,000 --> 00:29:10,000 But why shouldn't you marry higher than a stockbroker's daughter? 439 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Didn't you order me to marry her? 440 00:29:12,000 --> 00:29:17,000 A hundred years ago, an anti-good obedient boy. 441 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 He was fortune's change. 442 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 I tell you I'm in confidence. 443 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 I don't like the look of setters affairs. 444 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 The man is made of money. 445 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 He's made of other people's money. 446 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 And he's invested it unwisely. 447 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 I'll see Amelia's 10,000 pounds in advance. 448 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 There'll be no wedding. 449 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 I will not have a lame-dacked daughter in my family. 450 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 10 o'clock and all's well. 451 00:30:03,000 --> 00:30:14,000 Yes, I do hope so. 452 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 She drank seven glasses of champagne and filthy stuff it is too. 453 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 And cherry brandy after dinner, then 454 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 curacao with her coffee. 455 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 I lay five to two and until the drops in a year. 456 00:30:25,000 --> 00:30:35,000 If that young person is flirting with Rorton again, her virtue 457 00:30:35,000 --> 00:30:55,000 won't last the night. 458 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 What's that? 459 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 A false note. 460 00:31:13,000 --> 00:31:20,000 Oh, ah, relatives. 461 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Sculking. 462 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Intolerable. 463 00:31:28,000 --> 00:31:33,000 Come, my dear, and let us abuse the company. 464 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 I have not a true friend in the whole family. 465 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 They all want my money. 466 00:31:39,000 --> 00:31:43,000 Money is important, only to people without quality. 467 00:31:43,000 --> 00:31:49,000 What I like best is for a poor fellow to run away with a rich girl. 468 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 It's much better the other way around. 469 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 For a rich man to marry a miller's daughter, it makes all the fine ladies so angry. 470 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 I wish some great man would run away with you. 471 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 I'm sure you're pretty enough. 472 00:32:03,000 --> 00:32:08,000 Lord, how I love all foolish marriages. 473 00:32:08,000 --> 00:32:13,000 Between us, I have my heart set on Rorton running away with someone. 474 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 Some Rachel, some poor. 475 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 You goose. 476 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 The great handsome Dandy is crying. 477 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 I'm not a good girl. 478 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 I'm not a good girl. 479 00:32:26,000 --> 00:32:31,000 You goose. The great handsome Dandy is crippled with debts. 480 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 He is not one shilling, but would I give him? 481 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 Not an idea in his head beyond his horses. 482 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 But he'll be rich when I'm gone. 483 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 You mustn't leave yet. 484 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 When I very just met you. 485 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Oh. 486 00:32:50,000 --> 00:32:55,000 Oh. 487 00:32:55,000 --> 00:33:03,000 Ah. 488 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 The little duchess. 489 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 What an honor. A bow before you. 490 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 If your aunt really means her protestations about equality. 491 00:33:11,000 --> 00:33:18,000 This family is doomed in the country gone to the dogs. 492 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 You don't mind my cigar, Miss Sharp. 493 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 I love this man. 494 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Out of doors. 495 00:33:27,000 --> 00:33:52,000 You have a taste, did one? 496 00:33:52,000 --> 00:34:00,000 I'm Joe. 497 00:34:00,000 --> 00:34:05,000 What duchess would stoop to the attentions of a mere captain? 498 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 Good night, sir. 499 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 She was a student of mine. Yes. 500 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 I have nothing to say in the sharps' disfavor. 501 00:34:14,000 --> 00:34:19,000 Her talents are considerable, and I cannot regret that I received her out of charity. 502 00:34:19,000 --> 00:34:23,000 Charity? Her late father was a painter. 503 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Alas, he was. 504 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 She was a student of mine. 505 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 She was a student of mine. 506 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 She was a student of mine. 507 00:34:34,000 --> 00:34:41,000 Her father was a painter. Alas, he was several times bankrupt. 508 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 You shall tell me the whole truth, Miss Pinkerton. It will go no further. 509 00:34:45,000 --> 00:34:52,000 December and I may see to it that no Hampshire girl shall grace this establishment again. 510 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 Unfortunately, he was never sober. 511 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 And her mother represented to me as a French Countess, 512 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 forced to flee the revolutionary horrors. 513 00:35:03,000 --> 00:35:08,000 And the truth, he dancer. In the opera. 514 00:35:08,000 --> 00:35:13,000 So, you have sent my family the spawn of a drunk and a harlot. 515 00:35:13,000 --> 00:35:42,000 I only sought to do my Christian duty to an unhappy outcast girl. 516 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Oh, my dear aunt. 517 00:35:45,000 --> 00:35:52,000 You must join me. 518 00:35:52,000 --> 00:35:56,000 He's a gambler. He's a drunkard. 519 00:35:56,000 --> 00:36:01,000 He's shot a man in a duel, and he's the villain who will inherit 50,000 of Matilda. 520 00:36:01,000 --> 00:36:14,000 husband, I have the whole thing under control. 521 00:36:14,000 --> 00:36:18,000 Oh, my God. 522 00:36:18,000 --> 00:36:25,000 Oh, my God. 523 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 My mom, go back to bed. 524 00:36:27,000 --> 00:36:34,000 I've got my green silicone. It's too big for you. My mom. 525 00:36:34,000 --> 00:36:43,000 Remember, I am never wrong. 526 00:36:43,000 --> 00:36:51,000 May I have the pleasure? 527 00:36:51,000 --> 00:36:55,000 You can't dance with the staff, sir, bitch, of the world, say. 528 00:36:55,000 --> 00:36:59,000 I couldn't give a brass father. It's my house. 529 00:36:59,000 --> 00:37:05,000 Watch your feet, mine. I haven't danced this century. 530 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 I still got it, though. 531 00:37:08,000 --> 00:37:12,000 My father would attempt the virtue of the kitchen cat. 532 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 You don't have to worry about him, would you? 533 00:37:16,000 --> 00:37:22,000 But what if the second lady crawl, he won't have fade away to nothing at all? 534 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 What if that is the third lady crawling? My next mother? 535 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 Did I not say I have everything under control? 536 00:37:30,000 --> 00:37:53,000 Excuse me, Father. Thank you. 537 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 I tell you plainly, I do not like the look of this. 538 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Let me tell you how it goes. 539 00:38:00,000 --> 00:38:04,000 Rorgen will seduce her, and she will be ruined. 540 00:38:04,000 --> 00:38:09,000 Meanwhile, your jealous father will send her packing, a Matilda. 541 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 I'll forget all her talk of equality in an instant. 542 00:38:13,000 --> 00:38:18,000 Some air in the shop. 543 00:38:18,000 --> 00:38:24,000 Martha, you are brilliant. 544 00:38:24,000 --> 00:38:29,000 Oh, no, Becky. Not so fast. Not so fast. Remember my old age? 545 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 Or rather, don't for the still life in me. 546 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 Dad, I hope this old fool. 547 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 He is fond of me. How is that so amusing? 548 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 I'm just giving you a fair warning. Look out, you know. 549 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Do you suppose that I cannot defend my honor? 550 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 No, he asked. Indeed, Gad. 551 00:38:50,000 --> 00:38:57,000 Do you suppose, Captain Crawley, that I have no self-respect, because I am poor and friendless? 552 00:38:57,000 --> 00:39:06,000 Do you think because I'm your governess? I have not as much sense and feeling in good breeding as you gently folks in Hampshire. 553 00:39:06,000 --> 00:39:13,000 I'm a mottemorrency, and even if I weren't, you can do this because you have a loving father and I have none. 554 00:39:13,000 --> 00:39:25,000 In the shop? Rebecca? I would happily share the old boy with you. 555 00:39:25,000 --> 00:39:29,000 I've never met anyone like you. 556 00:39:29,000 --> 00:39:34,000 You've never met anyone without a mother, a father, or a penny to her name? 557 00:39:34,000 --> 00:39:39,000 I've never met anyone with so much life in her. 558 00:39:39,000 --> 00:39:47,000 Gad, I wouldn't hurt you for a thousand pounds. 559 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 You don't mean to ruin me, sir. 560 00:39:53,000 --> 00:40:01,000 I mean with the utmost respect and affection, Miss Sharp, to kiss you. 561 00:40:01,000 --> 00:40:08,000 The music stops. Becky! Becky! 562 00:40:08,000 --> 00:40:22,000 Not you. I don't want you, Becky. I'm done. 563 00:40:22,000 --> 00:40:36,000 You're a poor boy. I blame him. 564 00:40:36,000 --> 00:40:43,000 My brother gives me mottem when he knows it makes me ill. 565 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Peace and quiet is what you need. 566 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 I'm quite a fragile creature, you know? 567 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 I can see that. 568 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Oh. 569 00:40:59,000 --> 00:41:05,000 Sometimes I think my entire family is trying to kill me off. 570 00:41:07,000 --> 00:41:12,000 But what if you survived and sought your revenge? 571 00:41:12,000 --> 00:41:24,000 It's why they won't kill you, silly. They're all too afraid of you. I love counting quali. 572 00:41:24,000 --> 00:41:31,000 My valiant guardsmen will protect me. 573 00:41:31,000 --> 00:41:44,000 Shall I take your front? 574 00:41:44,000 --> 00:42:04,000 I didn't hurt it. 575 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 I'm so sorry I've not written to you. 576 00:42:19,000 --> 00:42:24,000 I've loved Amelia. These many months passed. 577 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 But what news was there to tell at first? 578 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 At the sayings and doings of humdrum hall. 579 00:42:30,000 --> 00:42:37,000 And what do you care whether the turnip crop is good or bad? 580 00:42:37,000 --> 00:42:45,000 But from the moment of armtills' arrival, I determined to make myself agreeable. 581 00:42:45,000 --> 00:42:51,000 I commend you on your complete victory. 582 00:42:51,000 --> 00:42:57,000 Is it not a poor governess's duty who has not a friend or protector in the world? 583 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Happy, happy, Amelia. 584 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 Who has a dear father who will give you anything you ask for? 585 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 I'm sorry, I'm sorry. I'm sorry. His business partner. 586 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Surely he wants to see me. We have to... 587 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 I know, sir. I know. 588 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 It's like an oldest friend. There must be some mistake. 589 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 Don't let yourself down, sir. Your daughter. 590 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 Amelia, come this way. 591 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 I hope to see George. 592 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 We are not a hooker. We have no admittance. 593 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 I don't understand. 594 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 Mr Osborne has called in all his lands. 595 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 But... I'm here. I can't. 596 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 I can't. Is that my... 597 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 I'm sorry. 598 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 I'm sorry. It's all right, sir. 599 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 I'm sorry. I'm sorry. 600 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 I'm sorry. 601 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Oh, God! 602 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 No lame ducks. 603 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 My French lease handkerchiefs. 604 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 I have them. 605 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Londered here, I suppose, and utterly ruined. 606 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 I washed and pressed them myself. 607 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 An angel. 608 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Becky! Becky! 609 00:44:16,000 --> 00:44:21,000 Shoo! I need a nurse for more than you need a governess. 610 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Gordon, bring her back! 611 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 I have no doubt we will be seeing this shaft again, my dear. 612 00:44:28,000 --> 00:44:56,000 Dear Lord, I pray not. 613 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 We escaped. 614 00:44:59,000 --> 00:45:04,000 It's corny. You should know that my father was a martyr, a strong liquor. 615 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 And my mother was an opera girl. 616 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Really? 617 00:45:11,000 --> 00:45:15,000 A marvellous... an opera girl? 618 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 Oh dear. 619 00:45:20,000 --> 00:45:24,000 Thank you, my dear. 620 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Beware, old London town. 621 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 Miss Sharp is on her way. 622 00:45:33,000 --> 00:45:52,000 I'm not a girl. 623 00:45:52,000 --> 00:46:06,000 We are living in a material world. 624 00:46:06,000 --> 00:46:19,000 Some boys roam and some boys know that that's all right with me. 625 00:46:19,000 --> 00:46:25,000 If they can't raise my interest then I have to let them be. 43227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.