Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
There must be some kind of way out of here
2
00:00:24,000 --> 00:00:31,000
Said that you're good to thief
3
00:00:31,000 --> 00:00:37,000
There's too much confusion
4
00:00:37,000 --> 00:00:43,000
I can't get no relief
5
00:00:43,000 --> 00:00:57,000
I'm alone, but watch tell love
6
00:00:57,000 --> 00:01:03,000
I'm alone, but watch tell love
7
00:01:03,000 --> 00:01:11,000
I'm so scared
8
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
Tonight, Marvelous Little Becky comes away through darkest ambiture and beyond
9
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
For yes, this is Vanity Fair
10
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
A world where everyone is striving
11
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
But what is not worth having
12
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
I'm alone, but watch tell love
13
00:01:31,000 --> 00:01:38,000
I'm alone, but watch tell love
14
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
I'm alone, but watch tell love
15
00:01:44,000 --> 00:01:50,000
Friends just can't love you
16
00:01:50,000 --> 00:02:17,000
There must be some kind of way out of here
17
00:02:17,000 --> 00:02:24,000
She never washed behind her ears, slyer
18
00:02:24,000 --> 00:02:45,000
This is my desk, and that is violence
19
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
I like reading, but she only likes animals
20
00:02:49,000 --> 00:02:56,000
I may receive my education now
21
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
First, we must register your attendance
22
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
Miss Rose Crawley
23
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Present?
24
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Miss Violet Crawley
25
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Present
26
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Lord Mouse of Mouse and Amhar?
27
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Present
28
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Rokashap?
29
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
Present
30
00:03:26,000 --> 00:03:31,000
Rema Gals
31
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
All in this together
32
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Even Lord Mouse of Mouse and Amhar
33
00:03:35,000 --> 00:03:40,000
Especially him
34
00:03:40,000 --> 00:03:48,000
I'm going to do a cat, a cat, a cat, a cat, a cat
35
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Can you play in hide and seek?
36
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Do you know that is my favorite game?
37
00:03:54,000 --> 00:03:59,000
Your brother, up to his old tricks again
38
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Another artful hussy, no doubt
39
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
I am never wrong
40
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
May I play Mademoiselle?
41
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
No, sir, you may not, but it's Roarding
42
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Oh, no, I've been dismissed, little sister
43
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
And a gentleman must always bow to the command of a lady
44
00:04:16,000 --> 00:04:21,000
But will you be my secret messenger?
45
00:04:21,000 --> 00:04:26,000
I believe your charming governor has dropped a picture of me and my brother
46
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Give it back to her, when she's not looking
47
00:04:29,000 --> 00:04:40,000
Now, blow me a kiss to keep me going till dinner
48
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Father says she comes very highly recommended
49
00:04:43,000 --> 00:04:49,000
From Miss Pinkdon's Academy for young ladies, a breeding ground for fortune hunting jades
50
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Perhaps in your day?
51
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Don't try to be funny, but...
52
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
...said...weaked...nerved...
53
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
He's still here, go on, catch, catch
54
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
I don't know, I do...
55
00:05:02,000 --> 00:05:07,000
...to twirl...and a cat...a cat
56
00:05:07,000 --> 00:05:16,000
A sack...a sis...and a set...and a whip...and a tauce
57
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
I'm coming!
58
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
You're frightening, my puppy!
59
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Is this?
60
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
Time aboard, come on!
61
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
You see this avenue? The mile long?
62
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
It's very fine.
63
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Fine, be damned.
64
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
ยฃ6,000 worth of timber in them their trees.
65
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
You know what that means?
66
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
It means that you were very rich
67
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
It means, madam, that every half-assed,
68
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
Brigand in the county thinks it's worth his while to try it on with a bit crawly
69
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Toches crooked agents and bankrupt tenants
70
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
I put my lawyers on the lot of them
71
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
My poor dear, if a par was much given for the law
72
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
I've won and lost more lawsuits than any man in England
73
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
He had me read so many of his hopeless cases that I've become quite the expert
74
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Get up there!
75
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Help!
76
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Help!
77
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Help!
78
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
Help! My damn way!
79
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Look it down the far chilling!
80
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Where is it?
81
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Ha ha ha ha ha!
82
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Crooked agents saw bankrupt tenants
83
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Him? Him's my son of the heir!
84
00:06:25,000 --> 00:06:30,000
He? He's my son of the heir, not him!
85
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
I know, here's my prune-faced daughter-in-law
86
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Aunt Martha!
87
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
I suppose rich baronettes with even more lawsuits than trees
88
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Do not need to be as careful with grammar as poor governesses must be
89
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
If you'd like me to look at your papers
90
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Whoa!
91
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Two-
92
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Tees' little ragamuffin!
93
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
I love that so many unhappy little buddy!
94
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Hurry!
95
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Unpull every engine!
96
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Get up, you filthy little nanny!
97
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
I get my pretty hair!
98
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Are you inspecting me, Miss Crawley?
99
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I am reading your mind.
100
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
What do you find there?
101
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
You're thinking that rather than be a governess
102
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
You can become a secretary instead.
103
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
Well, I do like to have a plan.
104
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Less, oh lord, this food we are about to eat.
105
00:07:17,000 --> 00:07:25,000
Of course. Stop it.
106
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
And we pray to thee, oh lord, that it may be good for our souls
107
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
More than our vile bodies.
108
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Oh, men.
109
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
And if there be any poor beggo, hungry or thirsty,
110
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Walking along the road, oh lord, send him hither.
111
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Oh, men.
112
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
And when it falls to us sinners to pass from time to eternity.
113
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Oh, men.
114
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Oh, men.
115
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Will she be kind to my girls?
116
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Goodness, mama.
117
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Your feet, she's gonna drift.
118
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
Her is my wife, the second lady Crawley back in.
119
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
She's even dafter than the first one that died in your bed.
120
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
That was my beloved mother, sir.
121
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Mind you, she's not a stuck up.
122
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I'll give her that.
123
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
No, no, no, sir.
124
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Lovely.
125
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Ah, mutton and turnips.
126
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Again.
127
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
They will be jealous in the barracks.
128
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
I believe it is the custom Captain in Decent Society
129
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
to call the dishes I have called it.
130
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Mutton's mutton and turnips is turnips.
131
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Well, I killed that there.
132
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Sheep will be out of nine.
133
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Here, smell him.
134
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Oh, sir.
135
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
I do hope that you won't be put off by our family's countryways.
136
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
My shop.
137
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Not at all.
138
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Captain Crawley.
139
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
I find city people so shallow and heartless.
140
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Don't you?
141
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
I'm so glad that you'll visit Captain Dobbin.
142
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
I hope you might advise.
143
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
I know my little worry is the least of his concern, but...
144
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
I can't stop in.
145
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
And live in fear that George may be called away to fight.
146
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
The war is over.
147
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
residents of the city are going to go,
148
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
the city is going to go.
149
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
I know the city is going to go,
150
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
but the city is going to go to the city.
151
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
I know the city is going to go.
152
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
The war is over.
153
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
And we won.
154
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
He never answers my letters.
155
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Perhaps I write too much.
156
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
He should be glad of every word.
157
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Give it to my George.
158
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
With all of my love, wherever you find him.
159
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
I will write another letter to Becky.
160
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
I hope she's among friends.
161
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
Vanity. Vanity. All is vanity.
162
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Thus the preacher's voice in rebuke and mockery
163
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
of all the pursuits of earthliness. Read on.
164
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Then I saw in my dream that when Christian and faithful
165
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
were got out to the wilderness,
166
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
they presently saw a town before them.
167
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Very good. Violet.
168
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Rodden has gone back to London.
169
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
What a relief. Read on.
170
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
And the name of that town is Vanity.
171
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
I know that town. There's a fair kept called Vanity Fair.
172
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
And no candles upstairs. Miss Blunt.
173
00:10:23,000 --> 00:10:28,000
And is Vanity Fair not a very vain, wicked and foolish place
174
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
full of all sorts of hound bargain,
175
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
forceness and pretension?
176
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
No.
177
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
Yes?
178
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Read on.
179
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Jesus rules Miss Becky.
180
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
You must go to bed in the dark.
181
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
You pretty little huzzy.
182
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
I am no hussy. I am a mott mourency.
183
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
On my mother's side.
184
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
My lady. We are honored bow down young Orgens.
185
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Yeah?
186
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
Now, unless you wish for Horwicks here to come for the candle every night,
187
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
minding me in bed at ten.
188
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
I took the liberty of making a start on your leases and tendencies
189
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
and had planned in the morning to suggest
190
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
how more money might be made.
191
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Alas, quite impossible in the dark.
192
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Better candle the adults.
193
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Better old boxer candles.
194
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Gather.
195
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Every time she creeps up on me from nowhere.
196
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
That is a godless amusement for a young female.
197
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
In France, before the revolution, it was thought quite a neuroscratic game.
198
00:12:03,000 --> 00:12:08,000
Surely the school rule is where a governess should spend her days.
199
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Our secretary's day is best spent by her master's side.
200
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Female cannot be a secretary.
201
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Oh.
202
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Most governess plays at secretary.
203
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
What prey is her pupil reading?
204
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Rose is reading a French novel,
205
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
learning the habit of quiet, scholarly reflection.
206
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
And where is Violet?
207
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Engaged in the study of nature.
208
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
In which endeavor it may be good for ourselves to join her.
209
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
The only reason I put up with him and his horrible wife is I has to.
210
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Don't tell me you're your son and her money too.
211
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Nah, for the lawsuit and the horses.
212
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
We should quietly drop the case against a crooked agent.
213
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Oh, now wait a moment.
214
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
As he's got blue money to settle it, don't argue, Sir Pitt. You know I'm right.
215
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Ah.
216
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Take in charge, are we?
217
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Well, you keep your little feed under my table.
218
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
You're more damn use than any of my family.
219
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
That goes in waste rules than all of them.
220
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
After you, I was born.
221
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Stand back, Crawley. You're up against a master.
222
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Ah. Perhaps I'll pick up some tips.
223
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Damn slippery balls.
224
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Hmm.
225
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
It's not really my game either.
226
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Begin as luck.
227
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Chew's sticking.
228
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Play again.
229
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
With pleasure.
230
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Ah, Dop, just in time.
231
00:13:53,000 --> 00:13:58,000
Let me 200 with you. There's a good fellow. Actually, no, let me fall.
232
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
With me. Now.
233
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Hmm.
234
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Well, at least answer her letters. She writes hundreds.
235
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
On and on.
236
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Don't look angry.
237
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
I am very fond of Amelia. I adore her and that sort of thing.
238
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
But you and I are supposed to be friends.
239
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
You shouldn't be always telling me off.
240
00:14:21,000 --> 00:14:26,000
Go and comfort her, you rascal. Buy her a little present.
241
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
She's down fond of me, I know.
242
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
But hang it, Dop, where's the fun and winning your thing
243
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
if you've never had to work for it?
244
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Do something to make her happy.
245
00:14:39,000 --> 00:14:48,000
God knows it won't take much.
246
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
No.
247
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Your father is well. Thank you, sir.
248
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Has ever been my closest friend.
249
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
No one knows it better than I, sir.
250
00:15:37,000 --> 00:15:42,000
I helped him set up his business when we were both very young.
251
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
Yes, sir. I know.
252
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
It's the hardest thing in the world.
253
00:15:50,000 --> 00:16:03,000
Friends growing cold.
254
00:16:03,000 --> 00:16:09,000
Amelia.
255
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Oh, what a lovely pin.
256
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Oh, yeah, this old thing.
257
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
I should buy you something next time I'm in town.
258
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Oh, yeah.
259
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
I'm not sure.
260
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
I'm not sure.
261
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
I'm not sure.
262
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
I'm not sure.
263
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I'm not sure.
264
00:16:29,000 --> 00:16:34,000
I should buy you something next time I'm in town.
265
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
I imagine Mrs. George Osborne in the Regimental Lodging House,
266
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
but we're still baking in the East Indies, patronized by the major's wife.
267
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
I shouldn't mind if you were there.
268
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
No.
269
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Amelia, I am determined. I shall leave the army in a year.
270
00:16:50,000 --> 00:16:55,000
And then, then my dear little girl shall take the place in society
271
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
to which, as my wife, she will be entitled.
272
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
Oh, George, your wife.
273
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
And so, my dear friend, it is settled.
274
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
I shall be the happiest woman alive, married to my love,
275
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
married to the most gallant, the most handsome.
276
00:17:24,000 --> 00:17:33,000
Oh, how I wish such a happy ending for you two, Darling Becky.
277
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
News from a friend to his flourishing?
278
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Always so annoying.
279
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
In my day, Miss Pinkerton ran a high-class establishment
280
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
which prepared respectable young ladies to be wives,
281
00:17:51,000 --> 00:17:56,000
not secretaries. In the olden days, I'm sure everything was quite different
282
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
and much better in every way.
283
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
You are too pert, Miss Blunt.
284
00:18:00,000 --> 00:18:06,000
And I dare say, coming to be sure I have my eye always on you.
285
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Becky! Becky!
286
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
To the decks have a be-do!
287
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Hit this house straight down you!
288
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Let's find yourselves out!
289
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
My sister.
290
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Oh, so is Lady Dead.
291
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
If only.
292
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
She coming here.
293
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Laura!
294
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
Hi, Dormozington. Hi. No more books, no more pets.
295
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Why is everyone so frightened of her?
296
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
We love her. When she comes, we always sow her little presents.
297
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
For she's a richest lady in the whole wide world,
298
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
and her will is not yet written.
299
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Are you a princess in disguise?
300
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
You try.
301
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Have you got any plan?
302
00:19:15,000 --> 00:19:20,000
To make Aunt Matilda fall at our feet?
303
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Again?
304
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
She's got a lot of money.
305
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
She's got some books.
306
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Right! Come on, I want so many work!
307
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
All right, we'll have some of these now.
308
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
All right.
309
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
All right, now.
310
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
All right, Laura.
311
00:19:41,000 --> 00:19:48,000
My lord, a carriage at the gates.
312
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
My dear sister.
313
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Ah, the sweet smell of hope.
314
00:20:06,000 --> 00:20:11,000
Here's one who knows which side is damn breads buttered.
315
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
My dear aunt, welcome back to Queen's Crawley.
316
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
May he God in his glory be...
317
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
No, sermons.
318
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
We trust...
319
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
No scheming.
320
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Oh, hell of damage.
321
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Swearing.
322
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Good God, Lord.
323
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Now we really relate it to these dreadful people.
324
00:20:44,000 --> 00:20:49,000
Rodin is very handsome, but awfully poor on account of being young than Butte,
325
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
who's horrid, but it's all right because he's only our half brother.
326
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Rodin's a half, too.
327
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
He's not?
328
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Yes.
329
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
He's not.
330
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Girls, don't be silly, please.
331
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
But you two are Rodin, who's related to the Benkeys.
332
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
The Benkeys?
333
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
But we only have a mama who's an ironmonger's daughter.
334
00:21:08,000 --> 00:21:13,000
So, your mama has proven that anyone can rise to be better than where they came from.
335
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Now you're being silly.
336
00:21:17,000 --> 00:21:24,000
But should one not ask, is it not the great end of religion and in particular the glory of Christianity,
337
00:21:24,000 --> 00:21:32,000
to extinguish the malignant passions, to curb the violence, to control the appetite?
338
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Why?
339
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
I want to arrive.
340
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Did I not make myself clear?
341
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
No sermons.
342
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Oh.
343
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Well, indeed so.
344
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Yes.
345
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
If there is to be no decent entertainment...
346
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
The lady's like the withdrawal.
347
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Good God knows, the company of women is generally abominable.
348
00:21:47,000 --> 00:21:55,000
Rodin, take me away.
349
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
I change my will.
350
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
You must do with your fortune exactly as you wish.
351
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
But the structure crawl is even more intolerable.
352
00:22:03,000 --> 00:22:17,000
You're the only one of the entire crew who's worth a fig, my darling boy.
353
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Names, remind me.
354
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Where I was in Violet.
355
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
Since when did you hoid and learn to curtsy like ladies?
356
00:22:24,000 --> 00:22:36,000
Becky taught us.
357
00:22:36,000 --> 00:22:42,000
Tomorrow, Rodin, you and I shall discover other talents.
358
00:22:42,000 --> 00:22:54,000
Welcome to the lady's morning pillow jump.
359
00:22:54,000 --> 00:23:03,000
What a mwata plume, boe gliomu, and jump left and right and left around the shoulder.
360
00:23:03,000 --> 00:23:11,000
Right, left, right around the shoulder.
361
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Pretty display.
362
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
I mean to do the best by your little sisters, Captain Crawley.
363
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
He means you, not us.
364
00:23:19,000 --> 00:23:24,000
My aunt requests the pleasure in the drawing room.
365
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Ah.
366
00:23:25,000 --> 00:23:45,000
Hm.
367
00:23:45,000 --> 00:24:03,000
My vulgar relatives have not a musical bone between them.
368
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
You and I are cut from superior cloth.
369
00:24:07,000 --> 00:24:14,000
For if music be the food of love.
370
00:24:14,000 --> 00:24:22,000
If music be the food of love.
371
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
Sing on, sing on.
372
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Sing on, sing on.
373
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
Till I am filled.
374
00:24:32,000 --> 00:24:46,000
I am filled with joy.
375
00:24:46,000 --> 00:24:51,000
If merit had its just reward, Miss Sharp ought to be sitting where you do.
376
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Or indeed to be a duchess.
377
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
Well, for a radical like myself, there ought to be no duchesses at all.
378
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
No, you can pretend you believe that if you like.
379
00:25:00,000 --> 00:25:06,000
But I consider this particular young lady my equal in every respect.
380
00:25:06,000 --> 00:25:12,000
Your unmarredgable daughters, butte, might take a leaf from her book.
381
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
A paragon, a jewel.
382
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Now, a wulse.
383
00:25:18,000 --> 00:25:32,000
Hahaha.
384
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
Oh.
385
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
Oh.
386
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
Oh.
387
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Oh.
388
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Go.
389
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Rodden?
390
00:25:48,000 --> 00:25:54,000
Dina is served.
391
00:25:54,000 --> 00:26:03,000
Aunt Matilda, may I have the great honor?
392
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
You may not.
393
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Becky will take me into dinner.
394
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Aunt Matilda's costume quick.
395
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
And Rodden shall carry my cushion.
396
00:26:12,000 --> 00:26:18,000
Pitt, your task is to organise a ball in our honour.
397
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
I hate balls.
398
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
You hate balls.
399
00:26:22,000 --> 00:26:28,000
We are the only three Christians in the county, my dear.
400
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Mm.
401
00:26:31,000 --> 00:26:44,000
Where the devil is my son?
402
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
George is at headquarters for par.
403
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
I'm sure he'll...
404
00:26:48,000 --> 00:26:57,000
Keep still woman.
405
00:26:57,000 --> 00:27:03,000
Mr. George is not convinced, sir.
406
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Damn, Mr. George.
407
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
My master of this house?
408
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Dinner.
409
00:27:08,000 --> 00:27:18,000
Well, what are they waiting for now?
410
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Good-bye.
411
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Grace.
412
00:27:22,000 --> 00:27:34,000
Oh, holy righteousness, under my pleasant guard, we ask the blessing upon this food.
413
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Amen.
414
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Yes.
415
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Soup?
416
00:27:37,000 --> 00:27:45,000
The skin of my teeth, I thought I was bound to be laid.
417
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
You are laid.
418
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Sit down.
419
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
How are we all?
420
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Hungry.
421
00:27:52,000 --> 00:27:57,000
You look pale, Miss Hadley.
422
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
Is that Belle?
423
00:28:01,000 --> 00:28:10,000
Just my father ringing the claret.
424
00:28:10,000 --> 00:28:20,000
Miss Osborne, have I, in some way, I cannot account for anger?
425
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Your father.
426
00:28:23,000 --> 00:28:28,000
He was angry with George, not you.
427
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
He used to be kinder.
428
00:28:31,000 --> 00:28:39,000
If at all the advantages I never had, they could use of them.
429
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Mixed with a young nobility boy.
430
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
My guineas is as good as theirs.
431
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Indeed so, sir.
432
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
The one can't carry on with these great folks for nothing.
433
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
My purse is empty.
434
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
Whatever, Anna, son, is how are you?
435
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
And that little thing I carry on.
436
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
It's not hard to see.
437
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Pretty clear we are engaged and so on.
438
00:29:04,000 --> 00:29:10,000
But why shouldn't you marry higher than a stockbroker's daughter?
439
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Didn't you order me to marry her?
440
00:29:12,000 --> 00:29:17,000
A hundred years ago, an anti-good obedient boy.
441
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
He was fortune's change.
442
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
I tell you I'm in confidence.
443
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
I don't like the look of setters affairs.
444
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
The man is made of money.
445
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
He's made of other people's money.
446
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
And he's invested it unwisely.
447
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
I'll see Amelia's 10,000 pounds in advance.
448
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
There'll be no wedding.
449
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
I will not have a lame-dacked daughter in my family.
450
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
10 o'clock and all's well.
451
00:30:03,000 --> 00:30:14,000
Yes, I do hope so.
452
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
She drank seven glasses of champagne and filthy stuff it is too.
453
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
And cherry brandy after dinner, then
454
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
curacao with her coffee.
455
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
I lay five to two and until the drops in a year.
456
00:30:25,000 --> 00:30:35,000
If that young person is flirting with Rorton again, her virtue
457
00:30:35,000 --> 00:30:55,000
won't last the night.
458
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
What's that?
459
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
A false note.
460
00:31:13,000 --> 00:31:20,000
Oh, ah, relatives.
461
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Sculking.
462
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Intolerable.
463
00:31:28,000 --> 00:31:33,000
Come, my dear, and let us abuse the company.
464
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
I have not a true friend in the whole family.
465
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
They all want my money.
466
00:31:39,000 --> 00:31:43,000
Money is important, only to people without quality.
467
00:31:43,000 --> 00:31:49,000
What I like best is for a poor fellow to run away with a rich girl.
468
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
It's much better the other way around.
469
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
For a rich man to marry a miller's daughter, it makes all the fine ladies so angry.
470
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
I wish some great man would run away with you.
471
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
I'm sure you're pretty enough.
472
00:32:03,000 --> 00:32:08,000
Lord, how I love all foolish marriages.
473
00:32:08,000 --> 00:32:13,000
Between us, I have my heart set on Rorton running away with someone.
474
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
Some Rachel, some poor.
475
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
You goose.
476
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
The great handsome Dandy is crying.
477
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
I'm not a good girl.
478
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
I'm not a good girl.
479
00:32:26,000 --> 00:32:31,000
You goose. The great handsome Dandy is crippled with debts.
480
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
He is not one shilling, but would I give him?
481
00:32:34,000 --> 00:32:38,000
Not an idea in his head beyond his horses.
482
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
But he'll be rich when I'm gone.
483
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
You mustn't leave yet.
484
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
When I very just met you.
485
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Oh.
486
00:32:50,000 --> 00:32:55,000
Oh.
487
00:32:55,000 --> 00:33:03,000
Ah.
488
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
The little duchess.
489
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
What an honor. A bow before you.
490
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
If your aunt really means her protestations about equality.
491
00:33:11,000 --> 00:33:18,000
This family is doomed in the country gone to the dogs.
492
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
You don't mind my cigar, Miss Sharp.
493
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
I love this man.
494
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Out of doors.
495
00:33:27,000 --> 00:33:52,000
You have a taste, did one?
496
00:33:52,000 --> 00:34:00,000
I'm Joe.
497
00:34:00,000 --> 00:34:05,000
What duchess would stoop to the attentions of a mere captain?
498
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Good night, sir.
499
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
She was a student of mine. Yes.
500
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
I have nothing to say in the sharps' disfavor.
501
00:34:14,000 --> 00:34:19,000
Her talents are considerable, and I cannot regret that I received her out of charity.
502
00:34:19,000 --> 00:34:23,000
Charity? Her late father was a painter.
503
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Alas, he was.
504
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
She was a student of mine.
505
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
She was a student of mine.
506
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
She was a student of mine.
507
00:34:34,000 --> 00:34:41,000
Her father was a painter. Alas, he was several times bankrupt.
508
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
You shall tell me the whole truth, Miss Pinkerton. It will go no further.
509
00:34:45,000 --> 00:34:52,000
December and I may see to it that no Hampshire girl shall grace this establishment again.
510
00:34:52,000 --> 00:34:56,000
Unfortunately, he was never sober.
511
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
And her mother represented to me as a French Countess,
512
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
forced to flee the revolutionary horrors.
513
00:35:03,000 --> 00:35:08,000
And the truth, he dancer. In the opera.
514
00:35:08,000 --> 00:35:13,000
So, you have sent my family the spawn of a drunk and a harlot.
515
00:35:13,000 --> 00:35:42,000
I only sought to do my Christian duty to an unhappy outcast girl.
516
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Oh, my dear aunt.
517
00:35:45,000 --> 00:35:52,000
You must join me.
518
00:35:52,000 --> 00:35:56,000
He's a gambler. He's a drunkard.
519
00:35:56,000 --> 00:36:01,000
He's shot a man in a duel, and he's the villain who will inherit 50,000 of Matilda.
520
00:36:01,000 --> 00:36:14,000
husband, I have the whole thing under control.
521
00:36:14,000 --> 00:36:18,000
Oh, my God.
522
00:36:18,000 --> 00:36:25,000
Oh, my God.
523
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
My mom, go back to bed.
524
00:36:27,000 --> 00:36:34,000
I've got my green silicone. It's too big for you. My mom.
525
00:36:34,000 --> 00:36:43,000
Remember, I am never wrong.
526
00:36:43,000 --> 00:36:51,000
May I have the pleasure?
527
00:36:51,000 --> 00:36:55,000
You can't dance with the staff, sir, bitch, of the world, say.
528
00:36:55,000 --> 00:36:59,000
I couldn't give a brass father. It's my house.
529
00:36:59,000 --> 00:37:05,000
Watch your feet, mine. I haven't danced this century.
530
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
I still got it, though.
531
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
My father would attempt the virtue of the kitchen cat.
532
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
You don't have to worry about him, would you?
533
00:37:16,000 --> 00:37:22,000
But what if the second lady crawl, he won't have fade away to nothing at all?
534
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
What if that is the third lady crawling? My next mother?
535
00:37:26,000 --> 00:37:30,000
Did I not say I have everything under control?
536
00:37:30,000 --> 00:37:53,000
Excuse me, Father. Thank you.
537
00:37:53,000 --> 00:37:57,000
I tell you plainly, I do not like the look of this.
538
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Let me tell you how it goes.
539
00:38:00,000 --> 00:38:04,000
Rorgen will seduce her, and she will be ruined.
540
00:38:04,000 --> 00:38:09,000
Meanwhile, your jealous father will send her packing, a Matilda.
541
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
I'll forget all her talk of equality in an instant.
542
00:38:13,000 --> 00:38:18,000
Some air in the shop.
543
00:38:18,000 --> 00:38:24,000
Martha, you are brilliant.
544
00:38:24,000 --> 00:38:29,000
Oh, no, Becky. Not so fast. Not so fast. Remember my old age?
545
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
Or rather, don't for the still life in me.
546
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
Dad, I hope this old fool.
547
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
He is fond of me. How is that so amusing?
548
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
I'm just giving you a fair warning. Look out, you know.
549
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Do you suppose that I cannot defend my honor?
550
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
No, he asked. Indeed, Gad.
551
00:38:50,000 --> 00:38:57,000
Do you suppose, Captain Crawley, that I have no self-respect, because I am poor and friendless?
552
00:38:57,000 --> 00:39:06,000
Do you think because I'm your governess? I have not as much sense and feeling in good breeding as you gently folks in Hampshire.
553
00:39:06,000 --> 00:39:13,000
I'm a mottemorrency, and even if I weren't, you can do this because you have a loving father and I have none.
554
00:39:13,000 --> 00:39:25,000
In the shop? Rebecca? I would happily share the old boy with you.
555
00:39:25,000 --> 00:39:29,000
I've never met anyone like you.
556
00:39:29,000 --> 00:39:34,000
You've never met anyone without a mother, a father, or a penny to her name?
557
00:39:34,000 --> 00:39:39,000
I've never met anyone with so much life in her.
558
00:39:39,000 --> 00:39:47,000
Gad, I wouldn't hurt you for a thousand pounds.
559
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
You don't mean to ruin me, sir.
560
00:39:53,000 --> 00:40:01,000
I mean with the utmost respect and affection, Miss Sharp, to kiss you.
561
00:40:01,000 --> 00:40:08,000
The music stops. Becky! Becky!
562
00:40:08,000 --> 00:40:22,000
Not you. I don't want you, Becky. I'm done.
563
00:40:22,000 --> 00:40:36,000
You're a poor boy. I blame him.
564
00:40:36,000 --> 00:40:43,000
My brother gives me mottem when he knows it makes me ill.
565
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Peace and quiet is what you need.
566
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
I'm quite a fragile creature, you know?
567
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
I can see that.
568
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Oh.
569
00:40:59,000 --> 00:41:05,000
Sometimes I think my entire family is trying to kill me off.
570
00:41:07,000 --> 00:41:12,000
But what if you survived and sought your revenge?
571
00:41:12,000 --> 00:41:24,000
It's why they won't kill you, silly. They're all too afraid of you. I love counting quali.
572
00:41:24,000 --> 00:41:31,000
My valiant guardsmen will protect me.
573
00:41:31,000 --> 00:41:44,000
Shall I take your front?
574
00:41:44,000 --> 00:42:04,000
I didn't hurt it.
575
00:42:15,000 --> 00:42:19,000
I'm so sorry I've not written to you.
576
00:42:19,000 --> 00:42:24,000
I've loved Amelia. These many months passed.
577
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
But what news was there to tell at first?
578
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
At the sayings and doings of humdrum hall.
579
00:42:30,000 --> 00:42:37,000
And what do you care whether the turnip crop is good or bad?
580
00:42:37,000 --> 00:42:45,000
But from the moment of armtills' arrival, I determined to make myself agreeable.
581
00:42:45,000 --> 00:42:51,000
I commend you on your complete victory.
582
00:42:51,000 --> 00:42:57,000
Is it not a poor governess's duty who has not a friend or protector in the world?
583
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Happy, happy, Amelia.
584
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
Who has a dear father who will give you anything you ask for?
585
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
I'm sorry, I'm sorry. I'm sorry. His business partner.
586
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
Surely he wants to see me. We have to...
587
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
I know, sir. I know.
588
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
It's like an oldest friend. There must be some mistake.
589
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Don't let yourself down, sir. Your daughter.
590
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
Amelia, come this way.
591
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
I hope to see George.
592
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
We are not a hooker. We have no admittance.
593
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
I don't understand.
594
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
Mr Osborne has called in all his lands.
595
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
But... I'm here. I can't.
596
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
I can't. Is that my...
597
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
I'm sorry.
598
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
I'm sorry. It's all right, sir.
599
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
I'm sorry. I'm sorry.
600
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
I'm sorry.
601
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Oh, God!
602
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
No lame ducks.
603
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
My French lease handkerchiefs.
604
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
I have them.
605
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Londered here, I suppose, and utterly ruined.
606
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
I washed and pressed them myself.
607
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
An angel.
608
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Becky! Becky!
609
00:44:16,000 --> 00:44:21,000
Shoo! I need a nurse for more than you need a governess.
610
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Gordon, bring her back!
611
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
I have no doubt we will be seeing this shaft again, my dear.
612
00:44:28,000 --> 00:44:56,000
Dear Lord, I pray not.
613
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
We escaped.
614
00:44:59,000 --> 00:45:04,000
It's corny. You should know that my father was a martyr, a strong liquor.
615
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
And my mother was an opera girl.
616
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Really?
617
00:45:11,000 --> 00:45:15,000
A marvellous... an opera girl?
618
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
Oh dear.
619
00:45:20,000 --> 00:45:24,000
Thank you, my dear.
620
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Beware, old London town.
621
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Miss Sharp is on her way.
622
00:45:33,000 --> 00:45:52,000
I'm not a girl.
623
00:45:52,000 --> 00:46:06,000
We are living in a material world.
624
00:46:06,000 --> 00:46:19,000
Some boys roam and some boys know that that's all right with me.
625
00:46:19,000 --> 00:46:25,000
If they can't raise my interest then I have to let them be.
43227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.