Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
There must be some kind of way out of here
2
00:00:24,000 --> 00:00:31,000
Said that you're good to thief
3
00:00:31,000 --> 00:00:37,000
There's too much confusion
4
00:00:37,000 --> 00:00:43,000
I can't get no relief
5
00:00:43,000 --> 00:00:57,000
I'm alone, but watch that love
6
00:00:57,000 --> 00:01:03,000
I'm alone, but watch that love
7
00:01:03,000 --> 00:01:09,000
I was gonna lose this kid
8
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
Ladies and gentlemen, this is Vanity Fair
9
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
Please remember, Vanity Fair is a very vain, wicked, foolish place
10
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Full of all sorts of humbung, falseness and pretension
11
00:01:22,000 --> 00:01:28,000
Not a moral place, certainly, nor a merry one, though, very noisy
12
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
A world where everyone is striving for what is not worth having
13
00:01:33,000 --> 00:01:47,000
I'm alone, but watch that love
14
00:01:47,000 --> 00:01:53,000
I'm alone, but watch that love
15
00:01:53,000 --> 00:02:05,000
Princess, can't prove you
16
00:02:23,000 --> 00:02:30,000
You forget your station with Sharpe?
17
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
You do?
18
00:02:31,000 --> 00:02:37,000
Yes, daily and most sincerely
19
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
I took you in when you had nothing
20
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I got a very good bargain for your trouble
21
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
It's simple, Miss Pinkerton, if you want me to teach the girls music
22
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
As well as French, you'll have to pay me proper money
23
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Or find me a situation elsewhere
24
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
Lord knows, that's what we both want most in the world
25
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
Becky, if you think that because you are clever society will overlook your low birth
26
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
I do, yes, why not?
27
00:03:00,000 --> 00:03:06,000
Then I fear the real world will come as a dreadful shock to you
28
00:03:06,000 --> 00:03:13,000
I'm the only person under your room for us the first idea what the real world looks like
29
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
I wanted a pure red arrow, but the park can be so unreasonable
30
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
My other pony is a palagrino
31
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
So jealous!
32
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I shall write to you every single day
33
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Oh, be sure I will never forget you
34
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Hush girls, hush!
35
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
The last day of school, not the end of the world
36
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Girls, please, for those of you leaving us today
37
00:03:34,000 --> 00:03:40,000
A little moment of what my sister and I hope have been happy is a lovely dictionary
38
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
With a more lady-like attitude, you could have had a future here
39
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
I'd rather beg in the streets
40
00:03:46,000 --> 00:03:54,000
Oh, oh yes, I see it now
41
00:03:54,000 --> 00:03:59,000
Only innocent foolishness could have led me to think I could ever make something of the daughter of an artist
42
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
And an opera girl
43
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
Miss Shaw, you shall make your way to Hampshire
44
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
There to take up your new situation as governess
45
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
All the details are here
46
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
Governess
47
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Ungrateful, wretched
48
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I am worth more than Hampshire
49
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
We shall see a serpent crawly MP share your opinion
50
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
You start one week today
51
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
An orderly queue, girls
52
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Where am I to go until then?
53
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
No longer my concern
54
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
You see?
55
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
How a Christian may seek to do good girls
56
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
Only to find she has nursed a viper in her bosom
57
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
You must be a pesser, but you are not a good girl
58
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Gosh
59
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
You might tell your parents that had mistress they pay so well
60
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Can't speak a word of French
61
00:05:00,000 --> 00:05:06,000
Free at last
62
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Leave it there
63
00:05:23,000 --> 00:05:30,000
Damn it, blast
64
00:05:30,000 --> 00:05:36,000
I'm sure she didn't mean it, Miss Sharp
65
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Oh no
66
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Becky, please don't cry
67
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
No, Amelia
68
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
I don't know, no, just...it's nothing
69
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
I don't know, it's nothing
70
00:05:54,000 --> 00:06:00,000
I'm sorry, I'm sorry
71
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
I'm sorry
72
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I'm sorry
73
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
It's not too late
74
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
I'm sorry
75
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Amelia
76
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Amelia, what are you doing?
77
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
She's coming home with me, Miss Sharp has a situation
78
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
Miss Sharp is going to Hampshire
79
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Pause it girls, didn't get the best start in life
80
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
Don't make excuses for the miques
81
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
You gave that
82
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Serpent for my precious dictionaries
83
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
It's only two and nine pence
84
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Leave the front!
85
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Leave the plan!
86
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
I hate the whole play, Amelia
87
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
I hope I never sit eyes in that black hole again
88
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
I wish you at the bottom of the Thames
89
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
I never knew you capable of such wicked, vengeful thoughts
90
00:07:07,000 --> 00:07:17,000
You were all together, too good to be true
91
00:07:17,000 --> 00:07:39,000
So that was school, and this is the world
92
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
The King country!
93
00:07:50,000 --> 00:07:55,000
Our great city, what are your hopes of it, Amelia?
94
00:07:55,000 --> 00:08:01,000
And just like any other girl, I want to be married and happy
95
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
What about you?
96
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry
97
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry
98
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry
99
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry
100
00:08:16,000 --> 00:08:21,000
I want to make sure tomorrow is better than today
101
00:08:21,000 --> 00:08:47,000
Every day, hmm
102
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Thank you, mama!
103
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
You'll squeeze her to death, you nanny
104
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
Oh, why am I darling? Welcome home
105
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
You've heard me speak about Becky?
106
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Mentuously, yes, yes
107
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
She's come to stay
108
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Oh, it's only for a week, she's nowhere else to go
109
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
What a lovely surprise!
110
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Welcome, come
111
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
Come on, come on, come on through
112
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
All the girls adored her
113
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
And we thought her so exotic, mama, with her wild hair
114
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
And singing her little songs, little orphan, all alone
115
00:09:31,000 --> 00:09:36,000
See, thing would cry over a dead canary
116
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Thank you
117
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
So as to your father, Miss Schum
118
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
He taught the girls drawing and painting while still in health
119
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
Alas, our Lord saw fit to reunite him in heaven with my love at my mum
120
00:09:50,000 --> 00:09:57,000
He was a man of great talent and virtue and he died in my arms with a prayer on his lips
121
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
What a holly!
122
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
I'm so very fortunate that dear Miss Pinkerton allowed me to remain at the school
123
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
And gave me the opportunity of helping to teach
124
00:10:06,000 --> 00:10:21,000
Miss Pinkerton is a saint
125
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
They love you, I knew they would
126
00:10:25,000 --> 00:10:32,000
Amelia, what I'd give to her parents were so kind and formed and rich
127
00:10:32,000 --> 00:10:37,000
Oh, they're not rich, not really, papa's only a stop-break and I'm sure he's a very good one
128
00:10:37,000 --> 00:10:45,000
It's Joss who has the money to burn
129
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
It's yours, hmm
130
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
He went mine, he bought me two more when he came home from India
131
00:10:51,000 --> 00:10:57,000
Oh, my brother Joss, he's the collector of Boggley Wallards in India
132
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
What does he collect there?
133
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Do you know I have no idea?
134
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
India sounds so far away, so exciting
135
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
We're about the same size
136
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
Let's see
137
00:11:13,000 --> 00:11:18,000
Perfect colour for your confection
138
00:11:18,000 --> 00:11:23,000
Where at at dinner?
139
00:11:23,000 --> 00:11:29,000
I can't believe you never told me you've got a brother who's an Indian name bomb
140
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Is your sister in all night?
141
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Joss married, Lord of the...
142
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
No, no
143
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
My poor brother, he's terrified of young ladies
144
00:11:42,000 --> 00:11:48,000
Well, I shan't let the poor soul be terrified of me
145
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Why is her there here?
146
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Oh, how do I look?
147
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
My hair, perhaps an necklace, maybe the carneleons
148
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Oh, Becky, I feel I may faint
149
00:12:01,000 --> 00:12:07,000
The young lady will be pleased to see you, sir
150
00:12:07,000 --> 00:12:18,000
I thought I would die when I didn't get a letter from you for two whole weeks
151
00:12:18,000 --> 00:12:23,000
Silly miss, but I'm here now, as I promised, although I can't stay long
152
00:12:23,000 --> 00:12:29,000
I think Amelia, this gentleman is perhaps not my brother
153
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
This is George, of course
154
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Oh, Mr Rebecca Sharp, my best friend from school
155
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Mr George Osborne, my best friend from forever
156
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
I had a good deal about you, Mr Osborne
157
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
The French mistress
158
00:12:42,000 --> 00:12:48,000
My family had a point of hard times, but my mother was a mum or auntsy
159
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
She's only here for a week, and I so long for the two of you to love each other
160
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Emmie Will, Miss Sharp
161
00:12:55,000 --> 00:13:03,000
Mr Josh, sir, Osborne, Emmie
162
00:13:03,000 --> 00:13:12,000
Josh, he isn't possible, Josh, Josh
163
00:13:12,000 --> 00:13:25,000
Josh, challenge for you, Miss Sharp
164
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Yes, we've lived it all our lives
165
00:13:28,000 --> 00:13:34,000
So you're the part that stopped Roker in this house and his father banker in that one?
166
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
George, yes, and his papa, Mr Osborne
167
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Neighbours and best friends
168
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
But an arranged marriage is so old, fashioned, what about falling in love and so?
169
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
We are in love, silly
170
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Ever since we were little children
171
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
I'd love my George, if his father were a chimney sweep
172
00:13:53,000 --> 00:13:58,000
It's love that matters, isn't it? So much more than money
173
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Depends how much you start out with
174
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
You didn't mean that
175
00:14:02,000 --> 00:14:07,000
When you find the right man, he'll have lots of money, or he won't be the right man
176
00:14:07,000 --> 00:14:13,000
I hope I appreciate Curry's hot enough for you, Josh
177
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Mother, it's twice as good as any of my curries in India
178
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
I made it just the way you liked it
179
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
Monkey curry, snake curry, it's all they ever eat in Bongy Woolers, isn't it right, Josh?
180
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Don't torment the boy
181
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
May I try some?
182
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Oh, no, Becky, you won't like it
183
00:14:30,000 --> 00:14:35,000
Me and I, Mr Josh, I so want to learn about Indian dishes
184
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Careful, Miss Sharp, the collector is accustomed to a lot of chili
185
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Chili sounds so cool and lovely
186
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Mr. Sedley?
187
00:14:46,000 --> 00:15:11,000
What do you need to do with me?
188
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Yeah
189
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
I have a little glass of water
190
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Please
191
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Get
192
00:15:37,000 --> 00:15:43,000
When have you known him to be remotely interested in young ladies until now?
193
00:15:43,000 --> 00:15:48,000
Most fond mothers are trying to have a welcome development in the Son of 30
194
00:15:48,000 --> 00:15:54,000
An artist's daughter, it's demeaning
195
00:15:54,000 --> 00:16:00,000
Name me, the young lady of good breathing who want to accompany that great lardie loafer to India?
196
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
My son is not lardie
197
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
He's as vain as a girl
198
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
He's greatly all made of the new ever-wear in your whole life and that's saying something
199
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
You're part
200
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Thank you, Sam
201
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Thank you
202
00:16:15,000 --> 00:16:24,000
Louise, if the first girl to fish for him hooks him, good luck to her
203
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
I don't care who he marries
204
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
This little friend of a meal is a white face, isn't it?
205
00:16:31,000 --> 00:16:36,000
Better than sending back to India into the arms of some dusky Maharani
206
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Better than a dozen mahogany grandchildren
207
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
Where are you?
208
00:16:42,000 --> 00:17:10,000
Where are you? How far can she get in a week?
209
00:17:10,000 --> 00:17:16,000
In two years to come
210
00:17:16,000 --> 00:17:26,000
Decide the ages of 30 years 30
211
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Won't happen, we can do it
212
00:17:29,000 --> 00:17:47,000
Skyrim Imperial show
213
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Oh, what?
214
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Mr. Joss.
215
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Hey, fever.
216
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
So help me Sam, I'm a martyr to it.
217
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
No, no.
218
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Joss.
219
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
For Amelia.
220
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
For Miss Sharp.
221
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Oh.
222
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Oh.
223
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Oh.
224
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Oh.
225
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Oh.
226
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Oh.
227
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Oh.
228
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Oh.
229
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Oh.
230
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Oh.
231
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Oh.
232
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Oh.
233
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
No, no, the other way around.
234
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Oh.
235
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Oh.
236
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
You are kind of...
237
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Agh!
238
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Bff!
239
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
You're kind of a heart, sir.
240
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
I call your loving family.
241
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
We'll take these.
242
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
I'll find them all.
243
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
It won't be a minute.
244
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Oh.
245
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Oh.
246
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Oh.
247
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
You are kind of...
248
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Agh!
249
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Bff!
250
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
You're kind of a heart, sir.
251
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Oh.
252
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Oh.
253
00:18:50,000 --> 00:18:55,000
You must have so many fascinating tales from your life in India, Mr. Joseph.
254
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Oh.
255
00:18:58,000 --> 00:19:09,000
And another time, this enormous wedding elephant just ran a mock through the village with a great big parasol waving violently above its head and tusks just everywhere.
256
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
And all its fingers and toes painted.
257
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Fingers.
258
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
They have a lot of toes, dewelephants.
259
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
And tusks, of course. Scary tusks.
260
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
I'm sure you were not scared.
261
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Indeed I was not.
262
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
I think I might.
263
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Well, in fact, I did. Yes, I did.
264
00:19:27,000 --> 00:19:32,000
I... I ran out into its path, and I seized it by the bridle.
265
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
I'm prevented the deaths of so many innocent natives.
266
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Indeed.
267
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Indeed I did.
268
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Definitely.
269
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Are there many ladies in... in Boggliwala?
270
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Ladies, you already know.
271
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
It's a lonely, marshy, jungly sort of place.
272
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
I scarcely see a Christian face.
273
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Why, I shouldn't mind that for a minute.
274
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Not if there are elephants and tigers and...
275
00:20:01,000 --> 00:20:08,000
brave, gentlemen.
276
00:20:08,000 --> 00:20:16,000
Miss Schon.
277
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Becky, could you ever think?
278
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
I mean...
279
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
could I ever who?
280
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Oh, Tiffin!
281
00:20:28,000 --> 00:20:33,000
Oh, my God.
282
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
Excellent. Thank you.
283
00:20:38,000 --> 00:21:05,000
More than this.
284
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Yes?
285
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
No.
286
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Even though I was very quiet and laid in like
287
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
and enormously interested in India.
288
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Tomorrow. I know it.
289
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Tomorrow or the next day he will declare himself.
290
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
I know nothing of the pit calling MP.
291
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
I cannot bear to be a governor's.
292
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
I wasn't put on this earth to be a poor and friendless spinster.
293
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
I've only three days before I must leave the darkest amperior.
294
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
You're not going.
295
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
You're not. It's too unfair.
296
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
But you should be unhappy when I am so blessed.
297
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
What are you doing?
298
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Reminding George of a promise?
299
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Well, I don't like her.
300
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
She's a nice, gay, merry young creature.
301
00:22:05,000 --> 00:22:10,000
In fact, she's definitely like that fine girl at Dum Dum that made a dead set at me.
302
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Miss Cutler is what?
303
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
That was ten years ago. Didn't Miss Cutler marry the surgeon?
304
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I have a most killing flair with the ladies, George.
305
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
It would be unfair of you to suggest otherwise.
306
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
The ladies, they'll need a chaperone.
307
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Gad, Josh, you're the ones in need of a chaperone.
308
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
At least until the departure of a certain young person with fire in her eyes.
309
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Pooh, nonsense.
310
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
Just the man. The virtue of the Queen of Shiva would be safe with him.
311
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Dobbin' of ours, I say, Dobbin'.
312
00:22:37,000 --> 00:22:42,000
Madness. But apparently I promised Mr. Sedley's sister I would take it of Vauxhall.
313
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Vauxhall?
314
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Will you join us for a nice pleasuring?
315
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Not entirely my cup of tea.
316
00:22:48,000 --> 00:22:53,000
Oh, go on, Dobb. You're going to be my best man and you ought to at least see her.
317
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
Well, I haven't met her, haven't I?
318
00:22:57,000 --> 00:23:03,000
Years ago, your tenth birthday party, you must remember, Emmy, Dobbin poured an entire bowl of punch
319
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
down your mother's green satin dress.
320
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Long for giving, dear Captain Dobbin.
321
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Alas, I...
322
00:23:10,000 --> 00:23:15,000
You were so young and tiny, Miss Sedley. I was big and awkward.
323
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Still.
324
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Dobbin.
325
00:23:19,000 --> 00:23:25,000
Dobbin, the one you were at school with, George, the one who beat off that horrid bully when you were just a little boy.
326
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
I just took the other chap by surprise, being much taller.
327
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
Old Dobb dropped that vine and like a billiard ball into a pocket.
328
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Hail Dobbin, the conquering hero.
329
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Hmm.
330
00:23:38,000 --> 00:23:54,000
You'll always be my hero, Captain Dobbin.
331
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
My dear.
332
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Oh, he's been priming himself.
333
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Damned fool.
334
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
The collector of Bogler Walar is pleased to offer his arm too.
335
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Miss Sharp.
336
00:24:08,000 --> 00:24:36,000
For this evening's foray to voxel pleasure gardens.
337
00:24:36,000 --> 00:24:47,000
Welcome Miss Sharp to the Earthly Paradise that is voxel gardens.
338
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
I intend to take it by storm, sir.
339
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
And you share.
340
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
It's the emperor of India himself.
341
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
What do you do for you, Miss?
342
00:24:59,000 --> 00:25:04,000
Do not be alarmed by the riff-raffness sharp for I shall protect you.
343
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
I know it's, er, all the music started already.
344
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Dobb, take the shawls and things, would you?
345
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Thank you.
346
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
And get to take it, I'll pay you back.
347
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Oh, God.
348
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
It's very...
349
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
The first year each night will be blessed the moon shall be...
350
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Whoo!
351
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Careful Miss Sharp.
352
00:25:31,000 --> 00:25:35,000
I love this place.
353
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
Absolutely thrilling, Miss Sharp.
354
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
This is the most beautiful, fair-the-corey.
355
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Nice.
356
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
It's my very expensive, vintage band that you want to know.
357
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Get your drinks here.
358
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Yes, my man.
359
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Stout.
360
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Do you have a claret, man?
361
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
He always claried here in the old days.
362
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Isn't that the letting any of Tom, Dick and Harry?
363
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
Oh, Mr. Joseph's the whole point of this place,
364
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
as my dear papa used to say, in happier times.
365
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Oh!
366
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Oh!
367
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
The air is sweet, though, isn't it?
368
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Isn't it, Miss Sharp?
369
00:26:13,000 --> 00:26:17,000
Violet's and Rose's and...
370
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
What's that? I can't quite...
371
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
I can't quite make it out.
372
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Whoo!
373
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Thrilling, isn't it?
374
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Thrilling.
375
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Oh, my God.
376
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Ladies and gentlemen,
377
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
pray, raise your eyes to the heaven,
378
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
and there feast them on the beautiful,
379
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
the extraordinary, the ineffable courage
380
00:26:40,000 --> 00:26:45,000
and artistry that is all the way from Paris,
381
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Madame Seque.
382
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Oh, no.
383
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
I wish we could have come alone, Mr. Two of us.
384
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Well, that would miss the whole point.
385
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
I thought the point was to gaze into my brown eyes
386
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
while the sun sets romantically in the west.
387
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
Oh, look, I'm gazing, I'm gazing.
388
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Oh, my eyes are so close.
389
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Oh, my eyes are so close.
390
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
Oh, Mr. Charles, promise to protect me!
391
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Take my hand, Miss Sharp,
392
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
and wish we could ascend into the heavens together.
393
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Bring up the rear-ozzball, would you?
394
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
As a good fellow.
395
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
I'm not nervous, are you, saidly?
396
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Me? No.
397
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
The idea.
398
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Hold on tight, ladies and gentlemen.
399
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Hold on tight.
400
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
And up we go.
401
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Whoa!
402
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Oh, my...
403
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Oh, yeah!
404
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
It's too high already.
405
00:27:46,000 --> 00:27:52,000
Never to lie, not me.
406
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
They're on top of the world.
407
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
George.
408
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
I didn't think I'll ever be happier than in this moment.
409
00:28:04,000 --> 00:28:18,000
I very much hope that's more true.
410
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Oh.
411
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
I just come out of nowhere.
412
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Are you sure you're not frightened?
413
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
I'm with you, Josh.
414
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
There might be footpads and mountabags.
415
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
You're with me.
416
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Are we still here?
417
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
One, shilling and sixpence, Miss.
418
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
One and six.
419
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Oh.
420
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Vanity of vanities.
421
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Tell me, Hermit.
422
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Shall we two be happy?
423
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
I can send you a tall, dark, handsome stranger.
424
00:29:07,000 --> 00:29:12,000
But your only break is hot.
425
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
I don't really like this, watching.
426
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Tell me another.
427
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Give us another one and six then.
428
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Oh, Baba Ross, Mardish.
429
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
I'm not sure this fella really is a Hindu, Becky.
430
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Oh, Jimmy.
431
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Hope we go miss shop.
432
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Ha ha ha ha ha ha ha.
433
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
They didn't know about you, Miss shop.
434
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
I need a drink.
435
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Don't know, do this to me.
436
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
For the ladies.
437
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Sir, may I help?
438
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Be off with you.
439
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
I can carve better than any native.
440
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Yes, sir.
441
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
I'll take that.
442
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Beware.
443
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
I'm very terrible when I'm aroused.
444
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
Joseph, for heaven's sake, let the poor fellow do his job.
445
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
If there's nothing else, sir.
446
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Rack punch.
447
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Bring rack punch.
448
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Everyone drinks rack punch and foxy.
449
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
No, just please don't.
450
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Ladies won't drink it.
451
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
I don't like it and you'll regret it.
452
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
But it's tradition.
453
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
And besides, I need something to calm my nerves tonight, George.
454
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Oh boy.
455
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Well, you're on your own, man.
456
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Oh.
457
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
And with sir, ah.
458
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
What a perfect night for...
459
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
For oh, Miss shop.
460
00:30:44,000 --> 00:30:55,000
Oh, Miss shop.
461
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Bring another.
462
00:31:01,000 --> 00:31:22,000
Oh, Miss shop.
463
00:31:22,000 --> 00:31:43,000
Oh, Miss shop.
464
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
Oh, Miss shop.
465
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Oh, Miss shop.
466
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
Go on darling, are you going to join in with your big bow?
467
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Please take us home.
468
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
For heaven's sake, George, you've had enough.
469
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Ladies.
470
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
No, no, no, no.
471
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
My dear soul, my little darling.
472
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
No, no, no, no.
473
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
I'll have a lot more bright there.
474
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
I'm going to do it.
475
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
George, I'm going to do it.
476
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
You stopped me.
477
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Stop it.
478
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
That's enough.
479
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Oh, my God, that's enough.
480
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Give me a sec.
481
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Oh, hey.
482
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Stop that.
483
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
That's enough.
484
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
My soul's still like...
485
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
I'll just do it.
486
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
My own one.
487
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Miss shop.
488
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
I said that.
489
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Would you do me the grave on a...
490
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Back on the council.
491
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Back on the council.
492
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Oh, but everything's gone wrong.
493
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Whose fault is that?
494
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Just, just, darling, say it to me, say it to me.
495
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Back away into the shop.
496
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
George, that's just unqualled for.
497
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
That's right.
498
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Insart me now and there's no one to defend me, but just you wait.
499
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Knock him down the swine.
500
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Go on darling.
501
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
She's fasted.
502
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Who's he stopping?
503
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
He up madam.
504
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
All of you stop it.
505
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
George, take the ladies back to the carriage now.
506
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Show's over.
507
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Come on, Becky.
508
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Joce will speak tomorrow.
509
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Listen to me, we'll speak tomorrow.
510
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Show's over.
511
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Come on.
512
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Oh, my hat.
513
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
I can't forget my hat.
514
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Come on.
515
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
You told her, doggy.
516
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
I'm sorry.
517
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
I'm sorry.
518
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
I'm sorry.
519
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
I'm sorry.
520
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
I'm sorry.
521
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Come on.
522
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
You told her, doggy.
523
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
I know.
524
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
I will marry her tomorrow.
525
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
I know.
526
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
And you should be witness and will live happily of laughter.
527
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
In our emperor?
528
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
I know.
529
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
You'll do nothing in this sort and neither will I.
530
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
You know what the problem is with you is.
531
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
You've never been in love.
532
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
I can't send you home to Amelia in this state.
533
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Becky, come on.
534
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Becky.
535
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
What's God's parade?
536
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Sorry, Becky.
537
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
Oh.
538
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Bloody fool.
539
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Don't fall over, darling.
540
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Don't fall over.
541
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Don't fall over.
542
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
I'm sorry, George, for God's manners tonight.
543
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
It's not like him.
544
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Really, it isn't.
545
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
It's no surprise if he wishes your brother to marry better.
546
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Who is better than my friend?
547
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
All the women in England, it seems.
548
00:34:05,000 --> 00:34:09,000
But you can blame George for wanting the best for you.
549
00:34:09,000 --> 00:34:14,000
You're being too kind as always.
550
00:34:14,000 --> 00:34:19,000
If there's to be any kindness in me, I should learn it here.
551
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
I do long to join your family, Amelia.
552
00:34:22,000 --> 00:34:27,000
So kind and warm and welcoming to a poor orphan.
553
00:34:27,000 --> 00:34:34,000
Can you love Josh, though, as a husband, in spite of the...
554
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
The rack punch and the singing.
555
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
I feel sure of it.
556
00:34:42,000 --> 00:34:47,000
He is kind of heart, and as for his manners, I shall be the making of them.
557
00:34:47,000 --> 00:34:53,000
He calls you souls delight in front of everyone.
558
00:34:53,000 --> 00:34:59,000
Then he must prepare his marriage tomorrow.
559
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
I shall be the happiest little orphan in London.
560
00:35:03,000 --> 00:35:07,000
And we too shall be happy wives and sisters forever.
561
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Ha.
562
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Sidley!
563
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Wake up!
564
00:35:28,000 --> 00:35:33,000
No, no, no, no, too loud, too loud.
565
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
I do believe I'm very terrible when I'm roused.
566
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Terrible!
567
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Your professor.
568
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Oh, George, be kind.
569
00:35:39,000 --> 00:35:44,000
He made a complete fool of himself and his sister with his crying and singing.
570
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
I never sing.
571
00:35:46,000 --> 00:35:51,000
On Richmond Hill, there lives a lass more bright than something, something.
572
00:35:51,000 --> 00:35:56,000
Oh, my dearest diddle-darling, oh, my soul's delight.
573
00:35:56,000 --> 00:36:01,000
Then you let her ogle you and flatter you and tell him, Dobby, there's nobody else for me.
574
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
I push up.
575
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
She worships your money.
576
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Have mercy, George.
577
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
There's nobody else for me, Dobbs.
578
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
I know.
579
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
I'm a liberal man.
580
00:36:11,000 --> 00:36:35,000
But I've got my pride, and when I marry Amelia, I want a lady for my sister-in-law, not a French mistress.
581
00:36:35,000 --> 00:36:42,000
Thank you.
582
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
I'll take care of you.
583
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
You will not.
584
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
It says clearly, Miss Amelia Sedley.
585
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Not little Miss Houda she think she is.
586
00:36:49,000 --> 00:36:54,000
Well, can you be so rude to me when I'm a guest at the town?
587
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
Not for long.
588
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
A letter for you, Miss Sedley.
589
00:37:00,000 --> 00:37:05,000
Come on, Miss Sam.
590
00:37:05,000 --> 00:37:14,000
It's from the Joss.
591
00:37:14,000 --> 00:37:23,000
He's gone to chump.
592
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Is he coming back?
593
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
He begs your forgiveness.
594
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
I'm treated her to pardon and forget every word.
595
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
I may have uttered when excited by that phaedence supper.
596
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
I'm treated her to pardon and forget the phaedence supper.
597
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Better luck in your next life.
598
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
I'm sure he'll regret it.
599
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Jaws? Or George?
600
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
Clearly, it wasn't meant to be, and that's the end of that.
601
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Moving on is something I do know how to do.
602
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
No.
603
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
No, don't leave. I'm sure we can.
604
00:38:27,000 --> 00:38:32,000
No, no, we can't.
605
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
Take it. Take both of them.
606
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
They can't bear to part with you.
607
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
I can't aliens, please.
608
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
I'll be accused of stealing your jewellery.
609
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
No, Amelia. Leave me my desire for foreign travel shall not.
610
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Lead me as a convict to Australia.
611
00:39:06,000 --> 00:39:11,000
You are angry with me.
612
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
No. What was you?
613
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
The world, perhaps?
614
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Write to me.
615
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Write to me and I shall write to you.
616
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
Keep my letters in this box and...
617
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
...soon the box will be full.
618
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
And we shall meet again.
619
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Michelle.
620
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
Meanwhile, I shall be governess and learn to love every minute of it.
621
00:39:49,000 --> 00:39:55,000
Yes, yes, I promise to love you forever and ever and ever and tomorrow would be best than today.
622
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Are you rich man at his castle?
623
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Be poor man at his gate.
624
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Fortunately, I'm not a man.
625
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
I'm not a man.
626
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
I'm not a man.
627
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
I'm not a man.
628
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
I'm not a man.
629
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Fortunately, I'm not a man.
630
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Drive on!
631
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
Yes, indeed, mate. Happy to be of service to such a lovely young lady.
632
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Goodbye. Thank you for everything.
633
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Oh, that was a long week.
634
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Just for Superghetto.
635
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Immediately able to Superghetto.
636
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
So am I.
637
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
She has no one.
638
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Look, you don't know the world as I do, any.
639
00:40:43,000 --> 00:41:09,000
Your friend must learn her station.
640
00:41:43,000 --> 00:41:50,000
How much further?
641
00:41:50,000 --> 00:41:58,000
We're here.
642
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Lean's crawling.
643
00:42:00,000 --> 00:42:14,000
We can't even see a house.
644
00:42:14,000 --> 00:42:33,000
We can't see a house.
645
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
It's can't be right, Coachman.
646
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
There's nobody home but I'm expected.
647
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Indeed you are, young lady.
648
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
By Sir Pitt, Crawley and Peay.
649
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
He welcomes you to his humble abode.
650
00:42:46,000 --> 00:42:51,000
Sir Pitt.
651
00:42:51,000 --> 00:42:55,000
How can you pay a governess if you can't afford a coachman?
652
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
I can afford as many as I damn well like.
653
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
But I like to drive my own horses.
654
00:43:01,000 --> 00:43:06,000
And I don't like to teach my own children.
655
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Well...
656
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Who am I, no gorer?
657
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
He's partial to a young lady.
658
00:43:11,000 --> 00:43:18,000
Go now.
659
00:43:18,000 --> 00:43:27,000
There you go.
660
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
Dead on.
661
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Why is everyone?
662
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
I don't like a lot of fuss in the evening.
663
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Why is it so cold?
664
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Cold? Can't we?
665
00:43:38,000 --> 00:43:43,000
We let her fire just this afternoon.
666
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Who's that?
667
00:43:46,000 --> 00:43:54,000
That's one of the lady Crawleys. I forget which.
668
00:43:54,000 --> 00:44:02,000
Gora, get you.
669
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
We're a mehass off the lady's bed.
670
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
Come on.
671
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Well now, Miss Sharp, these shall be your quarters.
672
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
And very fine they are too. I think you'll agree.
673
00:44:12,000 --> 00:44:16,000
There's a lovely view here in the daylight.
674
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
This was my wife's favourite room.
675
00:44:19,000 --> 00:44:23,000
Where's Lady Crawley tonight?
676
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
She died.
677
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
Right there in that bed.
678
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
Your face.
679
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
Get them every time.
680
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Come on, lad.
681
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Sleep well.
682
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Are you sure you won't be lonely?
683
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
No, certainly not.
684
00:44:49,000 --> 00:45:03,000
Right there.
685
00:45:19,000 --> 00:45:42,000
Oh, no.
686
00:45:42,000 --> 00:45:56,000
No.
687
00:45:56,000 --> 00:46:25,000
Oh, no.
688
00:46:25,000 --> 00:46:38,000
Oh.
689
00:46:38,000 --> 00:46:59,000
Oh.
690
00:46:59,000 --> 00:47:20,000
Oh.
691
00:47:20,000 --> 00:47:40,000
Oh.
45449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.