All language subtitles for Vanity.Fair.2018.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 There must be some kind of way out of here 2 00:00:24,000 --> 00:00:31,000 Said that you're good to thief 3 00:00:31,000 --> 00:00:37,000 There's too much confusion 4 00:00:37,000 --> 00:00:43,000 I can't get no relief 5 00:00:43,000 --> 00:00:57,000 I'm alone, but watch that love 6 00:00:57,000 --> 00:01:03,000 I'm alone, but watch that love 7 00:01:03,000 --> 00:01:09,000 I was gonna lose this kid 8 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 Ladies and gentlemen, this is Vanity Fair 9 00:01:14,000 --> 00:01:19,000 Please remember, Vanity Fair is a very vain, wicked, foolish place 10 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Full of all sorts of humbung, falseness and pretension 11 00:01:22,000 --> 00:01:28,000 Not a moral place, certainly, nor a merry one, though, very noisy 12 00:01:28,000 --> 00:01:33,000 A world where everyone is striving for what is not worth having 13 00:01:33,000 --> 00:01:47,000 I'm alone, but watch that love 14 00:01:47,000 --> 00:01:53,000 I'm alone, but watch that love 15 00:01:53,000 --> 00:02:05,000 Princess, can't prove you 16 00:02:23,000 --> 00:02:30,000 You forget your station with Sharpe? 17 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 You do? 18 00:02:31,000 --> 00:02:37,000 Yes, daily and most sincerely 19 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 I took you in when you had nothing 20 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 I got a very good bargain for your trouble 21 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 It's simple, Miss Pinkerton, if you want me to teach the girls music 22 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 As well as French, you'll have to pay me proper money 23 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Or find me a situation elsewhere 24 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 Lord knows, that's what we both want most in the world 25 00:02:53,000 --> 00:02:58,000 Becky, if you think that because you are clever society will overlook your low birth 26 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 I do, yes, why not? 27 00:03:00,000 --> 00:03:06,000 Then I fear the real world will come as a dreadful shock to you 28 00:03:06,000 --> 00:03:13,000 I'm the only person under your room for us the first idea what the real world looks like 29 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 I wanted a pure red arrow, but the park can be so unreasonable 30 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 My other pony is a palagrino 31 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 So jealous! 32 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I shall write to you every single day 33 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Oh, be sure I will never forget you 34 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Hush girls, hush! 35 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 The last day of school, not the end of the world 36 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Girls, please, for those of you leaving us today 37 00:03:34,000 --> 00:03:40,000 A little moment of what my sister and I hope have been happy is a lovely dictionary 38 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 With a more lady-like attitude, you could have had a future here 39 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 I'd rather beg in the streets 40 00:03:46,000 --> 00:03:54,000 Oh, oh yes, I see it now 41 00:03:54,000 --> 00:03:59,000 Only innocent foolishness could have led me to think I could ever make something of the daughter of an artist 42 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 And an opera girl 43 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 Miss Shaw, you shall make your way to Hampshire 44 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 There to take up your new situation as governess 45 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 All the details are here 46 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 Governess 47 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Ungrateful, wretched 48 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 I am worth more than Hampshire 49 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 We shall see a serpent crawly MP share your opinion 50 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 You start one week today 51 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 An orderly queue, girls 52 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Where am I to go until then? 53 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 No longer my concern 54 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 You see? 55 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 How a Christian may seek to do good girls 56 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 Only to find she has nursed a viper in her bosom 57 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 You must be a pesser, but you are not a good girl 58 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Gosh 59 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 You might tell your parents that had mistress they pay so well 60 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Can't speak a word of French 61 00:05:00,000 --> 00:05:06,000 Free at last 62 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Leave it there 63 00:05:23,000 --> 00:05:30,000 Damn it, blast 64 00:05:30,000 --> 00:05:36,000 I'm sure she didn't mean it, Miss Sharp 65 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Oh no 66 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Becky, please don't cry 67 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 No, Amelia 68 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 I don't know, no, just...it's nothing 69 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 I don't know, it's nothing 70 00:05:54,000 --> 00:06:00,000 I'm sorry, I'm sorry 71 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 I'm sorry 72 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I'm sorry 73 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 It's not too late 74 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 I'm sorry 75 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Amelia 76 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Amelia, what are you doing? 77 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 She's coming home with me, Miss Sharp has a situation 78 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 Miss Sharp is going to Hampshire 79 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Pause it girls, didn't get the best start in life 80 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 Don't make excuses for the miques 81 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 You gave that 82 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Serpent for my precious dictionaries 83 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 It's only two and nine pence 84 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Leave the front! 85 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Leave the plan! 86 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 I hate the whole play, Amelia 87 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 I hope I never sit eyes in that black hole again 88 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 I wish you at the bottom of the Thames 89 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 I never knew you capable of such wicked, vengeful thoughts 90 00:07:07,000 --> 00:07:17,000 You were all together, too good to be true 91 00:07:17,000 --> 00:07:39,000 So that was school, and this is the world 92 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 The King country! 93 00:07:50,000 --> 00:07:55,000 Our great city, what are your hopes of it, Amelia? 94 00:07:55,000 --> 00:08:01,000 And just like any other girl, I want to be married and happy 95 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 What about you? 96 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry 97 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry 98 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry 99 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry 100 00:08:16,000 --> 00:08:21,000 I want to make sure tomorrow is better than today 101 00:08:21,000 --> 00:08:47,000 Every day, hmm 102 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Thank you, mama! 103 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 You'll squeeze her to death, you nanny 104 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 Oh, why am I darling? Welcome home 105 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 You've heard me speak about Becky? 106 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Mentuously, yes, yes 107 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 She's come to stay 108 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Oh, it's only for a week, she's nowhere else to go 109 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 What a lovely surprise! 110 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Welcome, come 111 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 Come on, come on, come on through 112 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 All the girls adored her 113 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 And we thought her so exotic, mama, with her wild hair 114 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 And singing her little songs, little orphan, all alone 115 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 See, thing would cry over a dead canary 116 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Thank you 117 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 So as to your father, Miss Schum 118 00:09:40,000 --> 00:09:45,000 He taught the girls drawing and painting while still in health 119 00:09:45,000 --> 00:09:50,000 Alas, our Lord saw fit to reunite him in heaven with my love at my mum 120 00:09:50,000 --> 00:09:57,000 He was a man of great talent and virtue and he died in my arms with a prayer on his lips 121 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 What a holly! 122 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 I'm so very fortunate that dear Miss Pinkerton allowed me to remain at the school 123 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 And gave me the opportunity of helping to teach 124 00:10:06,000 --> 00:10:21,000 Miss Pinkerton is a saint 125 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 They love you, I knew they would 126 00:10:25,000 --> 00:10:32,000 Amelia, what I'd give to her parents were so kind and formed and rich 127 00:10:32,000 --> 00:10:37,000 Oh, they're not rich, not really, papa's only a stop-break and I'm sure he's a very good one 128 00:10:37,000 --> 00:10:45,000 It's Joss who has the money to burn 129 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 It's yours, hmm 130 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 He went mine, he bought me two more when he came home from India 131 00:10:51,000 --> 00:10:57,000 Oh, my brother Joss, he's the collector of Boggley Wallards in India 132 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 What does he collect there? 133 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Do you know I have no idea? 134 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 India sounds so far away, so exciting 135 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 We're about the same size 136 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 Let's see 137 00:11:13,000 --> 00:11:18,000 Perfect colour for your confection 138 00:11:18,000 --> 00:11:23,000 Where at at dinner? 139 00:11:23,000 --> 00:11:29,000 I can't believe you never told me you've got a brother who's an Indian name bomb 140 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Is your sister in all night? 141 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Joss married, Lord of the... 142 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 No, no 143 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 My poor brother, he's terrified of young ladies 144 00:11:42,000 --> 00:11:48,000 Well, I shan't let the poor soul be terrified of me 145 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Why is her there here? 146 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Oh, how do I look? 147 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 My hair, perhaps an necklace, maybe the carneleons 148 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Oh, Becky, I feel I may faint 149 00:12:01,000 --> 00:12:07,000 The young lady will be pleased to see you, sir 150 00:12:07,000 --> 00:12:18,000 I thought I would die when I didn't get a letter from you for two whole weeks 151 00:12:18,000 --> 00:12:23,000 Silly miss, but I'm here now, as I promised, although I can't stay long 152 00:12:23,000 --> 00:12:29,000 I think Amelia, this gentleman is perhaps not my brother 153 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 This is George, of course 154 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Oh, Mr Rebecca Sharp, my best friend from school 155 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Mr George Osborne, my best friend from forever 156 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 I had a good deal about you, Mr Osborne 157 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 The French mistress 158 00:12:42,000 --> 00:12:48,000 My family had a point of hard times, but my mother was a mum or auntsy 159 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 She's only here for a week, and I so long for the two of you to love each other 160 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Emmie Will, Miss Sharp 161 00:12:55,000 --> 00:13:03,000 Mr Josh, sir, Osborne, Emmie 162 00:13:03,000 --> 00:13:12,000 Josh, he isn't possible, Josh, Josh 163 00:13:12,000 --> 00:13:25,000 Josh, challenge for you, Miss Sharp 164 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Yes, we've lived it all our lives 165 00:13:28,000 --> 00:13:34,000 So you're the part that stopped Roker in this house and his father banker in that one? 166 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 George, yes, and his papa, Mr Osborne 167 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Neighbours and best friends 168 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 But an arranged marriage is so old, fashioned, what about falling in love and so? 169 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 We are in love, silly 170 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Ever since we were little children 171 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 I'd love my George, if his father were a chimney sweep 172 00:13:53,000 --> 00:13:58,000 It's love that matters, isn't it? So much more than money 173 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Depends how much you start out with 174 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 You didn't mean that 175 00:14:02,000 --> 00:14:07,000 When you find the right man, he'll have lots of money, or he won't be the right man 176 00:14:07,000 --> 00:14:13,000 I hope I appreciate Curry's hot enough for you, Josh 177 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Mother, it's twice as good as any of my curries in India 178 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 I made it just the way you liked it 179 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 Monkey curry, snake curry, it's all they ever eat in Bongy Woolers, isn't it right, Josh? 180 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Don't torment the boy 181 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 May I try some? 182 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Oh, no, Becky, you won't like it 183 00:14:30,000 --> 00:14:35,000 Me and I, Mr Josh, I so want to learn about Indian dishes 184 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Careful, Miss Sharp, the collector is accustomed to a lot of chili 185 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Chili sounds so cool and lovely 186 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Mr. Sedley? 187 00:14:46,000 --> 00:15:11,000 What do you need to do with me? 188 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Yeah 189 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 I have a little glass of water 190 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Please 191 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Get 192 00:15:37,000 --> 00:15:43,000 When have you known him to be remotely interested in young ladies until now? 193 00:15:43,000 --> 00:15:48,000 Most fond mothers are trying to have a welcome development in the Son of 30 194 00:15:48,000 --> 00:15:54,000 An artist's daughter, it's demeaning 195 00:15:54,000 --> 00:16:00,000 Name me, the young lady of good breathing who want to accompany that great lardie loafer to India? 196 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 My son is not lardie 197 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 He's as vain as a girl 198 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 He's greatly all made of the new ever-wear in your whole life and that's saying something 199 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 You're part 200 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Thank you, Sam 201 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Thank you 202 00:16:15,000 --> 00:16:24,000 Louise, if the first girl to fish for him hooks him, good luck to her 203 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 I don't care who he marries 204 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 This little friend of a meal is a white face, isn't it? 205 00:16:31,000 --> 00:16:36,000 Better than sending back to India into the arms of some dusky Maharani 206 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Better than a dozen mahogany grandchildren 207 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Where are you? 208 00:16:42,000 --> 00:17:10,000 Where are you? How far can she get in a week? 209 00:17:10,000 --> 00:17:16,000 In two years to come 210 00:17:16,000 --> 00:17:26,000 Decide the ages of 30 years 30 211 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Won't happen, we can do it 212 00:17:29,000 --> 00:17:47,000 Skyrim Imperial show 213 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Oh, what? 214 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Mr. Joss. 215 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Hey, fever. 216 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 So help me Sam, I'm a martyr to it. 217 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 No, no. 218 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Joss. 219 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 For Amelia. 220 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 For Miss Sharp. 221 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Oh. 222 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Oh. 223 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Oh. 224 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Oh. 225 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Oh. 226 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Oh. 227 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Oh. 228 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Oh. 229 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Oh. 230 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Oh. 231 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Oh. 232 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Oh. 233 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 No, no, the other way around. 234 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Oh. 235 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Oh. 236 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 You are kind of... 237 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Agh! 238 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Bff! 239 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 You're kind of a heart, sir. 240 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 I call your loving family. 241 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 We'll take these. 242 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 I'll find them all. 243 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 It won't be a minute. 244 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Oh. 245 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Oh. 246 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Oh. 247 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 You are kind of... 248 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Agh! 249 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Bff! 250 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 You're kind of a heart, sir. 251 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Oh. 252 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Oh. 253 00:18:50,000 --> 00:18:55,000 You must have so many fascinating tales from your life in India, Mr. Joseph. 254 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Oh. 255 00:18:58,000 --> 00:19:09,000 And another time, this enormous wedding elephant just ran a mock through the village with a great big parasol waving violently above its head and tusks just everywhere. 256 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 And all its fingers and toes painted. 257 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Fingers. 258 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 They have a lot of toes, dewelephants. 259 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 And tusks, of course. Scary tusks. 260 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 I'm sure you were not scared. 261 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Indeed I was not. 262 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 I think I might. 263 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Well, in fact, I did. Yes, I did. 264 00:19:27,000 --> 00:19:32,000 I... I ran out into its path, and I seized it by the bridle. 265 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 I'm prevented the deaths of so many innocent natives. 266 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Indeed. 267 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Indeed I did. 268 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Definitely. 269 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Are there many ladies in... in Boggliwala? 270 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Ladies, you already know. 271 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 It's a lonely, marshy, jungly sort of place. 272 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 I scarcely see a Christian face. 273 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Why, I shouldn't mind that for a minute. 274 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Not if there are elephants and tigers and... 275 00:20:01,000 --> 00:20:08,000 brave, gentlemen. 276 00:20:08,000 --> 00:20:16,000 Miss Schon. 277 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Becky, could you ever think? 278 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 I mean... 279 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 could I ever who? 280 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Oh, Tiffin! 281 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 Oh, my God. 282 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 Excellent. Thank you. 283 00:20:38,000 --> 00:21:05,000 More than this. 284 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 Yes? 285 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 No. 286 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Even though I was very quiet and laid in like 287 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 and enormously interested in India. 288 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Tomorrow. I know it. 289 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Tomorrow or the next day he will declare himself. 290 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 I know nothing of the pit calling MP. 291 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 I cannot bear to be a governor's. 292 00:21:27,000 --> 00:21:32,000 I wasn't put on this earth to be a poor and friendless spinster. 293 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 I've only three days before I must leave the darkest amperior. 294 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 You're not going. 295 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 You're not. It's too unfair. 296 00:21:40,000 --> 00:21:45,000 But you should be unhappy when I am so blessed. 297 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 What are you doing? 298 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Reminding George of a promise? 299 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Well, I don't like her. 300 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 She's a nice, gay, merry young creature. 301 00:22:05,000 --> 00:22:10,000 In fact, she's definitely like that fine girl at Dum Dum that made a dead set at me. 302 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Miss Cutler is what? 303 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 That was ten years ago. Didn't Miss Cutler marry the surgeon? 304 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 I have a most killing flair with the ladies, George. 305 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 It would be unfair of you to suggest otherwise. 306 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 The ladies, they'll need a chaperone. 307 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Gad, Josh, you're the ones in need of a chaperone. 308 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 At least until the departure of a certain young person with fire in her eyes. 309 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Pooh, nonsense. 310 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 Just the man. The virtue of the Queen of Shiva would be safe with him. 311 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Dobbin' of ours, I say, Dobbin'. 312 00:22:37,000 --> 00:22:42,000 Madness. But apparently I promised Mr. Sedley's sister I would take it of Vauxhall. 313 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Vauxhall? 314 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Will you join us for a nice pleasuring? 315 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Not entirely my cup of tea. 316 00:22:48,000 --> 00:22:53,000 Oh, go on, Dobb. You're going to be my best man and you ought to at least see her. 317 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 Well, I haven't met her, haven't I? 318 00:22:57,000 --> 00:23:03,000 Years ago, your tenth birthday party, you must remember, Emmy, Dobbin poured an entire bowl of punch 319 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 down your mother's green satin dress. 320 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Long for giving, dear Captain Dobbin. 321 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Alas, I... 322 00:23:10,000 --> 00:23:15,000 You were so young and tiny, Miss Sedley. I was big and awkward. 323 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Still. 324 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Dobbin. 325 00:23:19,000 --> 00:23:25,000 Dobbin, the one you were at school with, George, the one who beat off that horrid bully when you were just a little boy. 326 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 I just took the other chap by surprise, being much taller. 327 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 Old Dobb dropped that vine and like a billiard ball into a pocket. 328 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Hail Dobbin, the conquering hero. 329 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Hmm. 330 00:23:38,000 --> 00:23:54,000 You'll always be my hero, Captain Dobbin. 331 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 My dear. 332 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Oh, he's been priming himself. 333 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Damned fool. 334 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 The collector of Bogler Walar is pleased to offer his arm too. 335 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Miss Sharp. 336 00:24:08,000 --> 00:24:36,000 For this evening's foray to voxel pleasure gardens. 337 00:24:36,000 --> 00:24:47,000 Welcome Miss Sharp to the Earthly Paradise that is voxel gardens. 338 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 I intend to take it by storm, sir. 339 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 And you share. 340 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 It's the emperor of India himself. 341 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 What do you do for you, Miss? 342 00:24:59,000 --> 00:25:04,000 Do not be alarmed by the riff-raffness sharp for I shall protect you. 343 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 I know it's, er, all the music started already. 344 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Dobb, take the shawls and things, would you? 345 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Thank you. 346 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 And get to take it, I'll pay you back. 347 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Oh, God. 348 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 It's very... 349 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 The first year each night will be blessed the moon shall be... 350 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Whoo! 351 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Careful Miss Sharp. 352 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 I love this place. 353 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 Absolutely thrilling, Miss Sharp. 354 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 This is the most beautiful, fair-the-corey. 355 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Nice. 356 00:25:45,000 --> 00:25:49,000 It's my very expensive, vintage band that you want to know. 357 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Get your drinks here. 358 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Yes, my man. 359 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Stout. 360 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Do you have a claret, man? 361 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 He always claried here in the old days. 362 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Isn't that the letting any of Tom, Dick and Harry? 363 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 Oh, Mr. Joseph's the whole point of this place, 364 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 as my dear papa used to say, in happier times. 365 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Oh! 366 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Oh! 367 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 The air is sweet, though, isn't it? 368 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Isn't it, Miss Sharp? 369 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 Violet's and Rose's and... 370 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 What's that? I can't quite... 371 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 I can't quite make it out. 372 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Whoo! 373 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Thrilling, isn't it? 374 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Thrilling. 375 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Oh, my God. 376 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Ladies and gentlemen, 377 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 pray, raise your eyes to the heaven, 378 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 and there feast them on the beautiful, 379 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 the extraordinary, the ineffable courage 380 00:26:40,000 --> 00:26:45,000 and artistry that is all the way from Paris, 381 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Madame Seque. 382 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Oh, no. 383 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 I wish we could have come alone, Mr. Two of us. 384 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Well, that would miss the whole point. 385 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 I thought the point was to gaze into my brown eyes 386 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 while the sun sets romantically in the west. 387 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Oh, look, I'm gazing, I'm gazing. 388 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Oh, my eyes are so close. 389 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Oh, my eyes are so close. 390 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 Oh, Mr. Charles, promise to protect me! 391 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Take my hand, Miss Sharp, 392 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 and wish we could ascend into the heavens together. 393 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Bring up the rear-ozzball, would you? 394 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 As a good fellow. 395 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 I'm not nervous, are you, saidly? 396 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Me? No. 397 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 The idea. 398 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Hold on tight, ladies and gentlemen. 399 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Hold on tight. 400 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 And up we go. 401 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Whoa! 402 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Oh, my... 403 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Oh, yeah! 404 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 It's too high already. 405 00:27:46,000 --> 00:27:52,000 Never to lie, not me. 406 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 They're on top of the world. 407 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 George. 408 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 I didn't think I'll ever be happier than in this moment. 409 00:28:04,000 --> 00:28:18,000 I very much hope that's more true. 410 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Oh. 411 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 I just come out of nowhere. 412 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Are you sure you're not frightened? 413 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 I'm with you, Josh. 414 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 There might be footpads and mountabags. 415 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 You're with me. 416 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Are we still here? 417 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 One, shilling and sixpence, Miss. 418 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 One and six. 419 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Oh. 420 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Vanity of vanities. 421 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Tell me, Hermit. 422 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Shall we two be happy? 423 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 I can send you a tall, dark, handsome stranger. 424 00:29:07,000 --> 00:29:12,000 But your only break is hot. 425 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 I don't really like this, watching. 426 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Tell me another. 427 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Give us another one and six then. 428 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Oh, Baba Ross, Mardish. 429 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 I'm not sure this fella really is a Hindu, Becky. 430 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Oh, Jimmy. 431 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Hope we go miss shop. 432 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Ha ha ha ha ha ha ha. 433 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 They didn't know about you, Miss shop. 434 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 I need a drink. 435 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Don't know, do this to me. 436 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 For the ladies. 437 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Sir, may I help? 438 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Be off with you. 439 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 I can carve better than any native. 440 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Yes, sir. 441 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 I'll take that. 442 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Beware. 443 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 I'm very terrible when I'm aroused. 444 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 Joseph, for heaven's sake, let the poor fellow do his job. 445 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 If there's nothing else, sir. 446 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Rack punch. 447 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Bring rack punch. 448 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Everyone drinks rack punch and foxy. 449 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 No, just please don't. 450 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Ladies won't drink it. 451 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 I don't like it and you'll regret it. 452 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 But it's tradition. 453 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 And besides, I need something to calm my nerves tonight, George. 454 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Oh boy. 455 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Well, you're on your own, man. 456 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Oh. 457 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 And with sir, ah. 458 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 What a perfect night for... 459 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 For oh, Miss shop. 460 00:30:44,000 --> 00:30:55,000 Oh, Miss shop. 461 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Bring another. 462 00:31:01,000 --> 00:31:22,000 Oh, Miss shop. 463 00:31:22,000 --> 00:31:43,000 Oh, Miss shop. 464 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 Oh, Miss shop. 465 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Oh, Miss shop. 466 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 Go on darling, are you going to join in with your big bow? 467 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Please take us home. 468 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 For heaven's sake, George, you've had enough. 469 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Ladies. 470 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 No, no, no, no. 471 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 My dear soul, my little darling. 472 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 No, no, no, no. 473 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 I'll have a lot more bright there. 474 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 I'm going to do it. 475 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 George, I'm going to do it. 476 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 You stopped me. 477 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Stop it. 478 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 That's enough. 479 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Oh, my God, that's enough. 480 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Give me a sec. 481 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Oh, hey. 482 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Stop that. 483 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 That's enough. 484 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 My soul's still like... 485 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 I'll just do it. 486 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 My own one. 487 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Miss shop. 488 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 I said that. 489 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Would you do me the grave on a... 490 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Back on the council. 491 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Back on the council. 492 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Oh, but everything's gone wrong. 493 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Whose fault is that? 494 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Just, just, darling, say it to me, say it to me. 495 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Back away into the shop. 496 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 George, that's just unqualled for. 497 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 That's right. 498 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Insart me now and there's no one to defend me, but just you wait. 499 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Knock him down the swine. 500 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Go on darling. 501 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 She's fasted. 502 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Who's he stopping? 503 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 He up madam. 504 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 All of you stop it. 505 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 George, take the ladies back to the carriage now. 506 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Show's over. 507 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Come on, Becky. 508 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Joce will speak tomorrow. 509 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Listen to me, we'll speak tomorrow. 510 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Show's over. 511 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Come on. 512 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Oh, my hat. 513 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 I can't forget my hat. 514 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Come on. 515 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 You told her, doggy. 516 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 I'm sorry. 517 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 I'm sorry. 518 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 I'm sorry. 519 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 I'm sorry. 520 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 I'm sorry. 521 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Come on. 522 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 You told her, doggy. 523 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 I know. 524 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 I will marry her tomorrow. 525 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 I know. 526 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 And you should be witness and will live happily of laughter. 527 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 In our emperor? 528 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 I know. 529 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 You'll do nothing in this sort and neither will I. 530 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 You know what the problem is with you is. 531 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 You've never been in love. 532 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 I can't send you home to Amelia in this state. 533 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Becky, come on. 534 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Becky. 535 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 What's God's parade? 536 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Sorry, Becky. 537 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Oh. 538 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Bloody fool. 539 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Don't fall over, darling. 540 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Don't fall over. 541 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Don't fall over. 542 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 I'm sorry, George, for God's manners tonight. 543 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 It's not like him. 544 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Really, it isn't. 545 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 It's no surprise if he wishes your brother to marry better. 546 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Who is better than my friend? 547 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 All the women in England, it seems. 548 00:34:05,000 --> 00:34:09,000 But you can blame George for wanting the best for you. 549 00:34:09,000 --> 00:34:14,000 You're being too kind as always. 550 00:34:14,000 --> 00:34:19,000 If there's to be any kindness in me, I should learn it here. 551 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 I do long to join your family, Amelia. 552 00:34:22,000 --> 00:34:27,000 So kind and warm and welcoming to a poor orphan. 553 00:34:27,000 --> 00:34:34,000 Can you love Josh, though, as a husband, in spite of the... 554 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 The rack punch and the singing. 555 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 I feel sure of it. 556 00:34:42,000 --> 00:34:47,000 He is kind of heart, and as for his manners, I shall be the making of them. 557 00:34:47,000 --> 00:34:53,000 He calls you souls delight in front of everyone. 558 00:34:53,000 --> 00:34:59,000 Then he must prepare his marriage tomorrow. 559 00:34:59,000 --> 00:35:03,000 I shall be the happiest little orphan in London. 560 00:35:03,000 --> 00:35:07,000 And we too shall be happy wives and sisters forever. 561 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Ha. 562 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Sidley! 563 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Wake up! 564 00:35:28,000 --> 00:35:33,000 No, no, no, no, too loud, too loud. 565 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 I do believe I'm very terrible when I'm roused. 566 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Terrible! 567 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Your professor. 568 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Oh, George, be kind. 569 00:35:39,000 --> 00:35:44,000 He made a complete fool of himself and his sister with his crying and singing. 570 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 I never sing. 571 00:35:46,000 --> 00:35:51,000 On Richmond Hill, there lives a lass more bright than something, something. 572 00:35:51,000 --> 00:35:56,000 Oh, my dearest diddle-darling, oh, my soul's delight. 573 00:35:56,000 --> 00:36:01,000 Then you let her ogle you and flatter you and tell him, Dobby, there's nobody else for me. 574 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 I push up. 575 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 She worships your money. 576 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Have mercy, George. 577 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 There's nobody else for me, Dobbs. 578 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 I know. 579 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 I'm a liberal man. 580 00:36:11,000 --> 00:36:35,000 But I've got my pride, and when I marry Amelia, I want a lady for my sister-in-law, not a French mistress. 581 00:36:35,000 --> 00:36:42,000 Thank you. 582 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 I'll take care of you. 583 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 You will not. 584 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 It says clearly, Miss Amelia Sedley. 585 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Not little Miss Houda she think she is. 586 00:36:49,000 --> 00:36:54,000 Well, can you be so rude to me when I'm a guest at the town? 587 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 Not for long. 588 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 A letter for you, Miss Sedley. 589 00:37:00,000 --> 00:37:05,000 Come on, Miss Sam. 590 00:37:05,000 --> 00:37:14,000 It's from the Joss. 591 00:37:14,000 --> 00:37:23,000 He's gone to chump. 592 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Is he coming back? 593 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 He begs your forgiveness. 594 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 I'm treated her to pardon and forget every word. 595 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 I may have uttered when excited by that phaedence supper. 596 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 I'm treated her to pardon and forget the phaedence supper. 597 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Better luck in your next life. 598 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 I'm sure he'll regret it. 599 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Jaws? Or George? 600 00:38:11,000 --> 00:38:15,000 Clearly, it wasn't meant to be, and that's the end of that. 601 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Moving on is something I do know how to do. 602 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 No. 603 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 No, don't leave. I'm sure we can. 604 00:38:27,000 --> 00:38:32,000 No, no, we can't. 605 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Take it. Take both of them. 606 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 They can't bear to part with you. 607 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 I can't aliens, please. 608 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 I'll be accused of stealing your jewellery. 609 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 No, Amelia. Leave me my desire for foreign travel shall not. 610 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Lead me as a convict to Australia. 611 00:39:06,000 --> 00:39:11,000 You are angry with me. 612 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 No. What was you? 613 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 The world, perhaps? 614 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Write to me. 615 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Write to me and I shall write to you. 616 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 Keep my letters in this box and... 617 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 ...soon the box will be full. 618 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 And we shall meet again. 619 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Michelle. 620 00:39:41,000 --> 00:39:45,000 Meanwhile, I shall be governess and learn to love every minute of it. 621 00:39:49,000 --> 00:39:55,000 Yes, yes, I promise to love you forever and ever and ever and tomorrow would be best than today. 622 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Are you rich man at his castle? 623 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Be poor man at his gate. 624 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Fortunately, I'm not a man. 625 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 I'm not a man. 626 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 I'm not a man. 627 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 I'm not a man. 628 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 I'm not a man. 629 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Fortunately, I'm not a man. 630 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Drive on! 631 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 Yes, indeed, mate. Happy to be of service to such a lovely young lady. 632 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Goodbye. Thank you for everything. 633 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Oh, that was a long week. 634 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Just for Superghetto. 635 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Immediately able to Superghetto. 636 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 So am I. 637 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 She has no one. 638 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 Look, you don't know the world as I do, any. 639 00:40:43,000 --> 00:41:09,000 Your friend must learn her station. 640 00:41:43,000 --> 00:41:50,000 How much further? 641 00:41:50,000 --> 00:41:58,000 We're here. 642 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Lean's crawling. 643 00:42:00,000 --> 00:42:14,000 We can't even see a house. 644 00:42:14,000 --> 00:42:33,000 We can't see a house. 645 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 It's can't be right, Coachman. 646 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 There's nobody home but I'm expected. 647 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Indeed you are, young lady. 648 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 By Sir Pitt, Crawley and Peay. 649 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 He welcomes you to his humble abode. 650 00:42:46,000 --> 00:42:51,000 Sir Pitt. 651 00:42:51,000 --> 00:42:55,000 How can you pay a governess if you can't afford a coachman? 652 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 I can afford as many as I damn well like. 653 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 But I like to drive my own horses. 654 00:43:01,000 --> 00:43:06,000 And I don't like to teach my own children. 655 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Well... 656 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Who am I, no gorer? 657 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 He's partial to a young lady. 658 00:43:11,000 --> 00:43:18,000 Go now. 659 00:43:18,000 --> 00:43:27,000 There you go. 660 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 Dead on. 661 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Why is everyone? 662 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 I don't like a lot of fuss in the evening. 663 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Why is it so cold? 664 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Cold? Can't we? 665 00:43:38,000 --> 00:43:43,000 We let her fire just this afternoon. 666 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Who's that? 667 00:43:46,000 --> 00:43:54,000 That's one of the lady Crawleys. I forget which. 668 00:43:54,000 --> 00:44:02,000 Gora, get you. 669 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 We're a mehass off the lady's bed. 670 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 Come on. 671 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Well now, Miss Sharp, these shall be your quarters. 672 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 And very fine they are too. I think you'll agree. 673 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 There's a lovely view here in the daylight. 674 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 This was my wife's favourite room. 675 00:44:19,000 --> 00:44:23,000 Where's Lady Crawley tonight? 676 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 She died. 677 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 Right there in that bed. 678 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Your face. 679 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 Get them every time. 680 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Come on, lad. 681 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Sleep well. 682 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Are you sure you won't be lonely? 683 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 No, certainly not. 684 00:44:49,000 --> 00:45:03,000 Right there. 685 00:45:19,000 --> 00:45:42,000 Oh, no. 686 00:45:42,000 --> 00:45:56,000 No. 687 00:45:56,000 --> 00:46:25,000 Oh, no. 688 00:46:25,000 --> 00:46:38,000 Oh. 689 00:46:38,000 --> 00:46:59,000 Oh. 690 00:46:59,000 --> 00:47:20,000 Oh. 691 00:47:20,000 --> 00:47:40,000 Oh. 45449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.