All language subtitles for The.Veil.2024.S01E06.The.Cottage.1080p.WEB.H264-Meoo.RO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,488 --> 00:00:18,741 DIN EPISODUL ANTERIOR 2 00:00:18,824 --> 00:00:21,493 Yasmina n-a fost niciodată într-o casă ca asta. 3 00:00:21,577 --> 00:00:24,538 Proprietarul trebuie să fie foarte bogat. 4 00:00:24,621 --> 00:00:26,915 Michael? A fost prietenul tatei. 5 00:00:26,999 --> 00:00:28,333 Atâta tot? 6 00:00:31,378 --> 00:00:32,671 Rahat! 7 00:00:32,755 --> 00:00:35,883 Știu că apartamentul e monitorizat. Ținta a dispărut! 8 00:00:35,966 --> 00:00:38,886 Aici sunt detonatorul și cipul. Totul a fost livrat. 9 00:00:38,969 --> 00:00:40,095 Dacă fac asta… 10 00:00:40,179 --> 00:00:42,806 Te ajut. Dar trebuie să-ți dovedești loialitatea. 11 00:00:42,890 --> 00:00:44,266 Agenta trebuie ucisă. 12 00:00:44,349 --> 00:00:47,561 Cesar a interceptat un e-mail de la americani către sediul CIA 13 00:00:47,644 --> 00:00:49,646 despre o întâlnire la nivel înalt. 14 00:00:49,730 --> 00:00:51,982 Aș dori să sugerez un plan de acțiune. 15 00:00:52,065 --> 00:00:53,901 O răpim pe fiica țintei 16 00:00:53,984 --> 00:00:57,696 și ne folosim de ea pentru a prinde și interoga ținta. 17 00:00:57,780 --> 00:00:59,198 Vă pot duce în Anglia. 18 00:00:59,281 --> 00:01:02,785 Va trebui să mergeți separat și trebuie să plecăm acum! 19 00:01:06,455 --> 00:01:08,582 M-a sunat echipa de supraveghere a fetei. 20 00:01:08,665 --> 00:01:13,003 Știau că sunt în clădire, dar n-au văzut mișcare sau discuții de două ore. 21 00:01:13,086 --> 00:01:14,713 E evident că au fost extrase. 22 00:01:15,714 --> 00:01:18,926 Realizezi că sunt singurul om care știe unde ți-e fata. 23 00:01:19,009 --> 00:01:22,262 N-ai s-o vezi până nu-mi dai numele și locația vasului. 24 00:01:22,346 --> 00:01:25,182 Ești cu mine pentru că noi două suntem la fel. 25 00:01:25,265 --> 00:01:28,685 Dacă uciderea a mii de oameni l-ar aduce înapoi pe tatăl tău 26 00:01:28,769 --> 00:01:33,190 sau pe copilul tău, te-ai gândi să faci exact același lucru. 27 00:01:33,273 --> 00:01:35,234 Și asta te sperie de moarte. 28 00:01:35,317 --> 00:01:40,739 Știu ce voiai să faci azi și știu că nu voiai să mă ucizi. 29 00:01:41,240 --> 00:01:46,829 Aleg să cred că nu ești un monstru, că ești un om care va face ce trebuie 30 00:01:46,912 --> 00:01:50,249 și că te vei hotărî dacă urci sau nu în mașina aia! 31 00:01:50,332 --> 00:01:52,835 Spune, ce alegi? 32 00:01:58,757 --> 00:02:02,386 PERIFERIA ORAȘULUI CANTERBURY, ANGLIA 33 00:02:10,000 --> 00:02:20,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 34 00:02:43,010 --> 00:02:44,511 Mereu am vrut să fac asta. 35 00:02:44,595 --> 00:02:48,473 Nu vă pot duce mai departe. Îmi dați ce mi-ați promis, nu-i așa? 36 00:02:50,100 --> 00:02:51,894 Regret, te-am mințit. 37 00:02:59,359 --> 00:03:04,156 - Știi unde mergi? - Normal! Suntem în Anglia, sunt acasă. 38 00:03:08,285 --> 00:03:11,079 Șoferul se va trezi și va anunța furtul camionului. 39 00:03:11,163 --> 00:03:15,334 Îl abandonăm, furăm o mașină sau facem autostopul. Suntem lângă Canterbury. 40 00:03:19,463 --> 00:03:20,464 Băga-mi-aș! 41 00:03:35,687 --> 00:03:37,356 Rahat! Hai aici! 42 00:03:42,778 --> 00:03:46,365 Trebuie să ne despărțim! Du-te la catedrală. Ne vedem la arcade. 43 00:03:46,448 --> 00:03:48,617 - Ce catedrală? - Întreabă de ea. 44 00:03:49,201 --> 00:03:51,078 Mergi, nu alerga. Du-te! 45 00:03:59,294 --> 00:04:00,420 Le-am localizat. 46 00:04:00,504 --> 00:04:07,302 51.2662 grade nord, 1.0866 grade est. 47 00:04:09,846 --> 00:04:12,015 La naiba! Elicopterul le-a pierdut. 48 00:04:12,099 --> 00:04:15,894 Cere de la MI5 acces pentru camerele de supraveghere din Canterbury. 49 00:04:15,978 --> 00:04:16,812 Am înțeles. 50 00:04:26,863 --> 00:04:28,657 Avem imagini în direct. 51 00:04:28,740 --> 00:04:31,618 Anglia e cea mai monitorizată țară din lume. 52 00:04:31,702 --> 00:04:34,621 Au o cameră la 20 de oameni. Bieții de ei! 53 00:04:34,705 --> 00:04:37,791 Am introdus în filtru fizionomia recentă a suspectei. 54 00:04:37,874 --> 00:04:41,336 Recunoașterea facială e o prostie. Avem ceva mai bun. 55 00:04:48,885 --> 00:04:52,097 - Canterbury. Găsește-o pe Imogen. - De unde știi că e acolo? 56 00:04:52,180 --> 00:04:54,474 Un șofer care mergea la Calais a zis 57 00:04:54,558 --> 00:04:59,021 că i-au furat camionul două femei cu semnalmentele lor. Au fost văzute. 58 00:05:00,564 --> 00:05:01,773 Camera 12! 59 00:05:03,608 --> 00:05:04,943 Camera 11! 60 00:05:11,825 --> 00:05:14,661 - Doamne! Pardon! - Îmi cer scuze! 61 00:05:14,745 --> 00:05:16,455 - Nu-i nevoie. - Bine. 62 00:05:16,538 --> 00:05:19,291 Îmi puteți împrumuta telefonul mobil? Al meu nu merge. 63 00:05:21,543 --> 00:05:24,296 - Sigur. - Mulțumesc mult! 64 00:05:28,592 --> 00:05:29,885 - O clipă. - Bine. 65 00:05:35,932 --> 00:05:37,684 Bună! Eu sunt! 66 00:05:41,938 --> 00:05:48,945 VĂLUL SECRETELOR 67 00:05:53,038 --> 00:05:54,748 Ia te uită! 68 00:05:54,832 --> 00:05:59,044 Îi avem pe Pic și Poc! Ce noroc pe noi! 69 00:06:00,379 --> 00:06:05,259 - Cine naiba te crezi? - Ține-ți gura, da? 70 00:06:05,342 --> 00:06:09,430 - Obligă-mă. - Mânca-mi-ai curu'! 71 00:06:10,598 --> 00:06:12,933 - Tu primul! - Nu, tu primul! 72 00:06:13,017 --> 00:06:14,185 - Terminați! - Te rog! 73 00:06:14,268 --> 00:06:16,270 - Te rog, tu! - Păstrează distanța! 74 00:06:16,353 --> 00:06:17,813 Păstrează tu distanța! 75 00:06:17,897 --> 00:06:19,106 Ajunge! 76 00:06:20,107 --> 00:06:22,902 Pe bune? Despărțiți-i! 77 00:06:22,985 --> 00:06:24,737 Să nu te mai atingi de mine! 78 00:06:26,614 --> 00:06:27,948 N-am nimic. 79 00:06:59,355 --> 00:07:03,692 Haide… Unde ești? Știu că ești aici. 80 00:07:06,654 --> 00:07:07,655 E bună și asta. 81 00:07:36,725 --> 00:07:38,477 Locul ăsta are ceva. 82 00:07:40,396 --> 00:07:47,027 Simt că pot lepăda greutatea de pe umeri și să fiu cu Dumnezeu. 83 00:07:49,113 --> 00:07:50,114 Scuze! 84 00:07:51,115 --> 00:07:52,157 Vă deranjez? 85 00:07:54,076 --> 00:07:55,077 Deloc! 86 00:07:56,036 --> 00:07:57,621 Și eu simt același lucru. 87 00:08:07,548 --> 00:08:10,968 Ar trebui să blocheze drumurile în tot orașul! 88 00:08:11,051 --> 00:08:12,761 Asta fac. Ai răbdare! 89 00:08:12,845 --> 00:08:17,599 - Pe bune? Unde sunt? Arată-mi un… - Uitați-vă la ecrane, bine? 90 00:08:19,226 --> 00:08:20,477 Atât de trist… 91 00:08:21,061 --> 00:08:24,064 E traumatizată de lucrurile prin care a trecut. 92 00:08:25,983 --> 00:08:27,234 Într-un camion… 93 00:08:27,318 --> 00:08:31,322 Se ghiceau amănunte groaznice în întuneric. 94 00:08:32,323 --> 00:08:34,783 I-am luat un ceai, dar abia înghițea. 95 00:08:35,451 --> 00:08:39,371 Așa vin la Dover. Oamenii ăia îngrozitori îi abandonează. 96 00:08:40,914 --> 00:08:42,583 Fusese bătută de soldați. 97 00:08:44,877 --> 00:08:46,378 Are o fetiță. 98 00:08:47,713 --> 00:08:48,964 Le-au despărțit. 99 00:08:51,258 --> 00:08:54,511 E traumatizată de întâmplările prin care a trecut. 100 00:08:56,305 --> 00:08:59,683 Nu prea știe engleză. Zice că are pe cineva la Londra. 101 00:09:02,061 --> 00:09:03,896 Dacă aș avea mașină, aș… 102 00:09:05,647 --> 00:09:06,732 Ce ai face? 103 00:09:08,150 --> 00:09:09,651 Aș fi ajutorul Domnului. 104 00:09:15,115 --> 00:09:16,116 Știi, 105 00:09:16,867 --> 00:09:22,206 am venit cu mașina din Guildford ca să-l întreb ceva pe Dumnezeu. 106 00:09:24,208 --> 00:09:29,088 Acum, că mi-a murit soțul, care e menirea mea? 107 00:09:31,924 --> 00:09:34,635 Cred că tocmai mi-ai dat răspunsul. 108 00:09:40,224 --> 00:09:43,852 CARTIERUL WHITECHAPEL LONDRA 109 00:09:54,738 --> 00:09:57,241 Soțul tău ar fi mândru de ce ai făcut azi. 110 00:09:58,283 --> 00:10:00,411 - Fii binecuvântată! - Fiți binecuvântate! 111 00:10:07,042 --> 00:10:08,043 Bine. 112 00:10:08,919 --> 00:10:10,587 Înțeleg. Mulțumesc. 113 00:10:11,171 --> 00:10:15,717 Bun! Britanicii au confirmat că n-au văzut țintele de trei ore. 114 00:10:16,635 --> 00:10:20,597 - N-avem idee unde sunt. - Deschid stațiile de tren și de autobuz. 115 00:10:20,681 --> 00:10:23,225 - Nu pot sta cu mâinile-n sân! - Nu. 116 00:10:23,308 --> 00:10:26,478 Avem 48 de ore ca să aflăm numele vasului. 117 00:10:26,562 --> 00:10:29,523 Iau primul avion spre Londra. Orașul vostru e groaznic. 118 00:10:30,190 --> 00:10:34,862 Serviciile voastre sunt în urmă cu 20 de ani. Dar îmi place mâncarea! 119 00:10:38,490 --> 00:10:40,367 O s-o găsesc. 120 00:10:43,203 --> 00:10:45,372 De îndată ce introduc codul în ATM, 121 00:10:45,456 --> 00:10:48,292 vor suna toate alarmele din lume și vor veni după noi. 122 00:10:48,375 --> 00:10:51,920 - De ce o faci? - E un ATM între două stații de tren. 123 00:10:52,004 --> 00:10:56,091 Vor crede că luăm trenul spre nord sau spre vest și vor închide gările. 124 00:10:56,175 --> 00:11:01,597 Vor pierde timp și energie ca să închidă toate gările pe ambele linii. Sunt 736. 125 00:11:02,097 --> 00:11:04,224 - Noi vom fi în altă parte. - Unde? 126 00:11:04,308 --> 00:11:07,060 Cum termin, ne mișcăm rapid și rămânem împreună. 127 00:11:09,521 --> 00:11:12,691 Ori e o idee genială, ori una de rahat. 128 00:11:13,567 --> 00:11:15,068 - Ești gata? - Da. 129 00:11:23,702 --> 00:11:24,703 Hai! 130 00:11:28,248 --> 00:11:29,917 Îi dăm drumul! 131 00:11:33,837 --> 00:11:35,130 - Alo? - Malik… 132 00:11:37,883 --> 00:11:39,510 Super! Mersi! 133 00:11:39,885 --> 00:11:41,303 La aeroport, repede! 134 00:11:48,310 --> 00:11:51,063 Ținta localizată în centrul Londrei 135 00:12:13,460 --> 00:12:16,255 Bun-venit în statul paralel! Mergem la Michael. 136 00:12:24,721 --> 00:12:28,892 - Bun-venit acasă! A trecut mult timp. - Mă bucur să te văd, Patrick. 137 00:12:47,452 --> 00:12:50,497 Michael a fost la MI6 înainte să lucreze sub acoperire. 138 00:12:51,081 --> 00:12:55,586 E genul de spion de care au cunoștință doar câțiva agenți superiori. 139 00:12:56,086 --> 00:12:59,506 Coordonează operațiuni neimputabile, neoficiale. 140 00:13:01,508 --> 00:13:04,845 - Și e bogat. - În accepțiunea britanică. 141 00:13:05,887 --> 00:13:11,685 Pământ, respect, un nume ajuns în Anglia odată cu invazia franceză de la 1066. 142 00:13:12,269 --> 00:13:14,646 - Și acum ne ascunde? - Și ne ajută. 143 00:13:15,564 --> 00:13:18,442 E specializat în inventarea de noi identități. 144 00:13:19,568 --> 00:13:22,904 I-am spus că am o prietenă care trebuie să se reinventeze, 145 00:13:24,114 --> 00:13:25,949 ca să înceapă o viață nouă. 146 00:13:33,957 --> 00:13:35,751 A zis: „Veniți!” 147 00:13:38,170 --> 00:13:42,758 De parcă a-nceput un joc. Obișnuia să citeze din Hamlet. 148 00:13:47,262 --> 00:13:50,807 „Dumnezeu v-a dat o față și voi vă faceți o alta.” 149 00:13:53,560 --> 00:13:54,561 Și alta… 150 00:13:56,438 --> 00:13:57,439 și alta. 151 00:14:06,684 --> 00:14:10,313 CARTIERUL HIGHBURY LONDRA 152 00:16:00,756 --> 00:16:02,633 Pentru Vi, muzica vieții mele, Michael 153 00:16:04,593 --> 00:16:06,595 Clar de lună 154 00:16:55,728 --> 00:16:57,897 Să mor eu, nu mai scap de tine! 155 00:16:57,980 --> 00:17:01,525 Ești ca o umbră! De unde știi de locul ăsta? 156 00:17:01,609 --> 00:17:05,946 MI6 mi-a dat acces și permisiunea să intru, pe care cred că tu n-o ai. 157 00:17:07,239 --> 00:17:11,786 - Nu am permisiunea, am cheia. - Bravo! Ai găsit ceva? 158 00:17:12,370 --> 00:17:13,287 Unde mergi? 159 00:17:14,455 --> 00:17:18,793 Știu că încă e cu ținta. Am o idee despre unde ar putea fi. 160 00:17:20,294 --> 00:17:22,213 O să mă urmărești, nu? 161 00:17:22,296 --> 00:17:25,633 Nu te supăra, dar tu și iubita ta nu vă descurcați singuri. 162 00:17:25,716 --> 00:17:28,427 Spune-mi unde e, voi trimite o echipă 163 00:17:28,511 --> 00:17:31,514 aeriană, terestră, cum o fi, ca să prindem ținta neînarmată. 164 00:17:31,597 --> 00:17:33,933 Când vei înceta s-o subestimezi? 165 00:17:34,016 --> 00:17:37,103 Dacă Imogen e acolo, e aproape de îndeplinirea planului. 166 00:17:37,978 --> 00:17:41,732 Dacă aplici stilul american, va fugi. Merg acolo s-o ajut. 167 00:17:41,816 --> 00:17:44,443 Poți veni doar dacă asta vrei și tu. 168 00:17:46,737 --> 00:17:49,490 Bine. Dar conduci tu. 169 00:17:49,573 --> 00:17:52,410 Aici se conduce pe partea greșită. Mă derutează. 170 00:19:04,815 --> 00:19:05,816 Bună, draga mea! 171 00:19:08,194 --> 00:19:09,195 Bună! 172 00:19:17,036 --> 00:19:18,037 Doamne! 173 00:19:19,413 --> 00:19:20,998 Ești îngrozită. 174 00:19:22,458 --> 00:19:24,251 Ar fi bine să intrați. 175 00:19:57,868 --> 00:20:03,624 Nu vă temeți. În afară de Patrick, am trimis acasă tot personalul. 176 00:20:05,918 --> 00:20:08,170 Eu o să beau un scotch. Vreți și voi? 177 00:20:09,672 --> 00:20:10,673 Da, te rog. 178 00:20:11,257 --> 00:20:12,258 Și tu? 179 00:20:13,801 --> 00:20:14,802 Nu. 180 00:20:15,719 --> 00:20:19,348 Așadar, dacă am înțeles bine, 181 00:20:19,431 --> 00:20:24,270 voi două sunteți cele mai căutate ființe 182 00:20:25,521 --> 00:20:28,566 în această lume de tot râsul. 183 00:20:29,567 --> 00:20:33,612 Se pare că nu doar CIA, ci toate agențiile mari vă caută. 184 00:20:33,696 --> 00:20:38,492 Folosirea forței letale a fost considerată acceptabilă în urmărirea voastră. 185 00:20:39,952 --> 00:20:44,415 Dar tu, pe de altă parte, trebuie să fii prinsă în viață, 186 00:20:44,498 --> 00:20:48,502 căci altfel, o mare nenorocire se va abate asupra occidentului. 187 00:20:48,586 --> 00:20:49,712 Șoc și groază! 188 00:20:51,005 --> 00:20:54,300 Se pare că, în stilul tău inimitabil, 189 00:20:54,383 --> 00:20:57,511 ai făcut cu ea un aranjament 190 00:20:57,595 --> 00:21:02,099 ca să obții informația pe care toți o doresc de urgență. 191 00:21:03,809 --> 00:21:04,852 Scumpa mea… 192 00:21:06,604 --> 00:21:11,900 - Nu te-ai schimbat deloc. - Am învățat de la cei mai buni. 193 00:21:17,906 --> 00:21:19,950 Când sunt gata pașapoartele? 194 00:21:22,244 --> 00:21:25,414 Patrick le va avea în câteva ore. 195 00:21:26,790 --> 00:21:28,375 Sper că veți avea destul timp. 196 00:21:30,461 --> 00:21:32,296 Dar e stresant, nu? 197 00:21:34,548 --> 00:21:36,258 Vrem să ne instalăm. 198 00:21:40,429 --> 00:21:43,641 - Vin la tine imediat. - Desigur. 199 00:21:46,060 --> 00:21:49,396 Ne întâlnim în anexă? 200 00:21:49,980 --> 00:21:52,775 - Sigur. - Prea bine. 201 00:22:02,951 --> 00:22:06,080 Vreau să știu care-i treaba și ce se va întâmpla. 202 00:22:08,707 --> 00:22:13,128 Luăm pașapoartele și actele de refugiate și vă duc în Canada. 203 00:22:13,212 --> 00:22:18,133 Ne întâlnim cu Nour și Yasmina aproape de aeroport și zburați la 07:00. 204 00:22:18,217 --> 00:22:23,138 Vreau să faci ceva. Du-te în garaj și ia cheia de la Land Rover. 205 00:22:23,222 --> 00:22:25,808 Trebuie să fim gata de plecare în orice clipă. 206 00:22:26,600 --> 00:22:27,601 Imogen! 207 00:22:28,477 --> 00:22:29,603 Ce faci? 208 00:22:31,063 --> 00:22:33,023 Trebuie să petrec puțin timp cu el. 209 00:22:51,834 --> 00:22:56,380 „Mai teafără nu-s nici eu. E totuna de-i nebunia veselă sau tristă.” 210 00:23:03,846 --> 00:23:04,847 Te-ai rătăcit? 211 00:23:06,682 --> 00:23:08,517 Urmează cărarea spre casă. 212 00:23:09,435 --> 00:23:12,521 - Mulțumesc. - Și poți face un duș. 213 00:23:13,939 --> 00:23:15,149 Am fost în Marina Regală. 214 00:23:16,942 --> 00:23:19,945 Îmi amintesc cum mirosiți înainte să vă ucidem. 215 00:23:22,740 --> 00:23:25,868 Îți amintești mirosul oamenilor nevinovați pe care i-ai ucis? 216 00:23:39,423 --> 00:23:44,303 Am coordonatele. Caut imagini în timp real cu casa și domeniul. 217 00:23:45,012 --> 00:23:47,473 Spune-mi ce știi despre tipul de la Althorp. 218 00:23:47,556 --> 00:23:52,394 A fost un diplomat de rang mic. A fost educat la Oxford. 219 00:23:52,478 --> 00:23:56,815 A lucrat pentru tatăl lui Imogen. După moartea acestuia, a dispărut. 220 00:23:57,316 --> 00:24:03,197 În ultimii 20 de ani a jucat rolul de moșier, stăpânul conacului! 221 00:24:03,906 --> 00:24:08,368 Nemernicii de care am scăpat la revoluție, pe care britanicii par să-i agreeze. 222 00:24:09,036 --> 00:24:10,704 Are un conac mișto! 223 00:24:12,080 --> 00:24:13,290 Da. 224 00:24:15,876 --> 00:24:18,629 - El e? - Da. 225 00:24:20,339 --> 00:24:21,840 Era îndrăgostită de el. 226 00:24:26,094 --> 00:24:27,095 Ești gelos? 227 00:24:28,639 --> 00:24:29,932 Nu! 228 00:24:30,015 --> 00:24:33,519 Ești sigur? Simt o vibrație de om gelos. 229 00:24:35,062 --> 00:24:38,565 Dar știi ceva? Arăți mai bine decât el, cu siguranță. 230 00:24:39,691 --> 00:24:40,692 Mersi. 231 00:25:13,600 --> 00:25:15,435 AGENȚIA CENTRALĂ DE INFORMAȚII 232 00:26:37,643 --> 00:26:41,146 Iartă-mă pentru întârziere. Am avut de făcut… 233 00:26:46,151 --> 00:26:47,611 Ce e cu toate astea? 234 00:26:51,323 --> 00:26:52,908 Am avut grijă de tine. 235 00:26:58,121 --> 00:26:59,122 Emoționant. 236 00:27:03,585 --> 00:27:04,711 Rolul tău care e? 237 00:27:06,004 --> 00:27:07,255 Știi tu… 238 00:27:09,257 --> 00:27:12,344 Am prieteni în toată lumea. 239 00:27:13,261 --> 00:27:19,434 Și în ultimul timp nu mai avem încredere în politicieni. 240 00:27:20,644 --> 00:27:22,396 Ne place să urmărim mișcările. 241 00:27:23,730 --> 00:27:28,443 Pe măsură ce lumea se duce de râpă, 242 00:27:29,820 --> 00:27:35,242 e o potențială ocazie. 243 00:27:37,494 --> 00:27:38,870 Ocazie să ce? 244 00:27:41,999 --> 00:27:45,252 Sunt puțin dezamăgit de tine, draga mea. 245 00:27:47,796 --> 00:27:51,883 Mi se pare că ai permis emoțiilor să te copleșească. 246 00:27:52,634 --> 00:27:53,969 Amândouă ați făcut-o. 247 00:27:54,052 --> 00:28:00,183 Chiar crezi că lupul își va schimba năravul? 248 00:28:01,476 --> 00:28:04,271 Tu m-ai învățat că oricine e capabil de orice. 249 00:28:08,984 --> 00:28:12,946 Știu că tu nu faci lucruri din motivele la care se gândesc oamenii. 250 00:28:14,406 --> 00:28:16,033 Răspunde-mi, Michael. 251 00:28:17,617 --> 00:28:19,202 O ocazie să ce? 252 00:28:22,080 --> 00:28:29,087 Știi că nu mă asociez cu oameni zgomotoși și furioși. 253 00:28:30,422 --> 00:28:35,552 Eu sunt mai degrabă un observator. 254 00:28:41,058 --> 00:28:42,350 Iei cina cu mine? 255 00:28:45,812 --> 00:28:47,439 Mi-a fost foarte dor de tine. 256 00:28:50,817 --> 00:28:54,362 - A trecut prea mult timp. - Dar ești mereu cu mine. 257 00:28:58,492 --> 00:29:02,287 Vocea din capul meu… 258 00:29:12,464 --> 00:29:14,132 Sper să rămână acolo. 259 00:29:37,072 --> 00:29:38,573 Ne vedem în sufragerie. 260 00:29:42,244 --> 00:29:43,245 Merg să pun masa. 261 00:30:38,592 --> 00:30:39,676 Yasmina e bine? 262 00:30:43,096 --> 00:30:47,267 Michael s-ar putea să nu livreze. Trebuie să facem altfel rost de acte. 263 00:30:47,350 --> 00:30:49,895 Nu contează cu ce preț! 264 00:30:51,688 --> 00:30:53,440 Am mai făcut-o. Ocupă-te! 265 00:30:56,651 --> 00:30:58,195 Vreau să te întreb ceva. 266 00:30:59,404 --> 00:31:03,783 Ai văzut vreun semn că rușii ar fi implicați în planul ăsta? 267 00:31:03,867 --> 00:31:05,076 Da. 268 00:31:05,160 --> 00:31:09,873 Bărbatul pe care l-ai văzut în Paris, Emir, vorbea frecvent cu cineva în rusă. 269 00:31:09,956 --> 00:31:11,124 Altceva? 270 00:31:11,208 --> 00:31:15,253 Camionul care m-a scos din Raqqa era un camion militar rusesc. De ce? 271 00:31:15,337 --> 00:31:18,506 Cred că FSB-ul din Rusia e în spatele acestui atac. 272 00:31:18,590 --> 00:31:21,051 Tu și planul sunteți doar acoperirea lor. 273 00:31:21,134 --> 00:31:27,891 Te folosesc în dorința lor bolnavă de a se răzbuna pe SUA. 274 00:31:27,974 --> 00:31:32,520 Nu mă interesează. Am făcut asta fiindcă mi-a promis că mă vor proteja. 275 00:31:32,604 --> 00:31:36,650 - Ce ți-a promis? - Dacă pun la punct planul, mă eliberează. 276 00:31:37,234 --> 00:31:40,111 Era singura mea șansă de a fi alături de Yasmina. 277 00:31:40,195 --> 00:31:44,324 - De ce ai nevoie de mine? - Credeam că mă ajuți să găsesc o soluție. 278 00:31:44,824 --> 00:31:48,662 - Dar nu știu dacă am încredere în tine. - Nici acum? 279 00:31:51,206 --> 00:31:52,540 Spune-mi ce facem aici. 280 00:31:54,876 --> 00:31:56,419 Nu te voi trăda. 281 00:31:57,295 --> 00:32:02,050 Te voi urca în avion mâine-dimineață, împreună cu fiica ta. 282 00:32:04,594 --> 00:32:06,012 Spune-mi numele. 283 00:32:08,139 --> 00:32:09,641 Spune-mi numele vasului! 284 00:32:12,227 --> 00:32:15,146 Cum spuneam, numai când o văd. 285 00:32:16,273 --> 00:32:19,567 Dacă mă minți, vei regreta. 286 00:32:19,651 --> 00:32:22,320 Vei plăti un preț cumplit 287 00:32:23,405 --> 00:32:25,156 și nu voi putea să te ajut. 288 00:32:33,915 --> 00:32:35,417 Emir e tatăl Yasminei? 289 00:32:36,668 --> 00:32:37,752 Nu. 290 00:32:39,796 --> 00:32:41,715 Nu știu cine e tatăl Yasminei. 291 00:32:45,176 --> 00:32:48,888 După bomba detonată în hotel, am fugit. M-au găsit. 292 00:32:49,472 --> 00:32:52,726 Când te aduc înapoi, îți fac lucruri urâte. 293 00:32:56,271 --> 00:32:57,689 Poate fi oricare dintre ei. 294 00:33:05,572 --> 00:33:06,573 Ești mamă. 295 00:33:08,074 --> 00:33:12,704 După cum știi, nu contează cine e tatăl, nu-i așa? 296 00:33:15,582 --> 00:33:16,583 Nu. 297 00:33:20,462 --> 00:33:21,755 Nu contează. 298 00:33:27,594 --> 00:33:28,845 O iubesc. 299 00:33:35,060 --> 00:33:37,520 O iubesc și mi-e dor de fiica mea în fiecare zi. 300 00:33:40,357 --> 00:33:41,358 Îmi pare rău. 301 00:33:50,742 --> 00:33:54,662 Trebuie să iau cina singură cu el. Am o idee. 302 00:33:55,580 --> 00:33:58,375 Te rog să mă asculți cu atenție. 303 00:34:05,735 --> 00:34:09,572 OCEANUL ATLANTIC LA 145 KM DE COASTA NORD-ESTICĂ 304 00:35:04,535 --> 00:35:06,537 Șoferul tău a fost mitocan cu Adilah. 305 00:35:09,081 --> 00:35:11,334 Credeam că ai scăpat deja de el. 306 00:35:11,834 --> 00:35:15,880 Nu, cred că ura lui îl menține concentrat. 307 00:35:18,174 --> 00:35:20,885 Ar putea fi foarte valoros. 308 00:35:25,931 --> 00:35:29,518 - Ai încredere în el? - Da. 309 00:35:31,771 --> 00:35:36,942 Mă bucur că încă ai încredere în mine, Violet. 310 00:35:41,489 --> 00:35:42,782 Numele ăsta… 311 00:35:45,743 --> 00:35:46,827 Prostuțo… 312 00:35:47,536 --> 00:35:49,121 „Prostuțo…” 313 00:35:54,335 --> 00:35:59,173 „Ești o fată tare, tare prostuță.” 314 00:36:01,676 --> 00:36:03,427 Cu vocea aceea… 315 00:36:05,554 --> 00:36:09,225 Mi se pare că vrei să-mi spui ceva. 316 00:36:14,021 --> 00:36:16,107 De ce te-ai întors, de fapt? 317 00:36:19,860 --> 00:36:23,114 Vreau să-mi spui adevărul despre tata. 318 00:36:24,281 --> 00:36:26,784 Toată viața n-am înțeles un lucru. 319 00:36:26,867 --> 00:36:31,497 De ce ar fi ucis un diplomat britanic? 320 00:36:32,248 --> 00:36:38,963 În afară de cazul în care știau că făcuse ceva pentru care merita ucis. 321 00:36:40,297 --> 00:36:44,885 Au încercat să scape de el sau să acopere ceva? 322 00:36:48,806 --> 00:36:49,890 Se pare că… 323 00:36:54,228 --> 00:36:55,479 aveam dreptate. 324 00:36:59,900 --> 00:37:03,612 A fost un trădător, Michael. 325 00:37:06,323 --> 00:37:08,451 A lucrat pentru ruși. 326 00:37:10,578 --> 00:37:11,871 A fost agent dublu. 327 00:37:13,205 --> 00:37:16,375 Și și-a trădat țara 328 00:37:18,169 --> 00:37:21,255 și pe toată lumea din jurul lui. 329 00:37:24,300 --> 00:37:29,805 Asta înseamnă că, toată copilăria mea… 330 00:37:32,141 --> 00:37:37,104 omul pe care l-am iubit a fost o minciună. 331 00:37:44,361 --> 00:37:46,530 Dar cred că tu știai. 332 00:37:48,908 --> 00:37:52,536 Cred că ești foarte mândră de tine. 333 00:37:54,997 --> 00:37:58,250 Deși nu sunt deloc surprins de priceperea ta. 334 00:37:58,334 --> 00:38:01,462 Taci dracului! 335 00:38:04,882 --> 00:38:06,175 Lasă-mă să termin. 336 00:38:08,010 --> 00:38:09,345 Ai fost protejatul lui. 337 00:38:10,971 --> 00:38:14,600 Te-a iubit. 338 00:38:16,977 --> 00:38:18,562 Și te-a modelat… 339 00:38:21,982 --> 00:38:25,027 așa cum m-ai modelat și tu pe mine. 340 00:38:26,987 --> 00:38:32,576 Dar tu ai ajuns ceva ce eu n-am putut ajunge vreodată. 341 00:38:35,204 --> 00:38:37,957 Ceva mai mult decât tatăl meu. 342 00:38:40,209 --> 00:38:41,669 Fără urmă de conștiință. 343 00:38:53,764 --> 00:38:59,144 Violet, nimic nu e bun sau rău… 344 00:39:01,355 --> 00:39:03,148 ci închipuirea îl face să fie. 345 00:39:05,192 --> 00:39:06,819 Uite ce e, draga mea… 346 00:39:18,038 --> 00:39:23,836 Lumina are nevoie de întuneric ca să existe. 347 00:39:25,087 --> 00:39:30,467 Echilibrul ordinii mondiale se leagănă ca un pendul. 348 00:39:31,385 --> 00:39:37,558 Trecem, din epoca de aur a tradițiilor și a unei ordini sociale relative, 349 00:39:37,641 --> 00:39:39,184 într-una a întunericului. 350 00:39:40,060 --> 00:39:44,315 La un moment dat trebuie să încurajezi acest întuneric 351 00:39:44,398 --> 00:39:47,318 și să-l cultivi, ca să spun așa. 352 00:39:48,027 --> 00:39:51,739 Doar colapsul complet al lumii de azi 353 00:39:53,157 --> 00:39:58,787 va permite unei noi epoci de aur să renască. 354 00:39:58,871 --> 00:40:04,919 Așa cum știm, unde e haos, e și oportunitate. 355 00:40:13,677 --> 00:40:14,678 Știi… 356 00:40:21,185 --> 00:40:24,647 Am așteptat răbdător să vii acasă. 357 00:40:27,441 --> 00:40:28,651 Și poate… 358 00:40:30,653 --> 00:40:34,323 Poate să vezi lucrurile cu mai mare claritate. 359 00:40:37,576 --> 00:40:38,619 Încă sunt… 360 00:40:40,371 --> 00:40:41,956 îndrăgostit de tine. 361 00:40:42,456 --> 00:40:43,624 Știi asta? 362 00:40:51,757 --> 00:40:54,677 Fata noastră ar fi avut zece ani acum. 363 00:41:01,392 --> 00:41:02,893 Îți amintești chipul ei? 364 00:41:08,565 --> 00:41:09,566 Da. 365 00:41:14,071 --> 00:41:17,324 În fiecare zi. 366 00:41:19,368 --> 00:41:20,369 În fiecare zi… 367 00:41:31,964 --> 00:41:33,549 Pot avea iar grijă de tine. 368 00:41:36,093 --> 00:41:37,094 Știi… 369 00:41:38,804 --> 00:41:41,390 Eu și Marcus suntem… 370 00:41:42,057 --> 00:41:47,813 suntem tare mândri de tine, de inteligența ta eminentă. 371 00:41:52,234 --> 00:41:59,199 Lumea e mult mai complicată decât îți poți imagina. 372 00:42:00,993 --> 00:42:04,496 Tatăl tău n-a apucat să te învețe asta. 373 00:42:05,664 --> 00:42:07,166 Credeam că am făcut-o eu. 374 00:42:11,003 --> 00:42:12,004 Ai făcut-o. 375 00:42:24,099 --> 00:42:25,768 E tot în camera mea? 376 00:42:32,024 --> 00:42:33,025 Da. 377 00:42:34,610 --> 00:42:35,611 Sigur că da. 378 00:42:49,917 --> 00:42:50,959 Ne vedem acolo. 379 00:43:24,785 --> 00:43:25,744 EMIR - MESAJ NOU 380 00:43:25,828 --> 00:43:30,415 Peste cinci ore vei face voia Domnului. Eu mă voi ține de cuvânt. 381 00:46:50,699 --> 00:46:51,700 Ușurel! 382 00:46:53,285 --> 00:46:54,703 Nu te agita. 383 00:46:56,455 --> 00:46:57,664 Nu-ți fac nimic. 384 00:46:58,915 --> 00:47:01,960 O să las arma. Nu te agita! 385 00:47:07,215 --> 00:47:08,216 Gata. 386 00:47:10,260 --> 00:47:11,261 Bine? 387 00:47:12,054 --> 00:47:13,388 Bine. 388 00:48:04,606 --> 00:48:05,607 Începe. 389 00:48:21,623 --> 00:48:22,624 Începe. 390 00:51:03,577 --> 00:51:06,538 Spune-mi numele vasului și unde merge. 391 00:51:07,872 --> 00:51:11,543 Altfel, jur că cearșafurile astea vor fi îmbibate cu sângele tău. 392 00:51:12,752 --> 00:51:13,753 Spune-mi! 393 00:51:15,547 --> 00:51:18,758 Nu ai curajul ăsta… 394 00:51:22,095 --> 00:51:25,682 Niciodată n-ai avut. 395 00:51:28,393 --> 00:51:29,394 Fiindcă tu… 396 00:51:31,396 --> 00:51:33,815 Tu ești cea mai bună dintre noi! 397 00:51:37,068 --> 00:51:39,321 Îmi pare rău, draga mea! 398 00:51:55,170 --> 00:51:56,671 Trebuie să ajung la Adilah! 399 00:52:13,480 --> 00:52:14,481 Hai odată… 400 00:52:33,625 --> 00:52:35,043 Da! 401 00:52:42,133 --> 00:52:46,137 Yasmina e la două ore distanță. Nu-i las să te prindă! 402 00:52:52,936 --> 00:52:54,396 Băga-mi-aș! Du-te! 403 00:52:58,024 --> 00:52:59,401 Hai! 404 00:53:16,042 --> 00:53:17,043 Nu… 405 00:53:18,002 --> 00:53:19,170 Hei! 406 00:53:23,341 --> 00:53:26,010 Nu… 407 00:53:26,553 --> 00:53:27,846 Nu! 408 00:54:00,587 --> 00:54:01,629 Întoarce-te! 409 00:54:02,213 --> 00:54:04,257 Întoarce-te, laș nenorocit! 410 00:55:45,650 --> 00:55:46,818 Îmi pare rău… 411 00:55:54,701 --> 00:55:55,952 Îmi pare rău. 412 00:56:24,606 --> 00:56:25,607 Mulțumesc. 413 00:56:30,153 --> 00:56:33,698 COASTA NORD-ESTICĂ 414 00:57:05,104 --> 00:57:06,105 Acolo! 415 00:57:07,523 --> 00:57:09,567 Ridică mâinile! Acum! 416 00:57:12,153 --> 00:57:13,404 Ținta e doborâtă! 417 00:57:54,621 --> 00:57:57,415 Am aranjat ca trupul lui Adilah să fie dus la Paris. 418 00:57:58,791 --> 00:58:02,503 Va fi îngropată lângă bunicul ei, așa cum ai cerut. 419 00:58:06,633 --> 00:58:09,969 Max e la spital. O să-și revină. 420 00:58:12,263 --> 00:58:13,723 - Iar Michael… - Te rog… 421 00:58:18,269 --> 00:58:19,270 Nu-mi spune. 422 00:58:29,155 --> 00:58:31,157 S-a terminat, Violet. 423 00:58:36,663 --> 00:58:37,830 Vino cu mine. 424 00:58:42,293 --> 00:58:44,128 Lasă-mă puțin. 425 00:59:13,074 --> 00:59:15,493 SEBASTIAN ILLYRIA CABANA WOODLAND 426 00:59:15,576 --> 00:59:17,745 CASA AVENING OXFORDSHIRE, MAREA BRITANIE 427 01:00:27,899 --> 01:00:28,900 Bună, tată… 428 01:00:40,620 --> 01:00:42,622 FURTUNA 429 01:01:03,810 --> 01:01:04,894 Ai evadat… 430 01:01:06,938 --> 01:01:07,980 din viața noastră. 431 01:01:17,490 --> 01:01:19,659 SHAKESPEARE, EDIȚIA ARDEN SHAKESPEARE ȘI GRECIA 432 01:01:22,995 --> 01:01:27,375 Dragă Sebastian, mulțumesc pentru perfecta vacanță din Grecia! Anna 433 01:01:27,458 --> 01:01:29,585 Am știut că trăiești. 434 01:01:34,841 --> 01:01:35,925 Am simțit. 435 01:01:39,136 --> 01:01:41,138 Pentru tata. Cu drag, Violet 436 01:01:47,061 --> 01:01:51,482 Cum poate un tată să-și abandoneze așa copilul? 437 01:02:18,050 --> 01:02:21,053 DIPLOMĂ DE LICENȚĂ Limba și literatura engleză 438 01:02:42,700 --> 01:02:44,160 M-ai urmărit? 439 01:02:48,748 --> 01:02:53,127 Ai văzut cum m-am transformat în o sută de femei necunoscute. 440 01:03:04,764 --> 01:03:05,765 Bună, mamă! 441 01:03:09,769 --> 01:03:13,022 Tu ai orchestrat totul din umbră, nu-i așa, tată? 442 01:03:16,025 --> 01:03:17,652 Ai fost un trădător! 443 01:03:22,281 --> 01:03:23,783 Nu doar față de ei… 444 01:03:26,035 --> 01:03:27,703 M-ai trădat pe mine! 445 01:03:31,040 --> 01:03:33,376 Niciodată… 446 01:03:36,253 --> 01:03:37,713 nu te voi ierta pentru asta. 447 01:03:56,524 --> 01:03:57,692 „Iadul e gol… 448 01:04:01,696 --> 01:04:03,489 și toți diavolii sunt aici.” 449 01:05:17,730 --> 01:05:20,691 LONDRA AEROPORTUL HEATHROW 450 01:05:28,240 --> 01:05:31,577 Veți fi în siguranță în Canada. Mă voi ocupa de asta. 451 01:05:39,752 --> 01:05:41,754 LONDRA 452 01:06:01,524 --> 01:06:03,275 Ajung în câteva ore. 453 01:06:03,359 --> 01:06:04,860 Atena 454 01:06:06,320 --> 01:06:07,446 Care e noul meu nume? 455 01:06:12,000 --> 01:06:22,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 456 01:06:27,000 --> 01:06:32,000 Traducerea şi adaptarea: Bărăgan Marius 32026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.