Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,488 --> 00:00:18,741
DIN EPISODUL ANTERIOR
2
00:00:18,824 --> 00:00:21,493
Yasmina n-a fost niciodată
într-o casă ca asta.
3
00:00:21,577 --> 00:00:24,538
Proprietarul trebuie să fie foarte bogat.
4
00:00:24,621 --> 00:00:26,915
Michael? A fost prietenul tatei.
5
00:00:26,999 --> 00:00:28,333
Atâta tot?
6
00:00:31,378 --> 00:00:32,671
Rahat!
7
00:00:32,755 --> 00:00:35,883
Știu că apartamentul e monitorizat.
Ținta a dispărut!
8
00:00:35,966 --> 00:00:38,886
Aici sunt detonatorul și cipul.
Totul a fost livrat.
9
00:00:38,969 --> 00:00:40,095
Dacă fac asta…
10
00:00:40,179 --> 00:00:42,806
Te ajut.
Dar trebuie să-ți dovedești loialitatea.
11
00:00:42,890 --> 00:00:44,266
Agenta trebuie ucisă.
12
00:00:44,349 --> 00:00:47,561
Cesar a interceptat un e-mail
de la americani către sediul CIA
13
00:00:47,644 --> 00:00:49,646
despre o întâlnire la nivel înalt.
14
00:00:49,730 --> 00:00:51,982
Aș dori să sugerez un plan de acțiune.
15
00:00:52,065 --> 00:00:53,901
O răpim pe fiica țintei
16
00:00:53,984 --> 00:00:57,696
și ne folosim de ea
pentru a prinde și interoga ținta.
17
00:00:57,780 --> 00:00:59,198
Vă pot duce în Anglia.
18
00:00:59,281 --> 00:01:02,785
Va trebui să mergeți separat
și trebuie să plecăm acum!
19
00:01:06,455 --> 00:01:08,582
M-a sunat echipa de supraveghere a fetei.
20
00:01:08,665 --> 00:01:13,003
Știau că sunt în clădire, dar n-au văzut
mișcare sau discuții de două ore.
21
00:01:13,086 --> 00:01:14,713
E evident că au fost extrase.
22
00:01:15,714 --> 00:01:18,926
Realizezi că sunt singurul om
care știe unde ți-e fata.
23
00:01:19,009 --> 00:01:22,262
N-ai s-o vezi
până nu-mi dai numele și locația vasului.
24
00:01:22,346 --> 00:01:25,182
Ești cu mine
pentru că noi două suntem la fel.
25
00:01:25,265 --> 00:01:28,685
Dacă uciderea a mii de oameni
l-ar aduce înapoi pe tatăl tău
26
00:01:28,769 --> 00:01:33,190
sau pe copilul tău,
te-ai gândi să faci exact același lucru.
27
00:01:33,273 --> 00:01:35,234
Și asta te sperie de moarte.
28
00:01:35,317 --> 00:01:40,739
Știu ce voiai să faci azi
și știu că nu voiai să mă ucizi.
29
00:01:41,240 --> 00:01:46,829
Aleg să cred că nu ești un monstru,
că ești un om care va face ce trebuie
30
00:01:46,912 --> 00:01:50,249
și că te vei hotărî
dacă urci sau nu în mașina aia!
31
00:01:50,332 --> 00:01:52,835
Spune, ce alegi?
32
00:01:58,757 --> 00:02:02,386
PERIFERIA ORAȘULUI CANTERBURY, ANGLIA
33
00:02:10,000 --> 00:02:20,000
✰ www.MEOO.ro ✰
Sursa ta de filme și seriale!
34
00:02:43,010 --> 00:02:44,511
Mereu am vrut să fac asta.
35
00:02:44,595 --> 00:02:48,473
Nu vă pot duce mai departe.
Îmi dați ce mi-ați promis, nu-i așa?
36
00:02:50,100 --> 00:02:51,894
Regret, te-am mințit.
37
00:02:59,359 --> 00:03:04,156
- Știi unde mergi?
- Normal! Suntem în Anglia, sunt acasă.
38
00:03:08,285 --> 00:03:11,079
Șoferul se va trezi
și va anunța furtul camionului.
39
00:03:11,163 --> 00:03:15,334
Îl abandonăm, furăm o mașină sau
facem autostopul. Suntem lângă Canterbury.
40
00:03:19,463 --> 00:03:20,464
Băga-mi-aș!
41
00:03:35,687 --> 00:03:37,356
Rahat! Hai aici!
42
00:03:42,778 --> 00:03:46,365
Trebuie să ne despărțim!
Du-te la catedrală. Ne vedem la arcade.
43
00:03:46,448 --> 00:03:48,617
- Ce catedrală?
- Întreabă de ea.
44
00:03:49,201 --> 00:03:51,078
Mergi, nu alerga. Du-te!
45
00:03:59,294 --> 00:04:00,420
Le-am localizat.
46
00:04:00,504 --> 00:04:07,302
51.2662 grade nord, 1.0866 grade est.
47
00:04:09,846 --> 00:04:12,015
La naiba! Elicopterul le-a pierdut.
48
00:04:12,099 --> 00:04:15,894
Cere de la MI5 acces pentru camerele
de supraveghere din Canterbury.
49
00:04:15,978 --> 00:04:16,812
Am înțeles.
50
00:04:26,863 --> 00:04:28,657
Avem imagini în direct.
51
00:04:28,740 --> 00:04:31,618
Anglia e cea mai monitorizată țară
din lume.
52
00:04:31,702 --> 00:04:34,621
Au o cameră la 20 de oameni. Bieții de ei!
53
00:04:34,705 --> 00:04:37,791
Am introdus în filtru
fizionomia recentă a suspectei.
54
00:04:37,874 --> 00:04:41,336
Recunoașterea facială e o prostie.
Avem ceva mai bun.
55
00:04:48,885 --> 00:04:52,097
- Canterbury. Găsește-o pe Imogen.
- De unde știi că e acolo?
56
00:04:52,180 --> 00:04:54,474
Un șofer care mergea la Calais a zis
57
00:04:54,558 --> 00:04:59,021
că i-au furat camionul două femei
cu semnalmentele lor. Au fost văzute.
58
00:05:00,564 --> 00:05:01,773
Camera 12!
59
00:05:03,608 --> 00:05:04,943
Camera 11!
60
00:05:11,825 --> 00:05:14,661
- Doamne! Pardon!
- Îmi cer scuze!
61
00:05:14,745 --> 00:05:16,455
- Nu-i nevoie.
- Bine.
62
00:05:16,538 --> 00:05:19,291
Îmi puteți împrumuta telefonul mobil?
Al meu nu merge.
63
00:05:21,543 --> 00:05:24,296
- Sigur.
- Mulțumesc mult!
64
00:05:28,592 --> 00:05:29,885
- O clipă.
- Bine.
65
00:05:35,932 --> 00:05:37,684
Bună! Eu sunt!
66
00:05:41,938 --> 00:05:48,945
VĂLUL SECRETELOR
67
00:05:53,038 --> 00:05:54,748
Ia te uită!
68
00:05:54,832 --> 00:05:59,044
Îi avem pe Pic și Poc! Ce noroc pe noi!
69
00:06:00,379 --> 00:06:05,259
- Cine naiba te crezi?
- Ține-ți gura, da?
70
00:06:05,342 --> 00:06:09,430
- Obligă-mă.
- Mânca-mi-ai curu'!
71
00:06:10,598 --> 00:06:12,933
- Tu primul!
- Nu, tu primul!
72
00:06:13,017 --> 00:06:14,185
- Terminați!
- Te rog!
73
00:06:14,268 --> 00:06:16,270
- Te rog, tu!
- Păstrează distanța!
74
00:06:16,353 --> 00:06:17,813
Păstrează tu distanța!
75
00:06:17,897 --> 00:06:19,106
Ajunge!
76
00:06:20,107 --> 00:06:22,902
Pe bune? Despărțiți-i!
77
00:06:22,985 --> 00:06:24,737
Să nu te mai atingi de mine!
78
00:06:26,614 --> 00:06:27,948
N-am nimic.
79
00:06:59,355 --> 00:07:03,692
Haide… Unde ești? Știu că ești aici.
80
00:07:06,654 --> 00:07:07,655
E bună și asta.
81
00:07:36,725 --> 00:07:38,477
Locul ăsta are ceva.
82
00:07:40,396 --> 00:07:47,027
Simt că pot lepăda greutatea de pe umeri
și să fiu cu Dumnezeu.
83
00:07:49,113 --> 00:07:50,114
Scuze!
84
00:07:51,115 --> 00:07:52,157
Vă deranjez?
85
00:07:54,076 --> 00:07:55,077
Deloc!
86
00:07:56,036 --> 00:07:57,621
Și eu simt același lucru.
87
00:08:07,548 --> 00:08:10,968
Ar trebui să blocheze drumurile
în tot orașul!
88
00:08:11,051 --> 00:08:12,761
Asta fac. Ai răbdare!
89
00:08:12,845 --> 00:08:17,599
- Pe bune? Unde sunt? Arată-mi un…
- Uitați-vă la ecrane, bine?
90
00:08:19,226 --> 00:08:20,477
Atât de trist…
91
00:08:21,061 --> 00:08:24,064
E traumatizată
de lucrurile prin care a trecut.
92
00:08:25,983 --> 00:08:27,234
Într-un camion…
93
00:08:27,318 --> 00:08:31,322
Se ghiceau amănunte groaznice
în întuneric.
94
00:08:32,323 --> 00:08:34,783
I-am luat un ceai, dar abia înghițea.
95
00:08:35,451 --> 00:08:39,371
Așa vin la Dover.
Oamenii ăia îngrozitori îi abandonează.
96
00:08:40,914 --> 00:08:42,583
Fusese bătută de soldați.
97
00:08:44,877 --> 00:08:46,378
Are o fetiță.
98
00:08:47,713 --> 00:08:48,964
Le-au despărțit.
99
00:08:51,258 --> 00:08:54,511
E traumatizată
de întâmplările prin care a trecut.
100
00:08:56,305 --> 00:08:59,683
Nu prea știe engleză.
Zice că are pe cineva la Londra.
101
00:09:02,061 --> 00:09:03,896
Dacă aș avea mașină, aș…
102
00:09:05,647 --> 00:09:06,732
Ce ai face?
103
00:09:08,150 --> 00:09:09,651
Aș fi ajutorul Domnului.
104
00:09:15,115 --> 00:09:16,116
Știi,
105
00:09:16,867 --> 00:09:22,206
am venit cu mașina din Guildford
ca să-l întreb ceva pe Dumnezeu.
106
00:09:24,208 --> 00:09:29,088
Acum, că mi-a murit soțul,
care e menirea mea?
107
00:09:31,924 --> 00:09:34,635
Cred că tocmai mi-ai dat răspunsul.
108
00:09:40,224 --> 00:09:43,852
CARTIERUL WHITECHAPEL
LONDRA
109
00:09:54,738 --> 00:09:57,241
Soțul tău ar fi mândru de ce ai făcut azi.
110
00:09:58,283 --> 00:10:00,411
- Fii binecuvântată!
- Fiți binecuvântate!
111
00:10:07,042 --> 00:10:08,043
Bine.
112
00:10:08,919 --> 00:10:10,587
Înțeleg. Mulțumesc.
113
00:10:11,171 --> 00:10:15,717
Bun! Britanicii au confirmat
că n-au văzut țintele de trei ore.
114
00:10:16,635 --> 00:10:20,597
- N-avem idee unde sunt.
- Deschid stațiile de tren și de autobuz.
115
00:10:20,681 --> 00:10:23,225
- Nu pot sta cu mâinile-n sân!
- Nu.
116
00:10:23,308 --> 00:10:26,478
Avem 48 de ore ca să aflăm numele vasului.
117
00:10:26,562 --> 00:10:29,523
Iau primul avion spre Londra.
Orașul vostru e groaznic.
118
00:10:30,190 --> 00:10:34,862
Serviciile voastre sunt în urmă
cu 20 de ani. Dar îmi place mâncarea!
119
00:10:38,490 --> 00:10:40,367
O s-o găsesc.
120
00:10:43,203 --> 00:10:45,372
De îndată ce introduc codul în ATM,
121
00:10:45,456 --> 00:10:48,292
vor suna toate alarmele din lume
și vor veni după noi.
122
00:10:48,375 --> 00:10:51,920
- De ce o faci?
- E un ATM între două stații de tren.
123
00:10:52,004 --> 00:10:56,091
Vor crede că luăm trenul spre nord
sau spre vest și vor închide gările.
124
00:10:56,175 --> 00:11:01,597
Vor pierde timp și energie ca să închidă
toate gările pe ambele linii. Sunt 736.
125
00:11:02,097 --> 00:11:04,224
- Noi vom fi în altă parte.
- Unde?
126
00:11:04,308 --> 00:11:07,060
Cum termin,
ne mișcăm rapid și rămânem împreună.
127
00:11:09,521 --> 00:11:12,691
Ori e o idee genială, ori una de rahat.
128
00:11:13,567 --> 00:11:15,068
- Ești gata?
- Da.
129
00:11:23,702 --> 00:11:24,703
Hai!
130
00:11:28,248 --> 00:11:29,917
Îi dăm drumul!
131
00:11:33,837 --> 00:11:35,130
- Alo?
- Malik…
132
00:11:37,883 --> 00:11:39,510
Super! Mersi!
133
00:11:39,885 --> 00:11:41,303
La aeroport, repede!
134
00:11:48,310 --> 00:11:51,063
Ținta localizată în centrul Londrei
135
00:12:13,460 --> 00:12:16,255
Bun-venit în statul paralel!
Mergem la Michael.
136
00:12:24,721 --> 00:12:28,892
- Bun-venit acasă! A trecut mult timp.
- Mă bucur să te văd, Patrick.
137
00:12:47,452 --> 00:12:50,497
Michael a fost la MI6
înainte să lucreze sub acoperire.
138
00:12:51,081 --> 00:12:55,586
E genul de spion de care au cunoștință
doar câțiva agenți superiori.
139
00:12:56,086 --> 00:12:59,506
Coordonează operațiuni
neimputabile, neoficiale.
140
00:13:01,508 --> 00:13:04,845
- Și e bogat.
- În accepțiunea britanică.
141
00:13:05,887 --> 00:13:11,685
Pământ, respect, un nume ajuns în Anglia
odată cu invazia franceză de la 1066.
142
00:13:12,269 --> 00:13:14,646
- Și acum ne ascunde?
- Și ne ajută.
143
00:13:15,564 --> 00:13:18,442
E specializat
în inventarea de noi identități.
144
00:13:19,568 --> 00:13:22,904
I-am spus că am o prietenă
care trebuie să se reinventeze,
145
00:13:24,114 --> 00:13:25,949
ca să înceapă o viață nouă.
146
00:13:33,957 --> 00:13:35,751
A zis: „Veniți!”
147
00:13:38,170 --> 00:13:42,758
De parcă a-nceput un joc.
Obișnuia să citeze din Hamlet.
148
00:13:47,262 --> 00:13:50,807
„Dumnezeu v-a dat o față
și voi vă faceți o alta.”
149
00:13:53,560 --> 00:13:54,561
Și alta…
150
00:13:56,438 --> 00:13:57,439
și alta.
151
00:14:06,684 --> 00:14:10,313
CARTIERUL HIGHBURY
LONDRA
152
00:16:00,756 --> 00:16:02,633
Pentru Vi, muzica vieții mele, Michael
153
00:16:04,593 --> 00:16:06,595
Clar de lună
154
00:16:55,728 --> 00:16:57,897
Să mor eu, nu mai scap de tine!
155
00:16:57,980 --> 00:17:01,525
Ești ca o umbră!
De unde știi de locul ăsta?
156
00:17:01,609 --> 00:17:05,946
MI6 mi-a dat acces și permisiunea
să intru, pe care cred că tu n-o ai.
157
00:17:07,239 --> 00:17:11,786
- Nu am permisiunea, am cheia.
- Bravo! Ai găsit ceva?
158
00:17:12,370 --> 00:17:13,287
Unde mergi?
159
00:17:14,455 --> 00:17:18,793
Știu că încă e cu ținta.
Am o idee despre unde ar putea fi.
160
00:17:20,294 --> 00:17:22,213
O să mă urmărești, nu?
161
00:17:22,296 --> 00:17:25,633
Nu te supăra, dar tu și iubita ta
nu vă descurcați singuri.
162
00:17:25,716 --> 00:17:28,427
Spune-mi unde e, voi trimite o echipă
163
00:17:28,511 --> 00:17:31,514
aeriană, terestră, cum o fi,
ca să prindem ținta neînarmată.
164
00:17:31,597 --> 00:17:33,933
Când vei înceta s-o subestimezi?
165
00:17:34,016 --> 00:17:37,103
Dacă Imogen e acolo,
e aproape de îndeplinirea planului.
166
00:17:37,978 --> 00:17:41,732
Dacă aplici stilul american, va fugi.
Merg acolo s-o ajut.
167
00:17:41,816 --> 00:17:44,443
Poți veni doar dacă asta vrei și tu.
168
00:17:46,737 --> 00:17:49,490
Bine. Dar conduci tu.
169
00:17:49,573 --> 00:17:52,410
Aici se conduce pe partea greșită.
Mă derutează.
170
00:19:04,815 --> 00:19:05,816
Bună, draga mea!
171
00:19:08,194 --> 00:19:09,195
Bună!
172
00:19:17,036 --> 00:19:18,037
Doamne!
173
00:19:19,413 --> 00:19:20,998
Ești îngrozită.
174
00:19:22,458 --> 00:19:24,251
Ar fi bine să intrați.
175
00:19:57,868 --> 00:20:03,624
Nu vă temeți. În afară de Patrick,
am trimis acasă tot personalul.
176
00:20:05,918 --> 00:20:08,170
Eu o să beau un scotch. Vreți și voi?
177
00:20:09,672 --> 00:20:10,673
Da, te rog.
178
00:20:11,257 --> 00:20:12,258
Și tu?
179
00:20:13,801 --> 00:20:14,802
Nu.
180
00:20:15,719 --> 00:20:19,348
Așadar, dacă am înțeles bine,
181
00:20:19,431 --> 00:20:24,270
voi două sunteți cele mai căutate ființe
182
00:20:25,521 --> 00:20:28,566
în această lume de tot râsul.
183
00:20:29,567 --> 00:20:33,612
Se pare că nu doar CIA,
ci toate agențiile mari vă caută.
184
00:20:33,696 --> 00:20:38,492
Folosirea forței letale a fost considerată
acceptabilă în urmărirea voastră.
185
00:20:39,952 --> 00:20:44,415
Dar tu, pe de altă parte,
trebuie să fii prinsă în viață,
186
00:20:44,498 --> 00:20:48,502
căci altfel, o mare nenorocire
se va abate asupra occidentului.
187
00:20:48,586 --> 00:20:49,712
Șoc și groază!
188
00:20:51,005 --> 00:20:54,300
Se pare că, în stilul tău inimitabil,
189
00:20:54,383 --> 00:20:57,511
ai făcut cu ea un aranjament
190
00:20:57,595 --> 00:21:02,099
ca să obții informația
pe care toți o doresc de urgență.
191
00:21:03,809 --> 00:21:04,852
Scumpa mea…
192
00:21:06,604 --> 00:21:11,900
- Nu te-ai schimbat deloc.
- Am învățat de la cei mai buni.
193
00:21:17,906 --> 00:21:19,950
Când sunt gata pașapoartele?
194
00:21:22,244 --> 00:21:25,414
Patrick le va avea în câteva ore.
195
00:21:26,790 --> 00:21:28,375
Sper că veți avea destul timp.
196
00:21:30,461 --> 00:21:32,296
Dar e stresant, nu?
197
00:21:34,548 --> 00:21:36,258
Vrem să ne instalăm.
198
00:21:40,429 --> 00:21:43,641
- Vin la tine imediat.
- Desigur.
199
00:21:46,060 --> 00:21:49,396
Ne întâlnim în anexă?
200
00:21:49,980 --> 00:21:52,775
- Sigur.
- Prea bine.
201
00:22:02,951 --> 00:22:06,080
Vreau să știu care-i treaba
și ce se va întâmpla.
202
00:22:08,707 --> 00:22:13,128
Luăm pașapoartele și actele de refugiate
și vă duc în Canada.
203
00:22:13,212 --> 00:22:18,133
Ne întâlnim cu Nour și Yasmina
aproape de aeroport și zburați la 07:00.
204
00:22:18,217 --> 00:22:23,138
Vreau să faci ceva. Du-te în garaj
și ia cheia de la Land Rover.
205
00:22:23,222 --> 00:22:25,808
Trebuie să fim gata de plecare
în orice clipă.
206
00:22:26,600 --> 00:22:27,601
Imogen!
207
00:22:28,477 --> 00:22:29,603
Ce faci?
208
00:22:31,063 --> 00:22:33,023
Trebuie să petrec puțin timp cu el.
209
00:22:51,834 --> 00:22:56,380
„Mai teafără nu-s nici eu.
E totuna de-i nebunia veselă sau tristă.”
210
00:23:03,846 --> 00:23:04,847
Te-ai rătăcit?
211
00:23:06,682 --> 00:23:08,517
Urmează cărarea spre casă.
212
00:23:09,435 --> 00:23:12,521
- Mulțumesc.
- Și poți face un duș.
213
00:23:13,939 --> 00:23:15,149
Am fost în Marina Regală.
214
00:23:16,942 --> 00:23:19,945
Îmi amintesc cum mirosiți
înainte să vă ucidem.
215
00:23:22,740 --> 00:23:25,868
Îți amintești mirosul
oamenilor nevinovați pe care i-ai ucis?
216
00:23:39,423 --> 00:23:44,303
Am coordonatele. Caut imagini
în timp real cu casa și domeniul.
217
00:23:45,012 --> 00:23:47,473
Spune-mi ce știi
despre tipul de la Althorp.
218
00:23:47,556 --> 00:23:52,394
A fost un diplomat de rang mic.
A fost educat la Oxford.
219
00:23:52,478 --> 00:23:56,815
A lucrat pentru tatăl lui Imogen.
După moartea acestuia, a dispărut.
220
00:23:57,316 --> 00:24:03,197
În ultimii 20 de ani a jucat rolul
de moșier, stăpânul conacului!
221
00:24:03,906 --> 00:24:08,368
Nemernicii de care am scăpat la revoluție,
pe care britanicii par să-i agreeze.
222
00:24:09,036 --> 00:24:10,704
Are un conac mișto!
223
00:24:12,080 --> 00:24:13,290
Da.
224
00:24:15,876 --> 00:24:18,629
- El e?
- Da.
225
00:24:20,339 --> 00:24:21,840
Era îndrăgostită de el.
226
00:24:26,094 --> 00:24:27,095
Ești gelos?
227
00:24:28,639 --> 00:24:29,932
Nu!
228
00:24:30,015 --> 00:24:33,519
Ești sigur? Simt o vibrație de om gelos.
229
00:24:35,062 --> 00:24:38,565
Dar știi ceva?
Arăți mai bine decât el, cu siguranță.
230
00:24:39,691 --> 00:24:40,692
Mersi.
231
00:25:13,600 --> 00:25:15,435
AGENȚIA CENTRALĂ DE INFORMAȚII
232
00:26:37,643 --> 00:26:41,146
Iartă-mă pentru întârziere.
Am avut de făcut…
233
00:26:46,151 --> 00:26:47,611
Ce e cu toate astea?
234
00:26:51,323 --> 00:26:52,908
Am avut grijă de tine.
235
00:26:58,121 --> 00:26:59,122
Emoționant.
236
00:27:03,585 --> 00:27:04,711
Rolul tău care e?
237
00:27:06,004 --> 00:27:07,255
Știi tu…
238
00:27:09,257 --> 00:27:12,344
Am prieteni în toată lumea.
239
00:27:13,261 --> 00:27:19,434
Și în ultimul timp
nu mai avem încredere în politicieni.
240
00:27:20,644 --> 00:27:22,396
Ne place să urmărim mișcările.
241
00:27:23,730 --> 00:27:28,443
Pe măsură ce lumea se duce de râpă,
242
00:27:29,820 --> 00:27:35,242
e o potențială ocazie.
243
00:27:37,494 --> 00:27:38,870
Ocazie să ce?
244
00:27:41,999 --> 00:27:45,252
Sunt puțin dezamăgit de tine, draga mea.
245
00:27:47,796 --> 00:27:51,883
Mi se pare
că ai permis emoțiilor să te copleșească.
246
00:27:52,634 --> 00:27:53,969
Amândouă ați făcut-o.
247
00:27:54,052 --> 00:28:00,183
Chiar crezi
că lupul își va schimba năravul?
248
00:28:01,476 --> 00:28:04,271
Tu m-ai învățat
că oricine e capabil de orice.
249
00:28:08,984 --> 00:28:12,946
Știu că tu nu faci lucruri
din motivele la care se gândesc oamenii.
250
00:28:14,406 --> 00:28:16,033
Răspunde-mi, Michael.
251
00:28:17,617 --> 00:28:19,202
O ocazie să ce?
252
00:28:22,080 --> 00:28:29,087
Știi că nu mă asociez
cu oameni zgomotoși și furioși.
253
00:28:30,422 --> 00:28:35,552
Eu sunt mai degrabă un observator.
254
00:28:41,058 --> 00:28:42,350
Iei cina cu mine?
255
00:28:45,812 --> 00:28:47,439
Mi-a fost foarte dor de tine.
256
00:28:50,817 --> 00:28:54,362
- A trecut prea mult timp.
- Dar ești mereu cu mine.
257
00:28:58,492 --> 00:29:02,287
Vocea din capul meu…
258
00:29:12,464 --> 00:29:14,132
Sper să rămână acolo.
259
00:29:37,072 --> 00:29:38,573
Ne vedem în sufragerie.
260
00:29:42,244 --> 00:29:43,245
Merg să pun masa.
261
00:30:38,592 --> 00:30:39,676
Yasmina e bine?
262
00:30:43,096 --> 00:30:47,267
Michael s-ar putea să nu livreze.
Trebuie să facem altfel rost de acte.
263
00:30:47,350 --> 00:30:49,895
Nu contează cu ce preț!
264
00:30:51,688 --> 00:30:53,440
Am mai făcut-o. Ocupă-te!
265
00:30:56,651 --> 00:30:58,195
Vreau să te întreb ceva.
266
00:30:59,404 --> 00:31:03,783
Ai văzut vreun semn
că rușii ar fi implicați în planul ăsta?
267
00:31:03,867 --> 00:31:05,076
Da.
268
00:31:05,160 --> 00:31:09,873
Bărbatul pe care l-ai văzut în Paris,
Emir, vorbea frecvent cu cineva în rusă.
269
00:31:09,956 --> 00:31:11,124
Altceva?
270
00:31:11,208 --> 00:31:15,253
Camionul care m-a scos din Raqqa
era un camion militar rusesc. De ce?
271
00:31:15,337 --> 00:31:18,506
Cred că FSB-ul din Rusia
e în spatele acestui atac.
272
00:31:18,590 --> 00:31:21,051
Tu și planul sunteți doar acoperirea lor.
273
00:31:21,134 --> 00:31:27,891
Te folosesc în dorința lor bolnavă
de a se răzbuna pe SUA.
274
00:31:27,974 --> 00:31:32,520
Nu mă interesează. Am făcut asta
fiindcă mi-a promis că mă vor proteja.
275
00:31:32,604 --> 00:31:36,650
- Ce ți-a promis?
- Dacă pun la punct planul, mă eliberează.
276
00:31:37,234 --> 00:31:40,111
Era singura mea șansă
de a fi alături de Yasmina.
277
00:31:40,195 --> 00:31:44,324
- De ce ai nevoie de mine?
- Credeam că mă ajuți să găsesc o soluție.
278
00:31:44,824 --> 00:31:48,662
- Dar nu știu dacă am încredere în tine.
- Nici acum?
279
00:31:51,206 --> 00:31:52,540
Spune-mi ce facem aici.
280
00:31:54,876 --> 00:31:56,419
Nu te voi trăda.
281
00:31:57,295 --> 00:32:02,050
Te voi urca în avion mâine-dimineață,
împreună cu fiica ta.
282
00:32:04,594 --> 00:32:06,012
Spune-mi numele.
283
00:32:08,139 --> 00:32:09,641
Spune-mi numele vasului!
284
00:32:12,227 --> 00:32:15,146
Cum spuneam, numai când o văd.
285
00:32:16,273 --> 00:32:19,567
Dacă mă minți, vei regreta.
286
00:32:19,651 --> 00:32:22,320
Vei plăti un preț cumplit
287
00:32:23,405 --> 00:32:25,156
și nu voi putea să te ajut.
288
00:32:33,915 --> 00:32:35,417
Emir e tatăl Yasminei?
289
00:32:36,668 --> 00:32:37,752
Nu.
290
00:32:39,796 --> 00:32:41,715
Nu știu cine e tatăl Yasminei.
291
00:32:45,176 --> 00:32:48,888
După bomba detonată în hotel, am fugit.
M-au găsit.
292
00:32:49,472 --> 00:32:52,726
Când te aduc înapoi,
îți fac lucruri urâte.
293
00:32:56,271 --> 00:32:57,689
Poate fi oricare dintre ei.
294
00:33:05,572 --> 00:33:06,573
Ești mamă.
295
00:33:08,074 --> 00:33:12,704
După cum știi,
nu contează cine e tatăl, nu-i așa?
296
00:33:15,582 --> 00:33:16,583
Nu.
297
00:33:20,462 --> 00:33:21,755
Nu contează.
298
00:33:27,594 --> 00:33:28,845
O iubesc.
299
00:33:35,060 --> 00:33:37,520
O iubesc
și mi-e dor de fiica mea în fiecare zi.
300
00:33:40,357 --> 00:33:41,358
Îmi pare rău.
301
00:33:50,742 --> 00:33:54,662
Trebuie să iau cina singură cu el.
Am o idee.
302
00:33:55,580 --> 00:33:58,375
Te rog să mă asculți cu atenție.
303
00:34:05,735 --> 00:34:09,572
OCEANUL ATLANTIC
LA 145 KM DE COASTA NORD-ESTICĂ
304
00:35:04,535 --> 00:35:06,537
Șoferul tău a fost mitocan cu Adilah.
305
00:35:09,081 --> 00:35:11,334
Credeam că ai scăpat deja de el.
306
00:35:11,834 --> 00:35:15,880
Nu, cred că ura lui îl menține concentrat.
307
00:35:18,174 --> 00:35:20,885
Ar putea fi foarte valoros.
308
00:35:25,931 --> 00:35:29,518
- Ai încredere în el?
- Da.
309
00:35:31,771 --> 00:35:36,942
Mă bucur
că încă ai încredere în mine, Violet.
310
00:35:41,489 --> 00:35:42,782
Numele ăsta…
311
00:35:45,743 --> 00:35:46,827
Prostuțo…
312
00:35:47,536 --> 00:35:49,121
„Prostuțo…”
313
00:35:54,335 --> 00:35:59,173
„Ești o fată tare, tare prostuță.”
314
00:36:01,676 --> 00:36:03,427
Cu vocea aceea…
315
00:36:05,554 --> 00:36:09,225
Mi se pare că vrei să-mi spui ceva.
316
00:36:14,021 --> 00:36:16,107
De ce te-ai întors, de fapt?
317
00:36:19,860 --> 00:36:23,114
Vreau să-mi spui adevărul despre tata.
318
00:36:24,281 --> 00:36:26,784
Toată viața n-am înțeles un lucru.
319
00:36:26,867 --> 00:36:31,497
De ce ar fi ucis un diplomat britanic?
320
00:36:32,248 --> 00:36:38,963
În afară de cazul în care știau
că făcuse ceva pentru care merita ucis.
321
00:36:40,297 --> 00:36:44,885
Au încercat să scape de el
sau să acopere ceva?
322
00:36:48,806 --> 00:36:49,890
Se pare că…
323
00:36:54,228 --> 00:36:55,479
aveam dreptate.
324
00:36:59,900 --> 00:37:03,612
A fost un trădător, Michael.
325
00:37:06,323 --> 00:37:08,451
A lucrat pentru ruși.
326
00:37:10,578 --> 00:37:11,871
A fost agent dublu.
327
00:37:13,205 --> 00:37:16,375
Și și-a trădat țara
328
00:37:18,169 --> 00:37:21,255
și pe toată lumea din jurul lui.
329
00:37:24,300 --> 00:37:29,805
Asta înseamnă că, toată copilăria mea…
330
00:37:32,141 --> 00:37:37,104
omul pe care l-am iubit a fost o minciună.
331
00:37:44,361 --> 00:37:46,530
Dar cred că tu știai.
332
00:37:48,908 --> 00:37:52,536
Cred că ești foarte mândră de tine.
333
00:37:54,997 --> 00:37:58,250
Deși nu sunt deloc surprins
de priceperea ta.
334
00:37:58,334 --> 00:38:01,462
Taci dracului!
335
00:38:04,882 --> 00:38:06,175
Lasă-mă să termin.
336
00:38:08,010 --> 00:38:09,345
Ai fost protejatul lui.
337
00:38:10,971 --> 00:38:14,600
Te-a iubit.
338
00:38:16,977 --> 00:38:18,562
Și te-a modelat…
339
00:38:21,982 --> 00:38:25,027
așa cum m-ai modelat și tu pe mine.
340
00:38:26,987 --> 00:38:32,576
Dar tu ai ajuns ceva
ce eu n-am putut ajunge vreodată.
341
00:38:35,204 --> 00:38:37,957
Ceva mai mult decât tatăl meu.
342
00:38:40,209 --> 00:38:41,669
Fără urmă de conștiință.
343
00:38:53,764 --> 00:38:59,144
Violet, nimic nu e bun sau rău…
344
00:39:01,355 --> 00:39:03,148
ci închipuirea îl face să fie.
345
00:39:05,192 --> 00:39:06,819
Uite ce e, draga mea…
346
00:39:18,038 --> 00:39:23,836
Lumina are nevoie de întuneric
ca să existe.
347
00:39:25,087 --> 00:39:30,467
Echilibrul ordinii mondiale
se leagănă ca un pendul.
348
00:39:31,385 --> 00:39:37,558
Trecem, din epoca de aur a tradițiilor
și a unei ordini sociale relative,
349
00:39:37,641 --> 00:39:39,184
într-una a întunericului.
350
00:39:40,060 --> 00:39:44,315
La un moment dat trebuie
să încurajezi acest întuneric
351
00:39:44,398 --> 00:39:47,318
și să-l cultivi, ca să spun așa.
352
00:39:48,027 --> 00:39:51,739
Doar colapsul complet al lumii de azi
353
00:39:53,157 --> 00:39:58,787
va permite
unei noi epoci de aur să renască.
354
00:39:58,871 --> 00:40:04,919
Așa cum știm,
unde e haos, e și oportunitate.
355
00:40:13,677 --> 00:40:14,678
Știi…
356
00:40:21,185 --> 00:40:24,647
Am așteptat răbdător să vii acasă.
357
00:40:27,441 --> 00:40:28,651
Și poate…
358
00:40:30,653 --> 00:40:34,323
Poate să vezi lucrurile
cu mai mare claritate.
359
00:40:37,576 --> 00:40:38,619
Încă sunt…
360
00:40:40,371 --> 00:40:41,956
îndrăgostit de tine.
361
00:40:42,456 --> 00:40:43,624
Știi asta?
362
00:40:51,757 --> 00:40:54,677
Fata noastră ar fi avut zece ani acum.
363
00:41:01,392 --> 00:41:02,893
Îți amintești chipul ei?
364
00:41:08,565 --> 00:41:09,566
Da.
365
00:41:14,071 --> 00:41:17,324
În fiecare zi.
366
00:41:19,368 --> 00:41:20,369
În fiecare zi…
367
00:41:31,964 --> 00:41:33,549
Pot avea iar grijă de tine.
368
00:41:36,093 --> 00:41:37,094
Știi…
369
00:41:38,804 --> 00:41:41,390
Eu și Marcus suntem…
370
00:41:42,057 --> 00:41:47,813
suntem tare mândri de tine,
de inteligența ta eminentă.
371
00:41:52,234 --> 00:41:59,199
Lumea e mult mai complicată
decât îți poți imagina.
372
00:42:00,993 --> 00:42:04,496
Tatăl tău n-a apucat să te învețe asta.
373
00:42:05,664 --> 00:42:07,166
Credeam că am făcut-o eu.
374
00:42:11,003 --> 00:42:12,004
Ai făcut-o.
375
00:42:24,099 --> 00:42:25,768
E tot în camera mea?
376
00:42:32,024 --> 00:42:33,025
Da.
377
00:42:34,610 --> 00:42:35,611
Sigur că da.
378
00:42:49,917 --> 00:42:50,959
Ne vedem acolo.
379
00:43:24,785 --> 00:43:25,744
EMIR - MESAJ NOU
380
00:43:25,828 --> 00:43:30,415
Peste cinci ore vei face voia Domnului.
Eu mă voi ține de cuvânt.
381
00:46:50,699 --> 00:46:51,700
Ușurel!
382
00:46:53,285 --> 00:46:54,703
Nu te agita.
383
00:46:56,455 --> 00:46:57,664
Nu-ți fac nimic.
384
00:46:58,915 --> 00:47:01,960
O să las arma. Nu te agita!
385
00:47:07,215 --> 00:47:08,216
Gata.
386
00:47:10,260 --> 00:47:11,261
Bine?
387
00:47:12,054 --> 00:47:13,388
Bine.
388
00:48:04,606 --> 00:48:05,607
Începe.
389
00:48:21,623 --> 00:48:22,624
Începe.
390
00:51:03,577 --> 00:51:06,538
Spune-mi numele vasului și unde merge.
391
00:51:07,872 --> 00:51:11,543
Altfel, jur că cearșafurile astea
vor fi îmbibate cu sângele tău.
392
00:51:12,752 --> 00:51:13,753
Spune-mi!
393
00:51:15,547 --> 00:51:18,758
Nu ai curajul ăsta…
394
00:51:22,095 --> 00:51:25,682
Niciodată n-ai avut.
395
00:51:28,393 --> 00:51:29,394
Fiindcă tu…
396
00:51:31,396 --> 00:51:33,815
Tu ești cea mai bună dintre noi!
397
00:51:37,068 --> 00:51:39,321
Îmi pare rău, draga mea!
398
00:51:55,170 --> 00:51:56,671
Trebuie să ajung la Adilah!
399
00:52:13,480 --> 00:52:14,481
Hai odată…
400
00:52:33,625 --> 00:52:35,043
Da!
401
00:52:42,133 --> 00:52:46,137
Yasmina e la două ore distanță.
Nu-i las să te prindă!
402
00:52:52,936 --> 00:52:54,396
Băga-mi-aș! Du-te!
403
00:52:58,024 --> 00:52:59,401
Hai!
404
00:53:16,042 --> 00:53:17,043
Nu…
405
00:53:18,002 --> 00:53:19,170
Hei!
406
00:53:23,341 --> 00:53:26,010
Nu…
407
00:53:26,553 --> 00:53:27,846
Nu!
408
00:54:00,587 --> 00:54:01,629
Întoarce-te!
409
00:54:02,213 --> 00:54:04,257
Întoarce-te, laș nenorocit!
410
00:55:45,650 --> 00:55:46,818
Îmi pare rău…
411
00:55:54,701 --> 00:55:55,952
Îmi pare rău.
412
00:56:24,606 --> 00:56:25,607
Mulțumesc.
413
00:56:30,153 --> 00:56:33,698
COASTA NORD-ESTICĂ
414
00:57:05,104 --> 00:57:06,105
Acolo!
415
00:57:07,523 --> 00:57:09,567
Ridică mâinile! Acum!
416
00:57:12,153 --> 00:57:13,404
Ținta e doborâtă!
417
00:57:54,621 --> 00:57:57,415
Am aranjat
ca trupul lui Adilah să fie dus la Paris.
418
00:57:58,791 --> 00:58:02,503
Va fi îngropată lângă bunicul ei,
așa cum ai cerut.
419
00:58:06,633 --> 00:58:09,969
Max e la spital. O să-și revină.
420
00:58:12,263 --> 00:58:13,723
- Iar Michael…
- Te rog…
421
00:58:18,269 --> 00:58:19,270
Nu-mi spune.
422
00:58:29,155 --> 00:58:31,157
S-a terminat, Violet.
423
00:58:36,663 --> 00:58:37,830
Vino cu mine.
424
00:58:42,293 --> 00:58:44,128
Lasă-mă puțin.
425
00:59:13,074 --> 00:59:15,493
SEBASTIAN ILLYRIA
CABANA WOODLAND
426
00:59:15,576 --> 00:59:17,745
CASA AVENING
OXFORDSHIRE, MAREA BRITANIE
427
01:00:27,899 --> 01:00:28,900
Bună, tată…
428
01:00:40,620 --> 01:00:42,622
FURTUNA
429
01:01:03,810 --> 01:01:04,894
Ai evadat…
430
01:01:06,938 --> 01:01:07,980
din viața noastră.
431
01:01:17,490 --> 01:01:19,659
SHAKESPEARE, EDIȚIA ARDEN
SHAKESPEARE ȘI GRECIA
432
01:01:22,995 --> 01:01:27,375
Dragă Sebastian, mulțumesc
pentru perfecta vacanță din Grecia! Anna
433
01:01:27,458 --> 01:01:29,585
Am știut că trăiești.
434
01:01:34,841 --> 01:01:35,925
Am simțit.
435
01:01:39,136 --> 01:01:41,138
Pentru tata. Cu drag, Violet
436
01:01:47,061 --> 01:01:51,482
Cum poate un tată
să-și abandoneze așa copilul?
437
01:02:18,050 --> 01:02:21,053
DIPLOMĂ DE LICENȚĂ
Limba și literatura engleză
438
01:02:42,700 --> 01:02:44,160
M-ai urmărit?
439
01:02:48,748 --> 01:02:53,127
Ai văzut cum m-am transformat
în o sută de femei necunoscute.
440
01:03:04,764 --> 01:03:05,765
Bună, mamă!
441
01:03:09,769 --> 01:03:13,022
Tu ai orchestrat totul din umbră,
nu-i așa, tată?
442
01:03:16,025 --> 01:03:17,652
Ai fost un trădător!
443
01:03:22,281 --> 01:03:23,783
Nu doar față de ei…
444
01:03:26,035 --> 01:03:27,703
M-ai trădat pe mine!
445
01:03:31,040 --> 01:03:33,376
Niciodată…
446
01:03:36,253 --> 01:03:37,713
nu te voi ierta pentru asta.
447
01:03:56,524 --> 01:03:57,692
„Iadul e gol…
448
01:04:01,696 --> 01:04:03,489
și toți diavolii sunt aici.”
449
01:05:17,730 --> 01:05:20,691
LONDRA
AEROPORTUL HEATHROW
450
01:05:28,240 --> 01:05:31,577
Veți fi în siguranță în Canada.
Mă voi ocupa de asta.
451
01:05:39,752 --> 01:05:41,754
LONDRA
452
01:06:01,524 --> 01:06:03,275
Ajung în câteva ore.
453
01:06:03,359 --> 01:06:04,860
Atena
454
01:06:06,320 --> 01:06:07,446
Care e noul meu nume?
455
01:06:12,000 --> 01:06:22,000
✰ www.MEOO.ro ✰
Sursa ta de filme și seriale!
456
01:06:27,000 --> 01:06:32,000
Traducerea şi adaptarea: Bărăgan Marius
32026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.