All language subtitles for The.Veil.2024.S01E05.Grandfathers.House.1080p.WEB.h264-Meoo.RO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,420 --> 00:00:20,797 DIN EPISODUL ANTERIOR 2 00:00:22,087 --> 00:00:25,257 Azi-dimineață, o agentă a fost împușcată în cap de aproape. 3 00:00:25,340 --> 00:00:29,094 Poate că nu e o coincidență. ISIS nu comit asasinate atât de curate. 4 00:00:29,177 --> 00:00:30,929 Parcă au fost antrenați de alții. 5 00:00:31,513 --> 00:00:32,597 Ai un foc? 6 00:00:34,349 --> 00:00:38,270 Vasul a pornit spre Marsilia, spre tine, și va pleca spre America. 7 00:00:38,353 --> 00:00:41,565 Djinnul din Raqqa confirmă că e în Paris, cu englezoaica. 8 00:00:41,648 --> 00:00:44,276 Spune-le că mă întorc pe vas până mâine-seară. 9 00:00:44,776 --> 00:00:46,903 Speri să revezi prieteni vechi? 10 00:00:46,987 --> 00:00:48,947 N-am mai fost aici de ani buni. 11 00:00:49,448 --> 00:00:51,325 Nebunia asta trebuie să înceteze. 12 00:00:51,408 --> 00:00:52,576 Știu cine e tipul. 13 00:00:53,618 --> 00:00:55,245 Nu e ceea ce crezi. 14 00:00:56,000 --> 00:01:02,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 15 00:01:03,295 --> 00:01:08,091 Dispozitivul exploziv e la bord. În curând vom porni spre SUA. 16 00:01:08,467 --> 00:01:10,927 În sfârșit, știm un lucru pe care americanii nu-l știu. 17 00:01:11,011 --> 00:01:13,347 Avem informații noi. E un vapor. 18 00:01:13,430 --> 00:01:17,476 La bord e un dispozitiv care va fi detonat într-un port din SUA. 19 00:01:17,559 --> 00:01:19,686 Totul e organizat de o celulă teroristă. 20 00:01:19,770 --> 00:01:23,440 Folosesc nume luate din Cartea surprizelor. 21 00:01:23,523 --> 00:01:28,195 Mi-a arătat cartea aia în Istanbul! De parcă ar vrea să-mi dau seama. 22 00:01:28,278 --> 00:01:31,198 Voi continua să-i promit protecție pentru ea și fiica ei. 23 00:01:31,281 --> 00:01:35,285 O să mă concentrez s-o fac să-mi spună numele vaporului. 24 00:02:37,764 --> 00:02:41,893 Scuter de livrări, număr AVT 92PF. 25 00:02:43,603 --> 00:02:46,064 Verific numărul de înmatriculare. 26 00:02:47,149 --> 00:02:50,569 Am intrat în baza de date, livrarea se confirmă. 27 00:02:50,652 --> 00:02:53,780 Zi-le americanilor să stea potoliți. 28 00:03:16,052 --> 00:03:17,471 Livratorul pleacă. 29 00:03:54,925 --> 00:03:55,926 Rahat! 30 00:03:56,760 --> 00:04:00,931 Știu că apartamentul e monitorizat și de CIA, și de DGSE! 31 00:04:01,014 --> 00:04:04,392 Dacă e treaz cineva din tura de noapte, ținta a dispărut. 32 00:04:06,186 --> 00:04:09,856 Repet: nu știu cum, dar ținta a dispărut! 33 00:04:11,024 --> 00:04:18,031 VĂLUL SECRETELOR 34 00:04:37,021 --> 00:04:41,734 Alo? Nu știu cine a fost aici, dar e un miros oribil în cameră. 35 00:04:43,152 --> 00:04:44,153 Da. 36 00:04:45,321 --> 00:04:46,322 Mulțumesc. 37 00:05:13,182 --> 00:05:14,183 Da. 38 00:05:17,687 --> 00:05:18,688 Cum dracu'? 39 00:05:19,981 --> 00:05:22,817 Avem echipament de supraveghere de zece milioane de dolari! 40 00:05:23,317 --> 00:05:29,282 Șapte agenți păzesc un singur bloc, cu o singură intrare 41 00:05:29,365 --> 00:05:31,117 și o singură ieșire! 42 00:05:32,368 --> 00:05:33,494 Cum dracu'? 43 00:05:40,501 --> 00:05:41,669 Imogen, vorbește! 44 00:05:42,169 --> 00:05:45,047 Anunță oamenii că are blugi negri și o haină verde. 45 00:05:45,131 --> 00:05:48,301 Știu, fiindcă poartă hainele mele și știu ce lipsește, 46 00:05:48,384 --> 00:05:50,720 fiindcă încerc să arăt decent la muncă! 47 00:05:50,803 --> 00:05:52,763 Francezii și americanii confirmă 48 00:05:52,847 --> 00:05:56,934 că livratorul e singura persoană care a intrat și a ieșit în ultimele ore. 49 00:05:57,018 --> 00:05:59,979 - Înseamnă că încă e în clădire. - Da. Îl poți găsi? 50 00:06:00,646 --> 00:06:01,647 Recepționat! 51 00:06:20,666 --> 00:06:24,337 Pentru cei interesați, tipul cu care a schimbat e în clădire. 52 00:06:24,420 --> 00:06:28,215 Repet, e la parter, dar nu va mai fi mult timp. 53 00:06:28,299 --> 00:06:31,719 Aceeași înălțime și constituție ca Adilah. Are o salopetă gri. 54 00:06:31,802 --> 00:06:35,973 A fost o mișcare inteligentă. Intră livrator și iese om de serviciu. 55 00:06:36,057 --> 00:06:38,225 Sigur e din celula teroristă. 56 00:06:38,726 --> 00:06:41,979 Trimiteți întăriri, franceze sau americane, 57 00:06:42,063 --> 00:06:44,065 dar lăsați-mă cinci minute cu el. 58 00:06:45,983 --> 00:06:46,984 M-ați înțeles? 59 00:07:07,463 --> 00:07:09,256 Pardon! 60 00:07:24,063 --> 00:07:24,981 Stai! 61 00:07:29,527 --> 00:07:30,569 Ce vrei? 62 00:07:30,653 --> 00:07:33,406 Te vor suna, să se asigure că a decurs bine. 63 00:07:33,906 --> 00:07:36,117 Ăsta le va detecta locația. 64 00:07:38,661 --> 00:07:43,040 Dacă răspund eu, aflăm pentru cine lucrezi și tu o încurci. 65 00:07:43,541 --> 00:07:49,005 Sau îmi poți spune unde s-a dus, apoi pleci și îți vezi de treabă. 66 00:07:49,630 --> 00:07:52,800 - Nu vreau necazuri. - De unde ești? 67 00:07:53,801 --> 00:07:55,469 Polonia? Rusia? 68 00:08:02,935 --> 00:08:03,936 Ce facem? 69 00:08:08,357 --> 00:08:09,692 Mâinile sus! 70 00:08:11,777 --> 00:08:12,903 Prindeți-l! 71 00:08:33,591 --> 00:08:34,550 Hei! 72 00:09:12,254 --> 00:09:13,464 Acolo! 73 00:09:33,901 --> 00:09:35,402 - Ești înarmat? - Da. 74 00:09:35,945 --> 00:09:37,238 Dă-mi arma. 75 00:09:38,864 --> 00:09:40,407 Încet! 76 00:09:42,034 --> 00:09:43,369 Nu e ceea ce crezi. 77 00:09:45,871 --> 00:09:47,248 Pentru cine lucrezi? 78 00:09:50,417 --> 00:09:51,418 Răspunde-mi. 79 00:09:55,589 --> 00:09:56,549 Lasă arma! 80 00:09:58,425 --> 00:09:59,885 - Rahat! - Ținta e la pământ. 81 00:10:06,725 --> 00:10:12,022 Idioților! De ce n-ați tras în picior? S-ar fi predat! 82 00:10:12,106 --> 00:10:13,107 Faceți curat! 83 00:10:18,028 --> 00:10:21,282 Malik, îl prinsesem. De două ori! 84 00:10:21,949 --> 00:10:23,450 Mă întorc la apartament. 85 00:10:37,381 --> 00:10:38,382 Adilah… 86 00:10:40,092 --> 00:10:44,138 Organizația, comandanții, toți cred că ai trecut în tabăra cealaltă. 87 00:10:45,931 --> 00:10:48,058 Nu vreau, dar mi-e greu să nu cred. 88 00:10:49,393 --> 00:10:54,481 - Ești informatoarea agentei britanice? - Nu. Spune-le că nu-i adevărat. 89 00:10:54,565 --> 00:10:59,737 Mă folosesc de ea ca să aflu ce știu ei. Și o folosesc drept scut, să mă protejez. 90 00:10:59,820 --> 00:11:01,572 Lucrează cu americanii. 91 00:11:01,655 --> 00:11:05,826 Dacă nu stau cu ea, mă vor căuta și mă vor lua prizonieră. 92 00:11:06,327 --> 00:11:08,787 Și nu vom putea finaliza planul. 93 00:11:10,206 --> 00:11:13,334 Le-am amintit că doar tu puteai pune la cale un așa plan, 94 00:11:14,293 --> 00:11:16,295 dar trebuie să-ți dovedești loialitatea. 95 00:11:17,463 --> 00:11:20,674 Știi ce se va întâmpla cu Yasmina dacă dai greș? 96 00:11:22,551 --> 00:11:26,013 - O vor ucide sub ochii tăi. - Emir, mi-ai promis! 97 00:11:26,764 --> 00:11:30,768 Ai promis că te asiguri că suntem protejate chiar și după ce mori. 98 00:11:31,352 --> 00:11:32,353 Dacă fac asta… 99 00:11:33,854 --> 00:11:37,358 Te voi ajuta. Dar trebuie să-ți dovedești loialitatea. 100 00:11:38,359 --> 00:11:41,779 Agenta trebuie ucisă și trebuie s-o faci tu. 101 00:11:43,072 --> 00:11:44,198 Azi. 102 00:11:45,157 --> 00:11:49,286 Pe o stradă aglomerată, ca Montmartre. În casa bunicului tău Mohammed. 103 00:11:49,912 --> 00:11:53,207 Cheam-o acolo la ora 16:00. Așteaptă până se adună lumea. 104 00:11:53,290 --> 00:11:55,709 Îți voi da un cuțit pe care îl vei folosi. 105 00:11:59,046 --> 00:12:00,798 Fac tot ce spui. 106 00:12:02,049 --> 00:12:06,136 O voi duce acolo. Dar găsește pe altcineva s-o omoare. 107 00:12:14,853 --> 00:12:15,854 Bine. 108 00:12:17,564 --> 00:12:20,401 - Voi găsi un bărbat care s-o facă. - Mulțumesc. 109 00:12:26,323 --> 00:12:29,159 Peste câteva zile voi fi oale și ulcele. 110 00:12:29,243 --> 00:12:33,038 Vreau să fim căsătoriți, să fim o singură ființă în ochii Domnului. 111 00:12:34,123 --> 00:12:38,460 Te aștept cu imamul. Diseară plec la Marsilia. 112 00:12:44,633 --> 00:12:46,927 Știu numărul scuterului, mă caută. 113 00:12:48,304 --> 00:12:51,932 Ia astea. Sunt detonatorul și cipul. 114 00:12:52,016 --> 00:12:56,603 Totul a ajuns la Paris, cum s-a promis. Mă bucur că vei avea onoarea. 115 00:13:20,794 --> 00:13:22,796 POLIȚIA 116 00:13:49,490 --> 00:13:50,491 Domnule! 117 00:13:50,991 --> 00:13:57,956 Nu aveți jurisdicție. Suntem aici fiindcă am interceptat comunicațiile franceze. 118 00:13:58,040 --> 00:14:00,000 E ilegal și ar fi bine să nu afle. 119 00:14:01,085 --> 00:14:04,088 Ar fi bine să ne întoarcem înainte să vadă cine suntem. 120 00:14:04,171 --> 00:14:08,092 - Să lăsăm poliția să-și facă treaba. - Poliția nu face nimic! 121 00:14:08,592 --> 00:14:11,470 Au scăpat printre degete o țintă foarte periculoasă. 122 00:14:11,553 --> 00:14:13,389 A pierdut-o și echipa noastră. 123 00:14:19,311 --> 00:14:22,689 Când o găsim, o facem. Facem ce avem de făcut. 124 00:14:23,524 --> 00:14:28,404 Nu mai stăm și urmărim, facem ce trebuia să facem de la început. 125 00:14:28,487 --> 00:14:31,407 Încălcăm niște reguli și rupem niște oase. 126 00:14:52,471 --> 00:14:54,639 Am ieșit din apartament. Ai noutăți? 127 00:14:54,723 --> 00:14:58,143 Cesar a interceptat un e-mail de la americani către sediul CIA 128 00:14:58,226 --> 00:15:00,270 despre o întâlnire la nivel înalt. 129 00:15:00,854 --> 00:15:02,355 Nu e la sediul din Paris. 130 00:15:02,439 --> 00:15:06,610 Ignoră orice protocol. Trebuie să fie ceva grav. 131 00:15:06,693 --> 00:15:08,820 Cred că încearcă să ne ia cazul. 132 00:15:09,821 --> 00:15:11,323 Te sun după transmisie. 133 00:15:11,406 --> 00:15:14,075 Nu, vreau s-o văd în timp real. E important. 134 00:15:14,576 --> 00:15:17,162 Pot fi cel mai ascuns secret al DGSE, vin! 135 00:15:17,245 --> 00:15:20,457 - Nu cred că e o idee bună. - Ajung într-o oră! 136 00:15:25,587 --> 00:15:29,466 Șefa celulei teroriste care credem că plănuiește un atac masiv asupra SUA 137 00:15:29,549 --> 00:15:32,385 a scăpat din custodia noastră. 138 00:15:33,386 --> 00:15:34,721 Vreau să ne înțelegem. 139 00:15:35,472 --> 00:15:39,142 Faptul că a păcălit sistemul de supraveghere e consecința directă 140 00:15:40,060 --> 00:15:43,688 și care poate fi atribuită serviciilor de supraveghere franceze 141 00:15:43,772 --> 00:15:45,982 și, în parte, implicării MI6. 142 00:15:46,483 --> 00:15:51,363 Agenta britanică folosită în situații delicate la nivel înalt 143 00:15:51,446 --> 00:15:55,909 știe să câștige încrederea oamenilor, dar e haotică și imprevizibilă. 144 00:15:55,992 --> 00:15:59,120 În plus, a avut o relație de natură sexuală 145 00:15:59,204 --> 00:16:02,791 cu agentul francez musulman cu origini franco-algeriene. 146 00:16:04,543 --> 00:16:09,214 Agenta britanică are controlul total al operațiunii și acces exclusiv la țintă. 147 00:16:09,297 --> 00:16:14,177 Drept urmare, ținta a scăpat de urmărirea franco-engleză. 148 00:16:14,261 --> 00:16:16,263 Aveai dreptate, vor să preia controlul. 149 00:16:16,346 --> 00:16:21,434 Poliția franceză și serviciile o caută pe femeie, dar nu-mi fac speranțe. 150 00:16:22,435 --> 00:16:25,522 Avem informații că planul implică o fregată 151 00:16:25,605 --> 00:16:28,275 care se presupune că transportă o armă radiologică. 152 00:16:28,358 --> 00:16:31,695 Conform graficului, credem că va părăsi Europa 153 00:16:31,778 --> 00:16:34,781 și se va îndrepta spre Coasta de Est a SUA. 154 00:16:35,282 --> 00:16:39,494 Nu cunoaștem numele vasului, nici locul exact al îmbarcării. 155 00:16:39,578 --> 00:16:43,498 Credem că vasul va ajunge pe Coasta de Est în două-trei zile. 156 00:16:44,040 --> 00:16:46,001 Două zile? Doamne! 157 00:16:47,335 --> 00:16:50,171 Credem că atacul va avea loc într-unul din porturile mari: 158 00:16:50,255 --> 00:16:54,134 New York, New Jersey, Savanah sau Virginia. 159 00:16:54,217 --> 00:16:57,220 Toate au o populație numeroasă pe sute de kilometri în jur. 160 00:16:58,221 --> 00:17:03,268 Fiecare port adăpostește zilnic între 18 și 22 de cargoboturi. 161 00:17:03,351 --> 00:17:06,855 Căutăm un ac în carul cu fân. 162 00:17:06,938 --> 00:17:08,440 Aveți idee cum găsim acul? 163 00:17:09,107 --> 00:17:12,694 Blocăm rutele din Atlantic și împiedicăm ancorarea cargoboturilor. 164 00:17:12,777 --> 00:17:15,989 Și toată Coasta de Est va întreba ce dracu' se petrece. 165 00:17:16,072 --> 00:17:20,368 Dacă apar zvonuri, se va isca un haos de neimaginat. 166 00:17:20,452 --> 00:17:23,038 Aș dori să sugerez un plan de acțiune. 167 00:17:25,123 --> 00:17:29,377 E ilegal, iar unii ar spune că e și imoral. 168 00:17:30,503 --> 00:17:34,799 Dar cred că e singura noastră șansă de a împiedica atacul la timp. 169 00:17:35,967 --> 00:17:37,594 O răpim pe fiica țintei 170 00:17:38,261 --> 00:17:41,806 și ne folosim de ea pentru a prinde și interoga ținta 171 00:17:41,890 --> 00:17:44,392 folosind orice tactică posibilă. 172 00:17:44,476 --> 00:17:49,981 - Răpirea unui copil nu e acceptabilă. - Cu tot respectul, am mai făcut asta. 173 00:17:50,815 --> 00:17:54,319 Max, te rog să-mi spui dacă avem alte variante. 174 00:17:55,236 --> 00:17:59,574 Nu. Vă spun fără echivoc că nu există alte variante. 175 00:18:01,409 --> 00:18:02,535 Fă ce trebuie să faci. 176 00:18:09,209 --> 00:18:11,378 Cine se cred cowboyi ăștia? 177 00:18:13,088 --> 00:18:16,341 Nu pot accepta să facă așa ceva pe teritoriul nostru. 178 00:18:18,593 --> 00:18:21,721 Trimiteți toți oamenii! Vreau supraveghere de 24 de ore! 179 00:18:22,639 --> 00:18:25,850 Nu se vor apropia de copil! 180 00:18:31,982 --> 00:18:33,566 Revin imediat. 181 00:18:46,997 --> 00:18:49,416 Nu poți face nimic cu informația asta. 182 00:18:52,961 --> 00:18:56,381 - Promite-mi că nu faci nimic! - Nu-mi vorbi despre promisiuni. 183 00:18:58,299 --> 00:19:01,720 I-am promis că le voi proteja pe ea și pe fiica ei. 184 00:19:04,347 --> 00:19:05,348 N-am reușit. 185 00:19:07,225 --> 00:19:11,146 Femeia aia e un monstru. O ucigașă. 186 00:19:12,063 --> 00:19:13,314 Nu e prietena ta. 187 00:19:14,107 --> 00:19:19,571 Nu e treaba mea să mă gândesc la ea ca la un monstru sau ca la o sfântă. 188 00:19:22,032 --> 00:19:25,160 Treaba mea e să o fac să-mi spună ce știe. 189 00:19:26,619 --> 00:19:30,040 Treaba mea e să salvez viețile acelor oameni. 190 00:19:33,668 --> 00:19:35,253 Și cu asta am dat greș. 191 00:19:46,639 --> 00:19:48,641 Știu că mi-ar fi spus! 192 00:19:51,186 --> 00:19:52,187 Sunt convinsă! 193 00:20:59,796 --> 00:21:00,797 Fir-ar să fie! 194 00:21:02,257 --> 00:21:03,800 Frumos apartament! 195 00:21:05,009 --> 00:21:07,637 - Ai prieteni sus-puși? - Da. 196 00:21:10,223 --> 00:21:12,892 Speram să vii cu prietena ta. 197 00:21:15,145 --> 00:21:17,480 Ascultă! S-a terminat cu joaca. 198 00:21:19,149 --> 00:21:22,402 Am permisiunea șefilor să renunț la serviciile tale. 199 00:21:22,485 --> 00:21:25,655 Francezii sunt de acord. Avem o strategie nouă. 200 00:21:35,415 --> 00:21:36,416 Serios, Max! 201 00:21:38,334 --> 00:21:39,335 Ce dracu'? 202 00:21:48,011 --> 00:21:49,262 Nu face asta! 203 00:21:49,345 --> 00:21:51,014 - Ascultă… - Te rog. 204 00:21:51,097 --> 00:21:55,852 Știu cât e de greu să pierzi așa o misiune. 205 00:21:56,895 --> 00:22:01,816 Mai ales cu păcatele părinților… 206 00:22:01,900 --> 00:22:03,234 Nu e vorba de asta! 207 00:22:04,694 --> 00:22:07,280 Faza e că nu va merge. 208 00:22:07,363 --> 00:22:11,409 N-a mers, Imogen! N-a mers nimic și nu mai avem timp. 209 00:22:11,492 --> 00:22:14,913 Am cercetat legătura ta rusească, n-am aflat nimic. 210 00:22:15,788 --> 00:22:21,336 Viețile a mii de americani sunt în pericol și singura soluție e Adilah El Idrissi. 211 00:22:28,718 --> 00:22:32,555 Ascultă, dacă apare cumva… 212 00:22:35,016 --> 00:22:36,893 mă vei contacta imediat, da? 213 00:22:54,661 --> 00:22:55,662 Nu lucrez pentru voi. 214 00:22:59,749 --> 00:23:03,086 Toți lucrează pentru noi mai devreme sau mai târziu. 215 00:23:03,586 --> 00:23:05,505 Uneori trebuie să te retragi. 216 00:23:08,132 --> 00:23:09,217 Știi cum e. 217 00:23:11,844 --> 00:23:13,721 Uneori e greu să renunți. 218 00:23:16,557 --> 00:23:20,812 - Mai ales când pierzi. - Ai fost foarte aproape. Foarte aproape! 219 00:23:30,655 --> 00:23:32,657 Ne vedem în Montmartre, str. Veron 36 220 00:23:49,340 --> 00:23:51,384 Ne vedem acolo 221 00:24:23,499 --> 00:24:24,334 Repede! 222 00:24:27,670 --> 00:24:28,504 Veniți! 223 00:24:33,426 --> 00:24:34,427 E-n regulă. 224 00:24:39,140 --> 00:24:44,354 Rămâi aici doar puțin, până vă scoatem de aici în siguranță, da? 225 00:25:04,040 --> 00:25:07,085 Activitate nouă. Se ridică gunoiul. 226 00:25:07,168 --> 00:25:09,253 E conform programului. 227 00:25:09,337 --> 00:25:10,338 Recepționat. 228 00:26:06,022 --> 00:26:08,566 M-am simțit jignită că m-ai abandonat așa. 229 00:26:13,070 --> 00:26:14,280 Ce facem aici? 230 00:26:16,657 --> 00:26:17,867 Afli adevărul despre mine. 231 00:26:20,703 --> 00:26:21,996 Ce adevăr? 232 00:26:23,372 --> 00:26:24,790 E casa bunicului meu. 233 00:26:29,837 --> 00:26:34,050 Asta am fost înainte să se întâmple ce s-a întâmplat. 234 00:26:37,803 --> 00:26:39,263 Aș vrea să mă fi știut atunci. 235 00:26:41,807 --> 00:26:46,687 O să-ți spun ceva. Americanii sunt sătui de jocul nostru de-a v-ați ascunselea. 236 00:26:48,731 --> 00:26:53,027 O vor răpi pe Yasmina ca să te facă să vorbești. 237 00:26:53,611 --> 00:26:56,113 Eu pot s-o duc într-un loc sigur. 238 00:26:56,739 --> 00:27:00,367 Pot să vă creez identități false și nu vă vor găsi niciodată. 239 00:27:00,451 --> 00:27:04,413 - Dar trebuie să facem asta imediat. - Cum adică s-o răpească? 240 00:27:05,790 --> 00:27:08,375 Unde s-o ducă? Nu pot face asta, e o copilă! 241 00:27:08,459 --> 00:27:09,668 Știu! 242 00:27:09,752 --> 00:27:13,547 Ai mei ar omorî-o pe Yasmina dacă ar crede că i-am trădat. 243 00:27:13,631 --> 00:27:15,674 Crede-mă că știu! 244 00:27:16,175 --> 00:27:19,178 Asta-ți spuneam, vă pot duce în Anglia. 245 00:27:19,261 --> 00:27:22,556 Va trebui să mergeți separat și trebuie să plecăm acum! 246 00:27:23,557 --> 00:27:27,895 În momentul ăsta, cel mai periculos loc pentru tine și fata ta e Parisul. 247 00:27:27,978 --> 00:27:30,106 - Nu pot! - Ascultă-mă! 248 00:27:31,857 --> 00:27:35,486 Dacă le permiți să o ia, n-o s-o mai vezi niciodată. 249 00:27:35,569 --> 00:27:38,405 Chiar dacă le spui tot ce știi, 250 00:27:38,906 --> 00:27:43,285 nu vă vor lăsa să vă întoarceți la o viață normală. 251 00:27:43,369 --> 00:27:45,955 Nicio țară nu vă va accepta. 252 00:27:46,038 --> 00:27:50,751 O vei pierde! Trebuie să plecăm acum! 253 00:27:53,546 --> 00:27:56,841 Te rog… Trebuie să ai încredere în mine! 254 00:28:15,401 --> 00:28:16,610 Rahat! 255 00:28:39,258 --> 00:28:42,845 M-a văzut femeia. Era înarmată. A luat-o cu ea. 256 00:28:45,890 --> 00:28:49,810 Djinnul din Raqqa va reuși. Raportează că detonatorul e la ea. 257 00:29:02,781 --> 00:29:07,703 După ce se predă, le urcăm imediat în avion. Apoi… 258 00:29:08,704 --> 00:29:10,289 Așteaptă o clipă. 259 00:29:10,372 --> 00:29:12,958 M-a sunat echipa de supraveghere a fetei. 260 00:29:13,459 --> 00:29:14,460 Te sun eu. 261 00:29:14,960 --> 00:29:19,590 Știau că sunt în clădire, dar n-au văzut mișcare sau discuții de două ore. 262 00:29:20,716 --> 00:29:22,509 Nu le-au văzut ieșind. 263 00:29:23,594 --> 00:29:27,723 Au intrat în apartament și e gol. E evident că au fost extrase. 264 00:29:36,941 --> 00:29:38,108 Imogen a fost… 265 00:29:40,319 --> 00:29:42,738 Femeia aia nu va renunța. 266 00:29:45,616 --> 00:29:47,701 - Trebuie s-o găsim. - Da, domnule. 267 00:30:30,786 --> 00:30:32,621 Surpriză! 268 00:30:32,788 --> 00:30:35,582 La mulți ani, fiule! 269 00:30:37,167 --> 00:30:38,335 Am uitat complet. 270 00:30:40,796 --> 00:30:41,630 Mulțumesc mult! 271 00:30:41,714 --> 00:30:45,050 Te-ai înstrăinat, a trebuit să facem asta ca să te vedem. 272 00:30:45,134 --> 00:30:48,887 Îmi pare rău. Îmi pare rău, tată. E un haos la muncă. 273 00:30:49,930 --> 00:30:52,266 Abia-mi mai recunosc fiul! 274 00:30:52,766 --> 00:30:55,311 Am gătit mâncarea ta preferată. Mâncăm cu toții. 275 00:30:56,312 --> 00:31:00,107 - Vin și eu. Așezați-vă, nu durează. - Nu termini niciodată munca? 276 00:31:00,190 --> 00:31:01,317 Vin imediat. 277 00:31:02,526 --> 00:31:03,360 Alo? 278 00:31:03,444 --> 00:31:08,240 Malik, am vești proaste. Yasmina, fiica lui Adilah, a dispărut. 279 00:31:08,324 --> 00:31:13,078 Nu știu nimic. Americanii cred că cineva le-a spus să părăsească apartamentul. 280 00:31:13,162 --> 00:31:17,416 Sper că nu e cine cred eu. De fapt, nici nu vreau să știu. 281 00:31:18,083 --> 00:31:23,047 Ascultă, poate ne spălăm păcatele dacă afli cum s-a întâmplat. 282 00:31:23,547 --> 00:31:24,548 Bine. 283 00:32:03,684 --> 00:32:06,020 Mulțumesc pentru vești. Trebuie să închid. 284 00:32:12,318 --> 00:32:16,155 E în drum spre Anglia. Am aranjat să ne întâlnim cu ea. 285 00:32:17,657 --> 00:32:21,577 Vă voi obține identități noi și vă voi duce într-un loc sigur. 286 00:32:21,661 --> 00:32:24,705 Nu vă vor găsi niciodată. Fata e bine. 287 00:32:26,082 --> 00:32:27,166 A vrut înghețată. 288 00:32:29,710 --> 00:32:30,711 Mulțumesc. 289 00:32:33,214 --> 00:32:34,215 Ascultă… 290 00:32:35,299 --> 00:32:38,594 Realizezi că sunt singura persoană care știe unde ți-e fata. 291 00:32:41,138 --> 00:32:44,642 N-ai s-o vezi până nu îmi dai numele și locația vasului. 292 00:32:47,687 --> 00:32:48,896 Dumnezeule! 293 00:32:52,567 --> 00:32:54,068 Toți sunteți la fel! 294 00:32:55,278 --> 00:32:58,698 Toți sunteți la fel! Acum te folosești de fiica mea? 295 00:32:59,949 --> 00:33:02,577 Faci exact ce ar fi făcut ei! 296 00:33:03,661 --> 00:33:07,707 Dacă nu eram eu, acum ai fi torturată într-o celulă. 297 00:33:08,291 --> 00:33:12,086 Sunt singura care te-a protejat, te-a apărat și a luptat pentru tine. 298 00:33:12,169 --> 00:33:15,590 Ți-am salvat pielea în mod repetat 299 00:33:15,673 --> 00:33:20,803 și a trebuit să mi-o salvez pe a mea de trei ori doar săptămâna asta! 300 00:33:22,388 --> 00:33:27,351 Ai putea măcar să fii sinceră cu mine și să-mi spui ce știi. 301 00:33:27,435 --> 00:33:31,355 De ce aș fi sinceră cu tine și de ce ți-aș spune ceva 302 00:33:31,439 --> 00:33:33,899 înainte să-mi văd fata cu ochii mei? 303 00:33:37,987 --> 00:33:39,363 Taci! 304 00:33:40,865 --> 00:33:45,745 - Cu ochii mei! - Ține-ți gura! 305 00:33:47,246 --> 00:33:48,456 Te rog! 306 00:33:50,124 --> 00:33:52,877 „Fata mea, fata mea…” 307 00:33:53,502 --> 00:33:58,716 Crezi că ești singura femeie din lume care a iubit un copil care nu e lângă ea? 308 00:33:59,675 --> 00:34:03,387 Crezi că ești singura persoană din lume care trece prin asta? 309 00:34:04,221 --> 00:34:05,222 Am o idee! 310 00:34:05,306 --> 00:34:10,478 Încearcă să nu devii o teroristă, vezi dacă vei fi un părinte mai bun! 311 00:34:10,561 --> 00:34:13,773 - Ce știi tu cum e să fii mamă? - Știu tot! 312 00:34:17,401 --> 00:34:18,527 Tot! 313 00:34:22,114 --> 00:34:23,658 Nu știu. 314 00:34:25,868 --> 00:34:30,289 În fine. Am uitat. Am uitat că ești singurul om care suferă! 315 00:34:33,125 --> 00:34:35,378 Care se simte pierdut! Ești singura! 316 00:34:37,380 --> 00:34:42,677 Milioane de oameni duc o viață de rahat și au șanse de rahat 317 00:34:42,760 --> 00:34:45,680 și totuși nu se alătură unor teroriști 318 00:34:45,763 --> 00:34:48,849 și nu plănuiesc să ucidă mii de oameni! 319 00:34:50,810 --> 00:34:54,730 Nu știu de ce nu te-am dat deja pe mâna lor, 320 00:34:54,814 --> 00:34:58,359 să-ți provoace așa o suferință încât să ceri îndurare! 321 00:34:58,442 --> 00:35:02,029 Nu știu de ce nu te-am dat pe mâna lor, să te facă să vorbești. 322 00:35:02,113 --> 00:35:05,157 Nu-mi pasă de tine! Nu însemni nimic pentru mine! 323 00:35:05,241 --> 00:35:06,951 Nu însemni absolut nimic! 324 00:35:07,827 --> 00:35:12,665 Ești o femeie cu un copil care te iubește și are nevoie de tine, 325 00:35:12,748 --> 00:35:15,584 dar tu alegi să-i dai cu piciorul! 326 00:35:15,668 --> 00:35:19,088 - N-am avut de ales. - Alegi asta în locul fetei! 327 00:35:19,171 --> 00:35:24,218 N-am avut încotro! Nu vei înțelege niciodată asta, Imogen. 328 00:35:24,969 --> 00:35:29,890 Tu ai avut o mulțime de alegeri. Ți-ai ales viața pe care o duci! Eu, nu! 329 00:35:29,974 --> 00:35:33,352 Tu ai sărit în prăpastie și te-ai alăturat lor, mai știi? 330 00:35:34,478 --> 00:35:35,980 Nu te-a împins nimeni! 331 00:35:37,064 --> 00:35:41,569 Și nu îndrăzni să pretinzi că știi cum a fost viața mea! 332 00:35:42,611 --> 00:35:43,612 Sigur… 333 00:35:45,990 --> 00:35:47,742 A fost foarte tristă, nu? 334 00:35:48,409 --> 00:35:53,664 Mami a plecat, tati a plecat, ai rămas singurică și te-ai dus la Oxford. 335 00:35:53,748 --> 00:35:54,957 Termină! 336 00:35:55,040 --> 00:35:59,336 Te-ai îndrăgostit de un bărbat chipeș, care ți-a dat șansa să devii spioană! 337 00:35:59,420 --> 00:36:02,465 - Termină! - A fost trist pentru tine, Imogen? 338 00:36:03,132 --> 00:36:06,927 Te simți mai puțin singură dacă ești eroina curajoasă 339 00:36:07,011 --> 00:36:11,390 care salvează lumea de distrugere și de monștri răi ca mine? 340 00:36:12,016 --> 00:36:14,477 Cine a zis că tu decizi ce e bun și ce e rău? 341 00:36:14,560 --> 00:36:19,648 Sunt milioane de oameni, de familii, inclusiv a mea, 342 00:36:20,274 --> 00:36:26,155 care au fost ucise, deportate, pământurile ne-au fost ocupate, colonizate, 343 00:36:26,238 --> 00:36:28,699 moscheile ne-au fost pângărite, 344 00:36:28,783 --> 00:36:32,203 casele și speranțele ne-au fost distruse ca și cum n-ar exista. 345 00:36:32,787 --> 00:36:37,666 Dar e o tragedie doar când se întâmplă pe pământurile voastre, oamenilor voștri. 346 00:36:38,918 --> 00:36:40,961 Noi suntem victime colaterale, nu? 347 00:36:42,546 --> 00:36:43,631 Nu-i așa? 348 00:36:49,595 --> 00:36:52,014 Crezi că planul vostru va rezolva ceva? 349 00:36:56,602 --> 00:36:57,603 Așa crezi? 350 00:36:59,522 --> 00:37:02,274 Sau e o scăpare pentru tine și copilul tău? 351 00:37:06,570 --> 00:37:07,571 Spune-mi, te rog. 352 00:37:09,281 --> 00:37:10,282 Te rog. 353 00:37:12,785 --> 00:37:16,831 Motivul pentru care ești cu mine e pentru că noi două suntem la fel. 354 00:37:18,207 --> 00:37:19,542 Suntem la fel. 355 00:37:22,545 --> 00:37:28,050 Fiindcă uciderea a mii de oameni l-a adus înapoi pe tatăl tău 356 00:37:29,718 --> 00:37:30,928 sau pe mama ta 357 00:37:32,638 --> 00:37:33,806 sau pe copilul tău… 358 00:37:36,851 --> 00:37:39,812 te gândești să faci exact același lucru. 359 00:37:39,895 --> 00:37:41,689 Și asta te sperie de moarte. 360 00:38:30,905 --> 00:38:32,740 Îți amintești chipul ei? 361 00:38:55,846 --> 00:39:01,018 Știu ce voiai să faci azi și știu că nu voiai să mă ucizi. 362 00:39:01,685 --> 00:39:07,358 Aleg să cred că nu ești un monstru, că ești un om care va face ce trebuie 363 00:39:07,441 --> 00:39:10,819 și că te vei hotărî dacă urci sau nu în mașina aia! 364 00:39:12,613 --> 00:39:15,616 Spune, ce alegi? 00:39:20,000 --> 00:39:30,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 00:39:35,000 --> 00:39:40,000 Traducerea şi adaptarea: Bărăgan Marius 28248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.