All language subtitles for The.Sympathizer.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL.v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,716 --> 00:00:51,968 - Need a taxi, mister? - Wow! 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,679 - Welcome home, son. - Oh, your sneak attack strategy. 3 00:00:54,721 --> 00:00:55,972 - Oh. - Still in top form. 4 00:00:56,014 --> 00:00:58,308 Look at ya! Welcome back, gents. 5 00:00:58,350 --> 00:01:01,019 I know, I know. It ain't Nam. 6 00:01:01,061 --> 00:01:03,229 But you boys have landed on the cusp, 7 00:01:03,271 --> 00:01:05,857 the mouth, the lips of your motherland. 8 00:01:05,899 --> 00:01:09,736 But nothin' but a newly red Laos to block your path. 9 00:01:09,778 --> 00:01:12,029 But hot damn, you're already on the right time zone. 10 00:01:12,030 --> 00:01:14,157 Let's get down, let's get down. 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,033 Let's get funky. Come on! 12 00:02:51,629 --> 00:02:52,797 Captain: The next morning, 13 00:02:52,839 --> 00:02:55,175 they trucked us up to the northern border. 14 00:02:55,216 --> 00:02:56,634 But for me, 15 00:02:56,676 --> 00:03:00,263 the fighting began that night in The Hellhole. 16 00:03:08,813 --> 00:03:10,148 Right from the start, 17 00:03:10,190 --> 00:03:12,692 I could feel where this was going. 18 00:03:19,032 --> 00:03:23,370 It was like a farewell party on death row. 19 00:03:23,411 --> 00:03:26,664 ♪ Got no place to stay ♪ 20 00:03:27,165 --> 00:03:30,168 Holy shit. 21 00:03:30,210 --> 00:03:31,461 Claude: Have fun tonight, boys. 22 00:03:31,503 --> 00:03:33,129 Uncle Sam, pickin' up the tab. 23 00:03:47,185 --> 00:03:49,813 Captain: Claude knew I could smell the blood in the air. 24 00:03:49,853 --> 00:03:53,775 He wanted me to. He was counting on it. 25 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 ♪ Means nothin' to you ♪ 26 00:03:56,903 --> 00:03:58,363 American dollar. 27 00:03:59,114 --> 00:04:00,990 ♪ And you know what ya have to do ♪ 28 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 - ♪ Ya gotta keep on keepin' on ♪ - (laughs) 29 00:04:06,371 --> 00:04:08,498 ♪ The game is survival ♪ 30 00:04:08,540 --> 00:04:11,000 ♪ And there ain't no wrong or right ♪ 31 00:04:11,001 --> 00:04:13,211 ♪ Gotta keep on keepin' on ♪ 32 00:04:14,087 --> 00:04:16,339 ♪ Until your day is done ♪ 33 00:04:16,714 --> 00:04:18,882 ♪ Sometimes you look in the mirror ♪ 34 00:04:18,925 --> 00:04:21,511 ♪ And say, "I wish I was never born" ♪ 35 00:04:21,553 --> 00:04:23,888 So, this mission, it's not... 36 00:04:23,930 --> 00:04:27,017 Its, uh, chance of a success... 37 00:04:27,058 --> 00:04:28,560 it's not, like, zero, is it? 38 00:04:29,227 --> 00:04:31,896 Nothin' in the world has a 0% chance. 39 00:04:34,065 --> 00:04:36,276 - Of course. Right. - Yeah. 40 00:04:46,578 --> 00:04:48,496 ♪ As you make your way from day to day ♪ 41 00:04:49,622 --> 00:04:50,914 Claude: You're smarter than the rest. 42 00:04:50,915 --> 00:04:52,375 Hey, you keep your head down 43 00:04:52,417 --> 00:04:53,811 and leave the fighting to these schmucks. 44 00:04:53,835 --> 00:04:55,086 You hear me? 45 00:05:05,930 --> 00:05:08,266 Claude: You wonder if this operation will succeed. 46 00:05:08,600 --> 00:05:12,269 In my experience, success of any classified operation really comes down 47 00:05:12,270 --> 00:05:15,523 to how classified it's managed to remain. 48 00:05:15,940 --> 00:05:17,942 ♪ Got no place to stay ♪ 49 00:05:18,777 --> 00:05:19,986 Don'tcha agree? 50 00:05:23,198 --> 00:05:26,451 Like how the success of any joke rests on if it's funny. 51 00:05:28,453 --> 00:05:32,081 Ah, who says the only purpose of a joke is to make you laugh? 52 00:05:32,082 --> 00:05:34,125 Give me that rucksack, will you? 53 00:05:34,793 --> 00:05:37,629 ♪ That's the chance you have to take ♪ 54 00:05:39,881 --> 00:05:43,510 ♪ 'Cause that's the life you choose to lead ♪ 55 00:05:44,803 --> 00:05:49,015 ♪ The cold, still night means nothin' to you ♪ 56 00:05:49,057 --> 00:05:51,433 ♪ 'Cause your money is enough ♪ 57 00:05:51,476 --> 00:05:53,436 ♪ And you know what ya have to do ♪ 58 00:05:53,478 --> 00:05:56,064 ♪ Ya gotta keep on keepin' on ♪ 59 00:06:03,405 --> 00:06:06,032 ♪ Ya gotta keep on keepin' on ♪ 60 00:06:06,074 --> 00:06:09,494 Captain: I am a communist. 61 00:06:09,536 --> 00:06:11,496 I’ve been an agent for years. 62 00:06:11,538 --> 00:06:12,706 For the revolution. 63 00:06:12,747 --> 00:06:14,331 I infiltrated the Secret Police 64 00:06:14,332 --> 00:06:16,126 and sent intelligence back to Hanoi. 65 00:06:16,167 --> 00:06:18,545 Even now, I report on reactionary activities 66 00:06:18,586 --> 00:06:20,630 and do everything I can to undermine them. 67 00:06:20,672 --> 00:06:22,966 In fact, me handing you these documents now 68 00:06:23,008 --> 00:06:26,177 is part and parcel of my anti-anti-revolutionary strategy. 69 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 Sonny: You want me to say I'm a communist too? 70 00:06:28,513 --> 00:06:30,515 Captain: I'm being honest for once. 71 00:06:32,433 --> 00:06:33,684 Come on, pal. 72 00:06:33,685 --> 00:06:37,022 What did you expect? This is what we do. 73 00:06:39,024 --> 00:06:41,067 Target was Sonny, not you. 74 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 - Listen, Claude, uh... - Drink up. 75 00:06:53,079 --> 00:06:56,582 - What is it? - Bacterium is very common in these parts. 76 00:06:56,624 --> 00:07:00,670 For 48 hours, it'll make you evacuate quite dramatically from both ends. 77 00:07:01,212 --> 00:07:05,050 We'll blame it on that pork and noodles that you alone ate. 78 00:07:05,717 --> 00:07:07,510 Drink up. 79 00:07:08,053 --> 00:07:11,056 - Why would I? - Because I'm giving you a fucking out. 80 00:07:12,307 --> 00:07:13,576 You take yourself outta commission. 81 00:07:13,600 --> 00:07:15,769 It'll give us a chance to talk at leisure. 82 00:07:15,810 --> 00:07:19,522 And once you've confessed all your misadventures, 83 00:07:19,564 --> 00:07:23,568 you'll find I'm very forgiving about minor transgressions. 84 00:07:25,820 --> 00:07:28,073 God damn it, it's your one chance. 85 00:07:34,454 --> 00:07:35,454 Drink. 86 00:08:01,815 --> 00:08:03,274 It's your funeral, pal. 87 00:08:04,109 --> 00:08:07,278 Uh, wait, wait, wait. Uh, fellas, please, please, please. 88 00:08:07,320 --> 00:08:09,131 We got a big day tomorrow. We don't want any trouble. 89 00:08:09,155 --> 00:08:11,741 I just ordered this pint, please. 90 00:08:11,783 --> 00:08:14,160 On me, if you would. Haven't even had a sip. 91 00:08:16,121 --> 00:08:18,498 What the heck are you doin'? Give this guy some respect. 92 00:08:18,540 --> 00:08:19,957 Thank you. 93 00:08:25,797 --> 00:08:28,008 Patron: That's how you drink! See that? 94 00:12:49,728 --> 00:12:51,271 Ah-ha! 95 00:17:56,284 --> 00:17:57,285 Eh... 96 00:26:58,243 --> 00:27:01,913 Welcome. It's so nice of you to join us. 97 00:27:01,955 --> 00:27:03,289 He hasn't yet. 98 00:27:03,331 --> 00:27:06,376 Sonny: Oh, but I bet he'll want to before long. 99 00:27:10,630 --> 00:27:12,841 Captain: I already want to. 100 00:29:01,533 --> 00:29:03,034 The electric eel. 101 00:29:58,256 --> 00:30:02,469 ♪ La-la-la-la-la, la-la-la-la-la ♪ 102 00:32:55,934 --> 00:32:57,644 I can bring you as many as you'd like. 103 00:32:57,686 --> 00:32:59,604 You can have as many as you'd like every month. 104 00:32:59,646 --> 00:33:01,105 - Every month. - Every month. 105 00:33:01,106 --> 00:33:03,608 - If you don't tell anyone. - If you don't tell anyone. 106 00:33:03,650 --> 00:33:05,252 - Can you do that? - Ned Godwin: Can you do that? 107 00:33:05,276 --> 00:33:07,904 - Can you be a big boy? - Can you be a big boy? 108 00:33:07,946 --> 00:33:09,948 - And keep a secret? - Claude: Keep a secret? 109 00:33:12,367 --> 00:33:13,910 Priest: Don't forget me, son. 110 00:33:41,730 --> 00:33:43,773 Sonny: Uh, your problem is you have bones. 111 00:33:43,815 --> 00:33:45,692 Crapulent Major: Because we don't. 112 00:33:51,823 --> 00:33:53,825 So, let's get rid of those bones. 113 00:34:09,507 --> 00:34:13,178 Go on. She's waiting. 114 00:34:22,437 --> 00:34:23,980 "She"? 115 00:36:23,892 --> 00:36:26,895 On your knees! 116 00:38:01,656 --> 00:38:06,077 It's not necessary, but it does have to happen. 117 00:42:13,700 --> 00:42:16,327 Please, don't pretend you're above it. 118 00:42:28,214 --> 00:42:29,841 That's right. 119 00:48:05,760 --> 00:48:07,387 Nothing is more precious 120 00:48:07,429 --> 00:48:09,305 than independence and freedom. 121 00:48:09,347 --> 00:48:10,849 Nothing is more precious 122 00:48:10,890 --> 00:48:13,351 than independence and freedom. 123 00:48:14,060 --> 00:48:15,687 Nothing is. 124 00:48:16,521 --> 00:48:18,189 Nothing is. 125 00:48:19,357 --> 00:48:21,026 Nothing is. 126 00:48:24,195 --> 00:48:25,989 It's nothing. 127 00:48:26,031 --> 00:48:28,033 The answer is nothing. 128 00:48:28,867 --> 00:48:30,452 Nothing. 129 00:48:35,582 --> 00:48:38,043 The thing is more precious than independence and freedom, 130 00:48:38,084 --> 00:48:40,045 is nothing. 131 00:48:40,086 --> 00:48:44,090 Yes... of course. What else? 132 00:56:29,723 --> 00:56:31,391 Captain: Destination: 133 00:56:31,433 --> 00:56:33,351 Who knows where? 134 00:56:33,393 --> 00:56:36,396 Away from home, that's all I know. 135 00:56:37,689 --> 00:56:39,524 Will we make it there? 136 00:56:39,566 --> 00:56:41,192 According to the boatman, 137 00:56:41,234 --> 00:56:43,486 our chances are 50/50. 138 00:56:44,029 --> 00:56:46,698 "Pretty good odds," says Bon. 139 00:56:47,365 --> 00:56:50,034 Despite everything, in the face of nothing, 140 00:56:50,035 --> 00:56:53,038 I am still a revolutionary. 141 00:56:53,079 --> 00:56:54,872 My re-education is over, 142 00:56:54,873 --> 00:56:57,334 but I still write every day. 143 00:56:58,043 --> 00:57:01,254 This time for myself, for us. 144 00:57:03,214 --> 00:57:04,883 Rewrite. 145 00:57:04,924 --> 00:57:06,384 Relive. 146 00:57:07,260 --> 00:57:08,720 Restart. 10648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.