All language subtitles for The.First.Omen.2024.720p (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,097 --> 00:00:32,296 [church bell tolling] 4 00:00:49,095 --> 00:00:50,758 [metal creaking] 5 00:00:53,894 --> 00:00:56,263 [♪ slow suspenseful music playing] 6 00:01:01,799 --> 00:01:03,659 [pulley creaking] 7 00:01:05,133 --> 00:01:07,296 [indistinct conversation in Italian] 8 00:01:22,926 --> 00:01:25,197 [man] I told you not to look for me. 9 00:01:26,899 --> 00:01:28,461 [man 2] Please, Father. 10 00:01:35,700 --> 00:01:37,692 [object rustling] 11 00:01:41,625 --> 00:01:43,494 [man] That's all I have. 12 00:01:44,860 --> 00:01:47,626 The only proof of what they've done. 13 00:01:48,668 --> 00:01:50,257 But she looks so... 14 00:01:50,392 --> 00:01:51,395 [man] Human. 15 00:01:55,035 --> 00:01:57,395 But don't let yourself be fooled. 16 00:01:59,925 --> 00:02:03,230 She wasn't conceived naturally. 17 00:02:03,366 --> 00:02:05,999 [♪ solemn choral music playing] 18 00:02:11,527 --> 00:02:13,296 They found a volunteer. 19 00:02:15,866 --> 00:02:17,461 Someone devoted. 20 00:02:20,165 --> 00:02:21,325 [man 2] But how did they... 21 00:02:21,460 --> 00:02:22,593 [man] No, please. 22 00:02:23,426 --> 00:02:25,131 I can't, uh... 23 00:02:27,230 --> 00:02:28,994 I can't talk about that. 24 00:02:29,130 --> 00:02:31,329 [breath shuddering] 25 00:02:35,163 --> 00:02:37,527 [breathing quickening] 26 00:02:41,393 --> 00:02:43,132 [gasping in fear] 27 00:02:43,901 --> 00:02:46,098 [♪ sinister music playing] 28 00:02:49,658 --> 00:02:51,329 What I can tell you... 29 00:02:52,993 --> 00:02:55,799 is that the pregnancy happened quickly. 30 00:02:55,935 --> 00:02:58,131 [♪ sinister music continues] 31 00:03:02,065 --> 00:03:04,999 She'll be in her teens now. 32 00:03:05,134 --> 00:03:07,494 They're just waiting until she's old enough. 33 00:03:08,833 --> 00:03:10,164 Old enough for what? 34 00:03:12,625 --> 00:03:13,632 Old enough for what? 35 00:03:13,768 --> 00:03:15,527 [man] Now, please. [sighs] 36 00:03:19,293 --> 00:03:20,461 [inhales] 37 00:03:23,526 --> 00:03:26,165 I can't do this anymore. 38 00:03:26,300 --> 00:03:29,498 [woman sobbing] I can't do this anymore. 39 00:03:29,633 --> 00:03:31,395 I can't. 40 00:03:31,531 --> 00:03:35,131 But please don't let it touch me again. 41 00:03:35,267 --> 00:03:38,131 - [woman shuddering] - [raspy breathing] 42 00:03:42,426 --> 00:03:45,461 - [raspy breathing intensifies] - [♪ tense music building] 43 00:03:48,426 --> 00:03:49,527 [music stops] 44 00:03:50,896 --> 00:03:52,098 Father? 45 00:03:53,899 --> 00:03:55,162 [breathing heavily] 46 00:03:55,298 --> 00:03:57,461 [♪ foreboding music playing] 47 00:03:59,601 --> 00:04:00,593 Father Harris? 48 00:04:02,731 --> 00:04:03,725 Father? 49 00:04:08,859 --> 00:04:10,594 Hiding won't absolve your sins. 50 00:04:11,096 --> 00:04:13,395 [pulley creaking] 51 00:04:14,464 --> 00:04:16,659 You think I want to be forgiven? [scoffs] 52 00:04:22,027 --> 00:04:25,396 - [creaking continues] - [worker speaking Italian] 53 00:04:25,532 --> 00:04:28,230 I don't want to be forgiven, Father Brennan. 54 00:04:29,627 --> 00:04:32,098 I just want it all to be over. 55 00:04:33,800 --> 00:04:35,264 You'll understand... 56 00:04:36,067 --> 00:04:37,462 - soon enough. - [rope creaks] 57 00:04:37,598 --> 00:04:39,593 - [worker shouts in panic] - [metal clatters] 58 00:04:40,668 --> 00:04:43,795 [eerie raspy breathing] 59 00:04:43,930 --> 00:04:46,491 [soft clinking] 60 00:04:46,626 --> 00:04:48,999 [raspy breathing continues] 61 00:05:02,065 --> 00:05:04,329 [♪ eerie music playing] 62 00:05:16,065 --> 00:05:17,762 [♪ music swells] 63 00:05:17,898 --> 00:05:18,927 [music stops] 64 00:05:19,062 --> 00:05:20,527 [grunting] 65 00:05:25,164 --> 00:05:26,999 Father, are you all right? 66 00:05:31,666 --> 00:05:33,065 I'm fine. 67 00:05:36,668 --> 00:05:38,626 [glass shards crunching] 68 00:05:47,500 --> 00:05:48,594 Father. 69 00:05:48,729 --> 00:05:50,725 [♪ soft suspenseful music playing] 70 00:05:57,195 --> 00:05:59,230 [breath trembling] 71 00:06:00,532 --> 00:06:03,230 [♪ pleasant classical music playing] 72 00:06:29,128 --> 00:06:31,659 [♪ pleasant classical music continues playing] 73 00:06:49,493 --> 00:06:51,230 [indistinct chatter] 74 00:06:58,030 --> 00:06:59,296 [music fades out] 75 00:07:02,433 --> 00:07:03,799 [announcer on PA] Il volo sette quattro due, 76 00:07:03,934 --> 00:07:05,298 in arrivo da Milano Linate, 77 00:07:05,433 --> 00:07:08,523 arrivera con quindici minuti di ritardo. 78 00:07:08,658 --> 00:07:09,829 - Margaret Daino? - Yes. 79 00:07:09,964 --> 00:07:10,999 - Hi. - Hi. 80 00:07:11,135 --> 00:07:12,429 - I'm Father Gabriel. - Hello. [chuckles] 81 00:07:12,564 --> 00:07:14,232 Cardinal Lawrence sent me to fetch you. 82 00:07:14,368 --> 00:07:16,456 - Oh, sure. Thank you. - Let me help you with that. 83 00:07:16,592 --> 00:07:18,559 He's in the car outside. 84 00:07:18,694 --> 00:07:20,229 I have heard so much about you. 85 00:07:20,365 --> 00:07:22,131 I feel like I already know you. 86 00:07:22,865 --> 00:07:24,324 Oh. [chuckles] 87 00:07:24,459 --> 00:07:25,628 [Lawrence] Maggie! 88 00:07:25,763 --> 00:07:29,397 - I'm so happy to see you. - Oh, me too. [gasps] 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,866 Oh, it's so beautiful here. It's like a dream. 90 00:07:32,002 --> 00:07:33,931 Well, wait till you see the actual city. 91 00:07:34,066 --> 00:07:35,564 - [laughing] - Look at you. 92 00:07:35,700 --> 00:07:37,790 It hasn't been a year, and somehow, you've found a way 93 00:07:37,926 --> 00:07:39,665 - to grow up even more. - [chuckles] 94 00:07:39,801 --> 00:07:40,729 Is that all you've got? 95 00:07:40,864 --> 00:07:41,799 That's it. 96 00:07:41,935 --> 00:07:43,866 - Well, my word. Come on. - [laughing] 97 00:07:44,002 --> 00:07:45,692 I'll show you to your new home. 98 00:07:47,493 --> 00:07:50,461 [♪ Some Velvet Morning by Nancy Sinatra & Lee Hazlewood plays] 99 00:08:12,831 --> 00:08:14,593 [horns honking] 100 00:08:16,130 --> 00:08:18,399 So, what do you think? 101 00:08:18,534 --> 00:08:19,693 It's wild. 102 00:08:20,329 --> 00:08:22,157 Everything's so different. 103 00:08:22,293 --> 00:08:23,995 Every street that we pass, there's something to look at. 104 00:08:24,130 --> 00:08:25,899 I just wanna explore. 105 00:08:26,034 --> 00:08:27,232 [Lawrence] Isn't it beautiful? 106 00:08:27,367 --> 00:08:30,395 What better place for you to be taking the veil? 107 00:08:32,035 --> 00:08:34,457 It's wonderful to see you, Maggie. 108 00:08:34,593 --> 00:08:35,757 Even when you were little, 109 00:08:35,893 --> 00:08:38,659 I knew you were destined for great things. 110 00:08:39,999 --> 00:08:41,563 - [window thuds] - [gasps] 111 00:08:41,698 --> 00:08:44,461 [Lawrence] See if you can get around them, Damiano. 112 00:08:44,930 --> 00:08:46,500 [car roof thuds] 113 00:08:46,635 --> 00:08:48,824 [Lawrence] These protests have picked up recently, I'm afraid. 114 00:08:48,959 --> 00:08:50,831 [Margaret] What are they protesting? 115 00:08:50,966 --> 00:08:51,899 [Lawrence] For the workers, 116 00:08:52,035 --> 00:08:53,491 it's about conditions and wages. 117 00:08:53,626 --> 00:08:56,095 But for the students, well, 118 00:08:56,231 --> 00:08:58,729 it's a rejection of authority, 119 00:08:58,864 --> 00:09:00,397 even the church. 120 00:09:01,333 --> 00:09:04,957 The world is changing, Maggie, very fast. 121 00:09:05,092 --> 00:09:06,824 The younger generation no longer turn to us 122 00:09:06,960 --> 00:09:08,958 - for guidance, I'm afraid. - [man] Ooh! 123 00:09:09,093 --> 00:09:11,765 [Lawrence] But it's a challenge we've embraced. 124 00:09:11,901 --> 00:09:13,064 Perhaps you'll play your part 125 00:09:13,199 --> 00:09:15,230 and help earn back their trust. 126 00:09:16,897 --> 00:09:18,164 I'll try. 127 00:09:19,899 --> 00:09:21,690 Come la treccia! 128 00:09:21,825 --> 00:09:23,763 [♪ choral music playing] 129 00:09:23,899 --> 00:09:25,494 [indistinct chatter] 130 00:09:41,831 --> 00:09:42,829 [door opens] 131 00:09:42,965 --> 00:09:44,529 [footsteps approaching] 132 00:09:44,664 --> 00:09:48,064 Tu devi essere la nostra bella Americana. 133 00:09:48,200 --> 00:09:49,564 [Lawrence] This is Sister Silva, 134 00:09:49,699 --> 00:09:50,658 the Abbess. 135 00:09:50,794 --> 00:09:52,691 And she'll take good care of you. 136 00:09:52,827 --> 00:09:54,830 - Hello. - [Silva] Bellissima. 137 00:09:54,965 --> 00:09:56,698 Welcome to our family. 138 00:09:56,834 --> 00:09:58,894 Oh. [chuckles] Thank you. 139 00:09:59,029 --> 00:10:00,230 Ooh. [chuckles] 140 00:10:02,734 --> 00:10:04,593 Come. Come with me. 141 00:10:05,559 --> 00:10:07,297 Let me give you a tour. 142 00:10:08,167 --> 00:10:10,626 We're so happy to have you here. 143 00:10:15,897 --> 00:10:17,098 This way. 144 00:10:17,800 --> 00:10:18,960 We take care of girls. 145 00:10:19,095 --> 00:10:20,663 Girls only. 146 00:10:20,799 --> 00:10:22,698 A total of 62. 147 00:10:22,834 --> 00:10:25,927 Babies to 18 years of age. 148 00:10:26,063 --> 00:10:27,494 Come this way. 149 00:10:29,129 --> 00:10:30,723 Buongiorno. 150 00:10:30,858 --> 00:10:32,063 [girls] Buongiorno. Hello. 151 00:10:32,198 --> 00:10:34,290 [Margaret laughs] Buongiorno. 152 00:10:34,425 --> 00:10:35,361 [babies crying] 153 00:10:35,497 --> 00:10:37,196 The state has contracted with us 154 00:10:37,331 --> 00:10:39,062 to take in many unmarried women 155 00:10:39,197 --> 00:10:40,766 who are about to give birth. 156 00:10:40,901 --> 00:10:42,523 We have our birthing facilities 157 00:10:42,659 --> 00:10:44,329 here in the hospital wing. 158 00:10:47,567 --> 00:10:49,266 Come, come. 159 00:10:49,402 --> 00:10:53,128 Our doctor will likely deliver this baby within the week. 160 00:10:53,264 --> 00:10:55,865 - Ciao, Lanoma. - Salve. 161 00:10:56,000 --> 00:10:58,429 - Come stai? - Bene. 162 00:10:58,564 --> 00:11:01,361 [Silva] Tranquilla. Tutto va bene. 163 00:11:01,497 --> 00:11:04,527 - Pazienza, hmm? - [woman crying] 164 00:11:08,458 --> 00:11:09,527 Andiamo. 165 00:11:14,732 --> 00:11:16,593 [humming softly] 166 00:11:18,359 --> 00:11:20,263 Sister Anjelica. 167 00:11:23,101 --> 00:11:26,593 This is Margaret Daino from America. 168 00:11:28,801 --> 00:11:30,428 [♪ cryptic music plays] 169 00:11:35,460 --> 00:11:36,690 She grew up here. 170 00:11:36,825 --> 00:11:39,730 Abandoned on our front steps, 171 00:11:39,865 --> 00:11:40,797 and very ill. 172 00:11:40,932 --> 00:11:43,759 But she's very devoted 173 00:11:43,894 --> 00:11:47,364 and she keeps all the children smiling. 174 00:11:47,499 --> 00:11:49,399 - And they all seem very happy. - [girls shouting] 175 00:11:49,534 --> 00:11:51,497 [girl screaming] 176 00:11:51,632 --> 00:11:52,757 Scusi. 177 00:11:52,893 --> 00:11:55,432 I should see what the trouble is. 178 00:11:55,567 --> 00:11:56,560 Of course. 179 00:11:58,168 --> 00:12:00,158 [nun] Via dal cancello faccello. 180 00:12:00,294 --> 00:12:03,163 [girl whispering] La tua suora e sempre gentilissima. 181 00:12:03,298 --> 00:12:05,227 [♪ girls singing in classroom] 182 00:12:05,362 --> 00:12:07,560 [girl continues whispering] 183 00:12:24,063 --> 00:12:27,659 [♪ girl in room singing] ♪ Ave Maria ♪ 184 00:12:28,934 --> 00:12:32,296 ♪ Gratia plena ♪ 185 00:12:32,930 --> 00:12:34,928 [door creaking] 186 00:12:35,063 --> 00:12:36,096 [soft scratching] 187 00:12:36,231 --> 00:12:39,329 ♪ Dominus tecum ♪ 188 00:12:40,693 --> 00:12:44,999 ♪ Sancta Maria ♪ 189 00:12:45,967 --> 00:12:49,296 ♪ Mater Dei ♪ 190 00:12:49,896 --> 00:12:52,692 Amen. 191 00:12:54,392 --> 00:12:55,626 Hail Mary. 192 00:13:04,358 --> 00:13:05,590 Um... 193 00:13:05,726 --> 00:13:07,593 Ave Maria is my favorite, too. 194 00:13:09,767 --> 00:13:11,999 Il mio preferito. 195 00:13:15,197 --> 00:13:17,626 [chuckles] What's your name? 196 00:13:18,865 --> 00:13:20,362 Come ti chiami? 197 00:13:25,766 --> 00:13:27,098 I'm Margaret. 198 00:13:28,131 --> 00:13:30,428 Mi chiami Margaret. 199 00:13:38,897 --> 00:13:40,298 [chuckles] 200 00:13:40,434 --> 00:13:41,461 Hi. 201 00:13:44,930 --> 00:13:47,065 [metal clinking] 202 00:13:53,993 --> 00:13:56,395 [♪ soft suspenseful music playing] 203 00:14:04,393 --> 00:14:05,928 Um... [gasps] 204 00:14:06,064 --> 00:14:07,432 What are you doing? 205 00:14:07,568 --> 00:14:08,892 Get off of me! 206 00:14:09,028 --> 00:14:10,230 [gasps] 207 00:14:11,526 --> 00:14:13,456 [breathing heavily] 208 00:14:13,592 --> 00:14:14,764 [footsteps approaching] 209 00:14:14,900 --> 00:14:16,593 [Silva] Oh, there you are. 210 00:14:19,201 --> 00:14:22,197 Have you been behaving yourself, Carlita? 211 00:14:24,962 --> 00:14:26,164 Carlita. 212 00:14:28,035 --> 00:14:30,625 Did you do that drawing outside, Carlita? 213 00:14:30,761 --> 00:14:32,523 The one where the girl's floating 214 00:14:32,658 --> 00:14:34,032 above the other girls? 215 00:14:36,263 --> 00:14:38,131 I thought it was very nice. 216 00:14:41,491 --> 00:14:43,494 [paper rustling] 217 00:14:48,425 --> 00:14:49,461 Thank you. 218 00:14:51,500 --> 00:14:52,494 Come. 219 00:14:59,497 --> 00:15:00,556 Why is she kept alone like that 220 00:15:00,692 --> 00:15:01,861 in the middle of the day? 221 00:15:01,996 --> 00:15:03,032 It's safer. 222 00:15:03,168 --> 00:15:06,164 She hurt another child just yesterday. 223 00:15:08,032 --> 00:15:10,195 Luca will be your driver. 224 00:15:10,330 --> 00:15:12,291 Rome has become a bit dangerous 225 00:15:12,426 --> 00:15:13,659 with the protests. 226 00:15:23,196 --> 00:15:26,263 [♪ Our Love by Percy Faith playing on record player] 227 00:15:28,534 --> 00:15:29,758 [door opens] 228 00:15:31,425 --> 00:15:32,494 [suitcase thuds] 229 00:15:35,426 --> 00:15:36,428 [door closes] 230 00:15:44,391 --> 00:15:45,395 Hello? 231 00:16:17,465 --> 00:16:19,999 [♪ slow suspenseful music playing] 232 00:16:26,129 --> 00:16:27,560 [music fades out] 233 00:16:40,326 --> 00:16:41,529 [exhales] 234 00:16:41,664 --> 00:16:44,232 By Your divine mercy, rein in the power of evil. 235 00:16:44,368 --> 00:16:46,966 Build us into living stones of a culture of life, 236 00:16:47,102 --> 00:16:49,025 who demonstrates in both deed and word, 237 00:16:49,160 --> 00:16:51,166 the truth that every life, no matter its conditions, 238 00:16:51,301 --> 00:16:52,757 - is precious and unrepeatable. - [wind blowing] 239 00:16:52,893 --> 00:16:54,998 Lord, speak to every human heart 240 00:16:55,134 --> 00:16:56,356 and fill it with the conviction: 241 00:16:56,491 --> 00:16:57,665 I am wanted. 242 00:16:57,801 --> 00:16:59,227 I have a task in history. 243 00:16:59,363 --> 00:17:01,264 I am accepted, and I am loved. 244 00:17:01,400 --> 00:17:03,527 - It is good that I exist. - [doorknob clicks] 245 00:17:10,168 --> 00:17:12,724 [♪ choral music playing distantly] 246 00:17:12,860 --> 00:17:14,128 [woman sighs] Margaret's one of 247 00:17:14,264 --> 00:17:16,263 our worst-behaved children... 248 00:17:16,930 --> 00:17:19,090 [rattling] 249 00:17:19,226 --> 00:17:21,891 [woman 2 whispers] What if she has another episode? 250 00:17:22,026 --> 00:17:24,032 [woman] Then you must tie her to the bed. 251 00:17:25,130 --> 00:17:28,032 Here. Let me show you. 252 00:17:29,766 --> 00:17:31,263 [wind blowing] 253 00:17:43,165 --> 00:17:45,257 - [voice cries out] - [gasps] 254 00:17:45,392 --> 00:17:46,564 [door shuts] 255 00:17:46,699 --> 00:17:48,065 [footsteps] 256 00:17:53,634 --> 00:17:54,626 [keys clatter] 257 00:17:56,667 --> 00:17:58,230 [breath shudders] 258 00:18:06,359 --> 00:18:08,365 - Hi. - [gasps] 259 00:18:08,501 --> 00:18:09,732 Mierda. 260 00:18:09,867 --> 00:18:12,063 Ah, you must be Margaretta. 261 00:18:12,198 --> 00:18:13,263 - Yes. - [chuckles softly] 262 00:18:13,398 --> 00:18:16,432 - I'm Luz. [smooches] - Oh. [chuckles] 263 00:18:16,567 --> 00:18:17,498 Did I wake you? 264 00:18:17,634 --> 00:18:19,833 No, no. Um... 265 00:18:19,968 --> 00:18:21,660 - I was having a nightmare. - Oh. 266 00:18:22,196 --> 00:18:23,495 First night nerves? 267 00:18:23,630 --> 00:18:26,395 Don't worry, same thing happened for me. 268 00:18:26,531 --> 00:18:28,296 If we can't admit how we are feeling, 269 00:18:29,693 --> 00:18:31,395 our dreams do it for us, right? 270 00:18:33,229 --> 00:18:34,762 You're a novitiate? 271 00:18:34,897 --> 00:18:35,999 [Luz] Oh, yeah. 272 00:18:36,135 --> 00:18:38,093 I just figured a little exploration is healthy 273 00:18:38,229 --> 00:18:40,065 before the big day. 274 00:18:40,200 --> 00:18:43,163 I mean, I will be hiding this body [chuckles] 275 00:18:43,298 --> 00:18:45,066 under a habit for the rest of my life. 276 00:18:45,201 --> 00:18:48,230 So, why not let it breathe a little now? 277 00:18:52,292 --> 00:18:53,296 Coffee? 278 00:18:54,426 --> 00:18:55,328 [chuckles softly] 279 00:18:55,463 --> 00:18:57,990 [♪ sentimental music playing] 280 00:18:58,626 --> 00:19:00,329 So how does a girl from... 281 00:19:01,099 --> 00:19:04,065 Uh, Pittsfield. Massachusetts. 282 00:19:05,068 --> 00:19:07,328 So how does a girl from Pissfield 283 00:19:07,464 --> 00:19:10,197 end up in Italy about to take the veil? 284 00:19:11,365 --> 00:19:13,823 Well, Cardinal Lawrence was, um, a priest 285 00:19:13,959 --> 00:19:15,162 at the orphanage that I grew up in. 286 00:19:15,297 --> 00:19:17,432 - Mm-hmm. - And we got pretty close 287 00:19:17,567 --> 00:19:18,927 because, uh, 288 00:19:19,062 --> 00:19:21,365 well, I was somewhat of a problem child. [chuckles] 289 00:19:21,500 --> 00:19:22,423 Wait. 290 00:19:22,558 --> 00:19:23,560 Wait, wait, wait. 291 00:19:23,695 --> 00:19:25,597 You were a problem child? [chuckles] 292 00:19:25,732 --> 00:19:26,725 Like how? 293 00:19:28,133 --> 00:19:30,164 [Margaret] I don't know. I guess, uh... 294 00:19:30,300 --> 00:19:32,395 I mean, I used to get punished a lot. 295 00:19:34,834 --> 00:19:37,726 And how did they punish you? 296 00:19:37,861 --> 00:19:39,364 [chuckling] And where did you get these? 297 00:19:39,500 --> 00:19:40,460 Hey. 298 00:19:40,596 --> 00:19:42,861 And you are a nosy girl. Do you know that? 299 00:19:42,996 --> 00:19:44,995 [both chuckling] 300 00:19:45,131 --> 00:19:47,428 Well, would they beat you? 301 00:19:48,833 --> 00:19:50,230 Would they beat me? 302 00:19:51,567 --> 00:19:53,428 No, not really. 303 00:19:56,300 --> 00:19:59,197 I used to have a pretty active imagination. 304 00:20:01,066 --> 00:20:02,031 I'd get so convinced sometimes 305 00:20:02,166 --> 00:20:03,164 that what I was seeing was real 306 00:20:03,299 --> 00:20:06,230 that the sisters would need to, um... 307 00:20:07,458 --> 00:20:08,560 subdue me. 308 00:20:11,093 --> 00:20:14,395 But then Cardinal Lawrence came to the orphanage, 309 00:20:14,531 --> 00:20:17,127 and, uh, he was really great, you know. 310 00:20:17,263 --> 00:20:18,330 He really helped me to see 311 00:20:18,465 --> 00:20:20,296 that all that stuff was just in my head. 312 00:20:21,431 --> 00:20:23,626 Things got a lot better for me after that. 313 00:20:26,830 --> 00:20:28,164 For me, 314 00:20:29,392 --> 00:20:30,527 it was a voice. 315 00:20:33,667 --> 00:20:35,230 [sighs] I was 16. 316 00:20:36,066 --> 00:20:38,728 Just kicked out of the house. 317 00:20:38,864 --> 00:20:42,296 It was so cold that night, and I didn't know what to do. 318 00:20:47,666 --> 00:20:48,659 And then... 319 00:20:50,800 --> 00:20:52,626 this warm wind came... 320 00:20:54,732 --> 00:20:56,197 out of nowhere. 321 00:20:59,600 --> 00:21:02,898 And suddenly it was as if His voice was all around me. 322 00:21:03,033 --> 00:21:04,894 [♪ ethereal music playing] 323 00:21:05,029 --> 00:21:06,527 Inside me even. 324 00:21:08,458 --> 00:21:09,758 So clearly. 325 00:21:11,396 --> 00:21:12,895 And He told me it didn't matter 326 00:21:13,031 --> 00:21:14,031 if I had no earthly home 327 00:21:14,167 --> 00:21:16,659 because my true home was with Him. 328 00:21:18,398 --> 00:21:20,659 And for the first time in my life, 329 00:21:21,827 --> 00:21:24,461 I felt like I belonged on this Earth. 330 00:21:27,831 --> 00:21:29,027 [laughter] 331 00:21:29,163 --> 00:21:30,630 [indistinct chatter] 332 00:21:30,766 --> 00:21:31,891 [nun] Yes, but 333 00:21:32,027 --> 00:21:35,592 even with the most handsome milkman in town, 334 00:21:35,728 --> 00:21:37,524 we still had a whole group of us 335 00:21:37,659 --> 00:21:39,064 who took the veil together. 336 00:21:39,200 --> 00:21:42,462 Yes. Now, instead, girls go off to college 337 00:21:42,597 --> 00:21:45,395 and poor Luz is taking the veil alone. Hmm. 338 00:21:45,531 --> 00:21:47,891 - Hmm. And Margaret... - [Margaret] Mm. 339 00:21:48,026 --> 00:21:50,330 Margaret will be alone in the chapel, too. 340 00:21:50,465 --> 00:21:53,795 [chuckles] Don't worry. I'll warm it up for you. 341 00:21:53,930 --> 00:21:55,131 [both chuckling] 342 00:21:56,233 --> 00:21:59,065 Warm up? What is this "warm it up"? 343 00:21:59,200 --> 00:22:00,964 As if Mr. Milkman didn't teach you. 344 00:22:01,099 --> 00:22:02,296 - [gasps] - [nuns exclaiming] 345 00:22:02,431 --> 00:22:05,131 - [laughs] I'm sorry! - [nuns laughing] 346 00:22:05,266 --> 00:22:07,296 - [nun 2] It's true! - [nuns laughing] 347 00:22:08,959 --> 00:22:11,457 Practice it again. [clears throat] 348 00:22:11,592 --> 00:22:14,263 Sono una farfalla. 349 00:22:14,832 --> 00:22:16,224 [Margaret laughs] 350 00:22:16,360 --> 00:22:18,224 E devo volare. 351 00:22:18,359 --> 00:22:19,929 [girls laughing] 352 00:22:20,065 --> 00:22:22,589 No, no, no. Shy American. 353 00:22:22,725 --> 00:22:24,164 Say it with passione. 354 00:22:24,300 --> 00:22:25,823 [Margaret] With passione? [laughs] 355 00:22:25,959 --> 00:22:28,258 - Okay. All right. - [girls laugh] 356 00:22:28,393 --> 00:22:29,890 Sono una... 357 00:22:30,025 --> 00:22:31,927 - [girls] Farfalla. - Farfalla. 358 00:22:32,063 --> 00:22:33,692 E devo volare. 359 00:22:34,863 --> 00:22:35,823 Good? 360 00:22:35,959 --> 00:22:36,897 - [girl] Good. - [girls applauding] 361 00:22:37,032 --> 00:22:37,961 - Yeah? - [girl] Yeah. 362 00:22:38,096 --> 00:22:39,131 What does it mean? 363 00:22:39,267 --> 00:22:41,758 "I am a teacher and I love to teach." 364 00:22:41,894 --> 00:22:44,189 - [Margaret chuckles] - [girls laughing] 365 00:22:44,325 --> 00:22:45,429 Oh. 366 00:22:45,564 --> 00:22:47,131 - Hmm. [chuckles] - [girls continue laughing] 367 00:22:51,867 --> 00:22:53,692 [Silva on PA] Silenzio. 368 00:22:54,559 --> 00:22:56,823 Silenzio, ragazze. 369 00:22:56,959 --> 00:22:58,759 [quiet chattering and laughing] 370 00:22:58,894 --> 00:23:02,329 Padre nostro, che sei nei cieli, 371 00:23:03,363 --> 00:23:07,264 sia santificato il tuo nome, 372 00:23:07,867 --> 00:23:11,029 venga il tuo regno, 373 00:23:11,165 --> 00:23:15,030 sia fatta la tua volonta, 374 00:23:15,165 --> 00:23:18,265 come in cielo cosi in terra. 375 00:23:18,400 --> 00:23:20,095 - [♪ suspenseful music playing] - Dacci oggi 376 00:23:20,231 --> 00:23:23,263 il nostro pane quotidiano, 377 00:23:23,964 --> 00:23:25,527 e rimetti... 378 00:23:28,634 --> 00:23:30,329 [girl whimpering] 379 00:23:36,901 --> 00:23:39,230 [woman whispering in Italian] 380 00:23:44,766 --> 00:23:46,924 [girl sobbing] 381 00:23:47,059 --> 00:23:49,263 [woman continues whispering in Italian] 382 00:23:50,495 --> 00:23:53,065 - [girl gasping] - [bed rattling] 383 00:23:54,063 --> 00:23:56,032 [nun] No! No! 384 00:23:58,865 --> 00:24:00,164 [shackle fastens] 385 00:24:03,266 --> 00:24:05,996 - [nun speaks Italian] - [girl crying] 386 00:24:06,132 --> 00:24:07,725 - [door shuts] - [gasps] 387 00:24:08,699 --> 00:24:10,692 [woman giggling] 388 00:24:12,668 --> 00:24:14,494 [breath shuddering] 389 00:24:23,064 --> 00:24:25,189 [continues giggling] 390 00:24:25,325 --> 00:24:26,461 [gasps] 391 00:24:27,260 --> 00:24:28,527 [giggles] 392 00:24:35,163 --> 00:24:36,659 [Margaret shudders] 393 00:24:39,826 --> 00:24:40,763 - [whispers] Margaret. - [gasps] 394 00:24:40,899 --> 00:24:41,832 There you are. [laughs] 395 00:24:41,967 --> 00:24:43,823 I'm sorry I scared you. Come on. 396 00:24:43,959 --> 00:24:46,866 I have something to show you for tonight. 397 00:24:47,002 --> 00:24:49,998 You're gonna love it. [chuckles] 398 00:24:50,133 --> 00:24:52,560 [romantic Italian song playing] 399 00:24:55,533 --> 00:24:56,527 [sighs] 400 00:25:05,491 --> 00:25:06,999 [Luz] Ah-ha! 401 00:25:07,568 --> 00:25:09,127 There she is. 402 00:25:09,263 --> 00:25:11,692 Oh, my God, you look hot. 403 00:25:12,801 --> 00:25:14,031 - I look naked. - Yes. 404 00:25:14,167 --> 00:25:16,661 What do you mean, naked? You look gorgeous. 405 00:25:16,797 --> 00:25:17,763 Come on. 406 00:25:17,898 --> 00:25:19,197 Up with your foot. 407 00:25:20,734 --> 00:25:22,390 - The other one. - Oh! 408 00:25:22,526 --> 00:25:24,330 [sighs] Mother Mary. 409 00:25:24,465 --> 00:25:26,993 [chuckles] Don't be nervous. Can you stand? 410 00:25:27,129 --> 00:25:28,597 No. [chuckles] 411 00:25:28,733 --> 00:25:29,864 Yes, you can. 412 00:25:30,000 --> 00:25:31,999 - [grunts] - Hmm? Whoop. 413 00:25:32,863 --> 00:25:34,065 Perfect. 414 00:25:44,434 --> 00:25:45,428 Luz? 415 00:25:45,962 --> 00:25:47,164 Yeah? 416 00:25:49,062 --> 00:25:50,428 I can't do this. 417 00:25:52,995 --> 00:25:54,623 Tell me. 418 00:25:54,758 --> 00:25:56,389 Have you ever been to a bar? 419 00:25:56,525 --> 00:25:57,731 [chuckles] No. 420 00:25:57,866 --> 00:25:59,531 - A disco? - No. 421 00:25:59,666 --> 00:26:01,065 Anything at all? 422 00:26:02,892 --> 00:26:04,131 Because your whole life, you've wanted 423 00:26:04,266 --> 00:26:06,494 to give yourself only to Him, right? 424 00:26:08,525 --> 00:26:09,958 Look, I know. 425 00:26:10,094 --> 00:26:12,399 I know it's scary coming out from under the habit, 426 00:26:12,534 --> 00:26:14,396 but look at you! 427 00:26:14,531 --> 00:26:18,199 You're a very beautiful girl, Margaretta. 428 00:26:18,334 --> 00:26:21,792 And you have to understand that about yourself. 429 00:26:21,928 --> 00:26:24,626 If only to know what it means to give it up. 430 00:26:26,101 --> 00:26:29,527 So, let yourself feel it. Okay? 431 00:26:30,534 --> 00:26:31,527 Be brave. 432 00:26:42,459 --> 00:26:44,928 [♪ Rumore by Raffaella Carra playing on speakers] 433 00:26:45,064 --> 00:26:46,692 [indistinct chatter] 434 00:27:06,797 --> 00:27:07,999 So... 435 00:27:08,801 --> 00:27:10,760 To the bravest girl I know. 436 00:27:10,896 --> 00:27:12,098 Go. 437 00:27:15,062 --> 00:27:16,859 [grunts, coughs] 438 00:27:16,994 --> 00:27:18,832 - Do you still feel your feet? - [clears throat] 439 00:27:18,967 --> 00:27:20,562 - [exhales sharply] - Oh, my. 440 00:27:20,698 --> 00:27:21,666 Hmm? 441 00:27:21,801 --> 00:27:23,094 Do you still feel your feet? 442 00:27:23,230 --> 00:27:24,730 - Yes. - [chuckles] 443 00:27:24,866 --> 00:27:25,960 Okay. Another, then. 444 00:27:26,095 --> 00:27:27,624 [man] Hello. 445 00:27:27,760 --> 00:27:29,995 - Parlate italiano? - What? 446 00:27:30,130 --> 00:27:31,757 Parlate italiano? 447 00:27:31,892 --> 00:27:33,597 Ah, no. Not when I'm drinking. 448 00:27:33,732 --> 00:27:35,032 Too hard. 449 00:27:35,900 --> 00:27:38,065 Inglese, per favore, no? 450 00:27:39,699 --> 00:27:41,229 If you can. 451 00:27:41,364 --> 00:27:43,090 I'm Alfonzo, and this is Paolo. 452 00:27:43,226 --> 00:27:44,230 Hi. 453 00:27:45,531 --> 00:27:47,659 Uh, we can buy you a drink if you want. 454 00:27:52,799 --> 00:27:55,692 [♪ Domani by Raffaella Carra playing on speakers] 455 00:27:58,568 --> 00:28:00,296 [Luz laughing] 456 00:28:15,633 --> 00:28:16,827 Excuse me. 457 00:28:16,962 --> 00:28:17,896 Um... 458 00:28:18,032 --> 00:28:19,428 Can I have a sip of that? 459 00:28:20,766 --> 00:28:22,329 Ah, yeah, eat it. 460 00:28:23,164 --> 00:28:24,999 Eh... [chuckles awkwardly] 461 00:28:25,967 --> 00:28:28,530 - Eat it? - Yes. Eat it. 462 00:28:28,665 --> 00:28:32,698 I was watching this movie with my mother yesterday. 463 00:28:32,834 --> 00:28:33,865 - Yeah? - And, um... 464 00:28:34,000 --> 00:28:35,859 And was with Barbara Streisand, 465 00:28:35,994 --> 00:28:37,993 and I just... I don't know. I love her and... 466 00:28:38,129 --> 00:28:39,731 - You do? - I do. 467 00:28:39,867 --> 00:28:41,199 - Barbra? - I love Barbara. 468 00:28:41,335 --> 00:28:42,865 - Yes, Barbara Streisand. - [imitates Paolo] Barbara? 469 00:28:43,000 --> 00:28:44,266 - Barbra, yeah. - [laughs] 470 00:28:44,401 --> 00:28:47,658 I mean, it was the part with the "Hello, gorgeous." 471 00:28:47,794 --> 00:28:49,323 [imitating Barbra] Hello, gorgeous. 472 00:28:49,458 --> 00:28:50,399 Gorgeous. 473 00:28:50,534 --> 00:28:51,663 Gorgeous. 474 00:28:51,798 --> 00:28:53,730 [both laughing] 475 00:28:53,866 --> 00:28:55,265 Uh, what? Gorgeous. 476 00:28:55,400 --> 00:28:56,959 - Gor... Gorgeous. - [imitates Barbra] Gorgeous. 477 00:28:57,095 --> 00:28:59,899 You know, it's... Sorry if I'm not a "professional..." 478 00:29:00,035 --> 00:29:02,031 - [chuckles] It was good. - ...like Barbra. 479 00:29:02,167 --> 00:29:05,692 But, um, what do you... what do you do? 480 00:29:07,764 --> 00:29:08,758 Um... 481 00:29:09,392 --> 00:29:10,461 [clears throat] 482 00:29:11,593 --> 00:29:14,362 Well, since you asked, um... 483 00:29:15,600 --> 00:29:17,032 [in Italian] 484 00:29:23,267 --> 00:29:25,659 - Volare? - Volare. [chuckles] 485 00:29:27,633 --> 00:29:29,060 [chuckles] 486 00:29:29,195 --> 00:29:30,428 [in English] Okay. 487 00:29:31,666 --> 00:29:33,164 [in Italian] 488 00:29:35,530 --> 00:29:38,231 - [in English] What? - Dai... dai! 489 00:29:39,101 --> 00:29:40,498 - Come on. - Where are you going? 490 00:29:40,633 --> 00:29:41,959 [Paolo] Come on. 491 00:29:42,095 --> 00:29:44,461 [♪ I've Got to Use My Imagination playing] 492 00:29:47,464 --> 00:29:49,692 ♪ I've really got to use ♪ 493 00:29:51,330 --> 00:29:53,725 ♪ My imagination ♪ 494 00:29:55,168 --> 00:29:57,692 ♪ To think of good reasons ♪ 495 00:29:59,167 --> 00:30:01,756 ♪ To keep on keepin' on ♪ 496 00:30:01,892 --> 00:30:03,593 ♪ Keep on keepin' on ♪ 497 00:30:03,728 --> 00:30:05,559 ♪ Got to make the best of ♪ 498 00:30:05,694 --> 00:30:07,525 ♪ Best of, best of ♪ 499 00:30:07,661 --> 00:30:09,492 ♪ A bad situation ♪ 500 00:30:09,627 --> 00:30:10,998 ♪ Bad situation ♪ 501 00:30:11,134 --> 00:30:12,932 ♪ Ever since that day ♪ 502 00:30:13,067 --> 00:30:14,898 - ♪ Ever since that day ♪ - ♪ I woke up and found ♪ 503 00:30:15,034 --> 00:30:16,864 ♪ That you were gone ♪ 504 00:30:16,999 --> 00:30:19,258 ♪ Gone, gone ♪ 505 00:30:19,394 --> 00:30:21,494 - ♪ Darkness all around me ♪ - [breathing heavily] 506 00:30:23,134 --> 00:30:25,263 ♪ Blockin' out the sun ♪ 507 00:30:26,398 --> 00:30:27,730 ♪ Old friends call me ♪ 508 00:30:27,866 --> 00:30:29,433 [Margaret laughing] 509 00:30:29,569 --> 00:30:32,758 ♪ But I just don't feel like talkin' to anyone ♪ 510 00:30:35,200 --> 00:30:37,431 ♪ Emptiness has found me ♪ 511 00:30:38,434 --> 00:30:41,362 ♪ And it just won't let me go ♪ 512 00:30:42,926 --> 00:30:45,490 ♪ I go right on livin' ♪ 513 00:30:45,626 --> 00:30:46,993 ♪ But why...♪ 514 00:30:47,128 --> 00:30:48,464 [♪ Need Your Loving by the Flirtations playing] 515 00:30:48,600 --> 00:30:50,466 ♪ Need your loving, baby, stand by me ♪ 516 00:30:50,601 --> 00:30:54,497 ♪ Who could I turn to if you leave me? ♪ 517 00:30:54,633 --> 00:30:58,065 ♪ Without you, where would I be? ♪ 518 00:30:58,200 --> 00:31:01,530 ♪ There'll be a change in me ♪ 519 00:31:01,666 --> 00:31:05,327 ♪ You'll see Believe me, baby, yeah ♪ 520 00:31:05,463 --> 00:31:07,159 - ♪ Need your loving ♪ - ♪ Don't you hear me? ♪ 521 00:31:07,294 --> 00:31:09,493 - ♪ Want your loving ♪ - ♪ So bad ♪ 522 00:31:09,629 --> 00:31:10,826 ♪ Didn't you hear me? ♪ 523 00:31:10,961 --> 00:31:12,499 ♪ Baby, don't you know that I need ♪ 524 00:31:12,635 --> 00:31:14,533 - ♪ Need your loving ♪ - ♪ Your loving ♪ 525 00:31:14,668 --> 00:31:17,962 - ♪ Got to have your love ♪ - ♪ Oh ♪ 526 00:31:18,097 --> 00:31:19,461 [music stops abruptly] 527 00:31:22,525 --> 00:31:24,659 [heavy breathing] 528 00:31:35,765 --> 00:31:37,197 [grunts softly] 529 00:31:42,666 --> 00:31:44,296 [groans softly] 530 00:31:46,432 --> 00:31:48,297 [man on radio] This is the BBC World Service, 531 00:31:48,432 --> 00:31:50,832 and it's the 3rd of June, 1971. 532 00:31:50,967 --> 00:31:52,198 Riots have erupted in Rome, 533 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 with clashes between the far left 534 00:31:54,093 --> 00:31:56,224 and far right groups escalating rapidly. 535 00:31:56,360 --> 00:31:59,131 The unrest has caused widespread damage to property 536 00:31:59,266 --> 00:32:01,396 and has left several people injured. 537 00:32:01,531 --> 00:32:03,231 Italian authorities are struggling 538 00:32:03,366 --> 00:32:05,757 to contain the violence and restore order. 539 00:32:05,893 --> 00:32:07,395 Public transportation, factories, 540 00:32:07,530 --> 00:32:08,960 and schools are heavily affected... 541 00:32:09,096 --> 00:32:10,290 Good morning. 542 00:32:10,426 --> 00:32:11,996 Good morning. 543 00:32:12,131 --> 00:32:13,728 Did you have fun last night? 544 00:32:13,863 --> 00:32:15,197 Yeah. 545 00:32:17,831 --> 00:32:19,057 [chuckles] 546 00:32:19,193 --> 00:32:21,257 I'm guessing you've never drunk like that before. 547 00:32:21,392 --> 00:32:22,461 [chuckles] 548 00:32:23,458 --> 00:32:24,561 I didn't, like, 549 00:32:24,696 --> 00:32:26,793 embarrass myself or anything last night, did I? 550 00:32:26,929 --> 00:32:28,257 No. No. 551 00:32:28,392 --> 00:32:29,599 Okay. [chuckles] 552 00:32:29,734 --> 00:32:31,999 You were well-behaved. 553 00:32:33,632 --> 00:32:34,758 Mostly. 554 00:32:37,061 --> 00:32:40,364 Okay. I found you before anything got out of control. 555 00:32:40,499 --> 00:32:42,490 And for the record, I was a very nice friend. 556 00:32:42,625 --> 00:32:44,329 You came home with me. 557 00:32:45,830 --> 00:32:47,792 Thanks. 558 00:32:47,928 --> 00:32:50,428 But it wasn't easy pulling you away from him. 559 00:32:55,298 --> 00:32:57,032 What do you mean? I didn't... 560 00:32:58,467 --> 00:32:59,663 Uh... 561 00:32:59,798 --> 00:33:00,762 [chuckles] 562 00:33:00,897 --> 00:33:01,990 [chuckles] 563 00:33:02,125 --> 00:33:04,727 Let's just say you took my advice to heart. 564 00:33:05,630 --> 00:33:08,032 You were a very brave girl, Margaretta. 565 00:33:11,500 --> 00:33:13,798 - [chuckles lightly] - [Luz] But, hey, don't worry. 566 00:33:13,934 --> 00:33:15,626 It's our little secret. Okay? 567 00:33:21,500 --> 00:33:24,395 - [♪ eerie music playing] - [breathing shakily] 568 00:33:28,559 --> 00:33:30,560 [indistinct whispering] 569 00:33:36,460 --> 00:33:38,461 [whispering prayer] 570 00:33:46,131 --> 00:33:49,065 I am loved. I am accepted. 571 00:33:52,430 --> 00:33:53,928 It is good to be a human being. 572 00:33:54,064 --> 00:33:55,692 It is good to be alive. 573 00:33:56,527 --> 00:33:57,965 [whispering indistinctly] 574 00:33:58,101 --> 00:33:59,964 [voices whispering indistinctly] 575 00:34:00,099 --> 00:34:02,329 [♪ eerie music building] 576 00:34:03,762 --> 00:34:06,131 [♪ solemn choral music playing] 577 00:34:25,597 --> 00:34:27,664 - [music fades out] - [people chattering] 578 00:34:27,800 --> 00:34:28,828 [Brennan] Excuse me. 579 00:34:28,963 --> 00:34:30,164 May I sit? 580 00:34:30,899 --> 00:34:32,999 No, please, please stay. 581 00:34:33,134 --> 00:34:35,028 [Margaret] I'm sorry. Do I know you? 582 00:34:35,164 --> 00:34:36,628 My name is Father Brennan. 583 00:34:36,764 --> 00:34:39,658 I apologize for startling you. Please sit with me. 584 00:34:39,794 --> 00:34:41,732 This will only take a few minutes. 585 00:34:41,867 --> 00:34:43,490 Your name is Margaret Daino. 586 00:34:43,626 --> 00:34:45,324 You work at the orphanage. 587 00:34:45,459 --> 00:34:46,463 You're new there. 588 00:34:47,399 --> 00:34:49,623 I don't understand. How do you know that? 589 00:34:49,759 --> 00:34:51,527 It's about the girl. Scianna. 590 00:34:52,358 --> 00:34:53,362 Carlita? 591 00:34:53,497 --> 00:34:55,023 You must be very careful, Margaret. 592 00:34:55,159 --> 00:34:57,323 Bad things will start to happen around her. 593 00:34:57,458 --> 00:34:58,797 Evil things. 594 00:34:58,932 --> 00:34:59,933 No, I have to go now. 595 00:35:00,068 --> 00:35:02,491 No, no. Please, please. Come see me tonight. 596 00:35:02,627 --> 00:35:04,863 Saint Rita cloister, room 42. 597 00:35:04,999 --> 00:35:06,230 I'll tell you everything. 598 00:35:08,360 --> 00:35:09,593 [gasps softly] 599 00:35:12,001 --> 00:35:13,859 [♪ suspenseful music building] 600 00:35:13,994 --> 00:35:16,597 - [music stops] - [all] Good morning, farfalla. 601 00:35:16,732 --> 00:35:18,597 [girls laughing] 602 00:35:18,733 --> 00:35:19,928 Good morning. 603 00:35:20,064 --> 00:35:21,529 [girl] What's wrong? 604 00:35:21,664 --> 00:35:24,657 Nothing. Just a little tired, that's all. 605 00:35:24,792 --> 00:35:27,098 [girls laughing and chattering] 606 00:35:30,567 --> 00:35:31,560 Where's Carlita? 607 00:35:33,229 --> 00:35:35,164 She's in the bad room. 608 00:35:35,667 --> 00:35:36,999 The bad room? 609 00:35:39,030 --> 00:35:40,428 [Silva] Dirty. 610 00:35:41,226 --> 00:35:42,395 Dirty. 611 00:35:42,830 --> 00:35:44,356 Dirty. 612 00:35:44,492 --> 00:35:46,598 [girls] Dirty. 613 00:35:46,733 --> 00:35:47,758 [Margaret] Sister. 614 00:35:47,893 --> 00:35:50,091 [panting] Sister, I need your help. 615 00:35:50,226 --> 00:35:51,230 Uh... 616 00:35:54,299 --> 00:35:56,830 Carlita, she's locked in a room. 617 00:35:56,965 --> 00:35:58,165 [Silva] That's right. 618 00:35:58,300 --> 00:36:01,228 She bit Sister Romano just this morning, 619 00:36:01,363 --> 00:36:04,758 so she had to go to the bad room. 620 00:36:06,000 --> 00:36:09,692 Sister, why is there a bad room? 621 00:36:13,329 --> 00:36:17,230 Because some girls are bad. 622 00:36:17,831 --> 00:36:20,030 [sketching] 623 00:36:20,166 --> 00:36:22,626 [♪ low eerie music playing] 624 00:36:23,426 --> 00:36:24,692 [doorknob rattles] 625 00:36:38,867 --> 00:36:40,428 This room is suffocating. 626 00:36:41,934 --> 00:36:44,262 It's not meant to be pleasant. 627 00:36:44,398 --> 00:36:47,328 The things we do aren't always pleasant, 628 00:36:47,464 --> 00:36:50,065 but they are in the name of God. 629 00:36:51,859 --> 00:36:54,096 [♪ soft choral music playing] 630 00:36:54,231 --> 00:36:55,161 [Margaret] Do you wanna talk about 631 00:36:55,297 --> 00:36:56,758 why they put you in that room? 632 00:36:58,997 --> 00:37:00,263 Sono cattiva. 633 00:37:01,434 --> 00:37:02,896 I'm bad. 634 00:37:03,032 --> 00:37:05,189 [Margaret] Oh. You're bad. 635 00:37:05,325 --> 00:37:06,362 [sighs] 636 00:37:07,132 --> 00:37:09,065 Well, guess who else was bad. 637 00:37:10,632 --> 00:37:11,626 Who? 638 00:37:12,825 --> 00:37:14,758 - You? - [chuckles softly] 639 00:37:15,665 --> 00:37:16,725 Mm-hmm. 640 00:37:17,666 --> 00:37:18,659 Oh, yeah. 641 00:37:20,162 --> 00:37:21,560 But you know what? 642 00:37:23,593 --> 00:37:25,560 I realized that I'm not bad. 643 00:37:28,199 --> 00:37:29,430 They just tell you that you are 644 00:37:29,566 --> 00:37:32,263 because you're not doing what they want you to do. 645 00:37:35,302 --> 00:37:37,491 Back then, I used to think that there was something 646 00:37:37,627 --> 00:37:39,428 really, really wrong with me. 647 00:37:40,699 --> 00:37:42,494 What did you do? 648 00:37:46,963 --> 00:37:48,263 [inhales] 649 00:37:48,398 --> 00:37:51,131 Well, I guess at first, I tried to run away. 650 00:37:52,632 --> 00:37:53,725 But, uh, 651 00:37:54,933 --> 00:37:56,593 it didn't fix the feeling. 652 00:37:59,059 --> 00:38:01,065 That's what I like about you, actually. 653 00:38:01,698 --> 00:38:02,692 What? 654 00:38:05,900 --> 00:38:07,428 What do you like about me? 655 00:38:09,268 --> 00:38:12,329 I think that you feel the same way that I felt. 656 00:38:13,927 --> 00:38:16,461 But you're not scared, you don't run away. 657 00:38:16,930 --> 00:38:18,297 You just... 658 00:38:18,432 --> 00:38:21,296 You raise your little claws, and you fight. 659 00:38:22,933 --> 00:38:25,428 - [growls] - [woman screams] 660 00:38:27,099 --> 00:38:28,923 Carlita, go to your room, okay? 661 00:38:29,059 --> 00:38:31,191 - I'll be right there. - [woman screams] 662 00:38:31,326 --> 00:38:32,692 [panting] 663 00:38:34,498 --> 00:38:36,999 - [woman whimpering] - [tools clacking] 664 00:38:41,167 --> 00:38:43,531 [woman screams, breathing heavily] 665 00:38:44,834 --> 00:38:47,992 - [doctor] Infermiera, la regga. - [nurse] Si, dottore. 666 00:38:48,128 --> 00:38:49,928 - [breathing shallowly] - [doctor] Forcipe, per favore. 667 00:38:50,063 --> 00:38:51,263 [nurse] Forcipe. 668 00:38:51,832 --> 00:38:53,593 [woman whimpering] 669 00:38:57,633 --> 00:38:59,461 [woman panting] 670 00:39:00,725 --> 00:39:02,329 [indistinct conversation] 671 00:39:03,432 --> 00:39:05,527 - [whimpering] - [nurse] Stia ferma. 672 00:39:10,934 --> 00:39:13,263 - No! [screaming] - [forceps snip] 673 00:39:13,399 --> 00:39:14,928 - [gas hissing] - [nurse] Stia buona! 674 00:39:15,064 --> 00:39:16,626 [muffled screaming] 675 00:39:19,033 --> 00:39:21,296 [screaming slows down, stops] 676 00:39:23,264 --> 00:39:25,461 [♪ choral music playing] 677 00:39:26,459 --> 00:39:28,032 [chuckling softly] 678 00:39:33,864 --> 00:39:35,626 [laughing] 679 00:39:43,197 --> 00:39:45,593 [woman continues laughing] 680 00:39:48,493 --> 00:39:50,129 [laughing heartily] 681 00:39:50,264 --> 00:39:52,527 [♪ ominous music playing] 682 00:39:56,063 --> 00:39:57,693 [breath trembling] 683 00:39:58,229 --> 00:39:59,828 [continues laughing] 684 00:39:59,963 --> 00:40:00,892 [grunting] 685 00:40:01,028 --> 00:40:02,196 [gasps] 686 00:40:02,332 --> 00:40:04,527 - [screaming] - [shackles clanking] 687 00:40:07,065 --> 00:40:08,599 [indistinct conversation] 688 00:40:08,734 --> 00:40:10,461 [screaming continues] 689 00:40:18,031 --> 00:40:19,563 [breathing heavily] 690 00:40:19,699 --> 00:40:22,626 - [girls screaming distantly] - [woman continues screaming] 691 00:40:24,965 --> 00:40:26,231 [gasping violently] 692 00:40:26,366 --> 00:40:29,296 [woman and indistinct voices screaming] 693 00:40:31,196 --> 00:40:33,324 [continues screaming] 694 00:40:33,459 --> 00:40:35,826 - [screaming stops] - [♪ eerie operatic music plays] 695 00:40:35,962 --> 00:40:37,461 [gasps] 696 00:40:43,461 --> 00:40:45,131 [♪ music swells] 697 00:40:46,931 --> 00:40:47,896 [music stops] 698 00:40:48,032 --> 00:40:50,098 [eerie voices whispering] 699 00:40:56,794 --> 00:40:58,296 [nurse] Everything looks all right. 700 00:40:59,333 --> 00:41:02,623 You did say you didn't eat much in the morning. 701 00:41:02,758 --> 00:41:04,863 - Mm. - May be low blood sugar. 702 00:41:04,999 --> 00:41:05,995 [Margaret] I'm so sorry. 703 00:41:06,131 --> 00:41:09,163 Sorry? Margaret, what for? 704 00:41:09,299 --> 00:41:11,031 You wouldn't be the first to faint 705 00:41:11,167 --> 00:41:12,596 witnessing the birth of a child. 706 00:41:12,731 --> 00:41:15,263 Frankly, I'm surprised it doesn't happen more often. 707 00:41:15,398 --> 00:41:18,527 The miracle of life can be a messy business. 708 00:41:19,130 --> 00:41:21,329 [chattering in Italian] 709 00:41:25,029 --> 00:41:26,527 [laughing] 710 00:41:31,196 --> 00:41:33,558 [♪ girls singing] ♪ Tutti giu per terra ♪ 711 00:41:33,693 --> 00:41:35,257 ♪ Giro girotondo ♪ 712 00:41:35,393 --> 00:41:39,559 ♪ L'angelo e biondo Biondo e il grano ♪ 713 00:41:39,694 --> 00:41:41,398 ♪ Tutti ci sediamo ♪ 714 00:41:41,534 --> 00:41:45,531 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 715 00:41:45,666 --> 00:41:49,794 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra! ♪ 716 00:41:49,930 --> 00:41:53,597 ♪ Giro girotondo L'angelo e biondo ♪ 717 00:41:53,733 --> 00:41:58,096 ♪ Biondo e il grano Tutti ci sediamo!♪ 718 00:41:58,231 --> 00:42:00,428 [♪ cryptic music playing] 719 00:42:04,801 --> 00:42:06,527 [whispering indistinctly] 720 00:42:11,559 --> 00:42:13,032 You guys mind if I join? 721 00:42:21,794 --> 00:42:23,461 Carlita, did you do this drawing? 722 00:42:25,198 --> 00:42:27,197 [Anjelica] This part is mine. 723 00:42:28,963 --> 00:42:30,230 [in Italian] 724 00:42:32,865 --> 00:42:33,899 [smacks lips] 725 00:42:34,034 --> 00:42:35,032 [in English] Uh, I don't think 726 00:42:35,167 --> 00:42:36,999 that that's very appropriate, Sister. 727 00:42:40,265 --> 00:42:42,098 [♪ unsettling music playing] 728 00:42:44,427 --> 00:42:48,790 [girls] ♪ Casca il mondo Casca la terra ♪ 729 00:42:48,926 --> 00:42:50,497 ♪ Tutti giu per terra ♪ 730 00:42:50,633 --> 00:42:54,596 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 731 00:42:54,732 --> 00:42:58,464 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra ♪ 732 00:42:58,600 --> 00:43:02,597 ♪ Giro girotondo L'angelo e biondo ♪ 733 00:43:02,733 --> 00:43:06,432 ♪ Biondo e il grano Tutti ci sediamo!♪ 734 00:43:06,568 --> 00:43:07,560 You all right? 735 00:43:11,665 --> 00:43:12,659 Yes? 736 00:43:13,996 --> 00:43:15,356 [Margaret gasps] 737 00:43:15,491 --> 00:43:16,999 [girls laughing] 738 00:43:18,292 --> 00:43:19,395 [gasps] 739 00:43:22,525 --> 00:43:24,032 [girl] Andiamo! 740 00:43:25,391 --> 00:43:26,361 Um... 741 00:43:26,497 --> 00:43:27,993 Here. Let's... Let's go for a walk. 742 00:43:28,128 --> 00:43:33,131 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra! ♪ 743 00:43:33,267 --> 00:43:34,957 - Join the group. - Oh, not today, girls. 744 00:43:35,092 --> 00:43:36,494 - [girl] Come on! - [Margaret chuckles] Okay. 745 00:43:39,399 --> 00:43:41,532 - [girls] Venite, venite! - [Margaret laughing] 746 00:43:41,668 --> 00:43:43,395 No, no, no, not me. 747 00:43:44,263 --> 00:43:46,098 It's all right. It's okay. 748 00:43:47,293 --> 00:43:48,930 You ready? 749 00:43:49,065 --> 00:43:50,532 [♪ girls and Margaret singing] ♪ Giro girotondo ♪ 750 00:43:50,667 --> 00:43:53,998 [girls] ♪ Casca il mondo Casca la terra ♪ 751 00:43:54,134 --> 00:43:56,091 ♪ Tutti giu per terra!♪ 752 00:43:56,227 --> 00:44:00,025 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 753 00:44:00,161 --> 00:44:02,726 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra!♪ 754 00:44:02,861 --> 00:44:04,565 [♪ slow suspenseful music playing] 755 00:44:04,700 --> 00:44:08,299 ♪ Giro girotondo Il pane e cotto in forno ♪ 756 00:44:08,435 --> 00:44:12,295 ♪ Buona e la ciambella Tutti giu per terra!♪ 757 00:44:12,431 --> 00:44:14,494 - [singing ends] - [girls laughing] 758 00:44:20,932 --> 00:44:23,131 [Anjelica giggling] 759 00:44:27,128 --> 00:44:29,395 [nuns murmuring] 760 00:44:31,493 --> 00:44:33,329 [continues giggling] 761 00:44:40,865 --> 00:44:42,725 It's all for you. 762 00:44:48,898 --> 00:44:50,424 [Margaret] Oh, no. 763 00:44:50,560 --> 00:44:51,860 No, no, no, don't. Don't! 764 00:44:51,995 --> 00:44:53,329 Don't! 765 00:44:53,464 --> 00:44:55,828 - [Margaret gasps] - [girls screaming] 766 00:44:55,963 --> 00:44:56,927 [screaming] 767 00:44:57,062 --> 00:44:58,263 [both gasp] 768 00:44:58,831 --> 00:45:00,428 [shrieks] 769 00:45:03,359 --> 00:45:04,632 [screaming] 770 00:45:04,768 --> 00:45:06,895 [nun shouting in Italian] 771 00:45:07,030 --> 00:45:09,159 [girls screaming] 772 00:45:09,295 --> 00:45:12,329 - [panicked chatter] - [♪ eerie operatic music plays] 773 00:45:14,767 --> 00:45:16,527 [breathing shakily] 774 00:45:23,667 --> 00:45:24,659 [music fades out] 775 00:45:25,927 --> 00:45:28,263 [♪ slow suspenseful music playing] 776 00:46:10,261 --> 00:46:12,899 - [voice 1] Psst. Psst, psst. - [voice 2 speaks indistinctly] 777 00:46:13,035 --> 00:46:15,461 - [knock at door] - [door unlocking] 778 00:46:17,997 --> 00:46:20,197 Margaret. Come in. 779 00:46:25,129 --> 00:46:27,230 [wind howling] 780 00:46:43,198 --> 00:46:45,527 Something happened, didn't it? 781 00:46:46,996 --> 00:46:49,131 Yes. Um... 782 00:46:49,266 --> 00:46:52,131 One of the sisters took her own life. 783 00:46:55,893 --> 00:46:57,691 You mentioned the name "Scianna." 784 00:46:57,827 --> 00:46:59,461 That's right. [breathes heavily] 785 00:47:06,431 --> 00:47:08,395 I assume you know these people. 786 00:47:09,934 --> 00:47:11,663 The priest is named Spiletto. 787 00:47:11,798 --> 00:47:13,164 He's a radical. 788 00:47:13,833 --> 00:47:15,224 Yes, I've seen him. 789 00:47:15,360 --> 00:47:16,362 Turn it over. 790 00:47:21,367 --> 00:47:23,423 [Margaret] The baby in this photo is Carlita? 791 00:47:23,559 --> 00:47:25,033 [Brennan] I believe so. 792 00:47:25,168 --> 00:47:27,032 [Margaret] And this is why she's in danger? 793 00:47:30,163 --> 00:47:31,599 I know these sisters. 794 00:47:31,734 --> 00:47:33,061 They're women of God. 795 00:47:33,197 --> 00:47:34,697 They belong to the Church. 796 00:47:34,833 --> 00:47:36,832 Listen to me, Margaret. 797 00:47:36,968 --> 00:47:40,230 The truth is there are two Churches. 798 00:47:40,365 --> 00:47:42,229 The one that follows the teachings of Christ, 799 00:47:42,365 --> 00:47:44,065 the one that you and I are part of. 800 00:47:44,997 --> 00:47:46,165 And the other. 801 00:47:47,101 --> 00:47:49,060 The Church that will turn a blind eye 802 00:47:49,196 --> 00:47:51,692 to torture, to rape. 803 00:47:51,827 --> 00:47:53,328 To commit murder in the name of God. 804 00:47:53,464 --> 00:47:56,058 All in the name of supreme power. 805 00:47:56,193 --> 00:47:58,999 What do you think that Church is most frightened of? 806 00:48:00,458 --> 00:48:01,527 The Devil? 807 00:48:02,392 --> 00:48:03,956 Secularism. 808 00:48:04,925 --> 00:48:08,092 We are living in unprecedented times. 809 00:48:08,227 --> 00:48:11,329 Look at what's been occurring in your very own generation. 810 00:48:11,465 --> 00:48:13,994 A culture that is outspoken, rebelling. 811 00:48:14,130 --> 00:48:16,123 Sometimes violently. 812 00:48:16,259 --> 00:48:19,691 People are turning away from the church in droves. 813 00:48:19,826 --> 00:48:22,523 And, Margaret, you know as well as I do 814 00:48:22,658 --> 00:48:25,497 that belief is power. 815 00:48:25,632 --> 00:48:28,329 Now, how do you control people who no longer believe 816 00:48:28,465 --> 00:48:31,124 in your stories of fire and brimstone? 817 00:48:31,827 --> 00:48:34,065 People who do not seem to fear? 818 00:48:35,264 --> 00:48:38,296 You create something to fear. 819 00:48:39,499 --> 00:48:43,060 This Church has maintained power for generations. 820 00:48:43,196 --> 00:48:44,661 Thousands of years. 821 00:48:44,797 --> 00:48:47,357 And they will stop at nothing to keep it that way. 822 00:48:47,493 --> 00:48:48,661 [breathing shakily] 823 00:48:48,797 --> 00:48:49,999 So, 824 00:48:51,198 --> 00:48:54,730 a small, but very powerful group 825 00:48:54,866 --> 00:48:56,428 of priests and bishops, 826 00:48:57,458 --> 00:48:58,527 even higher, 827 00:48:59,963 --> 00:49:01,724 they decided 828 00:49:01,860 --> 00:49:04,065 something drastic had to be done. 829 00:49:05,264 --> 00:49:07,429 These priests... [shuddering] 830 00:49:07,564 --> 00:49:09,896 ...believe they can birth the Antichrist 831 00:49:10,031 --> 00:49:11,428 and then control him. 832 00:49:12,530 --> 00:49:15,031 Allow him to bring his dark forces 833 00:49:15,167 --> 00:49:16,857 to bear on the world just enough 834 00:49:16,992 --> 00:49:19,056 to drive people back to the Church. 835 00:49:19,492 --> 00:49:20,730 That's insane. 836 00:49:20,866 --> 00:49:22,493 Yes. Don't you see? 837 00:49:22,629 --> 00:49:25,732 If no one believes such a thing can exist, 838 00:49:25,867 --> 00:49:28,065 who will stand in their way? 839 00:49:28,634 --> 00:49:31,032 [sighs] Uh... 840 00:49:31,168 --> 00:49:33,830 What does any of this have to do with Carlita? 841 00:49:33,965 --> 00:49:35,859 I was excommunicated. 842 00:49:35,994 --> 00:49:38,195 My contacts within the Church are very limited. 843 00:49:38,330 --> 00:49:40,858 That photo is all I have to go on. 844 00:49:40,993 --> 00:49:45,363 But I believe the baby girl in the picture 845 00:49:45,899 --> 00:49:47,631 is to be the mother. 846 00:49:47,767 --> 00:49:49,527 The mother of what? 847 00:49:55,492 --> 00:49:57,197 Of the Antichrist? 848 00:49:57,599 --> 00:49:58,626 Yes. 849 00:50:00,659 --> 00:50:02,133 Oh, my God. You're crazy. 850 00:50:02,268 --> 00:50:04,924 Look, if I am right, Carlita would have been born 851 00:50:05,060 --> 00:50:07,496 on the sixth day of the sixth month at 6 a.m. 852 00:50:07,632 --> 00:50:08,698 666. 853 00:50:08,834 --> 00:50:09,823 It's the mark of the Devil 854 00:50:09,959 --> 00:50:11,364 which she will have on her body. 855 00:50:11,499 --> 00:50:13,891 I don't understand why you're telling me this. 856 00:50:14,027 --> 00:50:15,630 They're keeping her files at the orphanage. 857 00:50:15,765 --> 00:50:17,095 Locked away. 858 00:50:17,231 --> 00:50:19,229 I need you to get them to me. 859 00:50:19,365 --> 00:50:22,791 I need to know how she was born. 860 00:50:22,926 --> 00:50:24,697 What do you mean, how she was born? 861 00:50:24,833 --> 00:50:25,931 Listen to me, Margaret. 862 00:50:26,066 --> 00:50:27,726 There is a beast they're mating. 863 00:50:27,861 --> 00:50:30,197 - A jackal. That's the father. - [gasping] 864 00:50:30,332 --> 00:50:32,832 - I have to go now. - No, no, Margaret. 865 00:50:32,968 --> 00:50:35,158 If Carlita is, in fact, the mother, 866 00:50:35,293 --> 00:50:38,724 the evil inside her will do whatever it takes to stop us. 867 00:50:38,860 --> 00:50:41,030 We must destroy it at all costs. 868 00:50:41,165 --> 00:50:42,929 - Do you understand? - No. 869 00:50:43,065 --> 00:50:45,456 Carlita is a little girl. 870 00:50:45,592 --> 00:50:46,792 And she is not pregnant. 871 00:50:46,927 --> 00:50:49,659 But we're not talking about a human child! 872 00:50:50,559 --> 00:50:51,827 It's almost June 6th. 873 00:50:51,962 --> 00:50:54,391 Look, we haven't a lot of time and I need your help. 874 00:50:54,526 --> 00:50:55,866 No, you need a doctor. 875 00:50:56,002 --> 00:50:58,065 I'm sorry that I can't help you. 876 00:50:58,834 --> 00:51:00,395 Will you let go of my arm? 877 00:51:01,866 --> 00:51:03,395 [latches unlocking] 878 00:51:09,393 --> 00:51:12,098 - [♪ suspenseful music playing] - [indistinct chatter] 879 00:51:30,393 --> 00:51:31,228 Oh. Margaret. 880 00:51:31,363 --> 00:51:33,165 - Hi. - How are you feeling? 881 00:51:33,300 --> 00:51:36,197 Um, I need to talk to you about Carlita. 882 00:51:38,894 --> 00:51:41,724 Do you know anything about her history, 883 00:51:41,860 --> 00:51:45,065 or how she came to the orphanage? 884 00:51:45,200 --> 00:51:49,299 Um, not off the top of my head. Why? 885 00:51:49,435 --> 00:51:53,395 Do you know where I could find that kind of information? 886 00:51:55,631 --> 00:51:59,461 I'm afraid this is not really my area, you know? 887 00:52:17,893 --> 00:52:20,263 [man on radio speaking Italian] 888 00:52:23,196 --> 00:52:25,230 [indistinct chatter] 889 00:52:27,860 --> 00:52:30,065 [radio chatter in Italian continues] 890 00:52:44,664 --> 00:52:47,230 [♪ suspenseful music continues playing] 891 00:52:58,764 --> 00:52:59,758 What? 892 00:53:01,165 --> 00:53:02,796 Why do you keep staring at me? 893 00:53:02,932 --> 00:53:04,364 [margaret chuckles] 894 00:53:04,500 --> 00:53:05,494 I'm not. 895 00:53:14,262 --> 00:53:15,626 Will you come with me? 896 00:53:17,632 --> 00:53:18,626 Come on. 897 00:53:22,927 --> 00:53:24,999 I need to talk to you about something. 898 00:53:25,701 --> 00:53:27,025 But before I do, I... 899 00:53:27,160 --> 00:53:30,329 I just want you to know that you can trust me, okay? 900 00:53:31,764 --> 00:53:33,032 Okay. 901 00:53:33,665 --> 00:53:34,692 Um... 902 00:53:37,200 --> 00:53:40,692 Has anyone ever done anything to you 903 00:53:41,725 --> 00:53:44,432 that might have scared you 904 00:53:44,568 --> 00:53:46,131 or upset you? 905 00:53:50,962 --> 00:53:52,164 Uh... 906 00:53:52,667 --> 00:53:53,725 I don't know. 907 00:53:55,493 --> 00:53:56,725 What don't you know? 908 00:53:59,967 --> 00:54:02,527 [inhales] Sometimes I get this... 909 00:54:03,766 --> 00:54:05,329 bad feelings. 910 00:54:08,500 --> 00:54:09,528 I see... 911 00:54:10,398 --> 00:54:12,296 I see things. [breath trembling] 912 00:54:13,563 --> 00:54:18,164 And I can't tell if they're real or not. 913 00:54:20,030 --> 00:54:21,527 Listen to me. 914 00:54:22,866 --> 00:54:24,956 When I was younger, 915 00:54:25,725 --> 00:54:27,494 I... I used to have these 916 00:54:28,393 --> 00:54:30,996 horrible visions. 917 00:54:31,131 --> 00:54:33,966 They were so terrible that I 918 00:54:34,101 --> 00:54:37,065 convinced myself that they were real. 919 00:54:38,233 --> 00:54:42,593 But I learned that those thoughts, 920 00:54:43,559 --> 00:54:46,023 they were just lies. 921 00:54:46,159 --> 00:54:48,896 Just tricks that my brain was playing on me 922 00:54:49,032 --> 00:54:51,395 because I was so unhappy. 923 00:54:52,096 --> 00:54:53,328 This isn't a lie. 924 00:54:53,464 --> 00:54:55,362 How can you know that for certain? 925 00:54:59,226 --> 00:55:00,198 Carlita. 926 00:55:00,567 --> 00:55:01,626 I'm sorry. 927 00:55:06,325 --> 00:55:07,329 Carlita. 928 00:55:11,834 --> 00:55:14,861 [sighs] Carlita. I'm sorry. 929 00:55:14,996 --> 00:55:17,098 [woman giggling] 930 00:55:27,801 --> 00:55:29,428 [♪ cryptic music plays] 931 00:55:35,962 --> 00:55:36,960 [gasps] 932 00:55:37,096 --> 00:55:38,928 There you are. 933 00:55:39,064 --> 00:55:40,564 A riot's broken out. 934 00:55:40,699 --> 00:55:41,931 We must go. 935 00:55:42,066 --> 00:55:44,131 [guard] Deve andare adesso! 936 00:55:46,065 --> 00:55:47,461 Deve andare adesso! 937 00:55:49,865 --> 00:55:51,631 [people clamoring] 938 00:55:51,767 --> 00:55:53,495 [protestors yelling] 939 00:55:53,630 --> 00:55:55,657 [Margaret] Listen. It's all right, girls. 940 00:55:55,792 --> 00:55:57,463 It's okay. Stay close to me, okay? 941 00:55:57,599 --> 00:55:58,593 Oh. 942 00:56:01,827 --> 00:56:04,032 [protestors chanting indistinctly] 943 00:56:09,767 --> 00:56:11,428 Stay close to me, okay? 944 00:56:13,732 --> 00:56:15,263 [gasping] 945 00:56:16,932 --> 00:56:18,430 [protestors clamoring] 946 00:56:18,566 --> 00:56:20,164 Carlita! 947 00:56:22,558 --> 00:56:23,692 [molotov shatters] 948 00:56:26,797 --> 00:56:27,999 Carlita! 949 00:56:31,458 --> 00:56:32,595 [explosion] 950 00:56:32,731 --> 00:56:33,758 [gasps] 951 00:56:37,592 --> 00:56:39,065 [Margaret grunting] 952 00:56:42,899 --> 00:56:44,362 [continues grunting] 953 00:56:48,765 --> 00:56:49,832 [Margaret gasps] 954 00:56:49,967 --> 00:56:52,164 [♪ sinister music playing] 955 00:56:54,095 --> 00:56:56,296 [screaming] 956 00:56:57,861 --> 00:57:00,264 - [shout echoes] - [ambient noises fade] 957 00:57:00,399 --> 00:57:03,065 [♪ surreal choral music playing] 958 00:57:24,298 --> 00:57:26,692 [♪ surreal music intensifies] 959 00:57:33,833 --> 00:57:35,395 [Silva] Silenzio. 960 00:57:37,393 --> 00:57:38,999 Silenzio. 961 00:57:39,799 --> 00:57:41,032 [music fades out] 962 00:57:41,800 --> 00:57:45,057 Silenzio, ragazze. 963 00:57:45,192 --> 00:57:48,593 [on PA] Padre nostro, che sei nei cieli, 964 00:57:49,727 --> 00:57:54,099 sia santificato il tuo nome, 965 00:57:54,235 --> 00:57:56,491 venga il tuo regno... [voice fading out] 966 00:57:56,626 --> 00:57:57,999 [nun whispering] Margaretta. 967 00:58:03,160 --> 00:58:06,494 Sister Silva would like to see you in her office. 968 00:58:13,866 --> 00:58:15,395 Please take a seat. 969 00:58:19,864 --> 00:58:21,065 [clears throat] 970 00:58:22,425 --> 00:58:23,494 Margaret... 971 00:58:25,431 --> 00:58:28,592 Part of my job here is to look out 972 00:58:28,727 --> 00:58:30,566 for the well-being of all those 973 00:58:30,701 --> 00:58:33,196 who are under my care. 974 00:58:33,332 --> 00:58:36,863 I'm sure this will come as no surprise, 975 00:58:36,999 --> 00:58:39,659 but I've become concerned. 976 00:58:41,668 --> 00:58:43,296 I'm fine. [chuckles] 977 00:58:47,059 --> 00:58:49,725 Perhaps I should have put it this way. 978 00:58:50,558 --> 00:58:52,560 We are concerned. 979 00:58:53,627 --> 00:58:56,362 Myself and Cardinal Lawrence. 980 00:58:58,293 --> 00:59:01,262 We think it might be time for you to take a step back. 981 00:59:01,398 --> 00:59:03,564 And perhaps we postpone your vows. 982 00:59:03,700 --> 00:59:05,728 What? No. Why? 983 00:59:05,864 --> 00:59:09,727 We're also concerned about your attachment to Carlita. 984 00:59:09,863 --> 00:59:11,197 Carlita? 985 00:59:12,167 --> 00:59:13,866 - But... - Cardinal Lawrence told me 986 00:59:14,002 --> 00:59:16,060 about your troubles growing up. 987 00:59:16,196 --> 00:59:18,299 Your hallucinations. 988 00:59:18,435 --> 00:59:23,456 Perhaps being around Carlita is not what's right for you. 989 00:59:23,592 --> 00:59:24,798 [voices whispering] 990 00:59:24,934 --> 00:59:28,295 [Silva] Carlita is disturbed. 991 00:59:28,431 --> 00:59:31,423 And her illness must not infect us 992 00:59:31,558 --> 00:59:33,428 as her caretakers. 993 00:59:34,031 --> 00:59:36,456 And clearly, it has. 994 00:59:36,591 --> 00:59:37,692 [whispering stops] 995 00:59:38,731 --> 00:59:39,758 Wait. 996 00:59:43,699 --> 00:59:45,195 I'm not ill. 997 00:59:45,331 --> 00:59:48,565 I understand how hard you had to work 998 00:59:48,701 --> 00:59:50,396 to get to where you are. 999 00:59:50,531 --> 00:59:53,230 It would be a shame to give it all up now. 1000 00:59:53,366 --> 00:59:55,995 I am the only one who cares about her. 1001 00:59:56,130 --> 00:59:57,198 You don't let her play 1002 00:59:57,333 --> 00:59:58,562 - with the other girls. - I've told you... 1003 00:59:58,698 --> 01:00:00,028 - You keep her in the bad room. - ...we're only doing 1004 01:00:00,163 --> 01:00:01,161 what's right for her. 1005 01:00:01,297 --> 01:00:02,725 The girl is sick in the head. 1006 01:00:02,861 --> 01:00:05,725 - Because of you! - [nuns gasp, whisper] 1007 01:00:09,558 --> 01:00:11,123 [breathes shakily] 1008 01:00:11,993 --> 01:00:16,227 If there was any doubt in our decision, 1009 01:00:16,362 --> 01:00:18,358 you've all but confirmed it. 1010 01:00:18,493 --> 01:00:20,164 You're clearly unwell. 1011 01:00:21,964 --> 01:00:23,759 And, Margaret, 1012 01:00:23,894 --> 01:00:27,023 you will keep your distance from Carlita. 1013 01:00:27,726 --> 01:00:30,723 Or there will be consequences. 1014 01:00:30,859 --> 01:00:33,197 [♪ discordant music playing] 1015 01:00:43,734 --> 01:00:45,197 Stop the car, Luca. 1016 01:00:48,827 --> 01:00:49,961 I can just walk home from here, okay? 1017 01:00:50,097 --> 01:00:51,560 You don't have to wait. 1018 01:00:53,226 --> 01:00:54,230 Paolo. 1019 01:00:54,599 --> 01:00:55,593 Paolo! 1020 01:00:56,533 --> 01:00:57,527 Paolo! 1021 01:01:00,932 --> 01:01:02,033 [Paolo] No, no, no. 1022 01:01:02,168 --> 01:01:03,659 Lasciami stare, ti pego, ti prego. 1023 01:01:05,764 --> 01:01:06,930 Paolo? 1024 01:01:07,065 --> 01:01:08,661 Just leave me alone, please. 1025 01:01:08,797 --> 01:01:09,823 Hey! 1026 01:01:09,959 --> 01:01:12,395 Sorry. I'm sorry, I didn't know. 1027 01:01:12,531 --> 01:01:14,565 - Really, I didn't know. - You didn't know what? 1028 01:01:14,701 --> 01:01:16,494 Just stop following me! 1029 01:01:17,734 --> 01:01:19,758 [breathing heavily] 1030 01:01:22,129 --> 01:01:23,692 Paolo, talk to me. 1031 01:01:26,398 --> 01:01:28,425 - Just look for the mark. - [tires screeching] 1032 01:01:28,561 --> 01:01:30,494 - [gasps] - [car crashes] 1033 01:01:34,465 --> 01:01:37,098 - [breathing shakily] - [concerned chatter] 1034 01:01:37,733 --> 01:01:39,230 [metal creaks] 1035 01:01:40,525 --> 01:01:42,461 [engine stalling] 1036 01:01:44,898 --> 01:01:47,098 [engine stalling] 1037 01:01:49,799 --> 01:01:50,727 [Paolo grunts] 1038 01:01:50,863 --> 01:01:52,065 [gasps] 1039 01:01:53,166 --> 01:01:55,890 - [strained grunting] - Oh, okay. 1040 01:01:56,025 --> 01:01:58,659 - All right. Oh, God. Okay. - [grunts] 1041 01:01:58,794 --> 01:02:00,625 - All right. Um... - [engine stalling] 1042 01:02:00,761 --> 01:02:02,765 Hey, call an... call an ambulance. 1043 01:02:02,900 --> 01:02:04,331 [sobbing] Call an ambulance. 1044 01:02:04,467 --> 01:02:06,424 - Help me. - [Margaret] I'm gonna help you. 1045 01:02:06,559 --> 01:02:08,757 I'm stuck. I'm stuck. 1046 01:02:08,892 --> 01:02:09,899 [Margaret] I'm gonna help you. 1047 01:02:10,035 --> 01:02:11,933 - I can't move. - [Margaret] I know. 1048 01:02:12,068 --> 01:02:14,356 - I'm stuck. I'm stuck. - I know. Okay. 1049 01:02:14,491 --> 01:02:15,658 [Paolo sobs] 1050 01:02:15,793 --> 01:02:16,724 - I'm scared. - [Margaret] Paolo, 1051 01:02:16,860 --> 01:02:17,994 you're gonna be fine, I promise. 1052 01:02:18,129 --> 01:02:19,264 I don't wanna die. 1053 01:02:19,400 --> 01:02:20,628 [sobbing] No, no, no. You're not gonna die, 1054 01:02:20,764 --> 01:02:22,827 - you're gonna be okay. - [Paolo speaks indistinctly] 1055 01:02:22,962 --> 01:02:24,164 [sobs] 1056 01:02:25,130 --> 01:02:26,097 [Margaret] You ready? 1057 01:02:26,233 --> 01:02:28,263 - [Margaret grunts] - [Paolo groans] 1058 01:02:29,033 --> 01:02:31,461 - [woman screams] - [crowd gasps] 1059 01:02:39,229 --> 01:02:41,065 [whispering] Oh, no, no. 1060 01:02:42,401 --> 01:02:43,659 Oh, God. 1061 01:02:44,863 --> 01:02:45,797 Oh, God. 1062 01:02:45,932 --> 01:02:47,560 [crying] Oh, no, God. 1063 01:02:59,066 --> 01:03:01,461 [♪ ominous music playing] 1064 01:03:07,731 --> 01:03:08,828 [gasps] 1065 01:03:08,963 --> 01:03:10,489 [screams] 1066 01:03:10,625 --> 01:03:12,626 [whispering prayer] 1067 01:03:23,592 --> 01:03:25,396 [voices whispering] 1068 01:03:25,531 --> 01:03:28,065 [♪ ominous music continues playing] 1069 01:03:44,201 --> 01:03:46,626 [♪ maniacal operatic music playing] 1070 01:04:01,998 --> 01:04:04,197 [voices whispering] 1071 01:04:10,131 --> 01:04:12,329 [voices continue whispering] 1072 01:04:19,230 --> 01:04:21,263 [voices continue whispering] 1073 01:04:24,799 --> 01:04:26,461 [girls whispering] 1074 01:04:27,559 --> 01:04:29,428 [chattering in Italian] 1075 01:04:38,197 --> 01:04:40,032 [girls continue whispering] 1076 01:04:45,168 --> 01:04:47,527 [♪ solemn choral music playing] 1077 01:05:07,259 --> 01:05:08,428 Shh. 1078 01:05:16,135 --> 01:05:18,659 [♪ solemn choral music continues playing] 1079 01:05:44,128 --> 01:05:49,696 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1080 01:05:49,831 --> 01:05:51,999 [all] Amen. 1081 01:05:54,168 --> 01:05:57,098 [♪ solemn choral music continues playing] 1082 01:06:32,392 --> 01:06:33,461 Deus, 1083 01:06:34,296 --> 01:06:36,296 benedice hunc anulum. 1084 01:06:36,431 --> 01:06:41,060 Da ut soror quae induat altam fidem 1085 01:06:41,195 --> 01:06:46,230 in te habeat et remaneat tibi fidelis in omni tempore. 1086 01:06:47,032 --> 01:06:49,699 Accipe hunc anulum, 1087 01:06:49,835 --> 01:06:53,128 nam aeterno Regi spondes. 1088 01:06:53,264 --> 01:06:55,463 Serva fidem cum sponso tuo 1089 01:06:55,598 --> 01:07:00,329 ut ad cenam nuptialem aeternae gaudii venias. 1090 01:07:00,896 --> 01:07:02,523 Amen. 1091 01:07:02,658 --> 01:07:04,197 [girls and nuns] Amen. 1092 01:07:05,366 --> 01:07:08,065 - [♪ tense music playing] - [panting] 1093 01:07:10,293 --> 01:07:11,395 [exhales] 1094 01:07:22,097 --> 01:07:24,296 [nuns laughing outside] 1095 01:07:38,128 --> 01:07:40,065 [metal clinking] 1096 01:07:42,765 --> 01:07:44,626 [panting] 1097 01:07:52,932 --> 01:07:55,131 [voices whispering] 1098 01:07:58,000 --> 01:07:59,895 [♪ ethereal music playing] 1099 01:08:00,031 --> 01:08:01,666 [breathing heavily] 1100 01:08:01,801 --> 01:08:03,999 [voices continue whispering] 1101 01:08:18,699 --> 01:08:19,692 [exhales] 1102 01:08:21,525 --> 01:08:22,659 [whispering stops] 1103 01:08:23,128 --> 01:08:24,527 [door creaking] 1104 01:08:30,835 --> 01:08:33,164 [voices chanting indistinctly] 1105 01:08:44,031 --> 01:08:46,230 [breathing heavily] 1106 01:08:48,692 --> 01:08:51,098 [voices continue chanting] 1107 01:08:56,830 --> 01:08:58,230 [grunts] 1108 01:09:00,797 --> 01:09:02,065 [gasps] 1109 01:09:09,359 --> 01:09:10,428 [grunts quietly] 1110 01:09:12,632 --> 01:09:13,659 [gasps] 1111 01:09:16,827 --> 01:09:19,164 - [Luz grunts] - [breathing heavily] 1112 01:09:21,928 --> 01:09:24,296 [♪ ethereal music continues playing] 1113 01:09:31,096 --> 01:09:32,626 [exhales sharply] 1114 01:09:37,062 --> 01:09:38,527 [light crackles] 1115 01:09:51,692 --> 01:09:54,098 [♪ tense music playing] 1116 01:10:36,699 --> 01:10:38,230 [crackling] 1117 01:10:46,259 --> 01:10:47,296 [gasps] 1118 01:10:50,564 --> 01:10:53,131 [♪ tense music continues playing] 1119 01:11:01,131 --> 01:11:03,329 [whispering prayer in Latin] 1120 01:11:06,230 --> 01:11:08,428 [all whispering in Latin] 1121 01:11:35,497 --> 01:11:38,131 [all continue whispering in Latin] 1122 01:11:40,525 --> 01:11:42,131 [light crackling] 1123 01:11:44,760 --> 01:11:46,494 [♪ tense music intensifies] 1124 01:11:49,459 --> 01:11:50,461 [music stops] 1125 01:11:51,425 --> 01:11:52,928 [panting] 1126 01:11:53,063 --> 01:11:54,263 [softly] Oh, god. 1127 01:11:56,129 --> 01:11:58,197 [girls chattering] 1128 01:12:00,863 --> 01:12:02,132 Come on. 1129 01:12:02,868 --> 01:12:04,829 [girls] Farfalla! Farfalla! 1130 01:12:04,965 --> 01:12:06,230 [Margaret] Oh, God. 1131 01:12:12,764 --> 01:12:13,962 Carlita. 1132 01:12:14,097 --> 01:12:15,659 Come with me, Carlita. 1133 01:12:16,896 --> 01:12:18,098 [gasps] 1134 01:12:25,600 --> 01:12:26,829 [panting] 1135 01:12:26,965 --> 01:12:28,428 Okay, you go to the bed. 1136 01:12:36,564 --> 01:12:39,797 I am so sorry that I didn't believe you. 1137 01:12:39,932 --> 01:12:40,964 But I believe you now. 1138 01:12:41,100 --> 01:12:42,631 - Okay? - [muffled chattering] 1139 01:12:42,767 --> 01:12:43,930 I'm gonna keep you safe. 1140 01:12:44,066 --> 01:12:45,065 I'm gonna get you out of here. 1141 01:12:45,200 --> 01:12:46,730 - [banging on door] - [Silva] Margaret. 1142 01:12:46,866 --> 01:12:48,524 Go, go, go. Over there. 1143 01:12:48,659 --> 01:12:50,495 [insistent banging on door] 1144 01:12:51,031 --> 01:12:52,626 [muffled clamoring] 1145 01:12:54,334 --> 01:12:57,490 - [Gabriel] Margaret. - You stay away. [gasping] 1146 01:12:57,626 --> 01:12:58,793 I know what you're doing. 1147 01:12:58,928 --> 01:13:00,658 We don't want to hurt you. Just put that down. 1148 01:13:00,794 --> 01:13:03,697 I know what you've done with the babies. 1149 01:13:03,832 --> 01:13:05,863 You stay away! No! 1150 01:13:05,998 --> 01:13:08,858 You stay away from me! 1151 01:13:08,993 --> 01:13:11,164 - [Margaret sobbing] - [Carlita screaming] 1152 01:13:11,300 --> 01:13:12,856 - [Romano] Remain calm! - [Margaret] No, no, no! 1153 01:13:12,992 --> 01:13:15,659 - [whimpering] - [Carlita screaming] 1154 01:13:20,592 --> 01:13:22,098 [breath shuddering] 1155 01:13:27,260 --> 01:13:28,593 [gasping] 1156 01:13:31,725 --> 01:13:33,693 Please, please, I'm sorry. 1157 01:13:34,095 --> 01:13:35,990 No, no, no! 1158 01:13:36,125 --> 01:13:37,758 Not in there! Not in there! Not in there! 1159 01:13:38,831 --> 01:13:40,999 No! No! No! 1160 01:13:42,297 --> 01:13:44,290 - [door locks] - [panting] 1161 01:13:44,425 --> 01:13:46,590 Let me out! 1162 01:13:46,725 --> 01:13:50,265 Please let me out! [sobbing] 1163 01:13:50,401 --> 01:13:51,324 Please! 1164 01:13:51,459 --> 01:13:53,461 [hyperventilating] 1165 01:13:55,733 --> 01:13:58,065 [gasping for air] 1166 01:14:09,660 --> 01:14:11,999 [♪ ethereal music playing] 1167 01:14:14,725 --> 01:14:16,230 [softly] Breathe. Breathe. 1168 01:14:17,668 --> 01:14:19,659 [breathing slowing down] 1169 01:14:26,130 --> 01:14:28,362 [quiet raspy breathing] 1170 01:14:31,928 --> 01:14:34,263 [♪ ethereal music continues playing] 1171 01:14:55,761 --> 01:14:57,758 [female voice chanting in Latin] 1172 01:15:02,832 --> 01:15:04,098 [music fades out] 1173 01:15:07,029 --> 01:15:08,230 [chanting stops] 1174 01:15:09,834 --> 01:15:12,197 [girl whispering in Latin] 1175 01:15:13,098 --> 01:15:15,928 [girl] Crucifxus mortuu. 1176 01:15:16,064 --> 01:15:17,965 Sede da divinum. 1177 01:15:18,101 --> 01:15:19,131 [woman whispering] ...conviction: 1178 01:15:19,267 --> 01:15:21,565 I am wanted. I have a task in history. 1179 01:15:21,701 --> 01:15:22,833 [voices overlapping] 1180 01:15:22,968 --> 01:15:26,163 I am accepted. It is good that I exist. 1181 01:15:26,298 --> 01:15:27,732 It is good to be a human being. 1182 01:15:27,867 --> 01:15:30,561 [voices continue whispering] 1183 01:15:30,697 --> 01:15:33,461 Let every human heart experience your love. 1184 01:15:36,995 --> 01:15:38,296 [gasps] 1185 01:15:40,066 --> 01:15:42,263 [♪ sinister music playing] 1186 01:15:53,625 --> 01:15:55,032 [breath shuddering] 1187 01:16:08,732 --> 01:16:10,395 [screaming] 1188 01:16:12,163 --> 01:16:13,428 [shackles rattling] 1189 01:16:14,491 --> 01:16:15,725 [screaming] 1190 01:16:18,326 --> 01:16:19,531 [growling] 1191 01:16:19,666 --> 01:16:20,999 [screaming] 1192 01:16:21,599 --> 01:16:23,032 [gasps] 1193 01:16:23,864 --> 01:16:24,823 [shudders] 1194 01:16:24,959 --> 01:16:26,498 It's not real. [breathing heavily] 1195 01:16:26,634 --> 01:16:30,063 It's not real. It's not real. It's not real. It's not real. 1196 01:16:30,198 --> 01:16:31,389 [woman whispers] What's not real? 1197 01:16:31,525 --> 01:16:32,927 Who said that? 1198 01:16:33,062 --> 01:16:34,791 [woman giggles] 1199 01:16:34,927 --> 01:16:37,494 - [breath shuddering] - [quiet footsteps] 1200 01:16:45,162 --> 01:16:46,999 [soft squelching] 1201 01:16:51,459 --> 01:16:52,461 [faint laugh] 1202 01:16:54,601 --> 01:16:55,758 [faint laugh] 1203 01:17:04,931 --> 01:17:06,296 [heavy breathing] 1204 01:17:08,700 --> 01:17:10,692 [soft squelching] 1205 01:17:14,458 --> 01:17:16,593 [giggling] 1206 01:17:27,326 --> 01:17:28,758 [shuddering] 1207 01:17:32,765 --> 01:17:34,758 [giggling] 1208 01:17:37,830 --> 01:17:39,497 [snorts] 1209 01:17:39,633 --> 01:17:44,492 I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. 1210 01:17:44,627 --> 01:17:46,999 - [giggling] - [squelching] 1211 01:17:54,963 --> 01:17:56,191 [screams] 1212 01:17:56,326 --> 01:17:58,164 [screaming] 1213 01:17:59,632 --> 01:18:00,626 No! 1214 01:18:00,761 --> 01:18:02,899 - Margaret. We have to go. - [gasping] 1215 01:18:03,035 --> 01:18:04,757 We have to go. I found the files. 1216 01:18:04,893 --> 01:18:06,861 We have to go now. It's just me. 1217 01:18:06,997 --> 01:18:08,329 It's just me. 1218 01:18:08,897 --> 01:18:10,395 [panting] 1219 01:18:10,998 --> 01:18:12,165 Get me out of here. 1220 01:18:12,701 --> 01:18:14,692 Yes. I know. I know. 1221 01:18:18,195 --> 01:18:19,593 [knocking at door] 1222 01:18:20,701 --> 01:18:21,929 All right, all right. 1223 01:18:22,065 --> 01:18:24,230 Father Gabriel. Margaret. 1224 01:18:30,625 --> 01:18:32,098 I don't understand. 1225 01:18:34,698 --> 01:18:35,692 How? 1226 01:18:37,297 --> 01:18:40,164 Oh, well done, Margaret. Well done. 1227 01:18:41,558 --> 01:18:42,565 Were you followed? 1228 01:18:42,701 --> 01:18:43,697 [Gabriel] What? No. 1229 01:18:43,832 --> 01:18:44,964 I don't think so. 1230 01:18:45,100 --> 01:18:47,529 Luca, Margaret's driver, brought us. 1231 01:18:47,664 --> 01:18:50,395 We can trust him. He's keeping watch outside. 1232 01:18:50,998 --> 01:18:52,062 You two know each other? 1233 01:18:52,197 --> 01:18:53,524 - Yes. - [Gabriel] No. 1234 01:18:53,659 --> 01:18:56,390 Uh, he tried approaching me. 1235 01:18:56,526 --> 01:18:58,065 I thought he was crazy. 1236 01:18:58,834 --> 01:19:01,164 [hesitantly] It is crazy. 1237 01:19:02,665 --> 01:19:03,962 Carlita. 1238 01:19:04,097 --> 01:19:05,029 We have to go get her. 1239 01:19:05,164 --> 01:19:06,432 [Gabriel] No, it's not safe. 1240 01:19:06,567 --> 01:19:07,760 Not safe? 1241 01:19:07,895 --> 01:19:09,164 She's the one who's not safe right now, Gabriel. 1242 01:19:09,299 --> 01:19:10,596 Margaret, after what just happened, 1243 01:19:10,732 --> 01:19:13,027 they're not gonna let us anywhere near that orphanage. 1244 01:19:13,163 --> 01:19:14,364 Especially Carlita. 1245 01:19:14,499 --> 01:19:16,725 [Brennan] He's right. It's only a matter of time 1246 01:19:16,860 --> 01:19:18,726 before they realize we've got these. 1247 01:19:18,861 --> 01:19:21,027 And when they do, they will come for us. 1248 01:19:21,163 --> 01:19:22,358 We have to help her. 1249 01:19:22,493 --> 01:19:23,930 The only path forward 1250 01:19:24,066 --> 01:19:26,023 is to prove what they've done. 1251 01:19:26,159 --> 01:19:28,263 Otherwise, no one will believe a word we say. 1252 01:19:33,667 --> 01:19:34,758 [thunder rumbling] 1253 01:19:36,130 --> 01:19:38,123 There's so many of them. 1254 01:19:38,259 --> 01:19:39,263 Yes. 1255 01:19:39,831 --> 01:19:41,098 Too many. 1256 01:19:42,333 --> 01:19:45,230 I had no idea they'd gone to such lengths. 1257 01:19:51,592 --> 01:19:53,132 I don't understand. 1258 01:19:53,634 --> 01:19:55,131 They need a male. 1259 01:19:56,759 --> 01:19:58,791 They've only birthed females. 1260 01:19:58,926 --> 01:20:00,891 They've all died except for Carlita. 1261 01:20:01,026 --> 01:20:03,593 After all these years, so many failures... 1262 01:20:06,659 --> 01:20:07,726 They believe the only way 1263 01:20:07,861 --> 01:20:10,527 is for the beast to mate with its own offspring. 1264 01:20:30,568 --> 01:20:31,892 What is this? 1265 01:20:32,027 --> 01:20:34,156 I told you, it's the photo from Carlita's birth. 1266 01:20:34,292 --> 01:20:35,296 No. 1267 01:20:35,896 --> 01:20:37,098 This. 1268 01:20:42,899 --> 01:20:44,066 [Brennan] It's the mark. 1269 01:20:44,201 --> 01:20:46,395 Carlita doesn't have the mark on her head. 1270 01:20:48,865 --> 01:20:49,890 Hers is here. 1271 01:20:50,026 --> 01:20:51,564 [Brennan] What are you talking about? 1272 01:20:51,700 --> 01:20:52,725 I've seen it. 1273 01:20:55,492 --> 01:20:57,364 You see? Carlita. 1274 01:20:57,500 --> 01:20:58,857 No mark. 1275 01:20:58,993 --> 01:21:01,395 The baby in this photo is not Carlita. 1276 01:21:06,625 --> 01:21:07,999 What does that mean? 1277 01:21:09,764 --> 01:21:10,762 Brennan? 1278 01:21:10,898 --> 01:21:12,527 I don't know. 1279 01:21:15,434 --> 01:21:16,995 Well, if this is the child that we're looking for, 1280 01:21:17,130 --> 01:21:18,231 then all we have to do 1281 01:21:18,366 --> 01:21:20,163 is find a baby with the mark on its scalp. 1282 01:21:20,298 --> 01:21:21,728 We must have missed something. 1283 01:21:21,863 --> 01:21:22,899 Right? 1284 01:21:23,034 --> 01:21:25,362 [♪ suspenseful music playing] 1285 01:21:32,325 --> 01:21:33,560 [gasps] 1286 01:21:46,029 --> 01:21:47,733 Where is it? 1287 01:21:47,868 --> 01:21:50,065 Why do they all look like this? 1288 01:21:50,201 --> 01:21:53,164 [Brennan] The father. He's not human. 1289 01:22:02,367 --> 01:22:04,527 [♪ suspenseful music continues playing] 1290 01:22:24,591 --> 01:22:25,692 [music fades out] 1291 01:22:27,425 --> 01:22:28,725 It's her. 1292 01:22:32,801 --> 01:22:34,527 There was another survivor. 1293 01:22:37,064 --> 01:22:38,264 [Gabriel] A sister? 1294 01:22:38,800 --> 01:22:40,430 Did you know about this? 1295 01:22:40,566 --> 01:22:41,625 No. 1296 01:22:41,761 --> 01:22:43,230 They must have kept it hidden away. 1297 01:22:49,330 --> 01:22:51,659 [♪ ethereal music playing] 1298 01:23:07,163 --> 01:23:09,032 [breath shuddering] 1299 01:23:10,593 --> 01:23:15,428 [muted] Look for the mark. 1300 01:23:17,930 --> 01:23:19,494 How did he know? 1301 01:23:22,196 --> 01:23:23,692 He knew where it was. 1302 01:23:23,828 --> 01:23:26,197 [♪ eerie surreal music playing] 1303 01:23:48,199 --> 01:23:50,527 [♪ surreal music intensifying] 1304 01:23:57,397 --> 01:23:59,593 [♪ dramatic music building] 1305 01:24:01,827 --> 01:24:04,164 - [music fades out] - [soft clinking] 1306 01:24:04,963 --> 01:24:06,395 [soft creaking] 1307 01:24:11,001 --> 01:24:13,197 [♪ unsettling music building] 1308 01:24:26,066 --> 01:24:28,263 [♪ sinister music playing] 1309 01:24:40,667 --> 01:24:42,098 [music stops] 1310 01:24:46,726 --> 01:24:49,098 [♪ mystical music playing] 1311 01:24:55,528 --> 01:24:58,098 [female voices chanting in Latin] 1312 01:25:26,727 --> 01:25:29,032 [♪ mystical music continues] 1313 01:25:31,200 --> 01:25:33,659 [female voices continue chanting in Latin] 1314 01:25:46,932 --> 01:25:49,296 [chanting intensifying] 1315 01:25:57,534 --> 01:25:58,832 [chanting stops] 1316 01:25:58,967 --> 01:26:01,164 [♪ sinister music playing] 1317 01:26:06,525 --> 01:26:08,527 [Margaret gasping] 1318 01:26:10,799 --> 01:26:12,692 [gasping in fear] 1319 01:26:23,029 --> 01:26:25,197 [shuddering] 1320 01:26:27,263 --> 01:26:29,593 [Margaret hyperventilating] 1321 01:26:31,065 --> 01:26:32,630 - [jackal growls] - [screams] 1322 01:26:32,765 --> 01:26:33,828 [screaming] 1323 01:26:33,963 --> 01:26:35,329 [sobbing] 1324 01:26:36,163 --> 01:26:38,362 [screaming and sobbing] 1325 01:26:41,959 --> 01:26:43,924 Margaret, Margaret. Hush. [shushes] 1326 01:26:44,059 --> 01:26:46,357 - Margaret. Margaret. - [continues screaming] 1327 01:26:46,493 --> 01:26:47,961 Margaret. [shushes] 1328 01:26:48,097 --> 01:26:49,560 Just let me have a look. 1329 01:26:50,326 --> 01:26:51,527 Let me look. 1330 01:26:54,032 --> 01:26:55,659 [Brennan breathing shakily] 1331 01:27:01,391 --> 01:27:02,428 Uh... 1332 01:27:08,492 --> 01:27:10,560 [breath trembling] 1333 01:27:15,064 --> 01:27:17,263 [breathing heavily] 1334 01:27:19,064 --> 01:27:20,999 Somebody say something. 1335 01:27:22,926 --> 01:27:25,000 [Gabriel] How is that possible? 1336 01:27:25,135 --> 01:27:26,356 [Brennan] She's been a ward of the Church 1337 01:27:26,491 --> 01:27:27,494 her entire life. 1338 01:27:28,660 --> 01:27:29,632 They must have moved her around 1339 01:27:29,767 --> 01:27:30,758 to cover their tracks. 1340 01:27:31,867 --> 01:27:32,990 Carlita must be too young, 1341 01:27:33,126 --> 01:27:35,895 so they brought Margaret back to Rome to... 1342 01:27:36,031 --> 01:27:37,230 [Margaret] To what? 1343 01:27:39,929 --> 01:27:41,131 To what? 1344 01:27:47,266 --> 01:27:48,790 [shudders] I have to get out of here. 1345 01:27:48,926 --> 01:27:50,295 - You can't leave. - Don't touch me. 1346 01:27:50,431 --> 01:27:51,565 - Margaret... - Don't you touch me! 1347 01:27:51,701 --> 01:27:52,725 ...you can't just leave. 1348 01:27:52,861 --> 01:27:55,329 Touch me again, I'll fucking kill you! 1349 01:28:00,030 --> 01:28:02,362 [Margaret sobbing] 1350 01:28:07,064 --> 01:28:08,428 [Brennan] I'm so sorry. 1351 01:28:11,060 --> 01:28:14,396 I'm so sorry this is happening to you, my child. 1352 01:28:14,531 --> 01:28:17,263 But nothing will change if you decide to leave. 1353 01:28:20,096 --> 01:28:21,290 It's June 6th. 1354 01:28:21,425 --> 01:28:22,227 Midnight. 1355 01:28:22,362 --> 01:28:24,164 They will be coming for you. 1356 01:28:29,264 --> 01:28:31,032 [Margaret] If this is true... 1357 01:28:32,599 --> 01:28:34,423 [sighs] 1358 01:28:34,559 --> 01:28:36,263 If I am pregnant... 1359 01:28:38,692 --> 01:28:40,527 then I need it out of me. 1360 01:28:42,767 --> 01:28:44,563 I need it out of me now. 1361 01:28:45,366 --> 01:28:47,560 [♪ somber choral music playing] 1362 01:28:54,097 --> 01:28:55,296 [Brennan] Margaret, 1363 01:28:55,931 --> 01:28:57,559 you all right? 1364 01:28:57,695 --> 01:29:00,131 This doctor knows what he's doing? 1365 01:29:00,932 --> 01:29:02,758 He's experienced, yes. 1366 01:29:08,097 --> 01:29:10,098 [engine accelerating] 1367 01:29:14,161 --> 01:29:15,958 [grunts softly] 1368 01:29:16,093 --> 01:29:18,527 - [groans] - [♪ suspenseful music playing] 1369 01:29:21,733 --> 01:29:23,296 [car accelerating] 1370 01:29:28,262 --> 01:29:30,429 [engine accelerating] 1371 01:29:30,564 --> 01:29:32,029 [Gabriel] Wait. Stop. What are you doing? 1372 01:29:32,165 --> 01:29:33,394 - [groans] - Don't stop. 1373 01:29:33,530 --> 01:29:35,658 Make like you're heading for the main road 1374 01:29:35,794 --> 01:29:37,189 and then turn off before the arch. 1375 01:29:37,325 --> 01:29:38,329 [groans] 1376 01:29:40,701 --> 01:29:42,296 [breathing shakily] 1377 01:29:44,393 --> 01:29:45,692 [sighs in relief] 1378 01:29:46,668 --> 01:29:48,423 [Margaret retching] 1379 01:29:48,558 --> 01:29:49,597 [Margaret coughs] 1380 01:29:49,732 --> 01:29:50,925 Margaret. 1381 01:29:51,060 --> 01:29:52,829 - [coughing] - [♪ suspenseful music plays] 1382 01:29:52,964 --> 01:29:55,098 [heavy breathing] 1383 01:29:55,998 --> 01:29:57,598 What's happening to me? 1384 01:29:57,733 --> 01:29:59,461 [breath trembling] 1385 01:30:01,798 --> 01:30:03,065 [tires skid] 1386 01:30:23,933 --> 01:30:25,758 [glass shards clattering] 1387 01:30:28,267 --> 01:30:31,329 - [church bell tolling] - [crickets chirping] 1388 01:30:48,932 --> 01:30:51,329 [moans, inhales deeply] 1389 01:30:53,458 --> 01:30:54,560 [exhales] 1390 01:31:01,897 --> 01:31:03,597 [inhales deeply] 1391 01:31:03,732 --> 01:31:05,725 [groaning] 1392 01:31:09,491 --> 01:31:11,692 [shuddering] 1393 01:31:12,767 --> 01:31:15,131 [grunting convulsively] 1394 01:31:27,558 --> 01:31:29,494 [moaning shakily] 1395 01:31:31,259 --> 01:31:31,995 [grunts] 1396 01:31:32,130 --> 01:31:34,329 [gasping convulsively] 1397 01:31:46,163 --> 01:31:48,458 [grunting and gasping] 1398 01:31:48,593 --> 01:31:50,593 [♪ eerie music playing] 1399 01:31:54,932 --> 01:31:56,725 [grunting intensifying] 1400 01:31:58,996 --> 01:32:00,430 [screams] 1401 01:32:00,566 --> 01:32:01,490 [laughs] 1402 01:32:01,625 --> 01:32:04,197 [gasping convulsively] 1403 01:32:12,734 --> 01:32:14,692 [grunting aggressively] 1404 01:32:18,559 --> 01:32:20,428 [grunting in deep voice] 1405 01:32:26,567 --> 01:32:28,362 [straining] 1406 01:32:31,262 --> 01:32:33,461 [grunting in deep voice] 1407 01:32:36,196 --> 01:32:38,593 [grunting and panting] 1408 01:32:49,733 --> 01:32:51,330 [panting tiredly] 1409 01:32:51,465 --> 01:32:53,999 [♪ eerie music continues playing] 1410 01:33:00,263 --> 01:33:02,692 [screaming in cracked voice] 1411 01:33:04,865 --> 01:33:06,098 [screaming stops] 1412 01:33:06,934 --> 01:33:09,261 [♪ sinister music playing] 1413 01:33:09,396 --> 01:33:12,032 - [soft creaking] - [soft clinking] 1414 01:33:25,035 --> 01:33:26,725 - [gasps] - [♪ music swells] 1415 01:33:27,567 --> 01:33:29,659 [shuddering] 1416 01:33:37,064 --> 01:33:39,263 [shackles rattling] 1417 01:33:39,732 --> 01:33:41,357 [whimpering] 1418 01:33:41,492 --> 01:33:42,725 [Margaret] Hello? 1419 01:33:43,633 --> 01:33:44,725 [shouts] hello? 1420 01:33:46,229 --> 01:33:48,160 Can anyone hear me? 1421 01:33:48,296 --> 01:33:49,956 - [Lawrence] Yes. - [gasps] 1422 01:33:50,491 --> 01:33:51,560 I can hear. 1423 01:33:53,964 --> 01:33:55,327 [breath trembling] 1424 01:33:55,463 --> 01:33:58,963 I can't tell if this is real or not. 1425 01:33:59,098 --> 01:34:03,263 This is very real, Margaret. 1426 01:34:04,393 --> 01:34:06,032 Can you untie me? 1427 01:34:06,699 --> 01:34:08,758 [Lawrence] Soon. 1428 01:34:08,893 --> 01:34:11,626 Soon it will be all over, I promise. 1429 01:34:15,864 --> 01:34:16,863 [crying] No. 1430 01:34:16,999 --> 01:34:19,128 - No, no. - Oh. Oh... 1431 01:34:19,263 --> 01:34:21,362 You don't have to be afraid. 1432 01:34:22,430 --> 01:34:24,999 I won't let anything bad happen to you. 1433 01:34:25,135 --> 01:34:27,494 [♪ solemn choral music playing] 1434 01:34:28,701 --> 01:34:30,362 I've watched over you 1435 01:34:31,198 --> 01:34:33,065 since you were a little girl. 1436 01:34:35,792 --> 01:34:37,791 The very first moment we met, 1437 01:34:37,926 --> 01:34:39,461 do you remember what I said to you? 1438 01:34:40,866 --> 01:34:41,999 That you, Margaret, 1439 01:34:42,135 --> 01:34:45,296 were the bravest girl I'd ever known. 1440 01:34:46,199 --> 01:34:49,662 Now you know how special you are to me. 1441 01:34:49,797 --> 01:34:50,730 To us. 1442 01:34:50,865 --> 01:34:53,025 [shackles rattle] 1443 01:34:53,161 --> 01:34:57,724 The baby you're about to bear will redeem the Church. 1444 01:34:57,860 --> 01:35:01,230 Will bring the people back to God. 1445 01:35:02,998 --> 01:35:04,592 All because of you. 1446 01:35:04,728 --> 01:35:06,692 Don't you understand, Margaret? 1447 01:35:08,300 --> 01:35:10,391 Your whole life, you've been searching, 1448 01:35:10,526 --> 01:35:12,527 waiting for His voice. 1449 01:35:14,767 --> 01:35:16,692 But the truth is... 1450 01:35:19,000 --> 01:35:22,428 He was always there with you. 1451 01:35:26,031 --> 01:35:28,999 He brought you here. 1452 01:35:30,997 --> 01:35:32,999 He chose you. 1453 01:35:35,665 --> 01:35:37,626 I... No. 1454 01:35:40,798 --> 01:35:42,725 [soft creaking] 1455 01:35:45,392 --> 01:35:46,999 [groans softly] 1456 01:35:54,700 --> 01:35:55,862 [Lawrence] There. 1457 01:35:55,997 --> 01:35:57,959 You're ready now. 1458 01:35:58,094 --> 01:36:01,428 - Please know that I love you. - [Margaret whimpering] 1459 01:36:04,559 --> 01:36:06,428 I'll be right here. 1460 01:36:10,231 --> 01:36:12,296 [♪ pensive music playing] 1461 01:36:15,667 --> 01:36:17,428 [shackles rattle] 1462 01:36:19,131 --> 01:36:21,198 [Margaret breathing heavily] 1463 01:36:21,333 --> 01:36:23,659 [♪ pensive choral music playing] 1464 01:36:45,231 --> 01:36:47,461 [♪ ominous music playing] 1465 01:36:54,567 --> 01:36:56,362 [gasping] 1466 01:37:10,165 --> 01:37:12,362 [♪ ethereal music playing] 1467 01:37:17,761 --> 01:37:18,895 - [nurse] Stay down. - [music stops] 1468 01:37:19,030 --> 01:37:20,560 [music fades out] 1469 01:37:26,694 --> 01:37:29,164 - [panting] - [tools clacking] 1470 01:37:35,293 --> 01:37:36,999 [whimpers] 1471 01:37:37,765 --> 01:37:40,164 [sobbing] 1472 01:37:41,230 --> 01:37:43,626 [♪ eerie music playing] 1473 01:37:45,329 --> 01:37:48,098 No, no. [hyperventilating] 1474 01:37:48,567 --> 01:37:50,362 No, no. Please. 1475 01:37:51,699 --> 01:37:53,461 [whimpering] 1476 01:37:55,767 --> 01:37:57,758 [shackles rattling] 1477 01:38:02,163 --> 01:38:03,999 Please, please, please. 1478 01:38:04,467 --> 01:38:05,593 No. 1479 01:38:07,633 --> 01:38:09,065 No, no, no. 1480 01:38:10,359 --> 01:38:11,362 No, please. 1481 01:38:12,063 --> 01:38:14,065 [Margaret gasping] 1482 01:38:15,358 --> 01:38:16,298 Please. 1483 01:38:16,434 --> 01:38:17,527 Please. 1484 01:38:18,963 --> 01:38:20,395 [gasps sharply] 1485 01:38:21,634 --> 01:38:23,032 [hyperventilating] 1486 01:38:30,492 --> 01:38:32,395 [groans, sobbing] 1487 01:38:39,591 --> 01:38:41,593 [Margaret panting] 1488 01:38:44,659 --> 01:38:46,527 [Margaret continues sobbing] 1489 01:38:49,864 --> 01:38:51,428 Help me, please. 1490 01:38:52,668 --> 01:38:54,597 Please help me. Please. 1491 01:38:54,732 --> 01:38:56,230 Please untie me. 1492 01:38:57,231 --> 01:38:59,390 Please untie me, I'm in pain. 1493 01:38:59,525 --> 01:39:01,428 [Margaret sobbing] 1494 01:39:02,866 --> 01:39:05,362 I'm in pain. Please. 1495 01:39:07,659 --> 01:39:09,659 Help. [continues sobbing] 1496 01:39:10,600 --> 01:39:11,999 Help me, please. 1497 01:39:12,134 --> 01:39:14,263 - Please help me. - [shackles rattling] 1498 01:39:15,467 --> 01:39:16,461 Help me. 1499 01:39:17,096 --> 01:39:19,232 Help. I'm in pain. 1500 01:39:19,367 --> 01:39:22,098 - [Margaret hyperventilating] - [shackles rattling] 1501 01:39:33,200 --> 01:39:35,659 - [bed rattling] - [breathing heavily] 1502 01:39:39,760 --> 01:39:41,758 [♪ disquieting music playing] 1503 01:40:21,329 --> 01:40:23,658 What is it? A boy or girl? 1504 01:40:23,794 --> 01:40:26,197 - [breathing heavily] - [baby crying] 1505 01:40:27,526 --> 01:40:29,428 [baby continues crying] 1506 01:40:32,832 --> 01:40:34,395 [nurse in Italian] 1507 01:40:37,626 --> 01:40:40,128 - [babies crying] - [gasping] 1508 01:40:40,263 --> 01:40:42,164 [in English] And the other? 1509 01:40:43,801 --> 01:40:45,198 - A boy! - [sobbing] 1510 01:40:45,333 --> 01:40:47,028 [♪ sinister choral music playing] 1511 01:40:47,163 --> 01:40:48,995 [chattering excitedly] 1512 01:40:49,130 --> 01:40:50,527 [priest] We have him. 1513 01:41:09,533 --> 01:41:12,257 [♪ sinister choral music continues playing] 1514 01:41:12,393 --> 01:41:13,999 [baby crying] 1515 01:41:17,030 --> 01:41:18,999 [continues crying] 1516 01:41:22,026 --> 01:41:24,296 [nuns and priests speaking indistinctly] 1517 01:41:31,434 --> 01:41:33,131 [crying] 1518 01:41:34,460 --> 01:41:36,329 [breath shuddering] 1519 01:41:44,699 --> 01:41:48,126 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1520 01:41:48,262 --> 01:41:51,461 - [♪ ethereal choral music plays] - [breathing heavily] 1521 01:41:53,601 --> 01:41:54,931 [weakly] Help. 1522 01:41:55,066 --> 01:41:57,532 - Help. Help. - Of course. 1523 01:41:57,668 --> 01:41:58,725 Of course, my dear. 1524 01:41:58,860 --> 01:42:00,597 - I'm in pain. - [Lawrence] Of course. 1525 01:42:00,732 --> 01:42:02,296 [panting] 1526 01:42:05,699 --> 01:42:07,362 Can I hold him? 1527 01:42:11,732 --> 01:42:12,899 You're sure? 1528 01:42:13,035 --> 01:42:14,560 - [Margaret sobbing] - [chuckles] 1529 01:42:15,759 --> 01:42:18,263 I'm his mother. I'm his mother. 1530 01:42:19,933 --> 01:42:21,390 [Lawrence] Bring him here. 1531 01:42:21,525 --> 01:42:23,494 [breath shudders] 1532 01:42:24,097 --> 01:42:25,662 [Silva] She's right. 1533 01:42:25,797 --> 01:42:30,731 It is important for a child to bond with its mother. 1534 01:42:30,867 --> 01:42:33,296 - [baby gurgling] - [crying] 1535 01:42:36,199 --> 01:42:39,598 We all need the comfort of our mothers 1536 01:42:39,733 --> 01:42:41,032 in the beginning. 1537 01:42:41,600 --> 01:42:42,999 Don't we? 1538 01:42:45,096 --> 01:42:47,632 [breathes heavily] 1539 01:42:47,768 --> 01:42:50,131 You did so well, my child. 1540 01:42:52,800 --> 01:42:55,098 [breathing heavily] 1541 01:42:56,935 --> 01:42:59,666 [Lawrence] You are doing God's work. 1542 01:42:59,801 --> 01:43:02,262 He would be so proud of you. 1543 01:43:02,397 --> 01:43:04,764 Can't you hear Him telling you? 1544 01:43:04,900 --> 01:43:07,230 Don't you hear His voice? 1545 01:43:12,325 --> 01:43:13,362 No. 1546 01:43:16,800 --> 01:43:18,725 No, I only hear my own. 1547 01:43:20,233 --> 01:43:22,595 - [Margaret grunts] - [nuns screaming] 1548 01:43:22,731 --> 01:43:24,131 No! 1549 01:43:25,359 --> 01:43:27,032 [groaning] 1550 01:43:30,798 --> 01:43:31,895 [screaming] 1551 01:43:32,030 --> 01:43:34,032 [panicked chatter] 1552 01:43:41,030 --> 01:43:43,263 [baby crying] 1553 01:43:46,634 --> 01:43:48,364 [panicked chatter] 1554 01:43:48,500 --> 01:43:49,758 [crying] 1555 01:43:51,799 --> 01:43:53,098 [Silva] Margaret. 1556 01:43:54,732 --> 01:43:56,197 Stop this. 1557 01:43:56,897 --> 01:43:58,532 [sobbing] 1558 01:43:58,667 --> 01:44:00,098 [Silva] Margaret, 1559 01:44:00,898 --> 01:44:02,395 give me the baby. 1560 01:44:03,833 --> 01:44:05,758 Just give me the baby. 1561 01:44:07,765 --> 01:44:09,560 [gasping] 1562 01:44:10,896 --> 01:44:12,131 [crying] 1563 01:44:13,199 --> 01:44:15,560 - [sobbing] - [Silva screaming] 1564 01:44:16,634 --> 01:44:17,795 [Margaret] No! 1565 01:44:17,931 --> 01:44:19,194 [nun screams] 1566 01:44:19,330 --> 01:44:20,725 - [knife stabs] - [gasps] 1567 01:44:21,533 --> 01:44:23,131 [chokes] 1568 01:44:26,625 --> 01:44:28,432 [Margaret whimpers] 1569 01:44:28,567 --> 01:44:30,197 [Margaret gasps] 1570 01:44:30,930 --> 01:44:32,626 [shuddering] 1571 01:44:41,534 --> 01:44:42,862 Burn everything. 1572 01:44:42,998 --> 01:44:44,725 Leave them both to die. 1573 01:45:02,696 --> 01:45:05,164 [♪ somber choral music playing] 1574 01:45:46,668 --> 01:45:48,990 [baby crying distantly] 1575 01:45:49,526 --> 01:45:50,957 [breath shuddering] 1576 01:45:51,092 --> 01:45:53,593 [♪ sinister choral music playing] 1577 01:46:01,434 --> 01:46:03,098 [cooing] 1578 01:46:11,592 --> 01:46:12,593 [softly] It's okay. 1579 01:46:13,426 --> 01:46:14,725 [sniffles, grunts] 1580 01:46:19,766 --> 01:46:21,999 [heavy breathing] 1581 01:46:28,163 --> 01:46:30,395 [eerie voice whispering] 1582 01:46:33,033 --> 01:46:35,395 [♪ demonic music playing] 1583 01:46:57,831 --> 01:46:59,989 [screaming] 1584 01:47:01,059 --> 01:47:03,527 [♪ wistful choral music playing] 1585 01:47:09,766 --> 01:47:12,098 [eerie screeching] 1586 01:47:24,666 --> 01:47:26,999 [screeching] 1587 01:47:38,898 --> 01:47:40,195 [music fades out] 1588 01:47:40,330 --> 01:47:42,692 [♪ sinister music playing] 1589 01:48:02,894 --> 01:48:04,863 [Spiletto] The man you are looking for. 1590 01:48:04,999 --> 01:48:07,263 The US Ambassador to Rome. 1591 01:48:08,032 --> 01:48:09,999 He will be the new father. 1592 01:48:11,632 --> 01:48:14,826 He and his wife will suffer a tragic loss, 1593 01:48:14,961 --> 01:48:16,758 - and be in need of a child. - [baby crying] 1594 01:48:20,367 --> 01:48:22,894 The boy will inherit their privilege 1595 01:48:23,030 --> 01:48:24,296 and power. 1596 01:48:26,692 --> 01:48:29,758 Soon, his darkness will spread 1597 01:48:31,033 --> 01:48:34,065 and the world shall be saved. 1598 01:48:37,565 --> 01:48:40,230 [♪ sinister music continues playing] 1599 01:48:49,392 --> 01:48:50,560 [music ends] 1600 01:48:54,799 --> 01:48:56,999 [wind howling] 1601 01:49:08,634 --> 01:49:10,064 [object clatters] 1602 01:49:10,200 --> 01:49:12,231 Baby, you're supposed to eat them. 1603 01:49:12,367 --> 01:49:14,366 You're supposed to eat them like... [chomps] 1604 01:49:14,501 --> 01:49:15,494 Like that. 1605 01:49:18,866 --> 01:49:20,296 What are you doing? 1606 01:49:22,425 --> 01:49:23,428 Come here. 1607 01:49:28,030 --> 01:49:29,560 No, no, no. Here. 1608 01:49:30,632 --> 01:49:31,564 This. 1609 01:49:31,700 --> 01:49:32,762 No, not this. 1610 01:49:32,898 --> 01:49:34,027 You want one? 1611 01:49:34,162 --> 01:49:35,489 [Carlita chuckles] 1612 01:49:35,625 --> 01:49:36,597 [Margaret] You want it? 1613 01:49:36,732 --> 01:49:38,063 [all laugh] 1614 01:49:38,198 --> 01:49:39,564 Give it to Mama. Give it to Mama. 1615 01:49:39,699 --> 01:49:40,692 Give it to Mama. 1616 01:49:44,197 --> 01:49:46,329 [cattle crying in distance] 1617 01:49:51,699 --> 01:49:53,197 [cattle lowing] 1618 01:49:59,999 --> 01:50:01,659 - [gun cocks] - [gasps] 1619 01:50:02,495 --> 01:50:04,329 [Brennan] I'm so sorry, Margaret. 1620 01:50:07,066 --> 01:50:08,999 I tried just to leave you be. 1621 01:50:12,699 --> 01:50:14,197 You need to go. 1622 01:50:14,866 --> 01:50:17,395 Now. [breathing shakily] 1623 01:50:18,196 --> 01:50:19,692 I came to warn you. 1624 01:50:20,998 --> 01:50:22,527 They know you're alive. 1625 01:50:23,464 --> 01:50:24,928 You weren't supposed to survive. 1626 01:50:25,063 --> 01:50:26,532 None of you were. 1627 01:50:26,668 --> 01:50:28,230 Especially the girl. 1628 01:50:30,029 --> 01:50:31,099 [girl laughing] 1629 01:50:31,234 --> 01:50:32,999 [Brennan] She'll be important, Margaret. 1630 01:50:35,627 --> 01:50:37,296 I just want to be left alone. 1631 01:50:38,929 --> 01:50:40,164 I know. 1632 01:50:41,960 --> 01:50:43,692 - But they will come for you. - [gun cocks] 1633 01:51:01,801 --> 01:51:03,494 They've even given it a name. 1634 01:51:05,359 --> 01:51:06,630 Your son. 1635 01:51:06,765 --> 01:51:08,428 [wind whistling] 1636 01:51:08,997 --> 01:51:10,099 [Brennan] Damien. 1637 01:51:10,234 --> 01:51:12,692 [♪ dramatic sinister music playing] 1638 01:54:29,296 --> 01:54:31,725 [♪ eerie music playing] 102441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.